mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-08-11 06:55:59 +02:00
+ Added Dutch ide translation from Marmin
* Updated Catalan translation from Jordi git-svn-id: trunk@7051 -
This commit is contained in:
parent
c159d13d38
commit
434dff3b94
1
.gitattributes
vendored
1
.gitattributes
vendored
@ -1283,6 +1283,7 @@ languages/lazaruside.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/lazaruside.he.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/lazaruside.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/lazaruside.itiso.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/lazaruside.nl.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/lazaruside.pl.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/lazaruside.pliso.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/lazaruside.plwin.po svneol=native#text/plain
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "Projecte %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsstrexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "%s expected, but %s found"
|
||||
msgstr "esperava %s, però s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "s'esperava %s, però s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfilehascircularsymlink
|
||||
msgid "%s has a circular symbolic link"
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "%s sense %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownmainfilename
|
||||
msgid "(unknown mainfilename)"
|
||||
msgstr "(Nom de fitxer principal desconegut)"
|
||||
msgstr "(Nom del fitxer principal desconegut)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownsubdescriptor
|
||||
msgid "(unknown subdescriptor %s)"
|
||||
@ -40,11 +40,11 @@ msgstr ". Indicaci
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspointstartat
|
||||
msgid ". start at "
|
||||
msgstr ". començar a"
|
||||
msgstr ". comença a"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssemicolonafterpropspecmissing
|
||||
msgid "; expected after \"%s\" property specifier, but %s found"
|
||||
msgstr "; esperat després de l'especificador de propietat \"%s\", però s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "s'esperava ; després de l'especificador de propietat \"%s\", però s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsanoymdefinitionsarenotallowed
|
||||
msgid "Anonym %s definitions are not allowed"
|
||||
@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "No estan permeses les definicions an
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscpudirectory
|
||||
msgid "CPU directory"
|
||||
msgstr "Directori de CPU"
|
||||
msgstr "Directori de la CPU"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsclasssnotfound
|
||||
msgid "Class %s not found"
|
||||
msgstr "Classe %s no trobada"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la classe %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscommandlineparameters
|
||||
msgid "Command line parameters"
|
||||
@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "Par
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscommentendnotfound
|
||||
msgid "Comment end not found"
|
||||
msgstr "Final de comentari no trobat"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el final del comentari"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscompiledsrcpath
|
||||
msgid "Compiled SrcPath"
|
||||
msgstr "SrcPath de compilats"
|
||||
msgstr "SrcPath dels compilats"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscompiler
|
||||
msgid "Compiler"
|
||||
@ -76,15 +76,15 @@ msgstr "Compilador"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscomponentsdirectory
|
||||
msgid "Components Directory"
|
||||
msgstr "Directori de Components"
|
||||
msgstr "Directori dels components"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscustomcomponentsdirectory
|
||||
msgid "Custom Components Directory"
|
||||
msgstr "Directori de Components Personalitzats"
|
||||
msgstr "Directori dels components personalitzats"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdebuggerdirectory
|
||||
msgid "Debugger Directory"
|
||||
msgstr "Directori del Depurador"
|
||||
msgstr "Directori del depurador"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386sourceoperatingsystem
|
||||
msgid "Default ppc386 source Operating System"
|
||||
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "SO font predeterminat del ppc386"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386source2operatingsystem
|
||||
msgid "Default ppc386 source Operating System 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "So font 2 predeterminat del ppc386"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386symbol
|
||||
msgid "Default ppc386 symbol"
|
||||
@ -108,35 +108,35 @@ msgstr "Processador destinaci
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefine
|
||||
msgid "Define "
|
||||
msgstr "Definir"
|
||||
msgstr "Defineix"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacroname
|
||||
msgid "Define Macro %s"
|
||||
msgstr "Definir macroinstrucció %s"
|
||||
msgstr "Defineix macroinstrucció %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrocarbon1
|
||||
msgid "Define macro carbon1"
|
||||
msgstr "Definir macroinstrucció carbon1"
|
||||
msgstr "Defineix macroinstrucció carbon1"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrognome2
|
||||
msgid "Define macro gnome2"
|
||||
msgstr "Definir macroinstrucció gnome2"
|
||||
msgstr "Defineix macroinstrucció gnome2"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrogtk1
|
||||
msgid "Define macro gtk1"
|
||||
msgstr "Definir macroinstrucció gtk1"
|
||||
msgstr "Defineix macroinstrucció gtk1"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrogtk2
|
||||
msgid "Define macro gtk2"
|
||||
msgstr "Definir macroinstrucció gtk2"
|
||||
msgstr "Defineix macroinstrucció gtk2"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
|
||||
msgid "Define processor type"
|
||||
msgstr "Definir tipus de processador"
|
||||
msgstr "Defineix el tipus de processador"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefsforlazarussources
|
||||
msgid "Definitions for the Lazarus Sources"
|
||||
msgstr "Definicions per les fonts del Lazarus"
|
||||
msgstr "Definicions de les fonts del Lazarus"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdesignerdirectory
|
||||
msgid "Designer Directory"
|
||||
@ -152,15 +152,15 @@ msgstr "Directori de l'editor de documents"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsendofsourcenotfound
|
||||
msgid "End of source not found"
|
||||
msgstr "Final de codi font no trobat"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el final del codi font"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsforward
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Avançar"
|
||||
msgstr "Avança"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsforwardclassdefinitionnotresolved
|
||||
msgid "Forward class definition not resolved: %s"
|
||||
msgstr "Definició de classe Forward no resolta: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha resolt la definició de la classe: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalcompilerinitialmacros
|
||||
msgid "Free Pascal Compiler initial macros"
|
||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Macroinstruccions inicials del Free Pascal Compiler"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalcomponentlibrary
|
||||
msgid "Free Pascal Component Library"
|
||||
msgstr "Biblioteca de Components del Free Pascal"
|
||||
msgstr "Biblioteca dels components del Free Pascal"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalsourcedir
|
||||
msgid "Free Pascal Source Directory"
|
||||
@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "If LCLWidgetType=gtk2 then"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos
|
||||
msgid "If TargetOS<>SrcOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "If TargetOS<>SrcOS"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos2
|
||||
msgid "If TargetOS<>SrcOS2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "If TargetOS<>SrcOS2"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotwin32
|
||||
msgid "If TargetOS<>win32 then"
|
||||
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "If targetOS<>win32 then"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsincludecircledetected
|
||||
msgid "Include circle detected"
|
||||
msgstr "Detectat cercle Include"
|
||||
msgstr "S'ha detectat un cercle Include"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinstallerdirectories
|
||||
msgid "Installer directories"
|
||||
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Directoris de l'instal
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsjitformdirectory
|
||||
msgid "JITForm Directory"
|
||||
msgstr "Directori de JitForm"
|
||||
msgstr "Directori de les JitForm"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctslazarussources
|
||||
msgid "Lazarus Sources"
|
||||
@ -224,31 +224,31 @@ msgstr "Fonts del Lazarus"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnestedcommentson
|
||||
msgid "Nested Comments On"
|
||||
msgstr "Activar comentaris niats"
|
||||
msgstr "Activa els comentaris niats"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnoscanneravailable
|
||||
msgid "No scanner available"
|
||||
msgstr "Analitzador no disponible"
|
||||
msgstr "L'analitzador no està disponible"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnoscannerfound
|
||||
msgid "No scanner found for \"%s\". If this is an include file, please open the main source first."
