mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-08-30 15:50:25 +02:00
* updated ca.po from Jordi
git-svn-id: trunk@6882 -
This commit is contained in:
parent
519a2fc0ac
commit
2fe9b2eafc
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "Projecte %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsstrexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "%s expected, but %s found"
|
||||
msgstr "S'esperava %s, però s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "esperava %s, però s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfilehascircularsymlink
|
||||
msgid "%s has a circular symbolic link"
|
||||
@ -44,23 +44,23 @@ msgstr ". comen
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssemicolonafterpropspecmissing
|
||||
msgid "; expected after \"%s\" property specifier, but %s found"
|
||||
msgstr "; esperat després de l'especificador de propietat \"%S\", però s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "; esperat després de l'especificador de propietat \"%s\", però s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsanoymdefinitionsarenotallowed
|
||||
msgid "Anonym %s definitions are not allowed"
|
||||
msgstr "Definicions anònimes %s no estan permeses"
|
||||
msgstr "No estan permeses les definicions anònimes %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscpudirectory
|
||||
msgid "CPU directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directori de CPU"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsclasssnotfound
|
||||
msgid "Class %s not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Classe %s no trobada"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscommandlineparameters
|
||||
msgid "Command line parameters"
|
||||
msgstr "Paràmetres de la línia de comandaments"
|
||||
msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscommentendnotfound
|
||||
msgid "Comment end not found"
|
||||
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "Directori de Components Personalitzats"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdebuggerdirectory
|
||||
msgid "Debugger Directory"
|
||||
msgstr "Directori del depurador"
|
||||
msgstr "Directori del Depurador"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386sourceoperatingsystem
|
||||
msgid "Default ppc386 source Operating System"
|
||||
msgstr "Codi font del SO predeterminat del ppc386"
|
||||
msgstr "SO font predeterminat del ppc386"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386symbol
|
||||
msgid "Default ppc386 symbol"
|
||||
@ -108,23 +108,23 @@ msgstr "Definir"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacroname
|
||||
msgid "Define Macro %s"
|
||||
msgstr "Definir macro %s"
|
||||
msgstr "Definir macroinstrucció %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrocarbon1
|
||||
msgid "Define macro carbon1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir macroinstrucció carbon1"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrognome2
|
||||
msgid "Define macro gnome2"
|
||||
msgstr "definir macro gnome2"
|
||||
msgstr "Definir macroinstrucció gnome2"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrogtk1
|
||||
msgid "Define macro gtk1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir macroinstrucció gtk1"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrogtk2
|
||||
msgid "Define macro gtk2"
|
||||
msgstr "Definir macro gtk2"
|
||||
msgstr "Definir macroinstrucció gtk2"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
|
||||
msgid "Define processor type"
|
||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Unitats del dissenyador"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdoceditordirectory
|
||||
msgid "Doc Editor Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directori de l'editor de documents"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsendofsourcenotfound
|
||||
msgid "End of source not found"
|
||||
@ -160,11 +160,11 @@ msgstr "Definici
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalcompilerinitialmacros
|
||||
msgid "Free Pascal Compiler initial macros"
|
||||
msgstr "Macros inicials del Free Pascal Compiler"
|
||||
msgstr "Macroinstruccions inicials del Free Pascal Compiler"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalcomponentlibrary
|
||||
msgid "Free Pascal Component Library"
|
||||
msgstr "Llibreria de Components del Free Pascal"
|
||||
msgstr "Biblioteca de Components del Free Pascal"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalsourcedir
|
||||
msgid "Free Pascal Source Directory"
|
||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Fonts del Free Pascal, %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsideintfdirectory
|
||||
msgid "IDEIntf Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directori IDEIntf"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifieralreadydefined
|
||||
msgid "Identifier %s already defined"
|
||||
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "If LCLWidgetType=gtk2 then"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotwin32
|
||||
msgid "If TargetOS<>win32 then"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "If targetOS<>win32 then"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsincludecircledetected
|
||||
msgid "Include circle detected"
|
||||
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Detectat cercle Include"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinstallerdirectories
|
||||
msgid "Installer directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directoris de l'instal·lador"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsjitformdirectory
|
||||
msgid "JITForm Directory"
|
||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Analitzador no disponible"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnoscannerfound
|
||||
msgid "No scanner found for \"%s\". If this is an include file, please open the main source first."
|
||||
msgstr "No es troba analitzador per \"%s\". Si aquest és un fitxer inclòs, sisplau obra primer el codi font principal"
|
||||
msgstr "No es troba analitzador per \"%s\". Si aquest és un fitxer inclòs, si us plau, obre primer el codi font principal"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspackagedirectories
|
||||
msgid "Package directories"
|
||||
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Directori d'unitats d'empaquetador"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspositionnotinsource
|
||||
msgid "Position not in source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La posició no és al codi"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsresetalldefines
|
||||
msgid "Reset all defines"
|
||||
@ -248,11 +248,11 @@ msgstr "Reiniciar totes les definicions"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsruntimelibrary
|
||||
msgid "Runtime library"
|
||||
msgstr "Llibreria de temps d'execució"
|
||||
msgstr "Biblioteca de temps d'execució"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssourcefilenamesforstandardfpcunits
|
||||
msgid "Source filenames for the standard fpc units"
|
||||
msgstr "Noms de fitxers font de les unitats estàndard del fpc"
|
||||
msgstr "Noms de fitxers font de les unitats normalitzades del fpc"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssrcpathinitialization
|
||||
msgid "SrcPath Initialization"
|
||||
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Directoris d'utilitats"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctswidgetdirectory
|
||||
msgid "Widget Directory"
|
||||
msgstr "Directori de Widgets"
|
||||
msgstr "Directori de ginys"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctswordnotfound
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "\"%S\" no trobat/ada"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsclassofdefinitionnotresolved
|
||||
msgid "\"class of\" definition not resolved: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"classe de \" definició no resolta: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsendforclassnotfound
|
||||
msgid "\"end\" for class/object not found"
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "\"end\" per class/object no trobat"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdircomponentdoesnotexistsorisdanglingsymlink
|
||||
msgid "a directory component in %s does not exist or is a dangling symlink"
|
||||
msgstr "un directori de components a %s no existeix o és un enllaç simbòlic no vàlid"
|
||||
msgstr "un component del directori a %s no existeix o és un enllaç simbòlic no vàlid"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdircomponentisnotdir
|
||||
msgid "a directory component in %s is not a directory"
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "un directori de components a %s no
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsaddsdirtosourcepath
|
||||
msgid "adds %s to SrcPath"
|
||||
msgstr "afegeix %s a SrcPath"
|
||||
msgstr "afegir %s a SrcPath"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsanlclproject
|
||||
msgid "an LCL project"
|
||||
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "un projecte LCL"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsancestorisnotproperty
|
||||
msgid "ancestor of untyped property is not a property"
|
||||
msgstr "el progenitor o propietat sense tipus no és una propietat"
|
||||
msgstr "el progenitor de propietat sense tipus no és una propietat"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsbasetypeofnotfound
|
||||
msgid "base type of \"%s\" not found"
|
||||
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "cercle a les definicions"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsclassnotfound
|
||||
