Translations: Chinese translation update by ACTom, merge request !482

This commit is contained in:
ACTom 2025-05-22 22:48:29 +08:00 committed by Maxim Ganetsky
parent 29e36e3a0c
commit 2ca0aea904
6 changed files with 470 additions and 74 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-21 21:34+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-22 21:45+0800\n"
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "自定义停靠点 \"%s\" 只能有一个站点。"
#: anchordockstr.adrsdockinganchordocking
msgid "Docking / Anchordocking"
msgstr "停靠站 / 锚定停靠"
msgstr "IDE 窗口停靠"
#: anchordockstr.adrsdockingoptions
msgid "Docking options"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-21 22:03+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-22 21:29+0800\n"
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "分离控制面板"
#: dockedstrconsts.senabledockeddsgner
msgid "Show the form-editor as (docked) tab in the editor window (Requires IDE restart)"
msgstr "在 编辑器 窗口中以 (停靠) 选项卡形式显示 窗体 编辑器 (需要重启 IDE)"
msgstr "在编辑器窗口中以(停靠)标签形式显示窗体编辑器(需要重启 IDE"
#: dockedstrconsts.setupdesignerclassic
msgid "Classic Form Editor (floating):"

View File

@ -2,136 +2,136 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-22 21:41+0800\n"
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: TyPoEditor 0.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: strtestcaseopts.rsalltests
msgid "All Tests"
msgstr ""
msgstr "所有测试"
#: strtestcaseopts.rsautomaticallyfetchtestlistonopen
msgid "Automatically fetch test list on open"
msgstr ""
msgstr "打开时自动获取测试列表"
#: strtestcaseopts.rscouldnotdete
#, object-pascal-format
msgid "Could not determine class and method from test path \"%s\""
msgstr ""
msgstr "无法从测试路径 \"%s\" 确定类和方法"
#: strtestcaseopts.rserrors
#, object-pascal-format
msgid "%s Errors: %s"
msgstr ""
msgstr "%s 错误:%s"
#: strtestcaseopts.rsexception
#, object-pascal-format
msgid "Exception: %s"
msgstr ""
msgstr "异常: %s"
#: strtestcaseopts.rsexceptioncla
#, object-pascal-format
msgid "Exception class: %s"
msgstr ""
msgstr "异常类: %s"
#: strtestcaseopts.rsexceptionmes
#, object-pascal-format
msgid "Exception message: %s"
msgstr ""
msgstr "异常消息: %s"
#: strtestcaseopts.rsfailures
#, object-pascal-format
msgid "%s Failures: %s"
msgstr ""
msgstr "%s 失败: %s"
#: strtestcaseopts.rsmessage
#, object-pascal-format
msgid "Message: %s"
msgstr ""
msgstr "消息: %s"
#: strtestcaseopts.rsnexterror
msgid "Next error"
msgstr ""
msgstr "下一个错误"
#: strtestcaseopts.rspreviouserror
msgid "Previous error"
msgstr ""
msgstr "上一个错误"
#: strtestcaseopts.rsruns
#, object-pascal-format
msgid "Runs: %s/%s"
msgstr ""
msgstr "运行: %s/%s"
#: strtestcaseopts.rsserverpath
msgid "Server path"
msgstr ""
msgstr "服务器路径"
#: strtestcaseopts.rsserverport
msgid "Server port"
msgstr ""
msgstr "服务器端口"
#: strtestcaseopts.rstestinsighttitle
msgid "Test Insight"
msgstr ""
msgstr "Test Insight"
#: strtestcaseopts.sactcheckall
msgid "Select all tests"
msgstr ""
msgstr "选择所有测试"
#: strtestcaseopts.sactcheckcurrentsuite
msgid "Select current suite"
msgstr ""
msgstr "选择当前套件"