|
||||
msgstr "No es troba analitzador per \"%s\". Si aquest és un fitxer inclòs, si us plau, obre primer el codi font principal"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat l'analitzador per \"%s\". Si aquest és un fitxer inclòs, si us plau, obriu primer el codi font principal"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspackagedirectories
|
||||
msgid "Package directories"
|
||||
msgstr "Directoris de paquets"
|
||||
msgstr "Directoris dels paquets"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerdirectory
|
||||
msgid "Packager Directory"
|
||||
msgstr "Directori d'empaquetador"
|
||||
msgstr "Directori de l'empaquetador"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerregistrationdirectory
|
||||
msgid "Packager Registration Directory"
|
||||
msgstr "Directori de registrador d'empaquetador"
|
||||
msgstr "Directori del registrador de l'empaquetador"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerunitsdirectory
|
||||
msgid "Packager Units Directory"
|
||||
msgstr "Directori d'unitats d'empaquetador"
|
||||
msgstr "Directori de les unitats de l'empaquetador"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspositionnotinsource
|
||||
msgid "Position not in source"
|
||||
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "La posici
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsresetalldefines
|
||||
msgid "Reset all defines"
|
||||
msgstr "Reiniciar totes les definicions"
|
||||
msgstr "Reinicia totes les definicions"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsruntimelibrary
|
||||
msgid "Runtime library"
|
||||
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Biblioteca de temps d'execuci
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssourcefilenamesforstandardfpcunits
|
||||
msgid "Source filenames for the standard fpc units"
|
||||
msgstr "Noms de fitxers font de les unitats normalitzades del fpc"
|
||||
msgstr "Noms dels fitxers font de les unitats normalitzades del fpc"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssrcpathinitialization
|
||||
msgid "SrcPath Initialization"
|
||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Inicialitzaci
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssyntaxerrorinexpr
|
||||
msgid "Syntax Error in expression \"%s\""
|
||||
msgstr "Error de sintaxi a l'expressió \"%s\""
|
||||
msgstr "S'ha produït un error de sintaxi en l'expressió \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctstermnotsimple
|
||||
msgid "Term has no simple type"
|
||||
@ -280,11 +280,11 @@ msgstr "Term no te un tipus simple"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctstoolsdirectory
|
||||
msgid "Tools Directory"
|
||||
msgstr "Directori d'Eines"
|
||||
msgstr "Directori de les eines"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunitpathinitialization
|
||||
msgid "UnitPath Initialization"
|
||||
msgstr "Inicialització de UnitPath"
|
||||
msgstr "Inicialització d'UnitPath"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownfunction
|
||||
msgid "Unknown function %s"
|
||||
@ -296,35 +296,35 @@ msgstr "No analitzat"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsutilsdirectories
|
||||
msgid "Utils directories"
|
||||
msgstr "Directoris d'utilitats"
|
||||
msgstr "Directoris de les utilitats"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctswidgetdirectory
|
||||
msgid "Widget Directory"
|
||||
msgstr "Directori de ginys"
|
||||
msgstr "Directori dels ginys"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctswordnotfound
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%S\" no trobat/ada"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat \"%S\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsclassofdefinitionnotresolved
|
||||
msgid "\"class of\" definition not resolved: %s"
|
||||
msgstr "\"classe de \" definició no resolta: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha resolt la definició de \"class of \": %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsendforclassnotfound
|
||||
msgid "\"end\" for class/object not found"
|
||||
msgstr "\"end\" per class/object no trobat"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat \"end\" per class/object"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdircomponentdoesnotexistsorisdanglingsymlink
|
||||
msgid "a directory component in %s does not exist or is a dangling symlink"
|
||||
msgstr "un component del directori a %s no existeix o és un enllaç simbòlic no vàlid"
|
||||
msgstr "No existeix un component del directori a %s, o és un enllaç simbòlic no vàlid"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdircomponentisnotdir
|
||||
msgid "a directory component in %s is not a directory"
|
||||
msgstr "un directori de components a %s no és un directori"
|
||||
msgstr "un directori dels components a %s no és un directori"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsaddsdirtosourcepath
|
||||
msgid "adds %s to SrcPath"
|
||||
msgstr "afegir %s a SrcPath"
|
||||
msgstr "afegeix %s a SrcPath"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsanlclproject
|
||||
msgid "an LCL project"
|
||||
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "el progenitor de propietat sense tipus no
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsbasetypeofnotfound
|
||||
msgid "base type of \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "no trobat tipus base de \"%s\""
|
||||
msgstr "no s'ha trobat tipus base de \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsbinaryoperator
|
||||
msgid "binary operator"
|
||||
@ -344,23 +344,23 @@ msgstr "operador binari"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketnotfound
|
||||
msgid "bracket %s not found"
|
||||
msgstr "claudàtor %s no trobat"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketcloseexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "bracket close expected, but %s found"
|
||||
msgstr "S'esperava claudàtor de tancament, però s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "S'esperava claudàtor de tancar, però s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketopenexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "bracket open expected, but %s found"
|
||||
msgstr "S'esperava claudàtor d'obertura, però s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "S'esperava claudàtor d'obrir, però s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscircleindefinitions
|
||||
msgid "circle in definitions"
|
||||
msgstr "cercle a les definicions"
|
||||
msgstr "hi ha un cercle en les definicions"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsclassnotfound
|
||||
msgid "class %s%s%s not found"
|
||||
msgstr "classe %s%s%s no trobada"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat la classe %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsclassidentifierexpected
|
||||
msgid "class identifier expected"
|
||||
@ -384,23 +384,23 @@ msgstr "posici
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultclassancestortobjectnotfound
|
||||
msgid "default class ancestor TObject not found"
|
||||
msgstr "classe predeterminada progenitora TObject no trobada"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat la classe predeterminada progenitora TObject"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultinterfaceancestoriinterfacenotfound
|
||||
msgid "default interface ancestor IInterface not found"
|
||||
msgstr "interfície predeterminada progenitora IInterface no trobada"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat l'interfície predeterminada progenitora IInterface"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultparameterexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "default parameter expected, but %s found"
|
||||
msgstr "s'esperava paràmetre predeterminat, però s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "s'esperava un paràmetre predeterminat, però s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultpropertynotfound
|
||||
msgid "default property not found"
|
||||
msgstr "propietat predeterminada no trobada"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat la propietat predeterminada"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultspecifierredefined
|
||||
msgid "default specifier redefined"
|
||||
msgstr "especificador predeterminat redefinit"
|
||||
msgstr "s'ha redefinit l'especificador predeterminat"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsduplicateidentifier
|
||||
msgid "duplicate identifier: %s"
|
||||
@ -412,43 +412,43 @@ msgstr "else"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsendforrecordnotfound
|
||||
msgid "end for record not found"
|
||||
msgstr "final del registre no trobat"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat el final del registre"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringcreationofnewprocbodies
|
||||
msgid "error during creation of new proc bodies"
|
||||
msgstr "error mentre creava els cossos del nou procediment"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error mentre es creaven els cossos del nou procediment"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringinsertingnewclassparts
|
||||
msgid "error during inserting new class parts"
|
||||
msgstr "error mentre inseria parts de la nova classe"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error mentre s'inserien parts de la nova classe"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctserrorindirectiveexpression
|
||||
msgid "error in directive expression"
|
||||
msgstr "error en expressió de directiva"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error en l'expressió de la directiva"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctserrorinparamlist
|
||||
msgid "error in paramlist"
|
||||
msgstr "error a llista de paràmetres"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error en llista dels paràmetres"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsexecuteaccessdeniedforfile
|
||||
msgid "execute access denied for %s"
|
||||
msgstr "denegat l'accés d'execució per: %s"
|
||||
msgstr "s'ha denegat l'accés d'execució per: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsendofsourceexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "expected end., but %s found"
|
||||
msgstr "esperava end., però he trobat %s"
|
||||
msgstr "esperava end., però s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsexportsclauseonlyallowedinlibraries
|
||||
msgid "exports clause only allowed in libraries"
|
||||
msgstr "clausula exportada només és permesa en biblioteques"
|
||||
msgstr "la clausula exportada només es permet en biblioteques"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsexprtypemustbeclassorrecord
|
||||
msgid "expression type must be class or record type"
|
||||
msgstr "el tipus d'expressió ha de ser del tipus CLASS o RECORD"
|
||||
msgstr "el tipus de l'expressió ha de ser CLASS o RECORD"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfiledoesnotexists
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "el fitxer \"%s\" no existeix"
|
||||
msgstr "no existeix el fitxer \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfileisreadonly
|
||||
msgid "file is read only"
|
