mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-08-10 23:16:09 +02:00
Translations: Chinese translation update by ACTom, merge request !482
This commit is contained in:
parent
29e36e3a0c
commit
2ca0aea904
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-21 21:34+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-22 21:45+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "自定义停靠点 \"%s\" 只能有一个站点。"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsdockinganchordocking
|
||||
msgid "Docking / Anchordocking"
|
||||
msgstr "停靠站 / 锚定停靠"
|
||||
msgstr "IDE 窗口停靠"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsdockingoptions
|
||||
msgid "Docking options"
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-21 22:03+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-22 21:29+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "分离控制面板"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.senabledockeddsgner
|
||||
msgid "Show the form-editor as (docked) tab in the editor window (Requires IDE restart)"
|
||||
msgstr "在 编辑器 窗口中以 (停靠) 选项卡形式显示 窗体 编辑器 (需要重启 IDE)"
|
||||
msgstr "在编辑器窗口中以(停靠)标签形式显示窗体编辑器(需要重启 IDE)"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.setupdesignerclassic
|
||||
msgid "Classic Form Editor (floating):"
|
||||
|
@ -2,136 +2,136 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-22 21:41+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: TyPoEditor 0.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsalltests
|
||||
msgid "All Tests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有测试"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsautomaticallyfetchtestlistonopen
|
||||
msgid "Automatically fetch test list on open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打开时自动获取测试列表"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rscouldnotdete
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Could not determine class and method from test path \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法从测试路径 \"%s\" 确定类和方法"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rserrors
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s Errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s 错误:%s"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsexception
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Exception: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "异常: %s"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsexceptioncla
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Exception class: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "异常类: %s"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsexceptionmes
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Exception message: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "异常消息: %s"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsfailures
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s Failures: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s 失败: %s"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsmessage
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Message: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "消息: %s"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsnexterror
|
||||
msgid "Next error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下一个错误"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rspreviouserror
|
||||
msgid "Previous error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上一个错误"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsruns
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Runs: %s/%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运行: %s/%s"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsserverpath
|
||||
msgid "Server path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "服务器路径"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsserverport
|
||||
msgid "Server port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "服务器端口"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rstestinsighttitle
|
||||
msgid "Test Insight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test Insight"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactcheckall
|
||||
msgid "Select all tests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择所有测试"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactcheckcurrentsuite
|
||||
msgid "Select current suite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择当前套件"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactcloseform
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactcloseformh
|
||||
msgid "Quit testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "退出测试"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactcopyalltoclipboard
|
||||
msgid "Copy text to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将文本复制到剪贴板"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactcopyalltoclipboardh
|
||||
msgid "Copy the entire text to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将整个文本复制到剪贴板"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactcopymessagetoclipboard
|
||||
msgctxt "strtestcaseopts.sactcopymessagetoclipboard"
|
||||
msgid "Copy message to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将消息复制到剪贴板"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactrunaction
|
||||
msgid "&Run all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运行全部(&R)"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactrunactionh
|
||||
msgid "Run all checked tests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运行所有选中的测试"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactrunhighlightedtest
|
||||
msgid "Run selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运行选中的"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactrunhighlightedtesth
|
||||
msgid "Run selected test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运行选中的测试"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactuncheckall
|
||||
msgid "Deselect all tests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消选择所有测试"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactuncheckcurrentsuite
|
||||
msgid "Deselect current suite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消选择当前套件"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sbtncreate
|
||||
msgid "Create unit"
|
||||
@ -147,15 +147,15 @@ msgstr "创建 TearDown 方法"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.screatefirsttestcase
|
||||
msgid "&Create first test case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建第一个测试用例(&C)"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sdefault
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sdefaultoutputformat
|
||||
msgid "Default output &format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认输出格式(&F)"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sfpcunconsoletestapp
|
||||
msgid "FPCUnit Console Test Application"
|
||||
@ -183,15 +183,15 @@ msgstr "一个含有 FPCUnit 测试用例的单元。"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sfrmguitest
|
||||
msgid "FPCUnit - run unit test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FPCUnit - 运行单元测试"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sfrmtest
|
||||
msgid "TestCase Options"
|
||||
msgstr "TestCase选择"
|
||||
msgstr "测试用例选项"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sgrpfixture
|
||||
msgid "Fixture"
|
||||
msgstr "初始化设置"
|
||||
msgstr "装置"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sgrpnames
|
||||
msgid "Names"
|
||||
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.slatex
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LaTeX"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.slbldefault
|
||||
msgid "Default Test Name"
|
||||
@ -207,56 +207,56 @@ msgstr "默认测试名称"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.smiactions
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.smicollapsenodes
|
||||
msgid "Collapse Nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "折叠节点"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.smiedit
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编辑"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.smiexpandnodes
|
||||
msgid "Expand Nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "展开节点"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.smitesttree
|
||||
msgid "Test tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "测试树"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.snavigationnotavailable
|
||||
msgid "Source navigation not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "源代码导航不可用。"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.snewfpcunitprogramtor
|
||||
msgid "New FPCUnit console testrunner program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新的 FPCUnit 控制台测试运行程序"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.snoexecutableavailable
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Test executable is not available: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "测试可执行文件不可用: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.snotestprojectconfigured
|
||||
msgid "No test project configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有配置测试项目。"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.splaintext
|
||||
msgid "Plain text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "纯文本"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.splaintextwithouttimi
|
||||
msgid "Plain text without timings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不带时间标记的纯文本"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.srunalltests
|
||||
msgid "&Run all tests by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按默认运行所有测试(&R)"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.susetextinsight
|
||||
msgid "Use &Test Insight to communicate results to the IDE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用 Test Insight 将结果传达给 IDE(&T)"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.swriteyourowntest
|
||||
msgid "Write your own test"
|
||||
@ -264,5 +264,5 @@ msgstr "编写您自己的测试"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sxml
|
||||
msgid "XML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XML"
|
||||
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-21 23:37+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-22 21:55+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "简易网页服务器端口"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswspathofcompileserver
|
||||
msgid "Path of compileserver, macro $(SWSExe)"
|
||||
msgstr "compileserver 的路径,宏 $(SWSExe)"
|
||||
msgstr "已编译的服务器路径,宏 $(SWSExe)"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsportmacro
|
||||
msgctxt "simplewebsrvstrconsts.rsswsportmacro"
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-22 00:34+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-22 21:53+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -822,8 +822,8 @@ msgid ""
|
||||
"Save active desktop on IDE close\n"
|
||||
"Save debug desktop on IDE close and debug end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在IDE关闭时保存活动桌面\n"
|
||||
"在IDE关闭和调试结束时,保存调试桌面\n"
|
||||
"在 IDE 关闭时保存活动桌面\n"
|
||||
"在 IDE 关闭和调试结束时保存调试桌面"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
|
||||
msgid "Available forms:"
|
||||
@ -5001,7 +5001,7 @@ msgstr "页名称太长"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage
|
||||
msgid "Palette page:"
|
||||
msgstr "调色板页:"
|
||||
msgstr "面板页:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename
|
||||
msgid "Shorten or expand filename"
|
||||
@ -5193,7 +5193,7 @@ msgstr "添加模拟 Delphi7 的定义"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint
|
||||
msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions"
|
||||
msgstr "当代码中有检查支持的编译器版本时很有用。"
|
||||
msgstr "当代码对支持的编译器版本进行检查时非常有用"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -5567,11 +5567,11 @@ msgstr "自动调整 IDE 主窗口的高度"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette
|
||||
msgid "Show complete component palette"
|
||||
msgstr "显示完整的组件调色板"
|
||||
msgstr "显示完整的组件面板"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint
|
||||
msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one."
|
||||
msgstr "如果组件调色板范围跨度多行,那么全部显示它们而不是仅一行."
