translations: German: updates from Swen Heinig

git-svn-id: trunk@53632 -
This commit is contained in:
mattias 2016-12-11 12:04:17 +00:00
parent 8b5d771023
commit 42389b53df
3 changed files with 42 additions and 66 deletions

View File

@ -17,8 +17,6 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption
#, fuzzy
#| msgid "Ok"
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -28,19 +26,15 @@ msgid "List with categories"
msgstr "Liste mit Kategorien"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption
#, fuzzy
#| msgid "Please select(check) one or more categories"
msgid "Please select (check) one or more categories"
msgstr "Bitte wählen Sie eine oder mehrere Kategorien"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption"
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
@ -48,49 +42,48 @@ msgstr "Erzeugen"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption"
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Hilfe"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Test"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption
msgid "Create update JSON for package: "
msgstr ""
msgstr "Erzeuge Aktualisierungs-JSON für Package:"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text
msgid "PackageFileName"
msgstr ""
msgstr "Package-Dateiname"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text
msgid "Force notify"
msgstr ""
msgstr "Meldung erzwingen"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text
msgid "Internal version"
msgstr ""
msgstr "Interne Version"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption
msgid "Link to the package zip file"
msgstr ""
msgstr "Link zur Package-Zip-Datei"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0
msgid "Please select a repository package!"
msgstr ""
msgstr "Bitte wählen Sie ein Repository-Package!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1
msgid "Please select only one repository package!"
msgstr ""
msgstr "Bitte wählen Sie nur ein Repository-Package!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2
msgid "Please enter a valid URL!"
msgstr ""
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige URL ein!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3
msgid "Please check at least one package file!"
@ -215,6 +208,10 @@ msgstr "Package-Verzeichnis wählen"
msgid "Online Package Manager"
msgstr "Online-Package-Manager"
#: opkman_const.rsmainfrm_caption
msgid "packages found"
msgstr "Packages gefunden"
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption
msgid "All/None"
msgstr "Alle/Keine"
@ -241,7 +238,7 @@ msgstr "Gefiltert nach:"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates
msgid "Create JSON for updates"
msgstr ""
msgstr "Erzeuge JSON für Aktualisierungen"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
@ -269,16 +266,12 @@ msgid "A package with the same name already exists!"
msgstr "Ein Package mit dem selben Namen existiert bereits!"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
#, fuzzy
#| msgid "The following repository packages don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?"
msgid "The following repository packages are not installed or don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?"
msgstr "Die folgenden Repository-Packages haben keinen gültigen Download-Link. Die Packages werden übersprungen. Fortfahren?"
msgstr "Die folgenden Repository-Packages sind nicht installiert oder haben keinen gültigen Download-Link. Die Packages werden übersprungen. Fortfahren?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
#, fuzzy
#| msgid "None of the checked repository package(s) has a valid external download link."
msgid "None of the checked repository packages are installed or has a valid external download link."
msgstr "Keines der ausgewählten Packages hat einen gültigen Download-Link."
msgstr "Keines der ausgewählten Repository-Packages ist installiert oder hat einen gültigen Download-Link."
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
msgid ""
@ -377,19 +370,17 @@ msgid "Download"
msgstr "Download"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint
#, fuzzy
#| msgid "Download packages to..."
msgid "Download packages"
msgstr "Packages herunterladen nach..."
msgstr "Packages herunterladen"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption"
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Hilfe"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint
msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
msgstr ""
msgstr "Hilfe (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption
msgid "Install"
@ -444,8 +435,6 @@ msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagefile
#, fuzzy
#| msgid "Package file(.lpk)"
msgid "Package file (.lpk)"
msgstr "Package-Datei (.lpk)"
@ -497,20 +486,18 @@ msgid "Home page"
msgstr "Homepage"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2
msgid "Partially"
msgstr ""
msgstr "Teilweise"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
msgid "Lazarus compatibility"
@ -665,12 +652,12 @@ msgstr "Aktuell"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate5
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate5"
msgid "New version available(repository)"
msgstr ""
msgstr "Neue Version verfügbar (Repository)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
msgid "New updates available"
msgstr ""
msgstr "Neue Aktualisierungen verfügbar"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