||||
@ -456,11 +456,11 @@ msgstr "el fitxer
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsgnomeintfdirectory
|
||||
msgid "gnome interface directory"
|
||||
msgstr "directori d'interfície gnome"
|
||||
msgstr "directori d'interfície del gnome"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsgtk2intfdirectory
|
||||
msgid "gtk2 interface directory"
|
||||
msgstr "directori d'interfície gtk2"
|
||||
msgstr "directori d'interfície del gtk2"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifier
|
||||
msgid "identifier"
|
||||
@ -468,35 +468,35 @@ msgstr "identificador"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "identifier expected, but %s found"
|
||||
msgstr "esperava identificador, però s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "esperava un identificador, però s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbutkeywordfound
|
||||
msgid "identifier expected, but keyword %s found"
|
||||
msgstr "esperava identificador, però s'ha trobat paraula clau %s"
|
||||
msgstr "esperava un identificador, però s'ha trobat paraula clau %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifiernotfound
|
||||
msgid "identifier not found: %s"
|
||||
msgstr "identificador no trobat: %s"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat l'identificador: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsillegalcircleinusedunits
|
||||
msgid "illegal circle using unit: %s"
|
||||
msgstr "cercle il·legal utilitzant la unitat: %s"
|
||||
msgstr "hi ha un cercle il·legal utilitzant la unitat: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsillegalqualifier
|
||||
msgid "illegal qualifier %s found"
|
||||
msgstr "s'ha trobat qualificador il·legal %s"
|
||||
msgstr "s'ha trobat el qualificador il·legal %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsimplementationnodenotfound
|
||||
msgid "implementation node not found"
|
||||
msgstr "node implementation no trobat"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat el node d'implementació"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsincludedirectoriesplusdirs
|
||||
msgid "include directories: %s"
|
||||
msgstr "directoris d'inclosos: %s"
|
||||
msgstr "directoris dels inclosos: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsincludefilenotfound
|
||||
msgid "include file not found \"%s\""
|
||||
msgstr "fitxer inclòs no trobat \"%s\""
|
||||
msgstr "no s'ha trobat el fitxer inclòs \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsincompatibletypesgotexpected
|
||||
msgid "incompatibles types: expected \"%s\" but got \"%s\""
|
||||
@ -508,15 +508,15 @@ msgstr "s'esperava par
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsindexspecifierredefined
|
||||
msgid "index specifier redefined"
|
||||
msgstr "especificador d'índex redefinit"
|
||||
msgstr "s'ha tornat a definir l'especificador de l'índex"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinheritedkeywordonlyallowedinmethods
|
||||
msgid "inherited keyword only allowed in methods"
|
||||
msgstr "la paraula clau Inherited només és permesa dins dels mètodes"
|
||||
msgstr "la paraula clau Inherited només es permet dins dels mètodes"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinsufficientmemory
|
||||
msgid "insufficient memory"
|
||||
msgstr "memòria insuficient"
|
||||
msgstr "no hi ha prou memòria"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsintfdirectory
|
||||
msgid "interface directory"
|
||||
@ -524,39 +524,39 @@ msgstr "directori d'interf
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinterfacesectionnotfound
|
||||
msgid "interface section not found"
|
||||
msgstr "secció Interface no trobada"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat la secció Interface"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidclassname2
|
||||
msgid "invalid class name %s%s%s"
|
||||
msgstr "nom de classe no vàlid %s%s%s"
|
||||
msgstr "el nom de la classe no és vàlid: %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidclassname
|
||||
msgid "invalid class name=%s%s%s"
|
||||
msgstr "nom de classe no vàlid=%s%s%s"
|
||||
msgstr "el nom de la classe no és vàlid=%s%s%s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidflagvaluefordirective
|
||||
msgid "invalid flag value \"%s\" for directive %s"
|
||||
msgstr "valor de marcador \"%s\" no vàlid per directiva %s"
|
||||
msgstr "el valor del marcador \"%s\" no és vàlid per la directiva %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidmode
|
||||
msgid "invalid mode \"%s\""
|
||||
msgstr "mode no vàlid \"%s\""
|
||||
msgstr "el mode \"%s\" no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidsubrange
|
||||
msgid "invalid subrange"
|
||||
msgstr "sot-abast no vàlid"
|
||||
msgstr "sotabast no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidtype
|
||||
msgid "invalid type"
|
||||
msgstr "tipus invàlid"
|
||||
msgstr "el tipus no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidvariablename
|
||||
msgid "invalid variable name %s%s%s"
|
||||
msgstr "nom de variable no vàlid %s%s%s"
|
||||
msgstr "el nom de la variable %s%s%s no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidvariabletype
|
||||
msgid "invalid variable type %s%s%s"
|
||||
msgstr "tipus de variable no vàlid %s%s%s"
|
||||
msgstr "el tipus de la variable %s%s%s no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctskeyword
|
||||
msgid "keyword"
|
||||
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Paraula clau"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctskeywordexampleexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "keyword (e.g. %s) expected, but %s found"
|
||||
msgstr "esperava paraula clau (p.e.%s), però s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "s'esperava paraula clau (p.ex.%s), però s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctskeywordin
|
||||
msgid "keyword \"in\""
|
||||
@ -576,11 +576,11 @@ msgstr "Directori principal del Lazarus"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsmethodname
|
||||
msgid "method name"
|
||||
msgstr "nom de mètode"
|
||||
msgstr "nom del mètode"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsmethodtypedefinitionnotfound
|
||||
msgid "method type definition not found"
|
||||
msgstr "definició de tipus de mètode no trobat"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat la definició del tipus del mètode"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingpointafterend
|
||||
msgid "missing . after end"
|
||||
@ -588,27 +588,27 @@ msgstr "falta el punt (.) despr
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingenumlist
|
||||
msgid "missing enum list"
|
||||
msgstr "falta llista d'enumerats"
|
||||
msgstr "falta la llista dels enumerats"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingtypeidentifier
|
||||
msgid "missing type identifier"
|
||||
msgstr "falta identificador de tipus"
|
||||
msgstr "falta l'identificador del tipus"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnewprocbodynotfound
|
||||
msgid "new proc body not found"
|
||||
msgstr "cos del nou procediment no trobat"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat el cos del nou procediment"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnocontextnodefoundatcursor
|
||||
msgid "no context node found at cursor"
|
||||
msgstr "node sense context trobat al cursor"
|
||||
msgstr "s'ha trobat un node sense context al cursor"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnopascalcodefound
|
||||
msgid "no pascal code found (first token is %s)"
|
||||
msgstr "no es troba codi Pascal (el primer testimoni és %s)"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat el codi Pascal (el primer testimoni és %s)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnonodefoundatcursor
|
||||
msgid "no pascal node found at cursor (i.e. in unparsed code)"
|
||||
msgstr "node no Pascal trobat al cursor. (p.e. en codi no analitzat)"
|
||||
msgstr "s'ha trobat un node no Pascal al cursor. (p.ex. en codi no analitzat)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnodefaultspecifierdefinedtwice
|
||||
msgid "nodefault specifier defined twice"
|
||||
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "l'especificador no predeterminat s'ha definit dues vegades"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsoldmethodnotfound
|
||||
msgid "old method not found: %s"
|
||||
msgstr "mètode vell no trobat: %s"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat el mètode antic: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsprocedureorfunction
|
||||
msgid "procedure or function"
|
||||
@ -628,19 +628,19 @@ msgstr "espec
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspropertyspecifieralreadydefined
|
||||
msgid "property specifier already defined: %s"
|
||||
msgstr "especificador de propietat ja definit: %s"
|
||||
msgstr "l'especificador de la propietat ja està definit: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsproperttypeexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "property type expected, but %s found"
|
||||
msgstr "esperava tipus de propietat, però s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "s'esperava un tipus de propietat, però s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsqualifierexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "qualifier expected but %s found"
|
||||
msgstr "esperava qualificador però s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "s'esperava un qualificador, però s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssemicolonnotfound
|
||||
msgid "semicolon not found"
|
||||
msgstr "punt i coma no trobat"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat el punt i coma"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssetsincpathto
|
||||
msgid "sets IncPath to %s"
|
||||
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "la font no
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssourcenotfoundunit
|
||||
msgid "source not found: unit %s"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat font: unitat %s"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat la font: unitat %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssrcpathforcompiledunits
|
||||
msgid "src path for compiled units"
|
||||
@ -664,19 +664,19 @@ msgstr "traject
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsstringconstant
|
||||
msgid "string constant"
|
||||
msgstr "constant de cadena"
|
||||
msgstr "constant de la cadena"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctstypeidentifier
|
||||
msgid "type identifier"
|
||||
msgstr "identificador de tipus"
|
||||
msgstr "identificador del tipus"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctstypesectionofclassnotfound
|
||||
msgid "type section of class not found"
|
||||
msgstr "secció tipus de classe no trobada"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat la secció del tipus de la classe"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunabletoapplychanges
|
||||
msgid "unable to apply changes"
|
||||
msgstr "no es pot aplicar els canvis"
|
||||
msgstr "no es poden aplicar els canvis"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunabletocompleteproperty
|
||||
msgid "unable to complete property"
|
||||
@ -692,27 +692,27 @@ msgstr "final de codi font inesperat"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeyword
|
||||
msgid "unexpected keyword \"%s\""
|
||||
msgstr "paraula clau inesperada \"%s\""
|
||||
msgstr "no s'esperava la paraula clau \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordwhilereadingbackwards
|
||||
msgid "unexpected keyword \"%s\" found while reading blocks backwards"
|
||||
msgstr "paraula clau \"%S\" inesperada trobada mentre llegia blocs enrera"
|
||||
msgstr "s'ha trobat la paraula clau \"%S\" mentre es llegia blocs enrera"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordinasmblock
|
||||
msgid "unexpected keyword \"%s\" in asm block found"
|
||||
msgstr "paraula clau \"%s\" inesperada en bloc asm"
|
||||
msgstr "paraula clau \"%s\" no esperada en el bloc asm"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordinbeginendblock
|
||||
msgid "unexpected keyword \"%s\" in begin..end found"
|
||||
msgstr "paraula clau \"%S\" inesperada a begin..end"
|
||||
msgstr "paraula clau \"%S\" no esperada a begin..end"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedsubrangeoperatorfound
|
||||
msgid "unexpected subrange operator '..' found"
|
||||
msgstr "s'ha trobat operador de sot-abast '..' inesperat"
|
||||
msgstr "s'ha trobat operador de sotabast '..' no esperat"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunitnotfound
|
||||
msgid "unit not found: %s"
|
||||
msgstr "unitat no trobada: %s"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat la unitat: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownsectionkeyword
|
||||
msgid "unknown section keyword %s found"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "%d - %d"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterasm68hc11
|
||||
msgid "68HC11 Assembler Files (*.hc11,*.asm,*.asc)|*.HC11;*.ASM;*.ASC"
|
||||
msgstr "Fitxers d'assemblador 68HC11 (*.hc11,*.asm,*.asc)|*.HC11;*.ASM;*.ASC"
|
||||
msgstr "Fitxers de l'assemblador 68HC11 (*.hc11,*.asm,*.asc)|*.HC11;*.ASM;*.ASC"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_shortcutnone
|
||||
msgid "<none>"
|
||||
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "HTML"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterhtml
|
||||
msgid "HTML Document (*.htm,*.html)|*.htm;*.html"
|
||||
msgstr "Document HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html"
|
||||
msgstr "Document d'HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterini
|
||||
msgid "INI Files (*.ini)|*.ini"
|
||||
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr "Fitxers de seq
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterjava
|
||||
msgid "Java Files (*.java)|*.java"
|
||||
msgstr "Fitxers Java (*.java)|*.java"
|
||||
msgstr "Fitxers de Java (*.java)|*.java"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterjscript
|
||||
msgid "Javascript Files (*.js)|*.js"
|
||||
msgstr "Fitxers Javascript (*.js)|*.js"
|
||||
msgstr "Fitxers de Javascript (*.js)|*.js"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterkix
|
||||
msgid "KiXtart scripts (*.kix)|*.kix"
|
||||
@ -116,11 +116,11 @@ msgstr "Fitxers de lot MS-DOS (*.bat;*.cmd)|*.bat;*.cmd"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtermodelica
|
||||
msgid "Modelica Files (*.mo)|*.mo"
|
||||
msgstr "Fitxers Modelica (*.mo)|*.mo"
|
||||
msgstr "Fitxers de Modelica (*.mo)|*.mo"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtermodula3
|
||||
msgid "Modula-3 Files (*.m3)|*.m3"
|
||||
msgstr "Fitxers Modula-3 (*.m3)|*.m3"
|
||||
msgstr "Fitxers de Modula-3 (*.m3)|*.m3"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtersyngenmsgfiles
|
||||
msgid "Msg files (*.msg)|*.msg"
|
||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Fitxers Msg (*.msg)|*.msg"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterphp
|
||||
msgid "PHP Files (*.php,*.php3,*.phtml,*.inc)|*.php;*.php3;*.phtml;*.inc"
|
||||
msgstr "Fitxers PHP (*.php,*.php3,*.phtml,*.inc)|*.php;*.php3;*.phtml;*.inc"
|
||||
msgstr "Fitxers de PHP (*.php,*.php3,*.phtml,*.inc)|*.php;*.php3;*.phtml;*.inc"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_previewscrollinfofmt
|
||||
msgid "Page: %d"
|
||||
@ -136,19 +136,19 @@ msgstr "P
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterpascal
|
||||
msgid "Pascal Files (*.pas,*.dpr,*.dpk,*.inc)|*.pas;*.dpr;*.dpk;*.inc"
|
||||
msgstr "Fitxers Pascal (*.pas,*.dpr,*dpk,*.inc)|*.pas;*.dpr;*.dpk;*.inc"
|
||||
msgstr "Fitxers de Pascal (*.pas,*.dpr,*dpk,*.inc)|*.pas;*.dpr;*.dpk;*.inc"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterperl
|
||||
msgid "Perl Files (*.pl,*.pm,*.cgi)|*.pl;*.pm;*.cgi"
|
||||
msgstr "Fitxers Perl (*.pl,*.pm,*.cgi)|*.pl;*.pm;*.cgi"
|
||||
msgstr "Fitxers de Perl (*.pl,*.pm,*.cgi)|*.pl;*.pm;*.cgi"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterprogress
|
||||
msgid "Progress Files (*.w,*.p,*.i)|*.w;*.p;*.i"
|
||||
msgstr "Fitxers Progress (*.w,*.p,*.i)|*.w;*.p;*.i"
|
||||
msgstr "Fitxers de Progress (*.w,*.p,*.i)|*.w;*.p;*.i"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterpython
|
||||
msgid "Python Files (*.py)|*.py"
|
||||
msgstr "Fitxers Python (*.py)|*.py"
|
||||
msgstr "Fitxers de Python (*.py)|*.py"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_exporterformatrtf
|
||||
msgid "RTF"
|
||||
@ -160,11 +160,11 @@ msgstr "Rich Text Format (*.rtf)|*.rtf"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtersql
|
||||
msgid "SQL Files (*.sql)|*.sql"
|
||||
msgstr "Fitxers SQL (*.sql)|*.sql"
|
||||
msgstr "Fitxers de SQL (*.sql)|*.sql"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtersdd
|
||||
msgid "Semanta DD files (*.sdd)|*.sdd"
|
||||
msgstr "Fitxers Semanta DD (*.sdd)|*.sdd"
|
||||
msgstr "Fitxers de Semanta DD (*.sdd)|*.sdd"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_eduplicateshortcut
|
||||
msgid "Shortcut already exists"
|
||||
@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Fitxers normalitzats ML (*.sml)|*.sml"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtertcltk
|
||||
msgid "Tcl/Tk Files (*.tcl)|*.tcl"
|
||||
msgstr "Fitxers Tcl/Tk (*.tcl)|*.tcl"
|
||||
msgstr "Fitxers de Tcl/Tk (*.tcl)|*.tcl"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtertex
|
||||
msgid "TeX Files (*.tex)|*.tex"
|
||||
msgstr "Fitxers TeX (*.tex)|*.tex"
|
||||
msgstr "Fitxers de TeX (*.tex)|*.tex"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_duplicateshortcutmsg
|
||||
msgid "The keystroke \"%s\" is already assigned to another editor command. (%s)"
|
||||
@ -196,15 +196,15 @@ msgstr "Seq
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtervbscript
|
||||
msgid "VBScript Files (*.vbs)|*.vbs"
|
||||
msgstr "Fitxers VBScript (*.vbs)|*.vbs"
|
||||
msgstr "Fitxers de VBScript (*.vbs)|*.vbs"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtervisualbasic
|
||||
msgid "Visual Basic Files (*.bas)|*.bas"
|
||||
msgstr "Fitxers Visual Basic (*.bas)|*.bas"
|
||||
msgstr "Fitxers de Visual Basic (*.bas)|*.bas"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterxml
|
||||
msgid "XML Document (*.xml,*.xsd,*.xsl,*.xslt,*.dtd)|*.xml;*.xsd;*.xsl;*.xslt;*.dtd"
|
||||
msgstr "Document XML (*.xml,*.xsd,*.xsl,*.xslt,*.dtd)|*.xml;*.xsd;*.xsl;*.xslt;*.dtd"
|
||||
msgstr "Document d'XML (*.xml,*.xsd,*.xsl,*.xslt,*.dtd)|*.xml;*.xsd;*.xsl;*.xslt;*.dtd"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterx86asm
|
||||
msgid "x86 Assembly Files (*.asm)|*.ASM"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ program listview;
|
||||
uses
|
||||
Interfaces,
|
||||
testform,
|
||||
Forms;
|
||||
Forms, Unit1;
|
||||
|
||||
begin
|
||||
Application.Initialize;
|
||||
|
@ -618,7 +618,7 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
||||
@ -1625,6 +1625,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Default pascal extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4729,6 +4733,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
||||
msgid "Protected Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4825,6 +4833,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5877,6 +5889,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sub directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7169,7 +7185,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "User overrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -621,8 +621,8 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "Zurück"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -1628,6 +1628,10 @@ msgstr "Voreingestellte Editorschrift"
|
||||
msgid "Default pascal extension"
|
||||
msgstr "Voreingestellte Pascal-Dateiendung"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
msgstr "Definition"
|
||||
@ -4732,6 +4736,10 @@ msgstr "Eigenschaften"
|
||||
msgid "Property completion"
|
||||
msgstr "Eigenschaftenvervollständigung"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
||||
msgid "Protected Method"
|
||||
msgstr "Protected-Methode"
|
||||
@ -4828,6 +4836,10 @@ msgstr "Aktualisieren des Designer verringern"
|
||||
msgid "Refactoring"
|
||||
msgstr "Refactoring"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Erneuern"
|
||||
@ -5880,6 +5892,10 @@ msgstr "Unterprozedur derselben Stufe"
|
||||
msgid "Sub directory"
|
||||
msgstr "Unterverzeichnis"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
msgstr "Pfade vertauschen"
|
||||
@ -7172,7 +7188,7 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Erweiterung (.pp.xxx)"
|
||||
msgid "User overrides"
|
||||
msgstr "Benutzervorgaben"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
|
@ -618,8 +618,8 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Color de fondo"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -1625,6 +1625,10 @@ msgstr "Fuente por defecto del editor"
|
||||
msgid "Default pascal extension"
|
||||
msgstr "Extensión Pascal por defecto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
msgstr "Definir"
|
||||
@ -4729,6 +4733,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property completion"
|
||||
msgstr "Completado de Propiedad"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
||||
msgid "Protected Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4825,6 +4833,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Refrescar"
|
||||
@ -5877,6 +5889,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sub directory"
|
||||
msgstr "Subdirectorio"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
msgstr "Escoger Rutas"
|
||||
@ -7169,7 +7185,7 @@ msgstr "Extensi
|
||||
msgid "User overrides"
|
||||
msgstr "Usar reemplazos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
|
@ -618,8 +618,8 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Color de fondo"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -1625,6 +1625,10 @@ msgstr "Fuente por defecto del editor"
|
||||
msgid "Default pascal extension"
|
||||
msgstr "Extensión Pascal por defecto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
msgstr "Definir"
|
||||
@ -4729,6 +4733,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property completion"
|
||||
msgstr "Completado de Propiedad"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
