Merged revision(s) 47474-47476 #134f81ed44-#134f81ed44 from trunk:

LCL: Fix a grammar error in a resource string.
........
Improvements for Finnish translation.
........
LCL: regenerated translations; updated Russian translation
........

git-svn-id: branches/fixes_1_4@47477 -
This commit is contained in:
maxim 2015-01-21 00:40:14 +00:00
parent 05ca771f08
commit 29adc489a2
28 changed files with 790 additions and 908 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Poista toiminto"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditordialogcategory
msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditordialogcategory"
msgid "Dialog"
msgstr ""
msgstr "Dialogi"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditoreditcategory
msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditoreditcategory"
@ -126,27 +126,27 @@ msgstr "Ylös"
#: objinspstrconsts.dceaddfields
msgid "Add Fields"
msgstr ""
msgstr "Kaikki kentät"
#: objinspstrconsts.dcecolumneditor
msgid "DBGrid Columns Editor"
msgstr ""
msgstr "DBGrid sarakemuokkain"
#: objinspstrconsts.dcedeleteall
msgid "Delete All"
msgstr ""
msgstr "Poista kaikki"
#: objinspstrconsts.dcefetchlabels
msgid "Fetch Labels"
msgstr ""
msgstr "Hae nimikkeet"
#: objinspstrconsts.dceoktodelete
msgid "This will delete all columns. Continue?"
msgstr ""
msgstr "Tämä tuhoaa kaikki sarakkeet. Jatka?"
#: objinspstrconsts.dcewillreplacecontinue
msgid "This will replace all captions from dataset. Continue?"
msgstr ""
msgstr "Tämä hakee ja korvaa kaikki otsikot tietokannasta. Jatka?"
#: objinspstrconsts.fescalculated
msgid "&Calculated"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "&Avainkentät:"
#: objinspstrconsts.feslookup
msgid "&Lookup"
msgstr ""
msgstr "&Haku"
#: objinspstrconsts.feslookupdef
msgid "Lookup definition"
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Metodi"
#: objinspstrconsts.oismixed
msgid "(Mixed)"
msgstr ""
msgstr "(Sekaisin)"
#: objinspstrconsts.oismovedown
msgid "Move &Down"
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Metodi \"%s\" ei ole julkaistu.%sPeru peruuttaa komennon,%sOhita pakotta
#: objinspstrconsts.oisunabletochangeparentofcontroltonewparent
msgid "Unable to change parent of control \"%s\" to new parent \"%s\".%s%s"
msgstr "Komponentin \"%s\" vanhemman muuttaminen \"%s\":ksi ei onnistu.%s%s"
msgstr "Komponentin \"%s\" emon muuttaminen \"%s\":ksi ei onnistu.%s%s"
#: objinspstrconsts.oisundo
msgctxt "objinspstrconsts.oisundo"
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Automaattinen koko"
#: objinspstrconsts.rscdcaption
msgid "Caption"
msgstr ""
msgstr "Otsikko"
#: objinspstrconsts.rscdcolumneditor
msgid "Column Editor"
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "&Lisää ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtadjustment
msgid "Adjustment"
msgstr ""
msgstr "Säätö"
#: objinspstrconsts.sccsiledtapply
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtapply"
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Kohta"
#: objinspstrconsts.sccslvedtlabelcaption
msgid "Caption:"
msgstr ""
msgstr "Otsikko:"
#: objinspstrconsts.sccslvedtlabelimageindex
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtlabelimageindex"
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "Uusi alakohta"
#: objinspstrconsts.sccsmaskeditor
msgid "Edit Mask Editor ..."
msgstr ""
msgstr "Muokkausmaskin editori ..."
#: objinspstrconsts.sccssbeditpanels
msgid "Panels Editor ..."
@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "Siivoa"
#: objinspstrconsts.sccssgedtgrp
msgid "String Grid"
msgstr ""
msgstr "Merkkijonotaulukko"
#: objinspstrconsts.sccssgedtload
msgid "Load ..."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
#: syneditstrconst.syns_attrannotation
msgid "Annotation"
msgstr ""
msgstr "Reunahuomautus"
#: syneditstrconst.syns_attrasp
msgid "Asp"
@ -18,23 +18,23 @@ msgstr ""
#: syneditstrconst.syns_attrattributename
msgid "Attribute Name"
msgstr ""
msgstr "Attribuutin nimi"
#: syneditstrconst.syns_attrattributevalue
msgid "Attribute Value"
msgstr ""
msgstr "Attribuutin arvo"
#: syneditstrconst.syns_attrblock
msgid "Block"
msgstr ""
msgstr "Lohko"
#: syneditstrconst.syns_attrbrackets
msgid "Brackets"
msgstr ""
msgstr "Sulut"
#: syneditstrconst.syns_attrcaselabel
msgid "Case label"
msgstr ""
msgstr "Tapauksen nimike"
#: syneditstrconst.syns_attrcdata
msgid "CDATA"
@ -42,11 +42,11 @@ msgstr ""
#: syneditstrconst.syns_attrcdatasection
msgid "CDATA Section"
msgstr ""
msgstr "CDATA lohko"
#: syneditstrconst.syns_attrcharacter
msgid "Character"
msgstr ""
msgstr "Merkki"
#: syneditstrconst.syns_attrchunkmarker
msgid "Diff Chunk Marker"
@ -66,31 +66,31 @@ msgstr ""
#: syneditstrconst.syns_attrclass
msgid "Class"
msgstr ""
msgstr "Luokka"
#: syneditstrconst.syns_attrcomment
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Kommentti"
#: syneditstrconst.syns_attrcondition
msgid "Condition"
msgstr ""
msgstr "Ehdot"
#: syneditstrconst.syns_attrdatatype
msgid "Data type"
msgstr ""
msgstr "Tiedon tyyppi"
#: syneditstrconst.syns_attrdefaultpackage
msgid "Default packages"
msgstr ""
msgstr "Oletuspaketit"
#: syneditstrconst.syns_attrdir
msgid "Direction"
msgstr ""
msgstr "Suunnat"
#: syneditstrconst.syns_attrdirective
msgid "Directive"
msgstr ""
msgstr "Toimintaohje"
#: syneditstrconst.syns_attrdoctype
msgid "DOCTYPE"
@ -102,71 +102,71 @@ msgstr ""
#: syneditstrconst.syns_attrdocumentation
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Dokumentaatio"
#: syneditstrconst.syns_attrelementname
msgid "Element Name"
msgstr ""
msgstr "Alkion nimi"
#: syneditstrconst.syns_attrembedsql
msgid "Embedded SQL"
msgstr ""
msgstr "Upotettu SQL"
#: syneditstrconst.syns_attrembedtext
msgid "Embedded text"
msgstr ""
msgstr "Upotettu teksti"
#: syneditstrconst.syns_attrentityreference
msgid "Entity Reference"
msgstr ""
msgstr "Viittaus kokonaisuuteen"
#: syneditstrconst.syns_attrescapeampersand
msgid "Escape ampersand"
msgstr ""
msgstr "Koodaa et-merkki"
#: syneditstrconst.syns_attrevent
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuma"
#: syneditstrconst.syns_attrexception
msgid "Exception"
msgstr ""
msgstr "Poikkeus"
#: syneditstrconst.syns_attrflags
msgid "Flags"
msgstr ""
msgstr "Liput"
#: syneditstrconst.syns_attrfloat
msgid "Float"
msgstr ""
msgstr "Kellua"
#: syneditstrconst.syns_attrform
msgid "Form"
msgstr ""
msgstr "Lomake"
#: syneditstrconst.syns_attrfunction
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "Funktio"
#: syneditstrconst.syns_attrhexadecimal
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""
msgstr "Hexadecimaali"
#: syneditstrconst.syns_attricon
msgid "Icon reference"
msgstr ""
msgstr "Kuvakkeen viittaus"
#: syneditstrconst.syns_attridedirective
msgid "IDE Directive"
msgstr ""
msgstr "IDE:n toimintaohje"
#: syneditstrconst.syns_attridentifier
msgid "Identifier"
msgstr ""
msgstr "Tunniste"
#: syneditstrconst.syns_attrillegalchar
msgid "Illegal char"
msgstr ""
msgstr "Laiton merkki"
#: syneditstrconst.syns_attrinclude
msgid "Include"
@ -174,23 +174,23 @@ msgstr ""
#: syneditstrconst.syns_attrindirect
msgid "Indirect"
msgstr ""
msgstr "Epäsuora"
#: syneditstrconst.syns_attrinternalfunction
msgid "Internal function"
msgstr ""
msgstr "Sisäinen funktio"
#: syneditstrconst.syns_attrinvalidsymbol
msgid "Invalid symbol"
msgstr ""
msgstr "Kelvoton tunnus"
#: syneditstrconst.syns_attrkey
msgid "Key"
msgstr ""
msgstr "Avain"
#: syneditstrconst.syns_attrlabel
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "Nimike"
#: syneditstrconst.syns_attrlineadded
msgid "Diff Added line"
@ -210,31 +210,31 @@ msgstr ""
#: syneditstrconst.syns_attrmacro
msgid "Macro"
msgstr ""
msgstr "Makro"
#: syneditstrconst.syns_attrmarker
msgid "Marker"
msgstr ""
msgstr "Merkitsijä"
#: syneditstrconst.syns_attrmathmode
msgid "Math Mode"
msgstr ""
msgstr "Matematiikkamoodi"
#: syneditstrconst.syns_attrmessage
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Viesti"
#: syneditstrconst.syns_attrmiscellaneous
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Sekalainen"
#: syneditstrconst.syns_attrnamespaceattrname
msgid "Namespace Attribute Name"
msgstr ""
msgstr "Nimiavaruuden attribuutin nimi"
#: syneditstrconst.syns_attrnamespaceattrvalue
msgid "Namespace Attribute Value"
msgstr ""
msgstr "Nimiavaruuden attribuutin arvo"
#: syneditstrconst.syns_attrnewfile
msgid "Diff New File"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
#: syneditstrconst.syns_attrnonreservedkeyword
msgid "Non-reserved keyword"
msgstr ""
msgstr "Ei-varattu avainsana"
#: syneditstrconst.syns_attrnull
msgid "Null"
@ -250,15 +250,15 @@ msgstr ""
#: syneditstrconst.syns_attrnumber
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "Numero"
#: syneditstrconst.syns_attroctal
msgid "Octal"
msgstr ""
msgstr "Oktaali"
#: syneditstrconst.syns_attroperator
msgid "Operator"
msgstr ""
msgstr "Operaattori"
#: syneditstrconst.syns_attrorigfile
msgid "Diff Original File"
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
#: syneditstrconst.syns_attrplsql
msgid "Reserved word (PL/SQL)"
msgstr ""
msgstr "Varattu sana (PL/SQL)"
#: syneditstrconst.syns_attrpragma
msgid "Pragma"
@ -274,31 +274,31 @@ msgstr ""
#: syneditstrconst.syns_attrpreprocessor
msgid "Preprocessor"
msgstr ""
msgstr "Esikääntäjä"
#: syneditstrconst.syns_attrprevvalue
msgid "Previous value"
msgstr ""
msgstr "Edellinen arvo"
#: syneditstrconst.syns_attrprocessinginstr
msgid "Processing Instruction"
msgstr ""
msgstr "Käsittelee käskyä"
#: syneditstrconst.syns_attrqualifier