#: strtestcaseopts.sactcloseform
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "退出"
#: strtestcaseopts.sactcloseformh
msgid "Quit testing"
msgstr ""
msgstr "退出测试"
#: strtestcaseopts.sactcopyalltoclipboard
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr ""
msgstr "将文本复制到剪贴板"
#: strtestcaseopts.sactcopyalltoclipboardh
msgid "Copy the entire text to clipboard"
msgstr ""
msgstr "将整个文本复制到剪贴板"
#: strtestcaseopts.sactcopymessagetoclipboard
msgctxt "strtestcaseopts.sactcopymessagetoclipboard"
msgid "Copy message to clipboard"
msgstr ""
msgstr "将消息复制到剪贴板"
#: strtestcaseopts.sactrunaction
msgid "&Run all"
msgstr ""
msgstr "运行全部(&R)"
#: strtestcaseopts.sactrunactionh
msgid "Run all checked tests"
msgstr ""
msgstr "运行所有选中的测试"
#: strtestcaseopts.sactrunhighlightedtest
msgid "Run selected"
msgstr ""
msgstr "运行选中的"
#: strtestcaseopts.sactrunhighlightedtesth
msgid "Run selected test"
msgstr ""
msgstr "运行选中的测试"
#: strtestcaseopts.sactuncheckall
msgid "Deselect all tests"
msgstr ""
msgstr "取消选择所有测试"
#: strtestcaseopts.sactuncheckcurrentsuite
msgid "Deselect current suite"
msgstr ""
msgstr "取消选择当前套件"
#: strtestcaseopts.sbtncreate
msgid "Create unit"
@ -147,15 +147,15 @@ msgstr "创建 TearDown 方法"
#: strtestcaseopts.screatefirsttestcase
msgid "&Create first test case"
msgstr ""
msgstr "创建第一个测试用例(&C)"
#: strtestcaseopts.sdefault
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "默认"
#: strtestcaseopts.sdefaultoutputformat
msgid "Default output &format"
msgstr ""
msgstr "默认输出格式(&F)"
#: strtestcaseopts.sfpcunconsoletestapp
msgid "FPCUnit Console Test Application"
@ -183,15 +183,15 @@ msgstr "一个含有 FPCUnit 测试用例的单元。"
#: strtestcaseopts.sfrmguitest
msgid "FPCUnit - run unit test"
msgstr ""
msgstr "FPCUnit - 运行单元测试"
#: strtestcaseopts.sfrmtest
msgid "TestCase Options"
msgstr "TestCase选择"
msgstr "测试用例选项"
#: strtestcaseopts.sgrpfixture
msgid "Fixture"
msgstr "初始化设置"
msgstr "置"
#: strtestcaseopts.sgrpnames
msgid "Names"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "名称"
#: strtestcaseopts.slatex
msgid "LaTeX"
msgstr ""
msgstr "LaTeX"
#: strtestcaseopts.slbldefault
msgid "Default Test Name"
@ -207,56 +207,56 @@ msgstr "默认测试名称"
#: strtestcaseopts.smiactions
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "操作"
#: strtestcaseopts.smicollapsenodes
msgid "Collapse Nodes"
msgstr ""
msgstr "折叠节点"
#: strtestcaseopts.smiedit
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "编辑"
#: strtestcaseopts.smiexpandnodes
msgid "Expand Nodes"
msgstr ""
msgstr "展开节点"
#: strtestcaseopts.smitesttree
msgid "Test tree"
msgstr ""
msgstr "测试树"
#: strtestcaseopts.snavigationnotavailable
msgid "Source navigation not available."
msgstr ""
msgstr "源代码导航不可用。"
#: strtestcaseopts.snewfpcunitprogramtor
msgid "New FPCUnit console testrunner program"
msgstr ""
msgstr "新的 FPCUnit 控制台测试运行程序"
#: strtestcaseopts.snoexecutableavailable
#, object-pascal-format
msgid "Test executable is not available: \"%s\""
msgstr ""
msgstr "测试可执行文件不可用: \"%s\""
#: strtestcaseopts.snotestprojectconfigured
msgid "No test project configured."