msgid "class %s%s%s not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "classe %s%s%s no trobada"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsclassidentifierexpected
|
||||
msgid "class identifier expected"
|
||||
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "s'esperava identificador de classe"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsclassnodewithoutparentnode
|
||||
msgid "class node without parent node"
|
||||
msgstr "node class sense node pare"
|
||||
msgstr "node classe sense node pare"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsclasswithoutname
|
||||
msgid "class without name"
|
||||
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "classe sense nom"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsconstant
|
||||
msgid "constant"
|
||||
msgstr "Constant"
|
||||
msgstr "constant"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscursorposoutsideofcode
|
||||
msgid "cursor pos outside of code"
|
||||
@ -396,15 +396,15 @@ msgstr "identificador duplicat: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctselse
|
||||
msgid "else"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "else"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsendforrecordnotfound
|
||||
msgid "end for record not found"
|
||||
msgstr "Final del registre no trobat"
|
||||
msgstr "final del registre no trobat"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringcreationofnewprocbodies
|
||||
msgid "error during creation of new proc bodies"
|
||||
msgstr "error mentre creava els cossos de nous procediments"
|
||||
msgstr "error mentre creava els cossos del nou procediment"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringinsertingnewclassparts
|
||||
msgid "error during inserting new class parts"
|
||||
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "error mentre inseria parts de la nova classe"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctserrorindirectiveexpression
|
||||
msgid "error in directive expression"
|
||||
msgstr "Error en expressió de directiva"
|
||||
msgstr "error en expressió de directiva"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctserrorinparamlist
|
||||
msgid "error in paramlist"
|
||||
@ -420,19 +420,19 @@ msgstr "error a llista de par
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsexecuteaccessdeniedforfile
|
||||
msgid "execute access denied for %s"
|
||||
msgstr "Denegat l'accés d'execució per: %s"
|
||||
msgstr "denegat l'accés d'execució per: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsendofsourceexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "expected end., but %s found"
|
||||
msgstr "S'esperava end., però s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "esperava end., però he trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsexportsclauseonlyallowedinlibraries
|
||||
msgid "exports clause only allowed in libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "clausula exportada només és permesa en biblioteques"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsexprtypemustbeclassorrecord
|
||||
msgid "expression type must be class or record type"
|
||||
msgstr "el tipus d'expressió ha de ser del tipus class o record"
|
||||
msgstr "el tipus d'expressió ha de ser del tipus CLASS o RECORD"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfiledoesnotexists
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "el fitxer \"%s\" no existeix"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfileisreadonly
|
||||
msgid "file is read only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el fitxer és només de lectura"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsgnomeintfdirectory
|
||||
msgid "gnome interface directory"
|
||||
@ -452,15 +452,15 @@ msgstr "directori d'interf
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifier
|
||||
msgid "identifier"
|
||||
msgstr "Identificador"
|
||||
msgstr "identificador"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "identifier expected, but %s found"
|
||||
msgstr "S'esperava identificador, però s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "esperava identificador, però s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbutkeywordfound
|
||||
msgid "identifier expected, but keyword %s found"
|
||||
msgstr "S'esperava identificador, però s'ha trobat paraula clau %s"
|
||||
msgstr "esperava identificador, però s'ha trobat paraula clau %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifiernotfound
|
||||
msgid "identifier not found: %s"
|
||||
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "cercle il
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsillegalqualifier
|
||||
msgid "illegal qualifier %s found"
|
||||
msgstr "S'ha trobat qualificador il·legal %s"
|
||||
msgstr "s'ha trobat qualificador il·legal %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsimplementationnodenotfound
|
||||
msgid "implementation node not found"
|
||||
@ -484,11 +484,11 @@ msgstr "directoris d'inclosos: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsincludefilenotfound
|
||||
msgid "include file not found \"%s\""
|
||||
msgstr "Fitxer inclòs no trobat \"%s\""
|
||||
msgstr "fitxer inclòs no trobat \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsincompatibletypesgotexpected
|
||||
msgid "incompatibles types: expected \"%s\" but got \"%s\""
|
||||
msgstr "tipus incompatibles: esperat \"%s\" però trobat \"%s\""
|
||||
msgstr "tipus incompatibles: esperava \"%s\" però s'ha trobat \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsindexparameterexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "index parameter expected, but %s found"
|
||||
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "mem
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsintfdirectory
|
||||
msgid "interface directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "directori d'interfície"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinterfacesectionnotfound
|
||||
msgid "interface section not found"
|
||||
@ -516,23 +516,23 @@ msgstr "secci
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidclassname2
|
||||
msgid "invalid class name %s%s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nom de classe no vàlid %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidclassname
|
||||
msgid "invalid class name=%s%s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nom de classe no vàlid=%s%s%s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidflagvaluefordirective
|
||||
msgid "invalid flag value \"%s\" for directive %s"
|
||||
msgstr "Valor de marcador \"%s\" no vàlid per directiva %s"
|
||||
msgstr "valor de marcador \"%s\" no vàlid per directiva %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidmode
|
||||
msgid "invalid mode \"%s\""
|
||||
msgstr "Mode no vàlid \"%s\""
|
||||
msgstr "mode no vàlid \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidsubrange
|
||||
msgid "invalid subrange"
|
||||
msgstr "subrang invàlid"
|
||||
msgstr "sot-abast no vàlid"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidtype
|
||||
msgid "invalid type"
|
||||
@ -540,11 +540,11 @@ msgstr "tipus inv
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidvariablename
|
||||
msgid "invalid variable name %s%s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nom de variable no vàlid %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidvariabletype
|
||||
msgid "invalid variable type %s%s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tipus de variable no vàlid %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctskeyword
|
||||
msgid "keyword"
|
||||
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Paraula clau"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctskeywordexampleexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "keyword (e.g. %s) expected, but %s found"
|
||||
msgstr "S'esperava paraula clau (p.e.%s), però s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "esperava paraula clau (p.e.%s), però s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctskeywordin
|
||||
msgid "keyword \"in\""
|
||||
@ -564,23 +564,23 @@ msgstr "Directori principal del Lazarus"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsmethodname
|
||||
msgid "method name"
|
||||
msgstr "Nom de mètode"
|
||||
msgstr "nom de mètode"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsmethodtypedefinitionnotfound
|
||||
msgid "method type definition not found"
|
||||
msgstr "Definició de tipus de mètode no trobat"
|
||||
msgstr "definició de tipus de mètode no trobat"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingpointafterend
|
||||
msgid "missing . after end"
|
||||
msgstr "Falta el punt (.) després de end"
|
||||
msgstr "falta el punt (.) després de end"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingenumlist
|
||||
msgid "missing enum list"
|
||||
msgstr "Falta llista d'enumerats"
|
||||
msgstr "falta llista d'enumerats"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingtypeidentifier
|
||||
msgid "missing type identifier"
|
||||
msgstr "Falta identificador de tipus"
|
||||
msgstr "falta identificador de tipus"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnewprocbodynotfound
|
||||
msgid "new proc body not found"
|
||||
@ -592,11 +592,11 @@ msgstr "node sense context trobat al cursor"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnopascalcodefound
|
||||
msgid "no pascal code found (first token is %s)"
|
||||
msgstr "No es troba codi Pascal (el primer testimoni és %s)"
|
||||
msgstr "no es troba codi Pascal (el primer testimoni és %s)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnonodefoundatcursor
|
||||
msgid "no pascal node found at cursor (i.e. in unparsed code)"
|
||||
msgstr "Node no Pascal trobat al cursor."