msgid "Qualifier"
msgstr ""
msgstr "Tarkenne"
#: syneditstrconst.syns_attrregister
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Rekisteri"
#: syneditstrconst.syns_attrreservedword
msgid "Reserved word"
msgstr ""
msgstr "Varattu sana"
#: syneditstrconst.syns_attrroundbracket
msgid "Round Bracket"
msgstr ""
msgstr "Pyöreä sulku"
#: syneditstrconst.syns_attrrpl
msgid "Rpl"
@ -326,31 +326,31 @@ msgstr ""
#: syneditstrconst.syns_attrsecondreservedword
msgid "Second reserved word"
msgstr ""
msgstr "Toinen varattu sana"
#: syneditstrconst.syns_attrsection
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Lohko"
#: syneditstrconst.syns_attrspace
msgid "Space"
msgstr ""
msgstr "Välilyönti"
#: syneditstrconst.syns_attrspecialvariable
msgid "Special variable"
msgstr ""
msgstr "Erikoismuuttuja"
#: syneditstrconst.syns_attrsqlkey
msgid "SQL keyword"
msgstr ""
msgstr "SQL avainsana"
#: syneditstrconst.syns_attrsqlplus
msgid "SQL*Plus command"
msgstr ""
msgstr "SQL*Plus komento"
#: syneditstrconst.syns_attrsquarebracket
msgid "Square Bracket"
msgstr ""
msgstr "Hakasulku"
#: syneditstrconst.syns_attrstring
msgid "String"
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
#: syneditstrconst.syns_attrsymbol
msgid "Symbol"
msgstr ""
msgstr "Symboli"
#: syneditstrconst.syns_attrsyntaxerror
msgid "SyntaxError"
@ -366,203 +366,203 @@ msgstr ""
#: syneditstrconst.syns_attrsystem
msgid "System functions and variables"
msgstr ""
msgstr "Järjestelmän funktiot ja muuttujat"
#: syneditstrconst.syns_attrsystemvalue
msgid "System value"
msgstr ""
msgstr "Järjestelmän arvo"
#: syneditstrconst.syns_attrtablename
msgid "Table Name"
msgstr ""
msgstr "Taulukon nimi"
#: syneditstrconst.syns_attrterminator
msgid "Terminator"
msgstr ""
msgstr "Lopetusmerkki"
#: syneditstrconst.syns_attrtexcommand
msgid "TeX Command"
msgstr ""
msgstr "TeX komento"
#: syneditstrconst.syns_attrtext
msgid "Text"
msgstr ""
msgstr "Teksti"
#: syneditstrconst.syns_attrtextmathmode
msgid "Text in Math Mode"
msgstr ""
msgstr "Teksti matematiikkamoodissa"
#: syneditstrconst.syns_attrunknownword
msgid "Unknown word"
msgstr ""
msgstr "Tuntematon sana"
#: syneditstrconst.syns_attruser
msgid "User functions and variables"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjän funktiot ja muuttujat"
#: syneditstrconst.syns_attruserfunction
msgid "User functions"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjän funktiot"
#: syneditstrconst.syns_attrvalue
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Arvo"
#: syneditstrconst.syns_attrvariable
msgid "Variable"
msgstr ""
msgstr "Muuttuja"
#: syneditstrconst.syns_attrwhitespace
msgid "Whitespace"
msgstr ""
msgstr "Välilyönti"
#: syneditstrconst.syns_duplicateshortcutmsg
msgid "The keystroke \"%s\" is already assigned to another editor command. (%s)"
msgstr ""
msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo annettu toiselle editorin komennolle. (%s)"
#: syneditstrconst.syns_eduplicateshortcut
msgid "Mouse-Shortcut already exists"
msgstr ""
msgstr "Hiiri-pikanäppäin on jo olemassa"
#: syneditstrconst.syns_emcbreakpointtoggle
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr ""
msgstr "Käännä keskeytyskohta"
#: syneditstrconst.syns_emccodefoldcollaps
msgid "Fold Code"
msgstr ""
msgstr "Laskosta koodi"
#: syneditstrconst.syns_emccodefoldcollaps_opt
msgid "Nodes,One,All,\"At Caret\",\"Current Node\""
msgstr ""
msgstr "Solmut,Yksi,Kaikki,\"kursorissa\",\"nykyinen solmu\""
#: syneditstrconst.syns_emccodefoldcontextmenu
msgid "Fold Menu"
msgstr ""
msgstr "Laskostusvalikko"
#: syneditstrconst.syns_emccodefoldexpand
msgid "Unfold Code"
msgstr ""
msgstr "Poista koodin laskostus"
#: syneditstrconst.syns_emccodefoldexpand_opt
msgid "Nodes,One,All"
msgstr ""
msgstr "Solmut,Yksi,Kaikki"
#: syneditstrconst.syns_emccontextmenu
msgid "Popup Menu"
msgstr ""
msgstr "Popup valikko"
#: syneditstrconst.syns_emccontextmenucaretmove_opt
msgid "\"Move caret, when selection exists\", Never, \"Click outside\", Always"
msgstr ""
msgstr "\"Siirrä kursoria kun on valinta\", Ei koskaan, \"Klikkaa ulkopuolelle\", Aina"
#: syneditstrconst.syns_emcmouselink
msgid "Source Link"
msgstr ""
msgstr "Lähdekoodin linkki"
#: syneditstrconst.syns_emcmouselink_opt
msgid "Underline,yes, no"
msgstr ""
msgstr "Alleviivaus, kyllä, ei"
#: syneditstrconst.syns_emcnone
msgid "No Action"
msgstr ""
msgstr "Ei toimintoa"
#: syneditstrconst.syns_emcpasteselection
msgid "Quick Paste Selection"
msgstr ""
msgstr "Pika-liitä valinta"
#: syneditstrconst.syns_emcselection_opt
msgid "Mode,Begin,Continue"
msgstr ""
msgstr "Moodi,Ala,Jatka"
#: syneditstrconst.syns_emcselectline
msgid "Select Line"
msgstr ""
msgstr "Valitse rivi"
#: syneditstrconst.syns_emcselectline_opt
msgid "\"Include spaces\",no,yes"
msgstr ""
msgstr "\"Välilyönnit mukaan\",ei,kyllä"
#: syneditstrconst.syns_emcselectpara
msgid "Select Paragraph"
msgstr ""
msgstr "Valitse kappale"
#: syneditstrconst.syns_emcselectword
msgid "Select Word"
msgstr ""
msgstr "Valitse sana"
#: syneditstrconst.syns_emcstartcolumnselections
msgid "Column Selection"
msgstr ""
msgstr "Sarakevalinta"
#: syneditstrconst.syns_emcstartdragmove
msgid "Drag Selection"
msgstr ""
msgstr "Vedä valinta"
#: syneditstrconst.syns_emcstartlineselections
msgid "Line Selection"
msgstr ""
msgstr "Rivivalinta"
#: syneditstrconst.syns_emcstartselection
msgid "Selection"
msgstr ""
msgstr "Valinta"
#: syneditstrconst.syns_emcstartselectlines
msgid "Selection (lines)"
msgstr ""
msgstr "Valinta (rivit)"
#: syneditstrconst.syns_emcstartselecttokens
msgid "Selection (tokens) "
msgstr ""
msgstr "Valinta (token)"
#: syneditstrconst.syns_emcstartselectwords
msgid "Selection (words)"
msgstr ""
msgstr "Valinta (sanat)"
#: syneditstrconst.syns_emcsyneditcommand
msgid "IDE Command"
msgstr ""
msgstr "IDE Komento"
#: syneditstrconst.syns_emcwheelhorizscrolldown
msgid "Wheel scroll down (Horizontal)"
msgstr ""
msgstr "Rullan vieritys alas (vaakasuora)"
#: syneditstrconst.syns_emcwheelhorizscrollup
msgid "Wheel scroll up (Horizontal)"
msgstr ""
msgstr "Rullan vieritys ylös (vaakasuora)"
#: syneditstrconst.syns_emcwheelscrolldown
msgid "Wheel scroll down"
msgstr ""
msgstr "Rullan vieritys alas"
#: syneditstrconst.syns_emcwheelscrollup
msgid "Wheel scroll up"
msgstr ""
msgstr "Rullan vieritys ylös"
#: syneditstrconst.syns_emcwheelscroll_opt
msgid "Speed,\"System settings\",Lines,Pages,\"Pages (less one line)\""
msgstr ""
msgstr "Nopeus,\"Järjestelmäasetukset\",Rivit,Sivut,\"Sivut (miinus yksi rivi)\""
#: syneditstrconst.syns_emcwheelvertscrolldown
msgid "Wheel scroll down (Vertical)"
msgstr ""
msgstr "Rullan vieritys alas (pystysuora)"
#: syneditstrconst.syns_emcwheelvertscrollup
msgid "Wheel scroll up (Vertical)"
msgstr ""
msgstr "Rullan vieritys ylös (pystysuora)"
#: syneditstrconst.syns_emcwheelzoomin
msgid "Wheel zoom in"
msgstr ""
msgstr "Rullan zoomaus sisään"
#: syneditstrconst.syns_emcwheelzoomnorm
msgid "Wheel zoom default"
msgstr ""
msgstr "Rullan zoomaus oletus"
#: syneditstrconst.syns_emcwheelzoomout
msgid "Wheel zoom out"
msgstr ""
msgstr "Rullan zoomaus ulos"
#: syneditstrconst.syns_exporterformathtml
msgid "HTML"
@ -762,13 +762,13 @@ msgstr ""
#: syneditstrconst.syns_scrollinfofmttop
msgid "Top Line: %d"
msgstr ""
msgstr "Ylärivi: %d"
#: syneditstrconst.syns_shortcutnone
msgid "<none>"
msgstr ""
msgstr "<ei mitään>"
#: syneditstrconst.syns_untitled
msgid "Untitled"
msgstr ""
msgstr "ei otsikkoa"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
#: todoliststrconsts.dlgfropts
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Asetukset"
#: todoliststrconsts.dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "Päivitä"
#: todoliststrconsts.lisctinsertmacro
msgid "Insert Macro"
msgstr ""
msgstr "Lisää Makro"
#: todoliststrconsts.lispkgfiletypetext
msgid "Text"
msgstr ""
msgstr "Teksti"
#: todoliststrconsts.lisprint
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Tulosta"
#: todoliststrconsts.listddinserttodo
msgid "Insert ToDo"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Lisää ToDo-merkintä"
#: todoliststrconsts.listodoexport
msgid "Export"
msgstr ""
msgstr "Vie"
#: todoliststrconsts.listodogoto
msgid "Goto"
@ -35,35 +35,35 @@ msgstr "Mene"
#: todoliststrconsts.listodoldescription
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Selitys"
#: todoliststrconsts.listodoldone
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Tehty"
#: todoliststrconsts.listodolfile
msgid "Module"
msgstr ""
msgstr "Moduuli"
#: todoliststrconsts.listodolist
msgid "ToDo List"
msgstr ""
msgstr "ToDo luettelo"
#: todoliststrconsts.listodolistgotoline
msgid "Goto selected source line"
msgstr ""
msgstr "Mene valitulle lähderiville"
#: todoliststrconsts.listodolistoptions
msgid "ToDo options ..."
msgstr ""
msgstr "ToDo asetukset ..."
#: todoliststrconsts.listodolistprintlist
msgid "Print todo items"
msgstr ""
msgstr "Tulosta todo kohdat"
#: todoliststrconsts.listodolistrefresh
msgid "Refresh todo items"
msgstr ""
msgstr "Virkistä todo kohdat"
#: todoliststrconsts.listodolline
msgid "Line"
@ -71,19 +71,17 @@ msgstr "Rivinumero"
#: todoliststrconsts.listodolowner
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Omistaja"
#: todoliststrconsts.listodolpriority
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Tärkeys"
#: todoliststrconsts.listtodolcategory
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Luokka"
#: todoliststrconsts.lisviewtodolist
#, fuzzy
#| msgid "View ToDo list"
msgid "View ToDo List"
msgstr "Näytä ToDo-luettelo"