msgstr ""
msgstr "没有配置测试项目。"
#: strtestcaseopts.splaintext
msgid "Plain text"
msgstr ""
msgstr "纯文本"
#: strtestcaseopts.splaintextwithouttimi
msgid "Plain text without timings"
msgstr ""
msgstr "不带时间标记的纯文本"
#: strtestcaseopts.srunalltests
msgid "&Run all tests by default"
msgstr ""
msgstr "按默认运行所有测试(&R)"
#: strtestcaseopts.susetextinsight
msgid "Use &Test Insight to communicate results to the IDE"
msgstr ""
msgstr "使用 Test Insight 将结果传达给 IDE(&T)"
#: strtestcaseopts.swriteyourowntest
msgid "Write your own test"
@ -264,5 +264,5 @@ msgstr "编写您自己的测试"
#: strtestcaseopts.sxml
msgid "XML"
msgstr ""
msgstr "XML"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-21 23:37+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-22 21:55+0800\n"
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "简易网页服务器端口"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswspathofcompileserver
msgid "Path of compileserver, macro $(SWSExe)"
msgstr "compileserver 的路径,宏 $(SWSExe)"
msgstr "已编译的服务器路径,宏 $(SWSExe)"
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsportmacro
msgctxt "simplewebsrvstrconsts.rsswsportmacro"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-22 00:34+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-22 21:53+0800\n"
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
@ -822,8 +822,8 @@ msgid ""
"Save active desktop on IDE close\n"
"Save debug desktop on IDE close and debug end"
msgstr ""
"在IDE关闭时保存活动桌面\n"
"在IDE关闭和调试结束时保存调试桌面\n"
"在 IDE 关闭时保存活动桌面\n"
"在 IDE 关闭和调试结束时保存调试桌面"
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
msgid "Available forms:"
@ -5001,7 +5001,7 @@ msgstr "页名称太长"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage
msgid "Palette page:"
msgstr "调色板页:"
msgstr "面板页:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename
msgid "Shorten or expand filename"
@ -5193,7 +5193,7 @@ msgstr "添加模拟 Delphi7 的定义"
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint
msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions"
msgstr "当代码中有检查支持的编译器版本时很有用。"
msgstr "当代码对支持的编译器版本进行检查时非常有用"
#: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource
#, object-pascal-format
@ -5567,11 +5567,11 @@ msgstr "自动调整 IDE 主窗口的高度"
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette
msgid "Show complete component palette"
msgstr "显示完整的组件调色板"
msgstr "显示完整的组件板"
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint
msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one."
msgstr "如果组件调色板范围跨度多行,那么全部显示它们而不是仅一行."
msgstr "如果组件面板跨越多行,请全部显示而不仅是其中一行。"
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff
msgid "Auto completion: off"
@ -6796,7 +6796,7 @@ msgstr "列表"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette
msgid "Palette"
msgstr "调色板"
msgstr "分类"
#: lazarusidestrconsts.liscmppages
msgid "Pages"
@ -6804,7 +6804,7 @@ msgstr "页"
#: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible
msgid "Palette is &visible"
msgstr "显示调色板(&V)"
msgstr "显示板(&V)"
#: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults
msgid "&Restore defaults"
@ -10193,7 +10193,7 @@ msgstr "强制重命名"
#: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers
msgid "\"Scoped\" sorting will show local variables on top, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units"
msgstr "“Scoped” 排序将显示本地变量在最上方,然后是当前类的成员,接着是祖先类的成员,然后是当前单元的成员,最后是使用单元的成员。"
msgstr "\"作用域 \"排序将首先显示局部变量,然后是当前类的成员,然后是祖先的成员,然后是当前单元,然后是使用过的单元"
#: lazarusidestrconsts.lisform
msgid "Form"
@ -10281,7 +10281,7 @@ msgstr "Free Pascal 编译器可执行文件出现了问题,"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfgenproblems
msgid "Warnings have to be resolved first"
msgstr "警告必须首先解决。"
msgstr "必须先解决警告问题"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfiguration
msgid "The configuration file typically has the name \"fppkg.cfg\". When incorrect it may be impossible to resolve dependencies on Free Pascal packages. Leave empty to use the default."