|
||||
msgstr "node no Pascal trobat al cursor. (p.e. en codi no analitzat)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnodefaultspecifierdefinedtwice
|
||||
msgid "nodefault specifier defined twice"
|
||||
@ -604,11 +604,11 @@ msgstr "l'especificador no predeterminat s'ha definit dues vegades"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsoldmethodnotfound
|
||||
msgid "old method not found: %s"
|
||||
msgstr "Mètode vell no trobat: %s"
|
||||
msgstr "mètode vell no trobat: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsprocedureorfunction
|
||||
msgid "procedure or function"
|
||||
msgstr "Procediment o funció"
|
||||
msgstr "procediment o funció"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsprocessorspecific
|
||||
msgid "processor specific"
|
||||
@ -620,15 +620,15 @@ msgstr "especificador de propietat ja definit: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsproperttypeexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "property type expected, but %s found"
|
||||
msgstr "s'esperava tipus de propietat, però s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "esperava tipus de propietat, però s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsqualifierexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "qualifier expected but %s found"
|
||||
msgstr "s'esperava qualificador però s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "esperava qualificador però s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssemicolonnotfound
|
||||
msgid "semicolon not found"
|
||||
msgstr "Punt i coma no trobat"
|
||||
msgstr "punt i coma no trobat"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssetsincpathto
|
||||
msgid "sets IncPath to %s"
|
||||
@ -640,23 +640,23 @@ msgstr "defineix SrcPath a %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssourceisnotunit
|
||||
msgid "source is not unit"
|
||||
msgstr "el codi font no és una unitat"
|
||||
msgstr "la font no és una unitat"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssourcenotfoundunit
|
||||
msgid "source not found: unit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no s'ha trobat font: unitat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssrcpathforcompiledunits
|
||||
msgid "src path for compiled units"
|
||||
msgstr "trajectòria de codi font per les unitats compilades"
|
||||
msgstr "trajectòria font per les unitats compilades"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsstringconstant
|
||||
msgid "string constant"
|
||||
msgstr "Constant de cadena"
|
||||
msgstr "constant de cadena"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctstypeidentifier
|
||||
msgid "type identifier"
|
||||
msgstr "identificador tipus"
|
||||
msgstr "identificador de tipus"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctstypesectionofclassnotfound
|
||||
msgid "type section of class not found"
|
||||
@ -664,39 +664,39 @@ msgstr "secci
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunabletoapplychanges
|
||||
msgid "unable to apply changes"
|
||||
msgstr "incapaç d'aplicar els canvis"
|
||||
msgstr "no es pot aplicar els canvis"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunabletocompleteproperty
|
||||
msgid "unable to complete property"
|
||||
msgstr "incapaç de completar la propietat"
|
||||
msgstr "no es pot completar la propietat"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbuteoffound
|
||||
msgid "unexpected end of file (identifier expected)"
|
||||
msgstr "Final de fitxer inesperat (s'esperava identificador)"
|
||||
msgstr "final de fitxer inesperat (s'esperava identificador)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedendofsource
|
||||
msgid "unexpected end of source"
|
||||
msgstr "Final de codi font inesperat"
|
||||
msgstr "final de codi font inesperat"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeyword
|
||||
msgid "unexpected keyword \"%s\""
|
||||
msgstr "Paraula clau inesperada \"%s\""
|
||||
msgstr "paraula clau inesperada \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordwhilereadingbackwards
|
||||
msgid "unexpected keyword \"%s\" found while reading blocks backwards"
|
||||
msgstr "Paraula clau \"%S\" inesperada trobada mentre llegia blocs enrera"
|
||||
msgstr "paraula clau \"%S\" inesperada trobada mentre llegia blocs enrera"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordinasmblock
|
||||
msgid "unexpected keyword \"%s\" in asm block found"
|
||||
msgstr "Paraula clau \"%s\" inesperada en bloc asm"
|
||||
msgstr "paraula clau \"%s\" inesperada en bloc asm"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordinbeginendblock
|
||||
msgid "unexpected keyword \"%s\" in begin..end found"
|
||||
msgstr "Paraula clau \"%S\" inesperada a begin..end"
|
||||
msgstr "paraula clau \"%S\" inesperada a begin..end"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedsubrangeoperatorfound
|
||||
msgid "unexpected subrange operator '..' found"
|
||||
msgstr "Trobat operador de subrang inesperat '..'"