View File

@ -2731,14 +2731,10 @@ msgid "UI Access (uiAccess)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle
#, fuzzy
#| msgid "Use Application Bundle for running and debugging (Darwin only)"
msgid "Use Application Bundle for running and debugging"
msgstr "Käytä \"Application Bundle\" ajoon ja virheiden jäljitykseen"
#: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest
#, fuzzy
#| msgid "Use manifest file to enable themes (Windows only)"
msgid "Use manifest file to enable themes"
msgstr "Käytä manifest-tiedostoa teemoja varten"
@ -8025,8 +8021,6 @@ msgid "Error in the custom compiler options (Other):"
msgstr "Virhe mukautetuissa kääntäjän asetuksissa (Muut):"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol
#, fuzzy
#| msgid "Error in the custom linker options (Linking / Pass options to linker):"
msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):"
msgstr "Virhe mukautetuissa linkittäjän asetuksissa (Käännös ja Linkitys / Välitä asetukset linkittäjälle):"
@ -9055,14 +9049,10 @@ msgid "ID"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisidcadd
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisidcadd"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: lazarusidestrconsts.lisidcopen
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisidcopen"
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
@ -12436,7 +12426,6 @@ msgid "On paste from clipboard"
msgstr "Liitettäessä leikepöydältä"
#: lazarusidestrconsts.lisopen
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen"
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
@ -13822,8 +13811,6 @@ msgid "The following dependencies are not needed, because of the automatic trans
msgstr "Seuraavia riippuvuuksia ei tarvita, koska riippuvuudet siirtyvät automaattisesti paketista toiseen."
#: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin
#, fuzzy
#| msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Compiler Options / Additions and Overrides%s%s"
msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s"
msgstr "Projekti ajaa yli seuraavien pakettien käännöshakemiston.%sKatso Projekti / Kääntäjän asetukset / Lisämääritykset%s%s"
@ -15697,9 +15684,8 @@ msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist."
msgstr "Kohdehakemistoa%s\"%s\" ei ole."
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexistpleasecheckthep
#, fuzzy,badformat
msgid "The destination directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the project target file name Menu > Project > Project Options."
msgstr "Kohdehakemistoa%s\"%s\" ei ole.%sTarkista kohdehakemisto projektin asetuksista."
msgstr "Kohdehakemistoa \"%s\" ei ole.%sTarkista kohdehakemisto projektin asetuksista."
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere
msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?"
@ -15890,9 +15876,8 @@ msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE it
msgstr "Paketin %s asennusta ei voi poistaa, koska IDE itse tarvitsee sitä."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi
#, fuzzy,badformat
msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
msgstr "Paketilla ei ole \"Register\" aliohjelmaa, mikä yleensä tarkoittaa ettei se tarjoa mitään lisäyksiä IDE:een. Sen asennus luultavasti vain kasvattaa IDE:n kokoa ja voi jopa heikentää sen vakautta.%sVihje: Jos tahdot käyttää pakettia projektissa, käytä \"Lisää projektiin\" valintaa."
msgstr "Paketilla %s ei ole \"Register\" aliohjelmaa, mikä yleensä tarkoittaa ettei se tarjoa mitään lisäyksiä IDE:een. Sen asennus luultavasti vain kasvattaa IDE:n kokoa ja voi jopa heikentää sen vakautta.%sVihje: Jos tahdot käyttää pakettia projektissa, käytä \"Lisää projektiin\" valintaa."
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist
msgid "The package %s is already in the list"