@ -11628,7 +11628,7 @@ msgstr "切换至代码探测器"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette
msgid "Toggle View Component Palette"
msgstr "切换至组件调色板"
msgstr "切换视图组件面板"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents
msgid "View Debuger Event Log"
@ -12026,7 +12026,7 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
msgstr ""
"<说明>\n"
"<description>\n"
"\n"
"版权 (C) <年> <作者姓名> <联系人>\n"
"\n"
@ -13551,7 +13551,7 @@ msgstr "代码探测器(&E)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette
msgid "Component Palette"
msgstr "组件调色板"
msgstr "组件板"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents
msgid "&Components"
@ -15700,9 +15700,9 @@ msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose anothe
msgstr "软件包名称\"%s\"不是一个有效的软件包名称%s请选择另一个名称(例如.package1.lpk)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#, object-pascal-format
msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid."
msgstr "文件 \"%s\" 的 软件包 名称 \"%s\" 无效。"
msgstr "软件包名称 \"%s\" 是无效的%s文件 \"%s\"。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
#, object-pascal-format
@ -15736,7 +15736,7 @@ msgstr "有一个与包同名的 FPC 单元:%s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
#, object-pascal-format
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s"
msgstr "存在一个与 %s \"%s\" 从 %s 名称相同的 FPC 单元。"
msgstr "存在一个与 %s\"%s\" 名称相同的 FPC 单元,在 %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
#, object-pascal-format

View File

@ -0,0 +1,396 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
"X-Generator: TyPoEditor 0.2\n"
#: chmstrconsts.rsabout
msgid "About..."
msgstr "关于 ..."
#: chmstrconsts.rsaboutcaption
msgctxt "chmstrconsts.rsaboutcaption"
msgid "About CHMMaker"
msgstr "关于 CHMMaker"
#: chmstrconsts.rsabout_hint
msgctxt "chmstrconsts.rsabout_hint"
msgid "Information about this application"
msgstr "关于此应用程序的信息"
#: chmstrconsts.rsadditem
msgid "Add item"
msgstr "添加项"
#: chmstrconsts.rsafter
msgctxt "chmstrconsts.rsafter"
msgid "After"
msgstr "之后"
#: chmstrconsts.rsallfiles
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: chmstrconsts.rsand
msgctxt "chmstrconsts.rsand"
msgid " and "
msgstr " 和"
#: chmstrconsts.rsbackgroundcolor
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"
#: chmstrconsts.rsbefore
msgctxt "chmstrconsts.rsbefore"
msgid "Before"
msgstr "之前"
#: chmstrconsts.rsbuildinglhelp
msgid "Building LHelp..."
msgstr "正在构建 LHelp ..."
#: chmstrconsts.rscancel
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: chmstrconsts.rsclose
msgctxt "chmstrconsts.rsclose"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: chmstrconsts.rsclose_hint
msgctxt "chmstrconsts.rsclose_hint"
msgid "Close project"
msgstr "关闭项目"
#: chmstrconsts.rscompile
msgctxt "chmstrconsts.rscompile"
msgid "Compile"
msgstr "编译"
#: chmstrconsts.rscompileandview
msgctxt "chmstrconsts.rscompileandview"
msgid "Compile and view"
msgstr "编译并查看"
#: chmstrconsts.rscompileandview_hint
msgctxt "chmstrconsts.rscompileandview_hint"
msgid "Compile project and view generated CHM file"
msgstr "编译项目并查看生成的 CHM 文件"
#: chmstrconsts.rscompile_hint
msgctxt "chmstrconsts.rscompile_hint"
msgid "Compile project"
msgstr "编译项目"
#: chmstrconsts.rscompressedhtmlhelpfiles
msgid "Compressed HTML Help files"
msgstr "压缩的 HTML 帮助文件"
#: chmstrconsts.rscreatedwith
msgid "Created with "
msgstr "创建于"
#: chmstrconsts.rscreatesearchablehtml_hint
msgid "Only files added to the project manually are indexed, files added automatically are not indexed."
msgstr "只有手动添加到项目的文件才会被索引,自动添加的文件不会被索引。"
#: chmstrconsts.rsdelete
msgctxt "chmstrconsts.rsdelete"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: chmstrconsts.rsdescription
msgctxt "chmstrconsts.rsdescription"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: chmstrconsts.rsdoyouwanttocontinue
msgctxt "chmstrconsts.rsdoyouwanttocontinue"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "你是否要继续?"
#: chmstrconsts.rsedit
msgctxt "chmstrconsts.rsedit"
msgid "Edit..."
msgstr "编辑 ..."
#: chmstrconsts.rsfilealreadyexists_overwrite
#, object-pascal-format
msgctxt "chmstrconsts.rsfilealreadyexists_overwrite"
msgid "File \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "文件 \"%s\" 已存在。是否覆盖?"