|
||||
msgstr "s'ha trobat operador de sot-abast '..' inesperat"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunitnotfound
|
||||
msgid "unit not found: %s"
|
||||
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "unitat no trobada: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownsectionkeyword
|
||||
msgid "unknown section keyword %s found"
|
||||
msgstr "Trobada paraula clau de secció %s desconeguda"
|
||||
msgstr "s'ha trobat paraula clau de secció %s desconeguda"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsusedunitisnotapascalunit
|
||||
msgid "used unit is not a pascal unit"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "%d - %d"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterasm68hc11
|
||||
msgid "68HC11 Assembler Files (*.hc11,*.asm,*.asc)|*.HC11;*.ASM;*.ASC"
|
||||
msgstr "Fitxers d'ensamblador 68HC11 (*.hc11,*.asm,*.asc)|*.HC11;*.ASM;*.ASC"
|
||||
msgstr "Fitxers d'assemblador 68HC11 (*.hc11,*.asm,*.asc)|*.HC11;*.ASM;*.ASC"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_shortcutnone
|
||||
msgid "<none>"
|
||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Fitxers de mem
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtercss
|
||||
msgid "Cascading Stylesheets (*.css)|*.css"
|
||||
msgstr "Cascading Stylesheets (*.css)|*.css"
|
||||
msgstr "Fulls d'estil en cascada (*.css)|*.css"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filteradsp21xx
|
||||
msgid "DSP Files (*.dsp,*.inc)|*.DSP;*.INC"
|
||||
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Fitxers Galaxy (*.gtv,*.galrep,*.txt)|*.gtv;*.galrep;*.txt"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterhp
|
||||
msgid "HP48 Files (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.S;*.SOU;*.A;*.HP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fitxers HP48 (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.S;*.SOU;*.A;*.HP"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterhp48
|
||||
msgid "HP48 Files (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.s;*.sou;*.a;*.hp"
|
||||
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "HTML"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterhtml
|
||||
msgid "HTML Document (*.htm,*.html)|*.htm;*.html"
|
||||
msgstr "Documents HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html"
|
||||
msgstr "Document HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterini
|
||||
msgid "INI Files (*.ini)|*.ini"
|
||||
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Fitxers de formes Lazarus (*.lfm)|*.lfm"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterbatch
|
||||
msgid "MS-DOS Batch Files (*.bat;*.cmd)|*.bat;*.cmd"
|
||||
msgstr "Fitxers de lots MS-DOS (*.bat;*.cmd)|*.bat;*.cmd"
|
||||
msgstr "Fitxers de lot MS-DOS (*.bat;*.cmd)|*.bat;*.cmd"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtermodelica
|
||||
msgid "Modelica Files (*.mo)|*.mo"
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Ja existeix la drecera"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtersml
|
||||
msgid "Standard ML Files (*.sml)|*.sml"
|
||||
msgstr "Fitxers estàndard ML (*.sml)|*.sml"
|
||||
msgstr "Fitxers normalitzats ML (*.sml)|*.sml"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtertcltk
|
||||
msgid "Tcl/Tk Files (*.tcl)|*.tcl"
|
||||
@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "Fitxers Tcl/Tk (*.tcl)|*.tcl"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtertex
|
||||
msgid "TeX Files (*.tex)|*.tex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fitxers TeX (*.tex)|*.tex"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_duplicateshortcutmsg
|
||||
msgid "The keystroke \"%s\" is already assigned to another editor command. (%s)"
|
||||
msgstr "La seqüència \"%s\" ja està assignat a un altre comandament d'editor. (%s)"
|
||||
msgstr "La seqüència \"%s\" ja està assignada a un altre ordre d'editor. (%s)"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_scrollinfofmttop
|
||||
msgid "Top Line: %d"
|
||||
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Primera l
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterunixshellscript
|
||||
msgid "UNIX Shell Scripts (*.sh)|*.sh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seqüències de l'intèrpret d'ordres UNIX (*.sh)|*.sh"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtervbscript
|
||||
msgid "VBScript Files (*.vbs)|*.vbs"
|
||||
@ -208,5 +208,5 @@ msgstr "Document XML (*.xml,*.xsd,*.xsl,*.xslt,*.dtd)|*.xml;*.xsd;*.xsl;*.xslt;*
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterx86asm
|
||||
msgid "x86 Assembly Files (*.asm)|*.ASM"
|
||||
msgstr "Fitxers d'ensamblador x86 (*.asm)|*.ASM"
|
||||
msgstr "Fitxers d'assemblador x86 (*.asm)|*.ASM"
|
||||
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
#: synmacrorecorder:scannotpause
|
||||
msgid "Can only pause when recording"
|
||||
msgstr "Només es pot pausar metre es grava"
|
||||
msgstr "Només es pot pausar mentre es grava"
|
||||
|
||||
#: synmacrorecorder:scannotresume
|
||||
msgid "Can only resume when paused"
|
||||
@ -8,9 +8,9 @@ msgstr "Nom
|
||||
|
||||
#: synmacrorecorder:scannotplay
|
||||
msgid "Cannot playback macro when recording"
|
||||
msgstr "No es pot executar una macro mentre es grava"
|
||||
msgstr "No es pot executar una macroinstrucció mentre es grava"
|
||||
|
||||
#: synmacrorecorder:scannotrecord
|
||||
msgid "Cannot record macro when recording"
|
||||
msgstr "No es pot gravar una macro metre es grava"
|
||||
msgstr "No es pot gravar una macroinstrucció metre es grava"
|
||||
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgid "(unknown macro: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
@ -265,6 +265,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3521,10 +3525,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
||||
msgid "Lazarus Source Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -253,7 +253,7 @@ msgid "(unknown macro: %s)"
|
||||
msgstr "(unbekanntes Makro: %s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
@ -264,6 +264,10 @@ msgstr "<Datei auswaehlen>"
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "Die Datei %s%s%s exitiert bereits.%sErsetzen?"
|
||||
@ -3520,10 +3524,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
||||
msgid "Lazarus Source Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgid "(unknown macro: %s)"
|
||||
msgstr "(macro desconocida: %s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
@ -265,6 +265,10 @@ msgstr "<escoge un archivo existente>"
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
msgstr "<no se ha seleccionado una variable>"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe el archivo %s%s%s.%s¿Reemplazarlo?"