||||
msgid "Protected Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4825,6 +4833,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Refrescar"
|
||||
@ -5877,6 +5889,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sub directory"
|
||||
msgstr "Subdirectorio"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
msgstr "Escoger Rutas"
|
||||
@ -7169,7 +7185,7 @@ msgstr "Extensión definida por usuario (.pp.xxx)"
|
||||
msgid "User overrides"
|
||||
msgstr "Usar reemplazos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
|
@ -607,8 +607,8 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Taustaväri"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -1614,6 +1614,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Default pascal extension"
|
||||
msgstr "Oletuksena käytettävä Pascal-kielen tiedostopääte"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4718,6 +4722,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
||||
msgid "Protected Method"
|
||||
msgstr "Protected - metodi"
|
||||
@ -4814,6 +4822,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5866,6 +5878,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sub directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7158,7 +7174,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "User overrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -607,8 +607,8 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Taustaväri"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -1614,6 +1614,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Default pascal extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4718,6 +4722,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
||||
msgid "Protected Method"
|
||||
msgstr "Protected - metodi"
|
||||
@ -4814,6 +4822,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5866,6 +5878,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sub directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7158,7 +7174,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "User overrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -617,8 +617,8 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "Retour"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Couleur de fond"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -1624,6 +1624,10 @@ msgstr "Fonte par d
|
||||
msgid "Default pascal extension"
|
||||
msgstr "Extension Pascal par défaut"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
msgstr "Définir"
|
||||
@ -4728,6 +4732,10 @@ msgstr "Propri
|
||||
msgid "Property completion"
|
||||
msgstr "Achèvement de propriété"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
||||
msgid "Protected Method"
|
||||
msgstr "Méthode protégée"
|
||||
@ -4824,6 +4832,10 @@ msgstr "R
|
||||
msgid "Refactoring"
|
||||
msgstr "Retravailler"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Rafraîchir"
|
||||
@ -5876,6 +5888,10 @@ msgstr "Sous-proc
|
||||
msgid "Sub directory"
|
||||
msgstr "Sous-répertoire"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
msgstr "Échanger les chemins"
|
||||
@ -7168,7 +7184,7 @@ msgstr "Extension utilisateur (.pp.xxx)"
|
||||
msgid "User overrides"
|
||||
msgstr "Surcharge utilisateur"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
|
@ -618,8 +618,8 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "חזור"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "צבע רקע"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -1625,6 +1625,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Default pascal extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4729,6 +4733,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
||||
msgid "Protected Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4825,6 +4833,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5877,6 +5889,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sub directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7169,7 +7185,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "User overrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -617,8 +617,8 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "Indietro"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Colore sfondo"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -1624,6 +1624,10 @@ msgstr "Carattere dell'editor predefinito"
|
||||
msgid "Default pascal extension"
|
||||
msgstr "Estensione Pascal predefinita"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
msgstr "Define"
|
||||
@ -4728,6 +4732,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property completion"
|
||||
msgstr "Completamento della proprietà"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
||||
msgid "Protected Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4824,6 +4832,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Aggiorna"
|
||||
@ -5876,6 +5888,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sub directory"
|
||||
msgstr "Sotto directory"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
msgstr "Scambia percorsi"
|
||||
@ -7168,7 +7184,7 @@ msgstr "Estensione definita dall'utente (.pp.xxx)"
|
||||
msgid "User overrides"
|
||||
msgstr "Le impostazioni utente vincono"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valore"
|
||||
|
||||
|
@ -617,8 +617,8 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "Indietro"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Colore sfondo"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -1624,6 +1624,10 @@ msgstr "Carattere dell'editor predefinito"
|
||||
msgid "Default pascal extension"
|
||||
msgstr "Estensione Pascal predefinita"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
msgstr "Define"
|
||||
@ -4728,6 +4732,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property completion"
|
||||
msgstr "Completamento della proprietà"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
||||
msgid "Protected Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4824,6 +4832,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Aggiorna"
|
||||
@ -5876,6 +5888,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sub directory"
|
||||
msgstr "Sotto directory"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
msgstr "Scambia percorsi"
|
||||
@ -7168,7 +7184,7 @@ msgstr "Estensione definita dall'utente (.pp.xxx)"
|
||||
msgid "User overrides"
|
||||
msgstr "Le impostazioni utente vincono"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valore"
|
||||
|
||||
|
7748
languages/lazaruside.nl.po
Normal file
7748
languages/lazaruside.nl.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -618,8 +618,8 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "W tył"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Kolor tła"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -1625,6 +1625,10 @@ msgstr "Domyślna czcionka edytora"
|
||||
msgid "Default pascal extension"
|
||||
msgstr "Domyślne rozszerzenie pascala"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
msgstr "\"Define\""
|
||||
@ -4729,6 +4733,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property completion"
|
||||
msgstr "Uzupełnianie właściwości"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
||||
msgid "Protected Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4825,6 +4833,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Odśwież"
|
||||
@ -5877,6 +5889,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sub directory"
|
||||
msgstr "Podkatalog"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
msgstr "Przełącz ścieżki"
|
||||
@ -7169,7 +7185,7 @@ msgstr "Inne rozszerzenie (.pp.xxx)"
|
||||
msgid "User overrides"
|
||||
msgstr "Nadpisanie zmiennych"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Wartość"
|
||||
|
||||
|
@ -618,8 +618,8 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "W ty³"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Kolor t³a"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -1625,6 +1625,10 @@ msgstr "Domy
|
||||
msgid "Default pascal extension"
|
||||
msgstr "Domy¶lne rozszerzenie pascala"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
msgstr "\"Define\""
|
||||
@ -4729,6 +4733,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property completion"
|
||||
msgstr "Uzupe³nianie w³a¶ciwo¶ci"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
||||
msgid "Protected Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4825,6 +4833,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Od¶wie¿"
|
||||
@ -5877,6 +5889,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sub directory"
|
||||
msgstr "Podkatalog"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
msgstr "Prze³±cz ¶cie¿ki"
|
||||
@ -7169,7 +7185,7 @@ msgstr "Inne rozszerzenie (.pp.xxx)"
|
||||
msgid "User overrides"
|
||||
msgstr "Nadpisanie zmiennych"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Warto¶æ"
|
||||
|
||||
|
@ -618,8 +618,8 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "W ty³"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Kolor t³a"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -1625,6 +1625,10 @@ msgstr "Domy
|
||||
msgid "Default pascal extension"
|
||||
msgstr "Domyœlne rozszerzenie pascala"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
msgstr "\"Define\""
|
||||
@ -4729,6 +4733,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Property completion"
|
||||
msgstr "Uzupe³nianie w³aœciwoœci"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
||||
msgid "Protected Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4825,6 +4833,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Odœwie¿"
|
||||
@ -5877,6 +5889,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sub directory"
|
||||
msgstr "Podkatalog"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
msgstr "Prze³¹cz œcie¿ki"
|
||||
@ -7169,7 +7185,7 @@ msgstr "Inne rozszerzenie (.pp.xxx)"
|
||||
msgid "User overrides"
|
||||
msgstr "Nadpisanie zmiennych"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "WartoϾ"
|
||||
|
||||
|
@ -1983,7 +1983,27 @@ msgid "Ignore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgoimiscellaneous
|
||||
|
@ -607,8 +607,8 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "îÁÚÁÄ"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -1614,6 +1614,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Default pascal extension"
|
||||
msgstr "óÔÁÎÄÁÒÔÎÏÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ ÐÁÓËÁÌÑ"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
msgstr "ïÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ"
|
||||
@ -4718,6 +4722,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Property completion"
|
||||
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ Ó×ÏÊÓÔ×"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
||||
msgid "Protected Method"
|
||||
msgstr "úÁÝÉÝ£ÎÎÙÊ ÍÅÔÏÄ"
|
||||
@ -4814,6 +4822,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Refactoring"
|
||||
msgstr "ðÅÒÅÒÁÂÏÔËÁ ËÏÄÁ"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ"
|
||||
@ -5866,6 +5878,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Sub directory"
|
||||
msgstr "ðÏÄËÁÔÁÌÏÇ"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÉÔØ ÐÕÔÉ"
|
||||