View File

@ -10,19 +10,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Navegador %s%s%s no executable."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Navegador %s%s%s no trobat."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Error en executar %s%s%s:%s%s"
@ -36,7 +36,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "La base de dades de l'ajuda %s%s%s no ha pogut trobar el fitxer %s%s%s."
@ -672,6 +672,7 @@ msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver
msgstr "--sync Crida XSynchronize (display, True) un cop la connexió al Xserver ha estat establerta. Això facilita que la depuració d'errors del protocol X sigui més senzilla, perquè la demanda de memòria cau X serà desactivad i els errors X seran rebuts immediatament després que la demanda del protocol que ha generat l'error ha estat processat pel servidor X."
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
#, fuzzy,badformat
msgid "%s: Already registered"
msgstr "Ja enregistrat"
@ -696,19 +697,19 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Context d'ajuda %s no trobat."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Context d'ajuda %s no trobat en la base de dades %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, fuzzy
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "La base de dades de l'ajuda %s%s%s no ha trobat un visor per una pàgina d'ajuda del tipus %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Base de dades de l'ajuda %s%s%s no trobada"
@ -722,19 +723,19 @@ msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Paraula clau d'ajuda %s%s%s no trobada"
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Paraula clau d'ajuda %s%s%s no trobada en la base de dades %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "El node d'ajuda %s%s%s no té base de dades d'ajuda"
@ -756,6 +757,7 @@ msgid "No help found for this topic"
msgstr "Ajuda no trobada"
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
#, fuzzy,badformat
msgid "%s: Not registered"
msgstr "No enregistrat"
@ -764,7 +766,7 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Error del selector d'ajuda"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "No hi ha cap visor per al tipus d'ajuda %s%s%s"
@ -1075,7 +1077,7 @@ msgid "Post"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%s%sPolseu Ok per ignorar, tot arriscant de corrompre les dades.%sPolseu Cancel per interrompre el programa"

View File

@ -14,17 +14,14 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Prohlížeč \"%s\" není spustitelný."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Prohlížeč \"%s\" nenalezen."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Chyba během spouštění \"%s\":%s%s"
@ -37,7 +34,6 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr "HTML prohlížeč nenalezen%sProsím nastav jeden v Nástroje -> Volby -> Nápověda -> Volby Nápovědy"
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nemůže najít soubor \"%s\"."
@ -272,7 +268,6 @@ msgid "3D Light"
msgstr "3D světlo"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
#| msgid "A control can't have itself as parent"
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Prvek nemůže mít sebe jako rodiče"
@ -533,12 +528,10 @@ msgid "First"
msgstr "První"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols nemůže být > ColCount"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows nemůže být > RowCount"
@ -671,12 +664,10 @@ msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Již zaregistrováno"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
#| msgid "Help Context not found"
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Databáze pro téma nalezena ale téma v databázi ne"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
#| msgid "Help Database not found"
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Databáze nápovědy nenalezena"
@ -689,43 +680,36 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Kontext nápovědy %s nenalezen v databázi \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, fuzzy
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nenalezla prohlížeč pro stránku nápovědy typu %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Databáze nápovědy \"%s\" nenalezena"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "Nápověda pro direktivu \"%s\" nenalezena"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Nápověda pro direktivu \"%s\" nenalezena v databázi \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Klíčové slovo \"%s\" nenalezeno."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Klíčové slovo \"%s\" nebylo nalezeno v Databázi \"%s\""
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Uzel nápovědy \"%s\" nemá Databázi nápovědy"
@ -734,12 +718,10 @@ msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Nápověda nenalezena pro řádek %d, sloupce %d pro %s."
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
#| msgid "No help nodes available"
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Uzly nápovědy nejsou dostupné"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
#| msgid "Help not found"
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Nápověda pro téna nenalezena"
@ -752,7 +734,6 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Chyba výběru nápovědy"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Pro typ \"%s\" není prohlížeč"
@ -761,7 +742,6 @@ msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Chyba prohlížeče nápovědy"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
#| msgid "Help Viewer not found"
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Prohlížeč nápovědy nenalezen pro tento typ"
@ -778,7 +758,6 @@ msgid "Hot Light"
msgstr "Hot Light"
#: lclstrconsts.rsicns
#| msgid "OSX Icon Resource"
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Zdroj ikony OS X"
@ -1498,7 +1477,6 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Neplatné celé číslo: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (u %d,%d, posun proudu %d)"

View File

@ -13,17 +13,14 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Browser \"%s\" nicht ausführbar."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Browser \"%s\" nicht gefunden."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":%s%s"
@ -36,7 +33,6 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr "Kein HTML-Browser gefunden.%sBitte legen Sie einen fest unter Werkzeuge -> Einstellungen -> Hilfe -> Hilfeeinstellungen"
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "Die Hilfedatenbank \"%s\" konnte die Datei \"%s\" nicht finden."
@ -271,7 +267,6 @@ msgid "3D Light"
msgstr "3D-Licht"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
#| msgid "A control can't have itself as parent"
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Ein Control kann nicht sein eigener Vorfahr sein"
@ -532,12 +527,10 @@ msgid "First"
msgstr "Erster"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols kann nicht größer ColCount sein"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows kann nicht größer RowCount sein"
@ -662,7 +655,6 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Abschalten der Verwendung der Shared-Memory-Erweiterung von X"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server.--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server.--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Aufruf von XSynchronize (Display, True) nachdem die XServer-Verbindung zustandegekommen ist. Dies erleichtert das Debugging des X-Protokolls, weil die X-Anfragepufferung abgeschaltet ist und X-Fehler sofort ankommen, nachdem die Anfrage, die den Fehler erzeugt hat, beim X-Server angekommen ist."
@ -677,7 +669,6 @@ msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Hilfekontext nicht gefunden"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
#| msgid "Help Database not found"
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Es ist keine Hilfedatenbank installiert"
@ -690,41 +681,36 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Hilfekontext %s nicht gefunden."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Hilfekontext %s nicht in der Datenbank \"%s\" gefunden."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Die Hilfedatenbank \"%s\" fand keinen Betrachter für eine Hilfeseite des Typs %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Hilfedatenbank \"%s\" nicht gefunden"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "Hilfe für Direktive \"%s\" nicht gefunden."
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Hilfe für Direktive \"%s\" nicht in Datenbank \"%s\" gefunden."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Hilfeschlüsselwort \"%s\" nicht gefunden."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Hilfeschlüsselwort \"%s\" nicht in der Datenbank \"%s\" gefunden."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Hilfeknoten \"%s\" besitzt keine Hilfedatenbank"
@ -733,12 +719,10 @@ msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Keine Hilfe für Zeile %d, Spalte %d von %s gefunden."
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
#| msgid "No help nodes available"
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Keine Hilfeeinträge verfügbar"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
#| msgid "Help not found"
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Hilfe für dieses Thema nicht gefunden"
@ -751,7 +735,6 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Hilfeauswahlfehler"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Es gibt keinen Viewer für den Hilfetyp \"%s\"."
@ -760,7 +743,6 @@ msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Hilfebetrachterfehler"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
#| msgid "Help Viewer not found"
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Hilfebetrachter nicht gefunden"
@ -1062,7 +1044,6 @@ msgid "Post"
msgstr "Übertragen"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program.%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program.%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sOk übergeht und riskiert Dateninkonsistenz.%sMit Abbrechen wird das Programm abgebrochen."
@ -1499,7 +1480,6 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Ungültiger Integerzahl: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (bei %d,%d, Stream-Offset %d)"