|
||||
@ -3521,10 +3525,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
||||
msgstr "Editor v%s de Lazarus"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr "Lazarus Info Proyecto (*.lpi)|*.lpi|Todos los archivos|*.*"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
||||
msgid "Lazarus Source Editor"
|
||||
msgstr "Editor Lazarus del código fuente"
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgid "(unknown macro: %s)"
|
||||
msgstr "(macro desconocida: %s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
@ -265,6 +265,10 @@ msgstr "<escoge un archivo existente>"
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
msgstr "<no se ha seleccionado una variable>"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe el archivo %s%s%s.%s¿Reemplazarlo?"
|
||||
@ -3521,10 +3525,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
||||
msgstr "Editor v%s de Lazarus"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr "Lazarus Info Proyecto (*.lpi)|*.lpi|Todos los archivos|*.*"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
||||
msgid "Lazarus Source Editor"
|
||||
msgstr "Editor Lazarus del código fuente"
|
||||
|
@ -243,7 +243,7 @@ msgid "(unknown macro: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
@ -254,6 +254,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "Tiedosto %s%s%s on jo olemassa.%skorvataanko se? "
|
||||
@ -3510,10 +3514,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
||||
msgid "Lazarus Source Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -243,7 +243,7 @@ msgid "(unknown macro: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
@ -254,6 +254,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "Tiedosto %s%s%s on jo olemassa.%skorvataanko se? "
|
||||
@ -3510,10 +3514,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
||||
msgid "Lazarus Source Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -253,7 +253,7 @@ msgid "(unknown macro: %s)"
|
||||
msgstr "(macro inconnue: %s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
@ -264,6 +264,10 @@ msgstr "<choisir un fichier existant>"
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
msgstr "<aucune variable choisie>"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "Le fichier %s%s%s existe dèjà.%Le remplacer ?"
|
||||
@ -3520,10 +3524,6 @@ msgstr "R
|
||||
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
||||
msgstr "Editeur Lazarus v%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr "Info projet Lazarus (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
||||
msgid "Lazarus Source Editor"
|
||||
msgstr "Editeur de source Lazarus"
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgid "(unknown macro: %s)"
|
||||
msgstr "(%s :מקרו לא מוכר)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
@ -265,6 +265,10 @@ msgstr "<בחר קובץ קיים>"
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
msgstr "<לא נחבר משתנה>"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "?האם להחליפו%s.כבר קיים %s%s%s הקובץ"
|
||||
@ -3521,10 +3525,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
||||
msgid "Lazarus Source Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -253,7 +253,7 @@ msgid "(unknown macro: %s)"
|
||||
msgstr "(macro sconosciuta: %s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
@ -264,6 +264,10 @@ msgstr "<scegliere un file esistente>"
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
msgstr "<nessuna variabile selezionata>"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "Un file %s%s%s esiste gia.%sLo rimpiazzo?"
|
||||
@ -3520,10 +3524,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
||||
msgstr "Editor Lazarus v%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr "Informazioni progetto Lazarus (*.lpi)|*.lpi|Tutti i file|*.*"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
||||
msgid "Lazarus Source Editor"
|
||||
msgstr "Editor sorgente di Lazarus"
|
||||
|
@ -253,7 +253,7 @@ msgid "(unknown macro: %s)"
|
||||
msgstr "(macro sconosciuta: %s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
@ -264,6 +264,10 @@ msgstr "<scegliere un file esistente>"
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
msgstr "<nessuna variabile selezionata>"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "Un file %s%s%s esiste gia.%sLo rimpiazzo?"
|
||||
@ -3520,10 +3524,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
||||
msgstr "Editor Lazarus v%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr "Informazioni progetto Lazarus (*.lpi)|*.lpi|Tutti i file|*.*"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
||||
msgid "Lazarus Source Editor"
|
||||
msgstr "Editor sorgente di Lazarus"
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgid "(unknown macro: %s)"
|
||||
msgstr "(nieznane makro: %s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
@ -265,6 +265,10 @@ msgstr "<wybierz istniejący plik>"
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
msgstr "<nie wybrano zmiennej>"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "Plik %s%s%s już istnieje.%sChcesz go zastąpić?"
|
||||
@ -3521,10 +3525,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
||||
msgstr "Lazarus wersja %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr "Informacja o projekcie lazarusa (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
||||
msgid "Lazarus Source Editor"
|
||||
msgstr "Edytor źródeł"
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgid "(unknown macro: %s)"
|
||||
msgstr "(nieznane makro: %s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
@ -265,6 +265,10 @@ msgstr "<wybierz istniej
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
msgstr "<nie wybrano zmiennej>"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "Plik %s%s%s ju¿ istnieje.%sChcesz go zast±piæ?"
|
||||
@ -3521,10 +3525,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
||||
msgstr "Lazarus wersja %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr "Informacja o projekcie lazarusa (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
||||
msgid "Lazarus Source Editor"
|
||||
msgstr "Edytor ¼róde³"
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgid "(unknown macro: %s)"
|
||||
msgstr "(nieznane makro: %s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
@ -265,6 +265,10 @@ msgstr "<wybierz istniej
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
msgstr "<nie wybrano zmiennej>"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "Plik %s%s%s ju¿ istnieje.%sChcesz go zast¹piæ?"
|
||||
@ -3521,10 +3525,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
||||
msgstr "Lazarus wersja %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr "Informacja o projekcie lazarusa (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
||||
msgid "Lazarus Source Editor"
|
||||
msgstr "Edytor Ÿróde³"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid "Enter translation language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisleaveemptyfo
|
||||
@ -830,10 +830,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Program source must have a pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscompileroptionsforproject
|
||||
msgid "Compiler Options for Project: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5214,6 +5210,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
|
||||
msgid "Auto created nodes can not be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -243,7 +243,7 @@ msgid "(unknown macro: %s)"
|
||||
msgstr "(ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÍÁËÒÏÓ: %s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
@ -254,6 +254,10 @@ msgstr "<
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
msgstr "<îÅ ×ÙÂÒÁÎÏ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÈ>"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ %s%s%s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.%s úÁÍÅÎÉÔØ?"
|
||||
@ -3510,10 +3514,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
||||
msgstr "òÅÄÁËÔÏÒ Lazarus v%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr "ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï ÐÒÏÅËÔÅ Lazarus (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
||||
msgid "Lazarus Source Editor"
|
||||
msgstr "òÅÄÁËÔÏÒ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ËÏÄÁ Lazarus"
|
||||
|
@ -243,7 +243,7 @@ msgid "(unknown macro: %s)"
|
||||
msgstr "(неизвестный макрос: %s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
@ -254,6 +254,10 @@ msgstr "<выберите существующий файл>"
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
msgstr "<Не выбрано переменных>"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "Файл %s%s%s уже существует.%s Заменить?"