@ -7158,7 +7174,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "User overrides"
|
||||
msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÅ ÚÁÍÅÎÙ"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ"
|
||||
|
||||
|
@ -607,8 +607,8 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Цвет фона"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -1614,6 +1614,10 @@ msgstr "Шрифт редактора по умолчанию"
|
||||
msgid "Default pascal extension"
|
||||
msgstr "Стандартное расширение паскаля"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
msgstr "Определение"
|
||||
@ -4718,6 +4722,10 @@ msgstr "Свойства:"
|
||||
msgid "Property completion"
|
||||
msgstr "Завершение свойств"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
||||
msgid "Protected Method"
|
||||
msgstr "Защищённый метод"
|
||||
@ -4814,6 +4822,10 @@ msgstr "Уменьшить прорисовку дизайнеров"
|
||||
msgid "Refactoring"
|
||||
msgstr "Переработка кода"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Обновить"
|
||||
@ -5866,6 +5878,10 @@ msgstr "Подпроцедура того же уровня"
|
||||
msgid "Sub directory"
|
||||
msgstr "Подкаталог"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
msgstr "Переключить пути"
|
||||
@ -7158,7 +7174,7 @@ msgstr "Расширение пользователя (.pp.xxx)"
|
||||
msgid "User overrides"
|
||||
msgstr "Пользовательские замены"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Значение"
|
||||
|
||||
|
@ -607,8 +607,8 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "Íàçàä"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Öâåò ôîíà"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
@ -1614,6 +1614,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Default pascal extension"
|
||||
msgstr "Ñòàíäàðòíîå ðàñøèðåíèå ïàñêàëÿ"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
||||
msgid "Define"
|
||||
msgstr "Îïðåäåëåíèå"
|
||||
@ -4718,6 +4722,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Property completion"
|
||||
msgstr "Çàâåðøåíèå ñâîéñòâ"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
||||
msgid "Property name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
||||
msgid "Protected Method"
|
||||
msgstr "Çàùèù¸ííûé ìåòîä"
|
||||
@ -4814,6 +4822,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Refactoring"
|
||||
msgstr "Ïåðåðàáîòêà êîäà"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Îáíîâèòü"
|
||||
@ -5866,6 +5878,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Sub directory"
|
||||
msgstr "Ïîäêàòàëîã"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
||||
msgid "Subpropertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
msgstr "Ïåðåêëþ÷èòü ïóòè"
|
||||
@ -7158,7 +7174,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "User overrides"
|
||||
msgstr "Ïîëüçîâàòåëüñêèå çàìåíû"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Çíà÷åíèå"
|
||||
|
||||
|
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr " Imatge seleccionada "
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
msgstr "%s: Ja registrat"
|
||||
msgstr "%s: Ja està registrat"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelpnotregistered
|
||||
msgid "%s: Not registered"
|
||||
msgstr "%s: No registrat"
|
||||
msgstr "%s: No està registrat"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisitemsselected
|
||||
msgid "%u items selected"
|
||||
@ -28,51 +28,51 @@ msgstr "%u elements seleccionats"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscadd
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
msgstr "&Afegir"
|
||||
msgstr "&Afegeix"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetcancelheadline
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancel·lar"
|
||||
msgstr "&Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacthelpcontentsheadline
|
||||
msgid "&Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Índex"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyheadline
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co&pia"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscdelete
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "E&sborrar"
|
||||
msgstr "&Elimina"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdataseteditheadline
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Edita"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetfirstheadline
|
||||
msgid "&First"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Primer"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacthelphelphelpheadline
|
||||
msgid "&Help on Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Ajuda en l'ajuda"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetinsertheadline
|
||||
msgid "&Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Insereix"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetlastheadline
|
||||
msgid "&Last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Últim"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisload
|
||||
msgid "&Load"
|
||||
msgstr "Ca&rregar"
|
||||
msgstr "Ca&rrega"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetnextheadline
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Següe&nt"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisok
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
@ -80,31 +80,31 @@ msgstr "D'ac&ord"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfileopenheadline
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Obre.."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditpasteheadline
|
||||
msgid "&Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Enganxa"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetpriorheadline
|
||||
msgid "&Prior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Passat"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetrefreshheadline
|
||||
msgid "&Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Refresca"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oissave
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Guardar"
|
||||
msgstr "&Desa"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacthelptopicsearchheadline
|
||||
msgid "&Topic Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca el con&tingut"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditundoheadline
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De&sfés"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorallcategory
|
||||
msgid "(All)"
|
||||
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Acci
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisactionlisteditor
|
||||
msgid "Action List Editor"
|
||||
msgstr "Editor de llista d'accions"
|
||||
msgstr "Editor de la llista d'accions"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsilbtnadd
|
||||
msgid "Add ..."
|
||||
msgstr "Afegir ..."
|
||||
msgstr "Afegeix ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisall
|
||||
msgid "All"
|
||||
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Conjunt"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisstdactionlisteditorclass
|
||||
msgid "Available Action Classes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Classes d'acció disponibles:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisboolean
|
||||
msgid "Boolean"
|
||||
@ -148,19 +148,19 @@ msgstr "Boole
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelpbrowsernotexecutable
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
msgstr "Navegador %s%s%s no executable."
|
||||
msgstr "El navegador %s%s%s no és executable."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelpbrowsernotfound
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
msgstr "Navegador %s%s%s no trobat."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el navegador %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisclear
|
||||
msgid "C&lear"
|
||||
msgstr "Ne&tejar"
|
||||
msgstr "Ne&teja"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetcancel1hint
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscategory
|
||||
msgid "Category"
|
||||
@ -176,95 +176,95 @@ msgstr "Classe"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsilbtnclear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Netejar"
|
||||
msgstr "Neteja"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactcolorselecthint
|
||||
msgid "Color Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona el color"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisconfirmdelete
|
||||
msgid "Confirm delete"
|
||||
msgstr "Confirmar esborrar"
|
||||
msgstr "Confirma l'eliminació"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsilconfirme
|
||||
msgid "Confirme clear all images ?"
|
||||
msgstr "Confirmar esborrar totes les imatges ?"
|
||||
msgstr "Voleu confirmar la neteja de totes les imatges ?"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyshorthint
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscreatedefaultevent
|
||||
msgid "Create default event"
|
||||
msgstr "Crear esdeveniment predeterminat"
|
||||
msgstr "Crea l'esdeveniment predeterminat"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+A"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+C"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfileopenshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+O"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditpasteshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+V"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditcutshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+X"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditundoshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+Z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Z"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditcutheadline
|
||||
msgid "Cu&t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Talla"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditcutshorthint
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talla"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordatabasecategory
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base de dades"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditdeleteshortcut
|
||||
msgid "Del"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Del"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccslvedtbtndel
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Esborrar"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordeleteactionhint
|
||||
msgid "Delete Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina l'acció"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisdeleteitem
|
||||
msgid "Delete item %s%s%s?"
|
||||
msgstr "Esborrar element %s%s%s?"
|
||||
msgstr "Voleu eliminar l'element %s%s%s?"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordialogcategory
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diàleg"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfileexitheadline
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su&rt"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditoreditcategory
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edita"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiseditactionlist
|
||||
msgid "Edit action list..."
|
||||
msgstr "Editar llista d'accions..."