View File

@ -272,7 +272,6 @@ msgid "3D Light"
msgstr "3D Iluminado"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
#| msgid "A control can't have itself as parent"
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Un control no puede tenerse a si mismo como padre"
@ -665,7 +664,6 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Desactivar el uso de Extensión de Memoria Compartida de X"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Llama a XSynchronize (display, True) después que se haya establecido la conexión el servidor X. Esto hace más fácil depurar los errores de protocolo de X, porque se desactivará la solicitud de buffer y los errores de X serán recibidos inmediatamente después que el protocolo que generó el error haya sido procesado por el servidor X."
@ -701,8 +699,8 @@ msgstr "Contexto de ayuda %s no encontrado en la base de datos \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, fuzzy
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "La base de datos de ayuda \"%s\" no encontró un visor para el tipo de página de ayuda %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
@ -794,7 +792,6 @@ msgid "Hot Light"
msgstr "Luz Intensa"
#: lclstrconsts.rsicns
#| msgid "OSX Icon Resource"
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Icono Mac OS X"
@ -1078,7 +1075,6 @@ msgid "Post"
msgstr "Guardar"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sPulse Aceptar para ignorar y correr el riesgo de corromper datos.%sPulse Cancelar para terminar el programa."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,17 +12,14 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: French\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Navigateur \"%s\" non exécutable."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Navigateur \"%s\" non trouvé."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Erreur lors exécution \"%s\":%s%s"
@ -35,7 +32,6 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr "Aucun navigateur HTML n'a été trouvé.%sDéfinissez-en un dans Outils > Options > AideTools -> Options -> Help -> Options de l'aide"
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "La base de données d'aide \"%s\" ne trouve pas le fichier \"%s\"."
@ -270,7 +266,6 @@ msgid "3D Light"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
#| msgid "A control can't have itself as parent"
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Un contrôle ne peut pas être son propre parent"
@ -531,12 +526,10 @@ msgid "First"
msgstr "Premier"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols ne peut pas être > ColCount"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows ne peut pas être > RowCount"
@ -661,7 +654,6 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Désactive l'utilisation de la mémoire étendu partagée par X."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Appelle XSynchronize (affichage, Vrai) après que la connexion au serveur X ait été établi. Ceci rend le déboguage des erreurs du protocole X plus facile, parce que les demandes de buffer par X sont désactivées et les erreurs de X seront reçues immédiatement après la requête du protocole qui a produit l'erreur a été traitée par le serveur X."
@ -670,12 +662,10 @@ msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s : Déjà enregistré"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
#| msgid "Help Context not found"
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Une base de données d'aide a été trouvée, mais ce sujet n'a pas été trouvé"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
#| msgid "Help Database not found"
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Aucune base de données installée pour ce sujet"
@ -688,17 +678,16 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Contexte d'aide %s non trouvé."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Contexte d'aide %s non trouvé dans la base de données \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "La base de données d'aide \"%s\" n'a pas trouvé une visionneuse pour une page d'aide du type %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Base de données d'aide \"%s\" non trouvée"
@ -711,17 +700,14 @@ msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Aide pour la directive \"%s\" n'a pas été trouvée dans la base de donnée \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Mot-clé d'aide \"%s\" non trouvé."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Mot-clé d'aide \"%s\" non trouvé dans la base de données \"%s\". "
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Le noeud d'aide \"%s\" n'a aucune base de données"
@ -730,12 +716,10 @@ msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Aucune aide trouvé pour la ligne %d, colonne %d de %s."
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
#| msgid "No help nodes available"
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Aucune entrée d'aide disponible pour ce sujet"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
#| msgid "Help not found"
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Aucune aide disponible pour ce sujet"
@ -748,7 +732,6 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Erreur de sélecteur d'aide"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Il n'y a aucune visionneuse pour ce type d'aide \"%s\""
@ -757,7 +740,6 @@ msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Erreur de visionneuse d'aide"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
#| msgid "Help Viewer not found"
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Aucune visionneuse d'aide trouvée pour ce type de contenu"
@ -774,7 +756,6 @@ msgid "Hot Light"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsicns
#| msgid "OSX Icon Resource"
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Ressource 'icône' OSX"
@ -1058,7 +1039,6 @@ msgid "Post"
msgstr "Poster"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sPressez OK pour ignorer et risquer la corruption des données.%sPressez Annuler pour fermer le programme."

View File

@ -10,19 +10,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "דפדפן %s%s%s אינו קובץ ריצה."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "דפדפן %s%s%s לא נמצא."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "שגיאה בזמן הרצת %s%s%s:%s%s"
@ -36,7 +36,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "בסיס הנתונים של העזרה לא יכול למצוא את הקובץ %s%s%s."
@ -187,6 +187,7 @@ msgid "Numlock"
msgstr "נעילת לוח מקשי המספרים"
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
#, fuzzy,badformat
msgid "Numpad %d"
msgstr "לוח מקשי המספרים"
@ -259,6 +260,7 @@ msgid "Up"
msgstr "למעלה"
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
#, fuzzy,badformat
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "משאב s% לא נמצא"
@ -361,10 +363,12 @@ msgid "Case sensitive"
msgstr "רגיש לריישיות"
#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
#, fuzzy,badformat
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "פקד של המחלקה '%s' לא יכול לקבל פקד של מחלקה s% בתור בן"
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
#, fuzzy,badformat
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "לפקד s% אין חלון הורה"
@ -443,6 +447,7 @@ msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "שגיאה ב LCL:"
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
#, fuzzy,badformat
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "שגיאה אירעה ב s% בכתובת %s%s מסגרת s%"
@ -692,19 +697,19 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "עזרה תלויית הקשר %s לא נמצאה."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "עזרה תלויית הקשר %s לא נמצאה בבסיס הנתונים %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, fuzzy
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "בסיס הנתונים של העזרה %s%s%s לא מצא תוכנה להצגת דף עזרה מסוג %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "בסיס הנתונים של העזרה %s%s%s לא נמצא "
@ -718,19 +723,19 @@ msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "מלת מפתח לעזרה %s%s%s לא נמצאה. "
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "מלת מפתח לעזרה %s%s%s לא נמצאה בבסיס הנתונים %s%s%s. "
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "לצומת העזרה %s%s% אין בסיס נתונים"
@ -760,7 +765,7 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "שגיאת בורר העזרה"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "אין תוכנה להצגת עזרה מסוג %s%s%s"
@ -788,7 +793,6 @@ msgid "Hot Light"
msgstr "לבן חם"
#: lclstrconsts.rsicns
#| msgid "OSX Icon Resource"
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "צלמית של OSX של מקינטוש"
@ -835,10 +839,12 @@ msgid "Inactive Caption"
msgstr "כותרת לא פעילה"
#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
#, fuzzy,badformat
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "אינדקס d% מחוץ לתחום 0 .. d%"
#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
#, fuzzy,badformat
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "אידקס מחוץ לתחום תא [ עמודה=d% שורה=d% ]"
@ -856,10 +862,12 @@ msgid "Insert"
msgstr "הכנס"
#: lclstrconsts.rsinvaliddate
#, fuzzy,badformat
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "תאריך לא חוקי: s%"
#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
#, fuzzy,badformat
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "תאריך לא חוקי: s% חייב להיות בין s% ל s%"
@ -876,6 +884,7 @@ msgid "Invalid stream format"
msgstr "פורמט זרימה לא חוקי"
#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
#, fuzzy,badformat
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "כבר משוייך ל s%"
@ -892,6 +901,7 @@ msgid "Lime"
msgstr "לימוני"
#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
#, fuzzy,badformat
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "אינדקס הרשימה עובר את הגבול"
@ -1072,6 +1082,7 @@ msgid "Post"
msgstr "אחרי"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#, fuzzy,badformat
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "לחץ אישור להתעלמות וסיכון של השחתת מידע. לחץ ביטול כדי להרוג את התכנית."
@ -1085,6 +1096,7 @@ msgid "Prompt on replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
#, fuzzy,badformat
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "התכונה s% לא קיימת"
@ -1209,6 +1221,7 @@ msgid "Replace all"
msgstr "החלף הכל"
#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
#, fuzzy,badformat
msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "משאב s% לא נמצא"
@ -1293,26 +1306,32 @@ msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "פורמט מפת סיביות לא נתמך."
#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
#, fuzzy,badformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "פורמט לוח זמני לא נתמך"
#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
#, fuzzy,badformat
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr "אזהרה: יש DCs שלא שוחררו, הטלה מפורטת להלן:"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
#, fuzzy,badformat
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr "אזהרה: יש GDIObjects שלא שוחררו, הטלה מפורטת להלן:"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
#, fuzzy,badformat
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr "אזהרה: יש הודעות שנשארו בתור! אני אשחרר אותן"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
#, fuzzy,badformat
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr "אזהרה: נשארו מבני TimerInfo, אני אשחרר אותם"
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
#, fuzzy,badformat
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr "אזהרה: נשארו קישורים להודעות LM_PAINT/LM_GtkPAINT שלא הוסרו."