#: chmstrconsts.rsfilecreated
#, object-pascal-format
msgctxt "chmstrconsts.rsfilecreated"
msgid "CHM file \"%s\" was created successfully."
msgstr "CHM 文件 \"%s\" 创建成功。"
#: chmstrconsts.rsfilenameneeded
msgctxt "chmstrconsts.rsfilenameneeded"
msgid "You must set a filename for the output CHM file."
msgstr "您必须为输出的 CHM 文件设置一个文件名。"
#: chmstrconsts.rsfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "文件 \"%s\" 未找到。"
#: chmstrconsts.rsfiles
msgctxt "chmstrconsts.rsfiles"
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: chmstrconsts.rsfont
msgctxt "chmstrconsts.rsfont"
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: chmstrconsts.rsforegroundcolor
msgid "Foreground color"
msgstr "前景颜色"
#: chmstrconsts.rsfromtitle
msgid "From title"
msgstr "从标题"
#: chmstrconsts.rsglobalproperties
msgid "Global properties"
msgstr "全局属性"
#: chmstrconsts.rshelpfileprojecthfp
msgid "Help File Project (*.hfp)"
msgstr "帮助文件项目 (*.hfp)"
#: chmstrconsts.rsindexfiles
msgid "Index files (*.hhk)"
msgstr "索引文件 (*.hhk)"
#: chmstrconsts.rslazbuildcouldnotbefound
msgctxt "chmstrconsts.rslazbuildcouldnotbefound"
msgid "Lazbuild could not be found."
msgstr "找不到 Lazbuild。"
#: chmstrconsts.rslhelpcouldnotbelocatedat
#, object-pascal-format
msgctxt "chmstrconsts.rslhelpcouldnotbelocatedat"
msgid "LHelp could not be located at \"%s\"."
msgstr "LHelp 未能在 \"%s\" 位置找到。"
#: chmstrconsts.rslhelpfailedtobuild
msgctxt "chmstrconsts.rslhelpfailedtobuild"
msgid "LHelp failed to build."
msgstr "LHelp 构建失败。"
#: chmstrconsts.rslocallink
msgctxt "chmstrconsts.rslocallink"
msgid "Local link (in CHM)"
msgstr "本地链接 (在 CHM 中)"
#: chmstrconsts.rsnew
msgid "New project..."
msgstr "新建项目 ..."
#: chmstrconsts.rsnew_hint
msgctxt "chmstrconsts.rsnew_hint"
msgid "New project"
msgstr "新建项目"
#: chmstrconsts.rsopen
msgid "Open project..."
msgstr "打开项目 ..."
#: chmstrconsts.rsopen_hint
msgctxt "chmstrconsts.rsopen_hint"
msgid "Open project file"
msgstr "打开项目文件"
#: chmstrconsts.rsoperatingsystem
msgctxt "chmstrconsts.rsoperatingsystem"
msgid "Operating system:"
msgstr "操作系统:"
#: chmstrconsts.rsprojecthasbeenmodified
msgctxt "chmstrconsts.rsprojecthasbeenmodified"
msgid "Project has been modified."
msgstr "项目已被修改。"
#: chmstrconsts.rsquit
msgctxt "chmstrconsts.rsquit"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: chmstrconsts.rsquit_hint
msgctxt "chmstrconsts.rsquit_hint"
msgid "Quit program"
msgstr "退出程序"
#: chmstrconsts.rssave
msgctxt "chmstrconsts.rssave"
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: chmstrconsts.rssaveas
msgctxt "chmstrconsts.rssaveas"
msgid "Save as..."
msgstr "另存为 ..."
#: chmstrconsts.rssaveas_hint
msgctxt "chmstrconsts.rssaveas_hint"
msgid "Save project under a new name"
msgstr "将项目另存为新名称"
#: chmstrconsts.rssavechanges
msgctxt "chmstrconsts.rssavechanges"
msgid "Save changes?"
msgstr "保存更改?"