|
||||
msgstr "如果组件面板跨越多行,请全部显示而不仅是其中一行。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff
|
||||
msgid "Auto completion: off"
|
||||
@ -6796,7 +6796,7 @@ msgstr "列表"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "调色板"
|
||||
msgstr "分类"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscmppages
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
@ -6804,7 +6804,7 @@ msgstr "页"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible
|
||||
msgid "Palette is &visible"
|
||||
msgstr "显示调色板(&V)"
|
||||
msgstr "显示面板(&V)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults
|
||||
msgid "&Restore defaults"
|
||||
@ -10193,7 +10193,7 @@ msgstr "强制重命名"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers
|
||||
msgid "\"Scoped\" sorting will show local variables on top, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units"
|
||||
msgstr "“Scoped” 排序将显示本地变量在最上方,然后是当前类的成员,接着是祖先类的成员,然后是当前单元的成员,最后是使用单元的成员。"
|
||||
msgstr "\"作用域 \"排序将首先显示局部变量,然后是当前类的成员,然后是祖先的成员,然后是当前单元,然后是使用过的单元"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisform
|
||||
msgid "Form"
|
||||
@ -10281,7 +10281,7 @@ msgstr "Free Pascal 编译器可执行文件出现了问题,"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfgenproblems
|
||||
msgid "Warnings have to be resolved first"
|
||||
msgstr "警告必须首先解决。"
|
||||
msgstr "必须先解决警告问题"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfiguration
|
||||
msgid "The configuration file typically has the name \"fppkg.cfg\". When incorrect it may be impossible to resolve dependencies on Free Pascal packages. Leave empty to use the default."
|
||||
@ -11628,7 +11628,7 @@ msgstr "切换至代码探测器"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette
|
||||
msgid "Toggle View Component Palette"
|
||||
msgstr "切换至组件调色板"
|
||||
msgstr "切换视图组件面板"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents
|
||||
msgid "View Debuger Event Log"
|
||||
@ -12026,7 +12026,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<说明>\n"
|
||||
"<description>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"版权 (C) <年> <作者姓名> <联系人>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -13551,7 +13551,7 @@ msgstr "代码探测器(&E)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette
|
||||
msgid "Component Palette"
|
||||
msgstr "组件调色板"
|
||||
msgstr "组件面板"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents
|
||||
msgid "&Components"
|
||||
@ -15700,9 +15700,9 @@ msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose anothe
|
||||
msgstr "软件包名称\"%s\"不是一个有效的软件包名称%s请选择另一个名称(例如.package1.lpk)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "文件 \"%s\" 的 软件包 名称 \"%s\" 无效。"
|
||||
msgstr "软件包名称 \"%s\" 是无效的%s文件 \"%s\"。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -15736,7 +15736,7 @@ msgstr "有一个与包同名的 FPC 单元:%s\"%s\""
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s"
|
||||
msgstr "存在一个与 %s \"%s\" 从 %s 名称相同的 FPC 单元。"
|
||||
msgstr "存在一个与 %s\"%s\" 名称相同的 FPC 单元,在 %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
|
396
tools/chmmaker/languages/chmmaker.zh_CN.po
Normal file
396
tools/chmmaker/languages/chmmaker.zh_CN.po
Normal file
@ -0,0 +1,396 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"X-Generator: TyPoEditor 0.2\n"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsabout
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "关于 ..."
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsaboutcaption
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsaboutcaption"
|
||||
msgid "About CHMMaker"
|
||||
msgstr "关于 CHMMaker"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsabout_hint
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsabout_hint"
|
||||
msgid "Information about this application"
|
||||
msgstr "关于此应用程序的信息"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsadditem
|
||||
msgid "Add item"
|
||||
msgstr "添加项"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsafter
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsafter"
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "之后"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsallfiles
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "所有文件"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsand
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsand"
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " 和"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsbackgroundcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "背景颜色"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsbefore
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsbefore"
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr "之前"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsbuildinglhelp
|
||||
msgid "Building LHelp..."
|
||||
msgstr "正在构建 LHelp ..."
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rscancel
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsclose
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsclose"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsclose_hint
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsclose_hint"
|
||||
msgid "Close project"
|
||||
msgstr "关闭项目"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rscompile
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rscompile"
|
||||
msgid "Compile"
|
||||
msgstr "编译"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rscompileandview
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rscompileandview"
|
||||
msgid "Compile and view"
|
||||
msgstr "编译并查看"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rscompileandview_hint
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rscompileandview_hint"
|
||||
msgid "Compile project and view generated CHM file"
|
||||
msgstr "编译项目并查看生成的 CHM 文件"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rscompile_hint
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rscompile_hint"
|
||||
msgid "Compile project"
|
||||
msgstr "编译项目"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rscompressedhtmlhelpfiles
|
||||
msgid "Compressed HTML Help files"
|
||||
msgstr "压缩的 HTML 帮助文件"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rscreatedwith
|
||||
msgid "Created with "
|
||||
msgstr "创建于"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rscreatesearchablehtml_hint
|
||||
msgid "Only files added to the project manually are indexed, files added automatically are not indexed."
|
||||
msgstr "只有手动添加到项目的文件才会被索引,自动添加的文件不会被索引。"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsdelete
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsdelete"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsdescription
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsdescription"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsdoyouwanttocontinue
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsdoyouwanttocontinue"
|
||||
msgid "Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "你是否要继续?"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsedit
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsedit"
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "编辑 ..."