View File

@ -682,7 +682,9 @@ msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "A(z) %s súgó témakör nem található a(z) \"%s\" adatbázisban."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "A(z) \"%s\" súgó adatbázis nem talált megjelenítőt a(z) %s típusú súgó oldalhoz"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
@ -1492,3 +1494,4 @@ msgstr "Rossz vezérjel szimbólum: %s az elvárt, de %s található"
#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Rossz vezérjel típus: %s az elvárt, de %s található"

View File

@ -11,19 +11,19 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Browser %s%s%s bukan eksekutabel."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Browser %s%s%s tidak ditemukan."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Kesalahan saat mengeksekusi %s%s%s:%s%s"
@ -37,7 +37,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "Database bantuan %s%s%s tidak bisa menemukan file %s%s%s."
@ -697,19 +697,19 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Konteks Bantuan %s tidak ditemukan."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Konteks Bantuan %s tidak ditemukan dalam Database %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, fuzzy
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Database Bantuan %s%s%s tidak ditemukan peninjau untuk halaman bantuan dari tipe %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Database Bantuan %s%s%s tidak ditemukan"
@ -723,19 +723,19 @@ msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Kata kunci Bantuan %s%s%s tidak ditemukan."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Kata kunci Bantuan %s%s%s tidak ditemukan dalam Database %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Node Bantuan %s%s%s tidak mempunyai Database Bantuan"
@ -765,7 +765,7 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Selektor Bantuan Salah"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Tidak ada peninjau untuk tipe bantuan %s%s%s"

View File

@ -684,7 +684,9 @@ msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Aiuto su %s non trovato nell'archivio \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "L'archivio Help \"%s\" non trova un visualizzatore per le pagine di aiuto di tipo %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
@ -1493,3 +1495,4 @@ msgstr "Simbolo token errato: atteso %s, trovato %s"
#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Tipo token errato: atteso %s, trovato %s"

View File

@ -12,19 +12,19 @@ msgstr ""
"Language: ja\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "ブラウザ %s%s%s が起動できません。"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "ブラウザ %s%s%s が見つかりません。"
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "%s%s%s を実行中のエラー:%s%s"
@ -38,7 +38,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr "HTML ブラウザが見つかりません。%sツール → オプション → ヘルプ → ヘルプオプション でブラウザを設定してください。"
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "ヘルプデータベース %s%s%s においてファイル %s%s%s を見つけることができませんでした。"
@ -690,54 +690,55 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "ヘルプコンテキスト %s が見つかりません"
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "ヘルプコンテキスト %s をデータベース %s%s%s から見つけることができませんでした。"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, fuzzy
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "ヘルプデータベース %s%s%s のヘルプページタイプ %s に対するビューアが見つかりません"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "ヘルプデータベース %s%s%s が見つかりません"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "ヘルプの %s%s%s 指令が見つかりません。"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "ヘルプの %s%s%s 指令をデータベース %s%s%s から見つけることができませんでした。"
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "ヘルプキーワード %s%s%s が見つかりません。"
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "ヘルプキーワード %s%s%s をデータベース %s%s%s から見つけることができませんでした。"
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "ヘルプノード %s%s%s にヘルプデータベースはありません"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
#, fuzzy,badformat
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "%2:s の行 %0:d、列 %1:d のヘルプが見つかりませんでした。."
@ -758,7 +759,7 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "ヘルプセレクタエラー"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "ヘルプタイプ %s%s%s に対するビューアがありません"

View File

@ -13,19 +13,19 @@ msgstr ""
"Language: lt\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Naršyklė %s%s%s nėra vykdomasis failas."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Naršyklė %s%s%s nerasta."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Įvyko klaida vykdant %s%s%s:%s%s"
@ -39,7 +39,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr "Nerasta HTML Naršyklė.%sJą galima nustatyti „Aplinka -> Aplinkos parinktys -> Žinynas -> Žinyno parinktys“"
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "Žinyno duomenų bazė %s%s%s nerado failo %s%s%s."
@ -275,7 +275,6 @@ msgid "3D Light"
msgstr "3D šviesuma"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
#| msgid "A control can't have itself as parent"
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Valdiklio tėvas negali būti pats valdiklis"
@ -668,7 +667,6 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Nenaudoti „X Shared Memory“ plėtinio."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Kai XServer ryšys sukurtas, vykdyti „XSynchronize (display, True)“. Tai palengvins X protokolo klaidų derinimą, nes bus išjungtas X kreipinių buferis ir X serveriui apdorojant protokolo kreipinį įvykusi klaida bus gauta iškart."
@ -677,12 +675,10 @@ msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: jau yra registruotas"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
#| msgid "Help Context not found"
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Šiai temai rasta žinyno duomenų bazė, tačiau pačios temos rasti nepavyko"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
#| msgid "Help Database not found"
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Šiai temai nėra įdiegtos žinyno duomenų bazės"
@ -695,49 +691,49 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Žinyno turinys %s nerastas."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Žinyno turinys %s duomenų bazėje %s%s%s nerastas."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, fuzzy
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Žinyno duomenų bazė %s%s%s nerado žiūryklės %s tipo žinyno lapui."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Žinyno duomenų bazė %s%s%s nerasta."
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "Žinyne nėra informacijos apie direktyvą %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Informacijos apie direktyvą %s%s%s duomenų bazėje %s%s%s nerasta."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Žinyno raktažodis %s%s%s nerastas."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Žinyno raktažodis %s%s%s duomenų bazėje %s%s%s nerastas."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Žinyno mazgas %s%s%s neturi žinyno duomenų bazės."
@ -747,12 +743,10 @@ msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Žinyne nėra duomenų eilutei %d, stulpeliui %d šio %s."
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
#| msgid "No help nodes available"
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Žinyne nėra įrašų šia tema"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
#| msgid "Help not found"
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Žinyne nėra informacijos šia tema"
@ -765,7 +759,7 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Žinyno parinkiklio klaida"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Nerasta žiūryklė %s%s%s žinyno tipui."
@ -775,7 +769,6 @@ msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Žinyno žiūryklės klaida"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
#| msgid "Help Viewer not found"
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Nepavyko rasti žiūryklės šio tipo žinyno turiniui"
@ -792,7 +785,6 @@ msgid "Hot Light"
msgstr "Indikatorius"
#: lclstrconsts.rsicns
#| msgid "OSX Icon Resource"
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "OSX piktogramos piktograma"
@ -1076,7 +1068,6 @@ msgid "Post"
msgstr "Išsiųsti"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sSpauskite „Gerai“ jeigu norite ignoruoti ir rizikuoti sugadinti duomenis.%sSpauskite „Atsisakyti“, kad išjungtumėte programą."
@ -1513,7 +1504,6 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (ties %d,%d, srauto poslinkis: %d)"

View File

@ -275,7 +275,6 @@ msgid "3D Light"
msgstr "3D Licht"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
#| msgid "A control can't have itself as parent"
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Een control kan niet zijn eigen ouder zijn"
@ -668,7 +667,6 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Maak geen gebruik van de X Shared Memory Extensie."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Roep XSynchronize (display, True) aan na verbinding met de Xserver. Dit maakt het debuggen van X protocol fouten eenvoudiger, doordat X aanvraag buffering uitstaat en X fouten direct ontvangen worden nadat de aanvraag door de Xserver is behandeld."
@ -677,12 +675,10 @@ msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Al vastgelegd"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
#| msgid "Help Context not found"
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Helpdatabase gevonden voor dit onderwerp, maar het onderwerp is niet gevonden"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
#| msgid "Help Database not found"
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Geen helpdatabase geïnstalleerd voor dit onderwerp"
@ -702,8 +698,8 @@ msgstr "Help context %s niet gevonden in Database \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, fuzzy
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Help Database \"%s\" heeft geen viewer gevonden voor help pagina van type %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
@ -753,7 +749,6 @@ msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Geen help nodes beschikbaar voor dit onder"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
#| msgid "Help not found"
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Help niet gevonden voor dit onderwerp"
@ -776,7 +771,6 @@ msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Help Viewer Fout"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
#| msgid "Help Viewer not found"
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Geen viewer gevonden voor dit type helpinhoud"
@ -1076,7 +1070,6 @@ msgid "Post"
msgstr "Versturen"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sDruk op Ok om te negeren, met kans op gegevensverlies.%sDruk op Cancel om het programma te stoppen."