|
||||
@ -3510,10 +3514,6 @@ msgstr "Каталог Lazarus"
|
||||
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
||||
msgstr "Редактор Lazarus v%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr "Сведения о проекте Lazarus (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
||||
msgid "Lazarus Source Editor"
|
||||
msgstr "Редактор исходного кода Lazarus"
|
||||
|
@ -243,7 +243,7 @@ msgid "(unknown macro: %s)"
|
||||
msgstr "(íåèçâåñòíûé ìàêðîñ: %s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
||||
msgid "0.9.5 beta"
|
||||
msgid "0.9.7 beta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
@ -254,6 +254,10 @@ msgstr "<
|
||||
msgid "<no variable selected>"
|
||||
msgstr "<Íå âûáðàíî ïåðåìåííûõ>"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "Ôàéë %s%s%s óæå ñóùåñòâóåò.%s Çàìåíèòü?"
|
||||
@ -3510,10 +3514,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
||||
msgstr "Ðåäàêòîð Lazarus v%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfolpilpiallfiles
|
||||
msgid "Lazarus Project Info (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
msgstr "Ñâåäåíèÿ î ïðîåêòå Lazarus (*.lpi)|*.lpi|All Files|*.*"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
||||
msgid "Lazarus Source Editor"
|
||||
msgstr "Ðåäàêòîð èñõîäíîãî êîäà Lazarus"
|
||||
|
@ -16,15 +16,15 @@ msgstr " Imatge seleccionada "
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: Ja registrat"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelpnotregistered
|
||||
msgid "%s: Not registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: No registrat"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisitemsselected
|
||||
msgid "%u items selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%u elements seleccionats"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscadd
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
@ -32,43 +32,43 @@ msgstr "&Afegir"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscancel
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Cancel·lar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscdelete
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Esborrar"
|
||||
msgstr "E&sborrar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisload
|
||||
msgid "&Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ca&rregar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisok
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'ac&ord"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oissave
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Guardar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorallcategory
|
||||
msgid "(All)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Tot)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorunknowncategory
|
||||
msgid "(Unknown)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Desconegut)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisaction
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acció"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisactionlisteditor
|
||||
msgid "Action List Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de llista d'accions"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisadd
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afegir"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsilbtnadd
|
||||
msgid "Add ..."
|
||||
@ -76,43 +76,43 @@ msgstr "Afegir ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisall
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tot"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisallfiles
|
||||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisarray
|
||||
msgid "Array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conjunt"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisboolean
|
||||
msgid "Boolean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Booleà"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelpbrowsernotexecutable
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navegador %s%s%s no executable."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelpbrowsernotfound
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navegador %s%s%s no trobat."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisclear
|
||||
msgid "C&lear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne&tejar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscategory
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oischar
|
||||
msgid "Char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caràcter"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisclass
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Classe"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsilbtnclear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Netejar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisconfirmdelete
|
||||
msgid "Confirm delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar esborrar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsilconfirme
|
||||
msgid "Confirme clear all images ?"
|
||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Confirmar esborrar totes les imatges ?"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscreatedefaultevent
|
||||
msgid "Create default event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear esdeveniment predeterminat"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccslvedtbtndel
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
@ -136,31 +136,31 @@ msgstr "Esborrar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisdeleteitem
|
||||
msgid "Delete item %s%s%s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esborrar element %s%s%s?"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiseditactionlist
|
||||
msgid "Edit action list..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar llista d'accions..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisenumeration
|
||||
msgid "Enumeration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enumeració"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiserror
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiserrorloadingimage
|
||||
msgid "Error loading image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error carregant imatge"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiserrorloadingimage2
|
||||
msgid "Error loading image %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error carregant imatge %s%s%s:%s%s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelperrorwhileexecuting
|
||||
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error executant %s%s%s:%s%s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisevents
|
||||
msgid "Events"
|
||||
@ -168,35 +168,35 @@ msgstr "Esdeveniments"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisfloat
|
||||
msgid "Float"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Float"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La base de dades d'ajuda %s%s%s no ha trobat un visor per a la pàgina d'ajuda del tipus %s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelphelpdatabasenotfound
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la base de dades de l'ajuda %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelphelpcontextnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El context d'ajuda %s no s'ha trobat en la base de dades %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelphelpcontextnotfound
|
||||
msgid "Help context %s not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el context d'ajuda %s."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelphelpkeywordnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paraula clau d'ajuda %s%s%s no trobada en base de dades %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelphelpkeywordnotfound
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paraula clau d'ajuda %s%s%s no trobada."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El node d'ajuda %s%s%s no té base de dades d'ajuda"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccslvedtimgindexcaption
|
||||
msgid "Image index"
|
||||
@ -208,15 +208,15 @@ msgstr "Editor de llista d'imatges"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisint64
|
||||
msgid "Int64"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Int64"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisinteger
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integer"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisinterface
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccslvedtlabcaption
|
||||
msgid "Label"
|
||||
@ -228,11 +228,11 @@ msgstr "Editor de ListView"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisloadimagedialog
|
||||
msgid "Load Image Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregar diàleg d'imatge"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oismethod
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mètode"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccslvedtbtnadd
|
||||
msgid "New"
|
||||
@ -240,15 +240,15 @@ msgstr "Nou"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
|
||||
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Help -> Configure Help -> Viewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha trobat navegador HTML.%sSi us plau, defineix-ne un a Ajuda -> Configurar Ajuda -> Visors"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelpnohelpfoundforsource
|
||||
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha trobat ajuda per la línia %d, columna %d de %s."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisobject
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objecte"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisobjectinspector
|
||||
msgid "Object Inspector"
|
||||
@ -260,69 +260,69 @@ msgstr "Propietats"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisrecord
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registre"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisselectafile
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar un fitxer"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisset
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ficar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oissettodefaultvalue
|
||||
msgid "Set to default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ficar a valor predeterminat"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oissettodefault
|
||||
msgid "Set to default: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ficar a predeterminat: %s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oissort