|
||||
msgstr "Edita la llista d'accions..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisenumeration
|
||||
msgid "Enumeration"
|
||||
@ -272,19 +272,19 @@ msgstr "Enumeraci
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiserror
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiserrorloadingimage
|
||||
msgid "Error loading image"
|
||||
msgstr "Error carregant imatge"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error mentre es carregava l'imatge"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiserrorloadingimage2
|
||||
msgid "Error loading image %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgstr "Error carregant imatge %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error mentre es carregava l'imatge %s%s%s:%s%s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelperrorwhileexecuting
|
||||
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgstr "Error executant %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava %s%s%s:%s%s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisevents
|
||||
msgid "Events"
|
||||
@ -292,19 +292,19 @@ msgstr "Esdeveniments"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfileexithint
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisfavourites
|
||||
msgid "Favourites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Favorits"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorfilecategory
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fitxer"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetfirsthint
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primer"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisfloat
|
||||
msgid "Float"
|
||||
@ -312,15 +312,15 @@ msgstr "Float"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfontedithint
|
||||
msgid "Font Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona la font"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorhelpcategory
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacthelpcontentshint
|
||||
msgid "Help Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contingut de l'ajuda"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
@ -332,39 +332,39 @@ msgstr "No s'ha trobat la base de dades de l'ajuda %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelphelpcontextnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgstr "El context d'ajuda %s no s'ha trobat en la base de dades %s%s%s."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el context de l'ajuda %s en la base de dades %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelphelpcontextnotfound
|
||||
msgid "Help context %s not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el context d'ajuda %s."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el context de l'ajuda %s."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelphelpkeywordnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgstr "Paraula clau d'ajuda %s%s%s no trobada en base de dades %s%s%s."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la paraula clau de l'ajuda %s%s%s en base de dades %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelphelpkeywordnotfound
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
msgstr "Paraula clau d'ajuda %s%s%s no trobada."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la paraula clau de l'ajuda %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
msgstr "El node d'ajuda %s%s%s no té base de dades d'ajuda"
|
||||
msgstr "El node de l'ajuda %s%s%s no té base de dades de l'ajuda"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacthelphelphelphint
|
||||
msgid "Help on help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuda de l'ajuda"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccslvedtimgindexcaption
|
||||
msgid "Image index"
|
||||
msgstr "Índex d'imatges"
|
||||
msgstr "Índex de les imatges"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtcaption
|
||||
msgid "Image list editor"
|
||||
msgstr "Editor de llista d'imatges"
|
||||
msgstr "Editor de la llista de les imatges"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetinserthint
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insereix"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisint64
|
||||
msgid "Int64"
|
||||
@ -380,11 +380,11 @@ msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccslvedtlabcaption
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
msgstr "Label"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetlasthint
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Últim"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccslvedtcaption
|
||||
msgid "ListView editor"
|
||||
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Editor de ListView"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisloadimagedialog
|
||||
msgid "Load Image Dialog"
|
||||
msgstr "Carregar diàleg d'imatge"
|
||||
msgstr "Carrega el diàleg de l'imatge"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oismethod
|
||||
msgid "Method"
|
||||
@ -400,11 +400,11 @@ msgstr "M
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditormovedownaction
|
||||
msgid "Move Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mou avall"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditormoveupaction
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mou amunt"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccslvedtbtnadd
|
||||
msgid "New"
|
||||
@ -412,19 +412,19 @@ msgstr "Nou"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditornewaction
|
||||
msgid "New Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova acció"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditornewstdaction
|
||||
msgid "New Standard Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova acció normalitzada"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetnexthint
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
|
||||
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Help -> Configure Help -> Viewers"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat navegador HTML.%sSi us plau, defineix-ne un a Ajuda -> Configurar Ajuda -> Visors"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el navegador de l'HTML.%sSi us plau, definiu-ne un a Ajuda -> Configura Ajuda -> Visors"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelpnohelpfoundforsource
|
||||
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
|
||||
@ -436,31 +436,31 @@ msgstr "Objecte"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisobjectinspector
|
||||
msgid "Object Inspector"
|
||||
msgstr "Inspector d'objectes"
|
||||
msgstr "Inspector dels objectes"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfileopenhint
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obre"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetpostheadline
|
||||
msgid "P&ost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envi&a"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorpaneldescrriptions
|
||||
msgid "Panel Descriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descipcions del tauler"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditpasteshorthint
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enganxa"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetposthint
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envia"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetpriorhint
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passat"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisproperties
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
@ -472,55 +472,55 @@ msgstr "Registre"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetrefreshhint
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refresca"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfilesaveasheadline
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Anomena i desa.."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfilesaveashint
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anomena i desa"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallheadline
|
||||
msgid "Select &All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccion&a-ho tot"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactcolorselect1headline
|
||||
msgid "Select &Color..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona el &color"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfonteditheadline
|
||||
msgid "Select &Font..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona la &font"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallshorthint
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisselectafile
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Seleccionar un fitxer"
|
||||
msgstr "Selecciona un fitxer"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisset
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Ficar"
|
||||
msgstr "Fica"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oissettodefaultvalue
|
||||
msgid "Set to default value"
|
||||
msgstr "Ficar a valor predeterminat"
|
||||
msgstr "Fica a valor predeterminat"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oissettodefault
|
||||
msgid "Set to default: %s"
|
||||
msgstr "Ficar a predeterminat: %s"
|
||||
msgstr "Fica a predeterminat: %s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oissort
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "Classificar"
|
||||
msgstr "Classifica"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisstdactionlisteditor
|
||||
msgid "Standard Action Classes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Classes d'acció normalitzades"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisstring
|
||||
msgid "String"
|
||||
@ -528,23 +528,23 @@ msgstr "Cadena"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cesstringgrideditor2
|
||||
msgid "StringGrid Editor"
|
||||
msgstr "Editor de Cadena De la Graella"
|
||||
msgstr "Editor de la cadena de la graella"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cesstringgrideditor
|
||||
msgid "StringGrid Editor ..."
|
||||
msgstr "Editor de Cadena de la Graella ..."
|
||||
msgstr "Editor de la cadena de la graella ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisstringseditordialog
|
||||
msgid "Strings Editor Dialog"
|
||||
msgstr "Diàleg editor de cadenes"
|
||||
msgstr "Diàleg editor de les cadenes"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccslvedtbtnaddsub
|
||||
msgid "Sub item"
|
||||
msgstr "Sot-element"
|
||||
msgstr "Subelement"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
msgstr "La base de dades de l'ajuda %s%s%s no pot trobat el fitxer %s%s%s."
|
||||
msgstr "La base de dades de l'ajuda %s%s%s no ha trobat el fitxer %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oishelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
|
||||
@ -552,15 +552,15 @@ msgstr "La macroinstrucci
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorpaneltoolbar
|
||||
msgid "Toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barra d'eines"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacthelptopicsearchhint
|
||||
msgid "Topic Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca el contingut"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditundoshorthint
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desfés"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisunknown
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
|
@ -16,15 +16,15 @@ msgstr " Av
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswarningunreleaseddcsdump
|
||||
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
|
||||
msgstr " Avís: hi ha %d DCs no llençats, informació detallada segueix:"
|
||||
msgstr " Avís: hi ha %d DCs no llençats, tot seguit es mostra informació detallada:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedgdiobjectsdump
|
||||
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
|
||||
msgstr " Avís: Hi ha %d GDIObjects no llençats, informació detallada segueix:"
|
||||
msgstr " Avís: Hi ha %d GDIObjects no llençats, tot seguit es mostra informació detallada:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswarningunremovedpaintmessages
|
||||
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
|
||||
msgstr "Avís: S'han deixat %s enllaços a missatge LM_PAINT/LM_GtkPAINT, sense esborrar"
|
||||
msgstr "Avís: S'han deixat %s enllaços a missatge LM_PAINT/LM_GtkPAINT, sense eliminar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsindexoutofbounds
|
||||
msgid "%s Index %d out of bounds 0-%d"
|
||||
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "&Tot"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbclose
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Tancar"
|
||||
msgstr "Tan&ca"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbhelp
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "&Ajuda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbignore
|
||||
msgid "&Ignore"
|
||||
msgstr "&Ignorar"
|
||||
msgstr "&Ignora"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbno
|
||||
msgid "&No"
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "&No"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbok
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "D'ac&Ord"
|
||||
msgstr "D'ac&ord"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbretry
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
@ -68,55 +68,55 @@ msgstr "&S
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfileinfofilenotfound
|
||||
msgid "(file not found: \"%s\")"
|
||||
msgstr "(fitxer no trobat: \"%s\")"
|
||||
msgstr "(no s'ha trobat el fitxer: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class nomdeclasse Seguint les convencions Xt, la classe d'un programa és el nom del programa amb el primer caràcter amb majúscules. Per exemple, el nom de classe pel gimp és \"Gimp\". Si s'especifica --class, la classe del programa s'ha de ficar a \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class classname Seguint les convencions Xt, la classe d'un programa és el nom del programa amb el primer caràcter amb majúscules. Per exemple, el nom de classe pel gimp és \"Gimp\". Si s'especifica --class, la classe del programa s'ha de ficar a \"classname\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Connectar al servidor X especificat, on \"h\" és el nom de l'ordinador central, \"s\" el número del servidor (generalment 0), i \"d\" el número de pantalla (generalment omès). Si --display no està especificat, s'utilitza la variable d'entorn DISPLAY"
|
||||
msgstr "--display h:s:d Connecta al servidor X especificat, on \"h\" és el nom de l'ordinador central, \"s\" el número del servidor (generalment 0), i \"d\" el número de pantalla (generalment omès). Si no s'especifica --display, s'utilitza la variable d'entorn DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Avisos i error generats per Gtk+/GDK aturaran la aplicació."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Avisos i error generats per Gtk+/GDK aturen l'aplicació."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug senyaladors Activar missatges de seguiment/depuració específics de GDK"
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Activa els missatges de seguiment/depuració específics del GDK"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug senyaladors Desactivar missatges de seguiment/depuració específics de GDK"
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Desactiva els missatges de seguiment/depuració específics del GDK"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug senyaladors Activar missatges de seguiment/depuració específics de Gtk+"
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Activa els missatges de seguiment/depuració específics del Gtk+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module mòdul Carregar el mòdul especificat a l'inici"
|
||||
msgstr "--gtk-module module Carrega el mòdul especificat a l'inici"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug assenyaladors Desactivar missatges de seguiment/depuració específics de Gtk+"
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Desactiva els missatges de seguiment/depuració específics del Gtk+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient No ficar ordre temporal per formes modals"
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient No fiquis l'ordre temporal per les formes modals"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStr(0)."
|
||||
msgstr "--name programa Ficar el nom del programa a \"programa\". Si no s'especifica, el nom del programa serà ParamStr(0)"
|
||||
msgstr "--name programe Fica el nom del programa a \"programa\". Si no s'especifica, el nom del programa serà ParamStr(0)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Deshabilitar l'ús de l'Extensió de Memòria Compartida"
|
||||
msgstr "--no-xshm Deshabilita l'ús de l'Extensió de Memòria Compartida"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Cridar XSyncronize (display, True) després d'establir la connexió amb el servidor X. Això fa la depuració del protocol X, més fàcil, per que els errors de X es reben immediatament."