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsfilealreadyexists_overwrite
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsfilealreadyexists_overwrite"
|
||||
msgid "File \"%s\" already exists. Overwrite?"
|
||||
msgstr "文件 \"%s\" 已存在。是否覆盖?"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsfilecreated
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsfilecreated"
|
||||
msgid "CHM file \"%s\" was created successfully."
|
||||
msgstr "CHM 文件 \"%s\" 创建成功。"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsfilenameneeded
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsfilenameneeded"
|
||||
msgid "You must set a filename for the output CHM file."
|
||||
msgstr "您必须为输出的 CHM 文件设置一个文件名。"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsfilenotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "文件 \"%s\" 未找到。"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsfiles
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsfiles"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "文件"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsfont
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsfont"
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "字体"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsforegroundcolor
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "前景颜色"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsfromtitle
|
||||
msgid "From title"
|
||||
msgstr "从标题"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsglobalproperties
|
||||
msgid "Global properties"
|
||||
msgstr "全局属性"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rshelpfileprojecthfp
|
||||
msgid "Help File Project (*.hfp)"
|
||||
msgstr "帮助文件项目 (*.hfp)"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsindexfiles
|
||||
msgid "Index files (*.hhk)"
|
||||
msgstr "索引文件 (*.hhk)"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rslazbuildcouldnotbefound
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rslazbuildcouldnotbefound"
|
||||
msgid "Lazbuild could not be found."
|
||||
msgstr "找不到 Lazbuild。"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rslhelpcouldnotbelocatedat
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rslhelpcouldnotbelocatedat"
|
||||
msgid "LHelp could not be located at \"%s\"."
|
||||
msgstr "LHelp 未能在 \"%s\" 位置找到。"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rslhelpfailedtobuild
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rslhelpfailedtobuild"
|
||||
msgid "LHelp failed to build."
|
||||
msgstr "LHelp 构建失败。"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rslocallink
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rslocallink"
|
||||
msgid "Local link (in CHM)"
|
||||
msgstr "本地链接 (在 CHM 中)"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsnew
|
||||
msgid "New project..."
|
||||
msgstr "新建项目 ..."
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsnew_hint
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsnew_hint"
|
||||
msgid "New project"
|
||||
msgstr "新建项目"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsopen
|
||||
msgid "Open project..."
|
||||
msgstr "打开项目 ..."
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsopen_hint
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsopen_hint"
|
||||
msgid "Open project file"
|
||||
msgstr "打开项目文件"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsoperatingsystem
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsoperatingsystem"
|
||||
msgid "Operating system:"
|
||||
msgstr "操作系统:"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsprojecthasbeenmodified
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsprojecthasbeenmodified"
|
||||
msgid "Project has been modified."
|
||||
msgstr "项目已被修改。"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsquit
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsquit"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsquit_hint
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsquit_hint"
|
||||
msgid "Quit program"
|
||||
msgstr "退出程序"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rssave
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rssave"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rssaveas
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rssaveas"
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "另存为 ..."
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rssaveas_hint
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rssaveas_hint"
|
||||
msgid "Save project under a new name"
|
||||
msgstr "将项目另存为新名称"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rssavechanges
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rssavechanges"
|
||||
msgid "Save changes?"
|
||||
msgstr "保存更改?"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rssave_hint
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rssave_hint"
|
||||
msgid "Save project"
|
||||
msgstr "保存项目"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsselectlocalfile
|
||||
msgid "You must select a local file first."
|
||||
msgstr "你必须首先选择一个本地文件。"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rssitemap
|
||||
msgid "Sitemap (Tree/List)"
|
||||
msgstr "站点地图 (树/列表)"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rssitemapeditor
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rssitemapeditor"
|
||||
msgid "Sitemap Editor"
|
||||
msgstr "站点地图编辑器"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rssubitem
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rssubitem"
|
||||
msgid "Subitem"
|
||||
msgstr "子项"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rstargetcpu
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rstargetcpu"
|
||||
msgid "Target CPU:"
|
||||
msgstr "目标 CPU:"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rstargetos
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rstargetos"
|
||||
msgid "Target OS:"
|
||||
msgstr "目标操作系统:"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rstargetplatform
|
||||
msgid "Target platform:"
|
||||
msgstr "目标平台:"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsthiswilladdallfiles
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsthiswilladdallfiles"
|
||||
msgid "This will add all files in the project directory recursively."