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Classificar"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisstring
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cadena"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cesstringgrideditor2
|
||||
msgid "StringGrid Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de Cadena De la Graella"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cesstringgrideditor
|
||||
msgid "StringGrid Editor ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de Cadena de la Graella ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisstringseditordialog
|
||||
msgid "Strings Editor Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diàleg editor de cadenes"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccslvedtbtnaddsub
|
||||
msgid "Sub item"
|
||||
msgstr "Sub-element"
|
||||
msgstr "Sot-element"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La base de dades de l'ajuda %s%s%s no pot trobat el fitxer %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La macroinstrucció %s en el paràmetres del navegador serà reemplaçada per la URL."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisunknown
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisvalue
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisvariant
|
||||
msgid "Variant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variant"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisword
|
||||
msgid "Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paraula"
|
||||
|
||||
|
@ -1,26 +1,26 @@
|
||||
#: lclstrconsts:rsmodified
|
||||
msgid " modified "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " modificat "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rssize
|
||||
msgid " size "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " tamany "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedtimerinfos
|
||||
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
|
||||
msgstr " Avís: s'ha deixat %s estructures TimerInfo, les allibero"
|
||||
msgstr " Avís: s'han perdut %d estructures TimerInfo, les allibero"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedmessagesinqueue
|
||||
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
|
||||
msgstr " Avís: Hi ha %d missatges a la cua!, els allibero"
|
||||
msgstr " Avís: Hi ha %d missatges perduts a la cua!, els allibero"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswarningunreleaseddcsdump
|
||||
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
|
||||
msgstr " Avís: hi ha %d DCs no llençats, informació detallada :"
|
||||
msgstr " Avís: hi ha %d DCs no llençats, informació detallada segueix:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedgdiobjectsdump
|
||||
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
|
||||
msgstr " Avís: hi ha %d GDIObjects no llençats, informació detallada segueix:"
|
||||
msgstr " Avís: Hi ha %d GDIObjects no llençats, informació detallada segueix:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswarningunremovedpaintmessages
|
||||
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "&No"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbok
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Ok"
|
||||
msgstr "D'ac&Ord"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbretry
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "(fitxer no trobat: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--class nomdeclasse Seguint les convencions Xt, la classe d'un programa és el nom del programa amb el primer caràcter amb majúscules. Per exemple, el nom de classe pel gimp és \"Gimp\". Si s'especifica --class, la classe del programa s'ha de ficar a \"classname\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "--display h:s:d Connectar al servidor X especificat, on \"h\"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Avisos i error generats per Gtk+/GDK aturaran la aplicació."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr "--gtk-debug senyaladors Activar missatges de seguiment/depuraci
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module mòdul Carregar el mòdul especificat a l'engegar"
|
||||
msgstr "--gtk-module mòdul Carregar el mòdul especificat a l'inici"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug senyaladors Desactivar missatges de seguiment/depuració específics de Gtk+"
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug assenyaladors Desactivar missatges de seguiment/depuració específics de Gtk+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "--no-xshm Deshabilitar l'
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Cridar XSyncronize (pantalla, True) després d'establir la connexió amb el servidor X. Això fa la depuració del protocol X, més fàcil, per que els errors de X es reben immediatament."
|
||||
msgstr "--sync Cridar XSyncronize (display, True) després d'establir la connexió amb el servidor X. Això fa la depuració del protocol X, més fàcil, per que els errors de X es reben immediatament."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsacontrolcannothaveitselfasparent
|
||||
msgid "A control can't have itself as parent"
|
||||
@ -128,15 +128,15 @@ msgstr "Avortar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_accept
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceptar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsallfiles
|
||||
msgid "All files (%s)|%s|%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tots els fitxers (%s)|%s|%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retrocés"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsblank
|
||||
msgid "Blank"
|
||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Blanc"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rscalculator
|
||||
msgid "Calculator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculadora"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rscannotfocus
|
||||
msgid "Can not focus"
|
||||
@ -164,11 +164,11 @@ msgstr "Els patrons no permeten dibuixar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_capital
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Majúscula"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netejar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmtconfirmation
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Confirmaci
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_control
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Control"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_convert
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
@ -192,15 +192,15 @@ msgstr "Personalitzar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_delete
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esborrar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
|
||||
msgid "Directory must exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El directori ha d'existir"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_down
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avall"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sduplicatemenus
|
||||
msgid "Duplicate menus"
|
||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Error a la LCL"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_end
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmterror
|
||||
msgid "Error"
|
||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rserrorcreatingdevicecontext
|
||||
msgid "Error creating device context for %s.%s"
|
||||
msgstr "Error creant dispositiu de context per %s.%s"
|
||||
msgstr "Error creant context de dispositiu per %s.%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rserroroccurredinataddressframe
|
||||
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
|
||||
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_escape
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escapar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsexception
|
||||
msgid "Exception"
|
||||
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Excepci
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_execute
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfileinformation
|
||||
msgid "File information"
|
||||
@ -260,11 +260,11 @@ msgstr "El fitxer ha d'existir"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkfilter
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtre:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_final
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
|
||||
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "FixedRows no pot ser >= RowCount"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsformstreamingerror
|
||||
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
|
||||
msgstr "Fluid de formes \"%s\" error: %s"
|
||||
msgstr "Afluent de formes \"%s\" error: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
@ -288,23 +288,23 @@ msgstr "GroupIndex no pot ser menys que un GroupIndex d'un element anterior del
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_hanja
|
||||
msgid "Hanja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hanja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_help
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkhistory
|
||||
msgid "History:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Història:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_home
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsindexoutofrange
|
||||
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
|
||||
msgstr "Índex fora de rang Cell[Col=%d Row=%d]"
|
||||
msgstr "Índex fora de l'abast Cell[Col=%d Row=%d]"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmtinformation
|
||||
msgid "Information"
|
||||
@ -312,11 +312,15 @@ msgstr "Informaci
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_insert
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserir"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date :%s"
|
||||
msgstr "Data no vàlida:%s"
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
msgid "Invalid ImageList Index"
|
||||
@ -336,7 +340,7 @@ msgstr "Enregistrament d'acci
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidactionunregistration
|
||||
msgid "Invalid action unregistration"
|
||||
msgstr "Desenregistrament d'acció no vàlid"
|
||||
msgstr "Des-enregistrament d'acció no vàlid"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidimagesize
|
||||
msgid "Invalid image size"
|
||||
@ -348,23 +352,23 @@ msgstr "Valor de propietat no v