msgid "Package status"
@ -825,8 +812,6 @@ msgid "No"
msgstr "Nein"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption
#, fuzzy
#| msgid "Ok"
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -848,10 +833,6 @@ msgstr "Heruntergeladene-Packages-Liste"
msgid "Update package list"
msgstr "Aktualisierte-Packages-Liste"
#: opkman_const.rspackagesfound
msgid "(%s packages found)"
msgstr ""
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
msgid "Downloading packages"
msgstr "Lade Packages herunter"
@ -994,21 +975,17 @@ msgstr "Installiere Package:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption
msgid "Elapsed:"
msgstr ""
msgstr "Verstrichen:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption
msgid "Package:"
msgstr "Package:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0
#, fuzzy
#| msgid "Received(total):"
msgid "Received (total):"
msgstr "Empfangen (total):"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1
#, fuzzy
#| msgid "Unzipped(total):"
msgid "Unzipped (total):"
msgstr "Entpackt (total):"
@ -1031,4 +1008,3 @@ msgstr "Kalkuliere. Bitte warten..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-03 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Swen Heinig <swen@heinig.email>\n"
"Language-Team: Deutsch <lazarus@miraclec.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "Sitzung"
#: lazarusidestrconsts.dlgpotextfields
msgid "Text fields"
msgstr ""
msgstr "Textfelder"
#: lazarusidestrconsts.dlgpotitle
msgid "Title:"
@ -5550,7 +5550,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lischeckthenexttokeninsourceandaddasemicolonifneeded
msgid "Check the next token in source and add a semicolon if needed."
msgstr ""
msgstr "Prüft das nächste Zeichen im Quelltext und ergänzt ein Semikolon falls notwendig."
#: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco
msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project."
@ -5558,7 +5558,7 @@ msgstr "%s Überprüfen Sie das Ziel (OS, CPU, LCL Widgettyp). Vielleicht müsse
#: lazarusidestrconsts.lischeckuncheckall
msgid "Check/uncheck all"
msgstr ""
msgstr "Alle auswählen/abwählen"
#: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname
msgid "Choose a different name"
@ -9228,7 +9228,7 @@ msgstr "Datei %s hat eine fehlerhafte Syntax."
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection
msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s"
msgstr ""
msgstr "Dateien: %s, besitzt Register Prozedur: %s, im Package-uses-Abschnitt: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding
msgid "*** All found files already have the right encoding ***"
@ -13549,7 +13549,7 @@ msgstr "Neuer Makroname"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodimplementationsareinsertedbetweenexisting
msgid "New method implementations are inserted between existing methods of this class. Either alphabetically, or as last, or in declaration order."
msgstr ""
msgstr "Neue Methodenimplementierungen werden zwischen bestehenden Methoden dieser Klasse eingefügt - entweder alphabetisch, an letzter Stelle oder in der Anmeldungsreihenfolge."
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodsandmembersareinsertedalphabeticallyoradd
msgid "New method and member declarations in the class..end sections are inserted alphabetically or added last."
@ -16659,7 +16659,7 @@ msgstr "Kurz, kein Pfad"
#: lazarusidestrconsts.lisshouldthecomponentbeautocreatedwhentheapplications
msgid "Should the component \"%s\" be auto created when the application starts?"
msgstr ""
msgstr "Soll die Komponente \"%s\" automatisch erzeugt werden wenn die Anwendung startet?"
#: lazarusidestrconsts.lisshow
msgid "Show"
@ -21002,4 +21002,3 @@ msgstr "Schreibgeschützt"
#: lazarusidestrconsts.versioninfotitle
msgid "Version Info"
msgstr "Versionsinformation"

View File

@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-27 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Swen Heinig <swen@heinig.email>\n"
"Language-Team: Deutsch <lazarus@miraclec.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Language: de_DE\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser \"%s\" not executable."
@ -679,10 +679,8 @@ msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Bereits registriert"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Context not found"
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Hilfekontext nicht gefunden"
msgstr "Eine Hilfe-Datenbank wurde für dieses Thema gefunden, aber dieses Thema wurde nicht gefunden"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
msgid "There is no help database installed for this topic"
@ -1517,7 +1515,7 @@ msgstr "Falscher Token-Typ: %s erwartet, %s gefunden"
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr ""
msgstr "%s Bytes"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
@ -1525,6 +1523,8 @@ msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Ungültiger Pfadname:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
@ -1540,6 +1540,8 @@ msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Ungültiger Pfadname:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
@ -1551,7 +1553,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Name"
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
@ -1561,9 +1563,8 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr ""
msgstr "Größe"
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"