|
||||
msgstr "这将递归地添加项目目录中的所有文件。"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rstocfiles
|
||||
msgid "Table of Contents files (*.hhc)"
|
||||
msgstr "目录文件 (*.hhc)"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rstrytobuildusinglazbuild
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rstrytobuildusinglazbuild"
|
||||
msgid "Try to build using Lazbuild?"
|
||||
msgstr "尝试使用 Lazbuild 构建?"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsuntitled
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "未命名"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsurl
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsurl"
|
||||
msgid "URL (HTTP)"
|
||||
msgstr "URL (HTTP)"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsusefoldericons
|
||||
msgid "Use folder icons"
|
||||
msgstr "使用文件夹图标"
|
||||
|
||||
#: chmstrconsts.rsversion
|
||||
msgctxt "chmstrconsts.rsversion"
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "版本:"
|
||||
|
||||
#: taboutform.lbltitle.caption
|
||||
msgid "CHMMaker"
|
||||
msgstr "CHMMaker"
|
||||
|
||||
#: tchmform.addallbtn.caption
|
||||
msgid "Add all files in project directory"
|
||||
msgstr "将项目目录中的所有文件添加到项目中"
|
||||
|
||||
#: tchmform.addfilesbtn.caption
|
||||
msgid "Add files"
|
||||
msgstr "添加文件"
|
||||
|
||||
#: tchmform.autoaddlinksbtn.caption
|
||||
msgid "Auto add HREF files"
|
||||
msgstr "自动添加 HREF 文件"
|
||||
|
||||
#: tchmform.caption
|
||||
msgid "CHM Help File Maker"
|
||||
msgstr "CHM 帮助文件制作器"
|
||||
|
||||
#: tchmform.chmfilenamelabel.caption
|
||||
msgid "CHM filename"
|
||||
msgstr "CHM 文件名"
|
||||
|
||||
#: tchmform.chmtitlelabel.caption
|
||||
msgid "CHM Title"
|
||||
msgstr "CHM 标题"
|
||||
|
||||
#: tchmform.compileitem.caption
|
||||
msgctxt "tchmform.compileitem.caption"
|
||||
msgid "Compile"
|
||||
msgstr "编译"
|
||||
|
||||
#: tchmform.compiletimeoptionsgroupbox.caption
|
||||
msgid "Compile-time options:"
|
||||
msgstr "编译时选项:"
|
||||
|
||||
#: tchmform.createsearchablechmcheck.caption
|
||||
msgid "Create a searchable CHM file"
|
||||
msgstr "创建可搜索的 CHM 文件"
|
||||
|
||||
#: tchmform.defaultpagelabel.caption
|
||||
msgid "Default page"
|
||||
msgstr "默认页"
|
||||
|
||||
#: tchmform.filesnotelabel.caption
|
||||
msgid "All files must be in the project file directory or a subdirectory."
|
||||
msgstr "所有文件必须在项目文件目录或其子目录中。"
|
||||
|
||||
#: tchmform.indexlabel.caption
|
||||
msgid "Index (*.hhk)"
|
||||
msgstr "索引 (*.hhk)"
|
||||
|
||||
#: tchmform.menuitem1.caption
|
||||
msgctxt "tchmform.menuitem1.caption"
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "项目"
|
||||
|
||||
#: tchmform.menuitem3.caption
|
||||
msgctxt "tchmform.menuitem3.caption"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "帮助"
|
||||
|
||||
#: tchmform.removefilesbtn.caption
|
||||
msgid "Remove selected"
|
||||
msgstr "移除选中项"
|
||||
|
||||
#: tchmform.scanhtmlcheck.caption
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parse *.htm* files to include \n"
|
||||
"linked pages and images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"解析 *.htm* 文件以包含 \n"
|
||||
"链接的页面和图片"
|
||||
|
||||
#: tchmform.tableofcontentslabel.caption
|
||||
msgid "Table of Contents (*.hhc)"
|
||||
msgstr "目录 (*.hhc)"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user