View File

@ -10,19 +10,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Leser %s%s%s ikke kjørbar."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Leser %s%s%s ikke funnet."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Feil ved kjøring av %s%s%s:%s%s"
@ -36,7 +36,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "Hjelp-databasen %s%s%s var ikke istand til å finne fil %s%s%s."
@ -698,19 +698,19 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Hjelp-kontekst %s ikke funnet."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Hjelp-kontekst %s ikke funnet i database %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, fuzzy
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Hjelp-database %s%s%s fant ingen viser for en hjelpeside av type %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Hjelp-database %s%s%s ikke funnet"
@ -724,19 +724,19 @@ msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Hjelp-nøkkelord %s%s%s ikke funnet."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Hjelp-nøkkelord %s%s%s ikke funnet i database %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Hjelpnode %s%s%s har ingen Hjelp-database"
@ -766,7 +766,7 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Hjelp-selektor-feil"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Det er ingen viser for hjelpetype %s%s%s"

View File

@ -692,7 +692,7 @@ msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound

View File

@ -675,7 +675,7 @@ msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound

View File

@ -10,19 +10,19 @@ msgstr ""
"Language-Team: \n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Navegador %s%s%s não é executável"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Navegador %s%s%s não encontrado"
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Erro ao executar %s%s%s:%s%s"
@ -36,7 +36,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr "Nenhum navegador HTML encontrado.%sFavor definir um em Ferramentas -> Opções -> Ajuda -> Opções de Ajuda"
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "O banco de dados de ajuda %s%s%s não pôde encontrar o arquivo %s%s%s."
@ -272,7 +272,6 @@ msgid "3D Light"
msgstr "Luz 3D"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
#| msgid "A control can't have itself as parent"
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Um controle não pode ter ele mesmo como pai"
@ -665,7 +664,6 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Desativa uso da Extensão Compartilhada de Memória do X."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Chama XSynchronize (display, True) após ser estabelecida a conexão com Xserver. Isto torna fácil a depuração de erros de protocolo do X, porque as solicitações de armazenamento do X serão desativadas e erros do X serão recebidos imediatamente, após as solicitações de protocolo que geraram os erros, tenham sido processadas pelo servidor X."
@ -674,12 +672,10 @@ msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: já registrado"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
#| msgid "Help Context not found"
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Um banco de dados de ajuda foi encontrado, mas este tópico não foi encontrado"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
#| msgid "Help Database not found"
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Não há nenhum banco de dados de ajuda instalado para este tópico"
@ -692,49 +688,49 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Ajuda contextual %s não encontrada."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Ajuda contextual %s não encontrada no banco de dados %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, fuzzy
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Banco de dados Ajuda %s%s%s não encontra visualizador para página de ajuda do tipo %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Banco de dados de ajuda %s%s%s não encontrado"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "Ajuda para diretiva %s%s%s não encontrada."
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Ajuda para diretiva %s%s%s não encontrada no Banco de Dados %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Palavra-chave Ajuda %s%s%s não encontrada."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Palavra-chave Ajuda %s%s%s não encontrada no banco de dados %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Nó ajuda %s%s%s não tem banco de dados ajuda"
@ -744,12 +740,10 @@ msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Nenhuma ajuda encontrada para a linha %d, coluna %d de %s."
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
#| msgid "No help nodes available"
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Nenhuma entrada de ajuda disponível para este tópico"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
#| msgid "Help not found"
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Nenhuma ajuda encontrada para este tópico"
@ -762,7 +756,7 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Erro no seletor de ajuda"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Não ha visualizador para tipo ajuda %s%s%s"
@ -772,7 +766,6 @@ msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Erro no visualizador de ajuda"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
#| msgid "Help Viewer not found"
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Nenhum visualizador foi encontrado para este tipo de conteúdo de ajuda"
@ -789,7 +782,6 @@ msgid "Hot Light"
msgstr "Luz Quente"
#: lclstrconsts.rsicns
#| msgid "OSX Icon Resource"
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Ícone Mac OS X"
@ -1073,7 +1065,6 @@ msgid "Post"
msgstr "Postar"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sPressione Ok para ignorar e correr o risco de corrupção de dados.%sCancelar para finalizar o programa."
@ -1510,7 +1501,6 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Número inteiro inválido: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr "(em %d,%d, deslocamento fluxo %d)"

View File

@ -5,22 +5,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-21 03:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 03:31+0300\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Браузер \"%s\" не является исполнимым файлом."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Браузер \"%s\" не найден."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Ошибка при исполнении \"%s\":%s%s"
@ -33,7 +30,6 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr "Браузер HTML не найден.%sЗадайте его в меню Сервис -> Параметры -> Параметры справки"
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "База данных справки \"%s\" не смогла найти файл \"%s\"."
@ -268,7 +264,6 @@ msgid "3D Light"
msgstr "Освещённая часть объекта 3D"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
#| msgid "A control can't have itself as parent"
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Элемент управления не может быть родителем сам себе"
@ -529,12 +524,10 @@ msgid "First"
msgstr "Первая"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "Значение FixedCols не может превышать ColCount"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "Значение FixedRows не может превышать RowCount"
@ -543,7 +536,6 @@ msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
#| msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used."
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr "Ресурс формы %s не найден. Для форм без ресурсов следует использовать конструктор CreateNew. Обратите внимание на глобальную переменную RequireDerivedFormResource."
@ -660,7 +652,6 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Запрет использования расширений X по разделяемой памяти."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Вызвать XSynchronize (display, True) после установления соединения с сервером X. Это облегчает отладку ошибок протокола X, так как запросы буферизации X будут отключены, и ошибки X будут получаться сразу после обработки сервером X запроса протокола, который вызвал ошибку."
@ -669,12 +660,10 @@ msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: уже зарегистрирован"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
#| msgid "Help Context not found"
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "База данных справки была найдена для данной темы, но не содержит её"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
#| msgid "Help Database not found"
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "База данных справки для данной темы не установлена"
@ -687,42 +676,34 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Контекст справки %s не найден."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Контекст справки %s не найден в базе данных \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "База данных справки \"%s\" не нашла программу просмотра для страницы справки типа %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "База данных справки \"%s\" не найдена"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "Справка для директивы \"%s\" не найдена."
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Справка для директивы \"%s\" в базе данных \"%s\" не найдена."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Ключевое слово справки \"%s\" не найдено."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Ключевое слово справки \"%s\" не найдено в базе данных \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Элемент справки \"%s\" не имеет соответствующей базы данных"
@ -731,12 +712,10 @@ msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Не найдено справки для строки %d, столбца %d из %s."
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
#| msgid "No help nodes available"
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Доступные элементы справки для данной темы отсутствуют"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
#| msgid "Help not found"
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Справка для данной темы не найдена"
@ -749,7 +728,6 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Ошибка переключателя справки"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Отсутствует программа просмотра для типа справки \"%s\""
@ -758,7 +736,6 @@ msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Ошибка программы просмотра справки"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
#| msgid "Help Viewer not found"
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Программа просмотра справки для данного типа её содержимого не найдена"
@ -775,7 +752,6 @@ msgid "Hot Light"
msgstr "Выделение"
#: lclstrconsts.rsicns
#| msgid "OSX Icon Resource"
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Значок Mac OS X"
@ -1059,7 +1035,6 @@ msgid "Post"
msgstr "Отправить"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sНажмите 'OK' чтобы игнорировать и подвергнуться риску повреждения данных.%sНажмите 'Отмена' для закрытия программы."
@ -1081,22 +1056,18 @@ msgid "Purple"
msgstr "Лиловый"
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override.Need QT_DEBUG."
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (только в X11), запуск в отладчике может повлечь неявный -nograb, используйте -dograb для отмены. Требуется QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps.Available options are native,raster and opengl.OpenGL is still unstable."
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr "-graphicssystem param, устанавливает используемый механизм отрисовки экранных виджетов и QPixmaps. Доступные варианты: native, raster и opengl. OpenGL всё ещё нестабилен."
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard.Need QT_DEBUG."
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgstr "-nograb, запрещает Qt захват мыши или клавиатуры. Требует QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft"
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr "-reverse, устанавливает направление размещения виджетов приложения в Qt::RightToLeft."
@ -1105,12 +1076,10 @@ msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr "-session session, восстанавливает приложение из более ранней сессии."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style.Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr "-style style или -style=style, устанавливает стиль виджетов интерфейса приложения. Возможные значения: motif, windows, и platinum. Если Qt собран с дополнительными стилями или они имеются в виде модулей, эти стили будут доступны в команде -style. ПРИМЕЧАНИЕ: не все стили доступны на всех платформах. Если стиль отсутствует, Qt запустит приложение со стилем по умолчанию (windows)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application styleSheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet stylesheet или -stylesheet=stylesheet, устанавливает таблицу стилей приложения (Style Sheet). Значение должно являться путём к файлу с таблицей стилей. Примечание: относительные URL'ы в таблице стилей даются относительно пути к файлу таблицы стилей."
@ -1151,12 +1120,10 @@ msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is
msgstr "-geometry geometry, устанавливает клиентскую геометрию первого показанного окна."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)"
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr "-im, устанавливает сервер методов ввода (эквивалентно установке значения переменной окружения XMODIFIERS)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g., onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr "-inputstyle, задаёт, как вводимая информация вносится в данный виджет. Например, onTheSpot приводит к прямому появлению вводимой информации в виджете, тогда как overTheSpot вызывает появление информации в поле, находящемся над виджетом, и не вставляется до окончания редактирования."
@ -1259,7 +1226,6 @@ msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
#| msgid "A grip to control how much size to give the left and right parts of an area"
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr "Захват для управления соотношением размеров двух областей"
@ -1505,7 +1471,6 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Неверное целое число: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (на %d,%d, смещение потока %d)"