#: chmstrconsts.rssave_hint
msgctxt "chmstrconsts.rssave_hint"
msgid "Save project"
msgstr "保存项目"
#: chmstrconsts.rsselectlocalfile
msgid "You must select a local file first."
msgstr "你必须首先选择一个本地文件。"
#: chmstrconsts.rssitemap
msgid "Sitemap (Tree/List)"
msgstr "站点地图 (树/列表)"
#: chmstrconsts.rssitemapeditor
msgctxt "chmstrconsts.rssitemapeditor"
msgid "Sitemap Editor"
msgstr "站点地图编辑器"
#: chmstrconsts.rssubitem
msgctxt "chmstrconsts.rssubitem"
msgid "Subitem"
msgstr "子项"
#: chmstrconsts.rstargetcpu
msgctxt "chmstrconsts.rstargetcpu"
msgid "Target CPU:"
msgstr "目标 CPU:"
#: chmstrconsts.rstargetos
msgctxt "chmstrconsts.rstargetos"
msgid "Target OS:"
msgstr "目标操作系统:"
#: chmstrconsts.rstargetplatform
msgid "Target platform:"
msgstr "目标平台:"
#: chmstrconsts.rsthiswilladdallfiles
msgctxt "chmstrconsts.rsthiswilladdallfiles"
msgid "This will add all files in the project directory recursively."
msgstr "这将递归地添加项目目录中的所有文件。"
#: chmstrconsts.rstocfiles
msgid "Table of Contents files (*.hhc)"
msgstr "目录文件 (*.hhc)"
#: chmstrconsts.rstrytobuildusinglazbuild
msgctxt "chmstrconsts.rstrytobuildusinglazbuild"
msgid "Try to build using Lazbuild?"
msgstr "尝试使用 Lazbuild 构建?"
#: chmstrconsts.rsuntitled
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#: chmstrconsts.rsurl
msgctxt "chmstrconsts.rsurl"
msgid "URL (HTTP)"
msgstr "URL (HTTP)"
#: chmstrconsts.rsusefoldericons
msgid "Use folder icons"
msgstr "使用文件夹图标"
#: chmstrconsts.rsversion
msgctxt "chmstrconsts.rsversion"
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: taboutform.lbltitle.caption
msgid "CHMMaker"
msgstr "CHMMaker"
#: tchmform.addallbtn.caption
msgid "Add all files in project directory"
msgstr "将项目目录中的所有文件添加到项目中"
#: tchmform.addfilesbtn.caption
msgid "Add files"
msgstr "添加文件"
#: tchmform.autoaddlinksbtn.caption
msgid "Auto add HREF files"
msgstr "自动添加 HREF 文件"
#: tchmform.caption
msgid "CHM Help File Maker"
msgstr "CHM 帮助文件制作器"
#: tchmform.chmfilenamelabel.caption
msgid "CHM filename"
msgstr "CHM 文件名"
#: tchmform.chmtitlelabel.caption
msgid "CHM Title"
msgstr "CHM 标题"
#: tchmform.compileitem.caption
msgctxt "tchmform.compileitem.caption"
msgid "Compile"
msgstr "编译"
#: tchmform.compiletimeoptionsgroupbox.caption
msgid "Compile-time options:"
msgstr "编译时选项:"
#: tchmform.createsearchablechmcheck.caption
msgid "Create a searchable CHM file"
msgstr "创建可搜索的 CHM 文件"
#: tchmform.defaultpagelabel.caption
msgid "Default page"
msgstr "默认页"
#: tchmform.filesnotelabel.caption
msgid "All files must be in the project file directory or a subdirectory."
msgstr "所有文件必须在项目文件目录或其子目录中。"
#: tchmform.indexlabel.caption
msgid "Index (*.hhk)"
msgstr "索引 (*.hhk)"
#: tchmform.menuitem1.caption
msgctxt "tchmform.menuitem1.caption"
msgid "Project"
msgstr "项目"
#: tchmform.menuitem3.caption
msgctxt "tchmform.menuitem3.caption"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: tchmform.removefilesbtn.caption
msgid "Remove selected"
msgstr "移除选中项"
#: tchmform.scanhtmlcheck.caption
msgid ""
"Parse *.htm* files to include \n"
"linked pages and images"
msgstr ""
"解析 *.htm* 文件以包含 \n"
"链接的页面和图片"
#: tchmform.tableofcontentslabel.caption
msgid "Table of Contents (*.hhc)"
msgstr "目录 (*.hhc)"