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvalidstreamformat
|
||||
msgid "Invalid stream format"
|
||||
msgstr "Format de corrent no vàlid"
|
||||
msgstr "Format d'afluent no vàlid"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_kana
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kana"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_left
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esquerra"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rslistindexexceedsbounds
|
||||
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La llista d'index excedeix el límit (%d)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rslistmustbeempty
|
||||
msgid "List must be empty"
|
||||
@ -372,11 +376,11 @@ msgstr "La llista ha d'estar buida"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_menu
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:smenuindexerror
|
||||
msgid "Menu index out of range"
|
||||
msgstr "Índex de menú fora de rang"
|
||||
msgstr "Índex de menú fora d'abast"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:smenuitemisnil
|
||||
msgid "MenuItem is nil"
|
||||
@ -384,27 +388,27 @@ msgstr "El MenuItem
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_modechange
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode canvi"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_lbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boto esquerra del ratolí"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_mbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boto mig del ratolí"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_rbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boto dret del ratolí"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_next
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:snomdiform
|
||||
msgid "No MDI form present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hi ha forma MDI present."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsnointerfaceobject
|
||||
msgid "No interface object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
|
||||
@ -420,7 +424,7 @@ msgstr "No a tot"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No convertir"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsnotavalidgridfile
|
||||
msgid "Not a valid grid file"
|
||||
@ -428,11 +432,11 @@ msgstr "No
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_numlock
|
||||
msgid "Numlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloqueig numèric"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_numpad
|
||||
msgid "Numpad %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teclat Numèric %d"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdopenfile
|
||||
msgid "Open existing file"
|
||||
@ -448,15 +452,15 @@ msgstr "La traject
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_pause
|
||||
msgid "Pause key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tecla de pausa"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_print
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_prior
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rspropertydoesnotexist
|
||||
msgid "Property %s does not exist"
|
||||
@ -464,15 +468,15 @@ msgstr "La propietat %s no existeix"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
|
||||
msgid "Resource %s not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recurs %s no trobat"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_return
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retorn"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_right
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dret"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdfilesaveas
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
@ -480,23 +484,23 @@ msgstr "Guardar fitxer com a "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_scroll
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desplaçar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsscrollbaroutofrange
|
||||
msgid "ScrollBar property out of range"
|
||||
msgstr "Propietat de la barra desplaçadora fora de rang"
|
||||
msgstr "Propietat de la barra desplaçadora fora d'abast"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_select
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdselectdirectory
|
||||
msgid "Select Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar directori"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rspickdate
|
||||
msgid "Select a date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar una data"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsselectfonttitle
|
||||
msgid "Select a font"
|
||||
@ -508,27 +512,27 @@ msgstr "Seleccionar color"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_shift
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tecla de majúscules"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_snapshot
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instantània"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_space
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tecla d'espai"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:smenunotfound
|
||||
msgid "Sub-menu is not in menu"
|
||||
msgstr "El sub-menú no és al menú"
|
||||
msgstr "El submenú no és al menú"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_tab
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabulador"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
|
||||
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El directori \"%s\" no existeix."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdfilealreadyexists
|
||||
msgid "The file \"%s\" already exists.\015Overwrite ?"
|
||||
@ -548,11 +552,11 @@ msgstr "La traject
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsunabletoloaddefaultfont
|
||||
msgid "Unable to load default font"
|
||||
msgstr "No sóc capaç de carregar la font predeterminada"
|
||||
msgstr "No es pot carregar la font predeterminada"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_unknown
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsunknownpictureextension
|
||||
msgid "Unknown picture extension"
|
||||
@ -568,7 +572,7 @@ msgstr "Format de porta-retalls no suportat: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_up
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amunt"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmtwarning
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@ -584,15 +588,15 @@ msgstr "Si a tot"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_apps
|
||||
msgid "application key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tecla d'aplicació"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvalidformobjectstream
|
||||
msgid "invalid Form object stream"
|
||||
msgstr "Fluid d'objectes de forma no vàlid"
|
||||
msgstr "afluent d'objecte de forma no vàlid"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_lwin
|
||||
msgid "left windows key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tecla de finestres esquerres"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsdefaultfileinfovalue
|
||||
msgid "permissions user group size date time"
|
||||
@ -600,5 +604,5 @@ msgstr "permisos usuari grup tamany dia hora"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_rwin
|
||||
msgid "right windows key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tecla de finestres dretes"
|
||||
|
||||
|
@ -321,7 +321,11 @@ msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date :%s"
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
|
@ -325,8 +325,12 @@ msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Insertar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date :%s"
|
||||
msgstr "Fecha inválida: %s"
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
msgid "Invalid ImageList Index"
|
||||
|
@ -325,8 +325,12 @@ msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date :%s"
|
||||
msgstr "Fecha inválida: %s"
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
msgid "Invalid ImageList Index"
|
||||
|
@ -315,7 +315,11 @@ msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date :%s"
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
|
@ -315,7 +315,11 @@ msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date :%s"
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
|
@ -325,8 +325,12 @@ msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date :%s"
|
||||
msgstr "Date %s non valide"
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
msgid "Invalid ImageList Index"
|
||||
|
@ -325,8 +325,12 @@ msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date :%s"
|
||||
msgstr "Data non valida: %s"
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
msgid "Invalid ImageList Index"
|
||||
|
@ -325,8 +325,12 @@ msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date :%s"
|
||||
msgstr "Data non valida: %s"
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
msgid "Invalid ImageList Index"
|
||||
|
@ -326,8 +326,12 @@ msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date :%s"
|
||||
msgstr "Błędna data :%s"
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
msgid "Invalid ImageList Index"
|
||||
|
@ -326,8 +326,12 @@ msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date :%s"
|
||||
msgstr "B³êdna data :%s"
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
msgid "Invalid ImageList Index"
|
||||
|
@ -326,8 +326,12 @@ msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date :%s"
|
||||
msgstr "B³êdna data :%s"
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
msgid "Invalid ImageList Index"
|
||||
|
@ -315,7 +315,11 @@ msgid "ScrollBar property out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date :%s"
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rserroroccurredinataddressframe
|
||||
|
@ -315,8 +315,12 @@ msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date :%s"
|
||||
msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÄÁÔÁ :%s"
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
msgid "Invalid ImageList Index"
|
||||
|
@ -315,8 +315,12 @@ msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date :%s"
|
||||
msgstr "Неправильная дата :%s"
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
msgid "Invalid ImageList Index"
|
||||
|
@ -315,8 +315,12 @@ msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date :%s"
|
||||
msgstr "Íåïðàâèëüíàÿ äàòà :%s"
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
msgid "Invalid ImageList Index"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user