View File

@ -13,19 +13,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Prehliadač %s%s%s nie je spustiteľný."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Prehliadač %s%s%s nenájdený."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Chyba·pri·vykonávaní·%s%s%s:%s%s"
@ -39,7 +39,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "Databáza pomocníka %s%s%s nemohla nájsť súbor %s%s%s."
@ -697,19 +697,19 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Kontextová pomoc %s nenájdená."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Kontextová pomoc %s nenájdená v databáze %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, fuzzy
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Databáza pomoci %s%s%s nenašla zobrazovač pre stránku pomocníka typu %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Databáza pomoci %s%s%s nenájdená"
@ -723,19 +723,19 @@ msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Kľúčové slovo pomoci %s%s%s nenájdené."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Kľúčové·slovo·pomoci·%s%s%s nenájdené v databáze %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Uzol pomocníka %s%s%s nemá databázu pomocníka"
@ -765,7 +765,7 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Chyba selektora pomoci"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Nie je zobrazovač pre pomoc typu %s%s%s"

View File

@ -10,19 +10,19 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "%s%s%s tarayıcısı çalıştırılabilir değil."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "%s%s%s tarayıcısı bulunamadı."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "%s%s%s:%s%s çalıştırılırken hata"
@ -36,7 +36,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "%s%s%s yardım veritabanı, %s%s%s dosyasını bulamadı."
@ -696,19 +696,19 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "%s yardım bağlamı bulunamadı."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "%s yardım bağlamı, %s%s%s veritabanı içinde bulunamadı."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, fuzzy
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "%s%s%s yardım veritabanı %s türündeki yardım sayfası için bir görüntüleyici bulamadı"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "%s%s%s Yardım veritabanı bulunamadı"
@ -722,24 +722,25 @@ msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "%s%s%s yardım anahtar sözcüğü bulunamadı."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "%s%s%s Yardım anahtar sözcüğü %s%s%s veritabanı içinde bulunamadı."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "%s%s%s yardım düğümü yardım veritabanına sahip değil"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
#, fuzzy,badformat
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "%s'nin satır %d, sütun %d için yardım bulunamadı."
@ -764,7 +765,7 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Yardım seçici hatası"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "%s%s%s yardım türü için bir görüntüleyici yok"

View File

@ -13,19 +13,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Браузер %s%s%s не є виконуваним."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Браузер %s%s%s не знайдено."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Помилка при виконанні %s%s%s:%s%s"
@ -39,7 +39,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr "Браузер HTML не знайдено.%sЗадайте його в меню Оточення -> Параметри -> Допомога -> Параметри допомоги"
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "База даних довідки %s%s%s не змогла знайти файл %s%s%s."
@ -675,12 +675,10 @@ msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Вже зареєстрований"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
#| msgid "Help Context not found"
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Для цієї теми була знайдена доідкова база даних, але тема не знайдена"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
#| msgid "Help Database not found"
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Для цієї теми не встановлена довідкова база даних"
@ -693,49 +691,49 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Контекст довідки %s не знайдено"
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Контекст довідки %s не знайдено в базі %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, fuzzy
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "База даних довідки %s%s%s не знайшла програму перегляду для сторінки довідки типу %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Базу даних довідки %s%s%s не знайдено"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "Довідка по директиві %s%s%s не знайдена."
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Довідка по директиві %s%s%s не знайдена в Базі %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Ключове слово довідки %s%s%s не знайдено."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Ключове слово довідки %s%s%s не знайдено в базі даних %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Вузол довідки %s%s%s не має відповідної бази даних"
@ -749,7 +747,6 @@ msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Відсутні записи довідки на цю тему"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
#| msgid "Help not found"
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Для цієї теми не знайдено довідки"
@ -762,7 +759,7 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Помилка відбірника довідки"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Відсутня програма для перегляду такого типу довідки %s%s%s"
@ -788,7 +785,6 @@ msgid "Hot Light"
msgstr "Гаряче світло"
#: lclstrconsts.rsicns
#| msgid "OSX Icon Resource"
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Значок Mac OS X"
@ -1508,7 +1504,6 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Невірне ціле число: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (на %d,%d, зміщення потоку %d)"

View File

@ -13,19 +13,19 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "浏览 %s%s%s 不是可执行程序."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "浏览 %s%s%s 未找到."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "当执行 %s%s%s 时发生错误:%s%s "
@ -39,7 +39,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "帮助数据库 %s%s%s 无法找到文件 %s%s%s."
@ -468,6 +468,7 @@ msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "目录 \"%s\" 不存在."
#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
#, fuzzy,badformat
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在.%s替换吗?"
@ -697,19 +698,19 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "未找到帮助上下文 %s."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "没有找到 %s 的帮助内容在数据库 %s%s%s 中."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, fuzzy
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "帮助数据库 %s%s%s 未找到浏览器可以阅读帮助页 %s 的类型"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "未找到帮助数据库 %s%s%s"
@ -723,24 +724,25 @@ msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "关键字 %s%s%s 未找到帮助."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "关键字 %s 的帮助在数据库 %s%s%s 中没有找到."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "帮助节点 %s%s%s 没有帮助数据库"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
#, fuzzy,badformat
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "没有找到 %s 的行 %d, 列 %d 的 %s 的相关帮助."
@ -765,7 +767,7 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "帮助选择器错误"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "帮助类型 %s%s%s 没有查看器"
@ -1516,7 +1518,7 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "无效的整数:%s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr "(在 %d,%d, 流偏移 %.8x)"

View File

@ -389,7 +389,7 @@ resourceString
rsHelpHelpNodeHasNoHelpDatabase = 'Help node "%s" has no Help Database';
rsHelpThereIsNoViewerForHelpType = 'There is no viewer for help type "%s"';
rsHelpHelpDatabaseDidNotFoundAViewerForAHelpPageOfType = 'Help Database "%s" '
+'did not found a viewer for a help page of type %s';
+'did not find a viewer for a help page of type %s';
rsHelpAlreadyRegistered = '%s: Already registered';
rsHelpNotRegistered = '%s: Not registered';
rsHelpHelpDatabaseNotFound = 'Help Database "%s" not found';