|
||||
msgstr "--sync Crida XSyncronize (display, True) després d'establir la connexió amb el servidor X. Això fa la depuració del protocol X, més fàcil, per que els errors de X es reben immediatament."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsacontrolcannothaveitselfasparent
|
||||
msgid "A control can't have itself as parent"
|
||||
@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Un control no es pot tenir a ell mateix com a pare"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbabort
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Avortar"
|
||||
msgstr "Avorta"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_accept
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Acceptar"
|
||||
msgstr "Accepta"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsallfiles
|
||||
msgid "All files (%s)|%s|%s"
|
||||
@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "Calculadora"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rscannotfocus
|
||||
msgid "Can not focus"
|
||||
msgstr "No puc focalitzar"
|
||||
msgstr "No es pot focalitzar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbcancel
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·lar"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:scannotfocus
|
||||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Maj
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Netejar"
|
||||
msgstr "Neteja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmtconfirmation
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
@ -180,19 +180,19 @@ msgstr "Control"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_convert
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Convertir"
|
||||
msgstr "Converteix"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
msgstr "Error creant capturables gdb"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error mentre es creaven els capturables gdb"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmtcustom
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalitzar"
|
||||
msgstr "Personalitzat"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_delete
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Esborrar"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
|
||||
msgid "Directory must exist"
|
||||
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Men
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rserrorinlcl
|
||||
msgid "ERROR in LCL: "
|
||||
msgstr "Error a la LCL"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error a la LCL"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_end
|
||||
msgid "End"
|
||||
@ -216,27 +216,27 @@ msgstr "Final"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmterror
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rserrorcreatingdevicecontext
|
||||
msgid "Error creating device context for %s.%s"
|
||||
msgstr "Error creant context de dispositiu per %s.%s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error mentre es creava el context de dispositiu per %s.%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rserroroccurredinataddressframe
|
||||
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
|
||||
msgstr "Hi ha un error a %s %s adreça %s%s marc %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error a %s %s adreça %s%s marc %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rserrorreadingproperty
|
||||
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
|
||||
msgstr "Error llegint %s%s%s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia %s%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswin32error
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_escape
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escapar"
|
||||
msgstr "Escapament"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsexception
|
||||
msgid "Exception"
|
||||
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Excepci
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_execute
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
msgstr "Executa"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfileinformation
|
||||
msgid "File information"
|
||||
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Informaci
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonlytitle
|
||||
msgid "File is not writable"
|
||||
msgstr "No es pot escriure el fitxer"
|
||||
msgstr "No es pot escriure en el fitxer"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdfilemustexist
|
||||
msgid "File must exist"
|
||||
@ -276,11 +276,11 @@ msgstr "FixedRows no pot ser >= RowCount"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsformstreamingerror
|
||||
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
|
||||
msgstr "Afluent de formes \"%s\" error: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en l'afluent de les formes \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
msgstr "El fitxer de la graella no existeix"
|
||||
msgstr "No existeix el fitxer de la graella"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgroupindexcannotbelessthanprevious
|
||||
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Informaci
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_insert
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Inserir"
|
||||
msgstr "Insereix"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
@ -320,39 +320,39 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La data %s no és vàlida. Ha d'estar entre %s i %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
msgid "Invalid ImageList Index"
|
||||
msgstr "Índex de ImageList no vàlid"
|
||||
msgstr "L'índex de ImageList no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidactioncreation
|
||||
msgid "Invalid action creation"
|
||||
msgstr "Acció de creació no vàlida"
|
||||
msgstr "L'acció de creació no és vàlida"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidactionenumeration
|
||||
msgid "Invalid action enumeration"
|
||||
msgstr "Acció d'enumeració no vàlida"
|
||||
msgstr "L'acció d'enumeració no és vàlida"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidactionregistration
|
||||
msgid "Invalid action registration"
|
||||
msgstr "Enregistrament d'acció no vàlid"
|
||||
msgstr "L'enregistrament de l'acció no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidactionunregistration
|
||||
msgid "Invalid action unregistration"
|
||||
msgstr "Des-enregistrament d'acció no vàlid"
|
||||
msgstr "El des-enregistrament de l'acció no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidimagesize
|
||||
msgid "Invalid image size"
|
||||
msgstr "Tamany d'imatge no vàlid"
|
||||
msgstr "El tamany de l'imatge no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvalidpropertyvalue
|
||||
msgid "Invalid property value"
|
||||
msgstr "Valor de propietat no vàlid"
|
||||
msgstr "El valor de la propietat no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvalidstreamformat
|
||||
msgid "Invalid stream format"
|
||||
msgstr "Format d'afluent no vàlid"
|
||||
msgstr "El format de l'afluent no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Men
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:smenuindexerror
|
||||
msgid "Menu index out of range"
|
||||
msgstr "Índex de menú fora d'abast"
|
||||
msgstr "Índex del menú fora d'abast"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:smenuitemisnil
|
||||
msgid "MenuItem is nil"
|
||||
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "No hi ha forma MDI present."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsnointerfaceobject
|
||||
msgid "No interface object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
|
||||
msgstr "No hi ha objecte d'interfície. Si us plau, comprova si la unitat \"interfaces\" ha estat afegida a la clàusula Uses"
|
||||
msgstr "No hi ha objecte d'interfície. Si us plau, comproveu si la unitat \"interfaces\" s'ha afegit a la clàusula Uses"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:snotimers
|
||||
msgid "No timers available"
|
||||
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "No a tot"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr "No convertir"
|
||||
msgstr "No converteixis"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsnotavalidgridfile
|
||||
msgid "Not a valid grid file"
|
||||
@ -440,11 +440,11 @@ msgstr "Teclat Num
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdopenfile
|
||||
msgid "Open existing file"
|
||||
msgstr "Obrir fitxer existent"
|
||||
msgstr "Obre el fitxer existent"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdoverwritefile
|
||||
msgid "Overwrite file ?"
|
||||
msgstr "Sobre-escriure el fitxer ?"
|
||||
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer ?"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdpathmustexist
|
||||
msgid "Path must exist"
|
||||
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Tecla de pausa"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_print
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
msgstr "Imprimeix"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_prior
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
@ -464,11 +464,11 @@ msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rspropertydoesnotexist
|
||||
msgid "Property %s does not exist"
|
||||
msgstr "La propietat %s no existeix"
|
||||
msgstr "No existeix la propietat %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
|
||||
msgid "Resource %s not found"
|
||||
msgstr "Recurs %s no trobat"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el recurs %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_return
|
||||
msgid "Return"
|
||||
@ -480,35 +480,35 @@ msgstr "Dret"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdfilesaveas
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "Guardar fitxer com a "
|
||||
msgstr "Anomena i desa el fitxer "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_scroll
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr "Desplaçar"
|
||||
msgstr "Desplaça"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsscrollbaroutofrange
|
||||
msgid "ScrollBar property out of range"
|
||||
msgstr "Propietat de la barra desplaçadora fora d'abast"
|
||||
msgstr "La propietat de la barra desplaçadora està fora d'abast"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_select
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
msgstr "Selecciona"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdselectdirectory
|
||||
msgid "Select Directory"
|
||||
msgstr "Seleccionar directori"
|
||||
msgstr "Selecciona el directori"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rspickdate
|
||||
msgid "Select a date"
|
||||
msgstr "Seleccionar una data"
|
||||
msgstr "Selecciona una data"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsselectfonttitle
|
||||
msgid "Select a font"
|
||||
msgstr "Seleccionar una font"
|
||||
msgstr "Selecciona una font"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsselectcolortitle
|
||||
msgid "Select color"
|
||||
msgstr "Seleccionar color"
|
||||
msgstr "Selecciona el color"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_shift
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
@ -532,23 +532,23 @@ msgstr "Tabulador"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
|
||||
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "El directori \"%s\" no existeix."
|
||||
msgstr "No existeix el directori \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdfilealreadyexists
|
||||
msgid "The file \"%s\" already exists.\015Overwrite ?"
|
||||
msgstr "El fitxer \"%s\" ja existeix. \015Sobre-escriure ?"
|
||||
msgstr "Ja existeix el fitxer \"%s\". \015El voleu sobreescriure ?"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdfilenotexist
|
||||
msgid "The file \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix"
|
||||
msgstr "No existeix el fitxer \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonly
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not writable."
|
||||
msgstr "No es pot escriure el fitxer \"%s\""
|
||||
msgstr "No es pot escriure en el fitxer \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdpathnoexist
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "La trajectòria \"%s\" no existeix."
|
||||
msgstr "No exiteix la trajectòria \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsunabletoloaddefaultfont
|
||||
msgid "Unable to load default font"
|
||||
@ -560,15 +560,15 @@ msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsunknownpictureextension
|
||||
msgid "Unknown picture extension"
|
||||
msgstr "Extensió d'imatge desconeguda"
|
||||
msgstr "L'extensió de la imatge és desconeguda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsunsupportedbitmapformat
|
||||
msgid "Unsupported bitmap format."
|
||||
msgstr "Mapa de bits no suportat"
|
||||
msgstr "El mapa de bits no està suportat"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsunsupportedclipboardformat
|
||||
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
|
||||
msgstr "Format de porta-retalls no suportat: %s"
|
||||
msgstr "El format del porta-retalls no està suportat: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_up
|
||||
msgid "Up"
|
||||
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "tecla d'aplicaci
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvalidformobjectstream
|
||||
msgid "invalid Form object stream"
|
||||
msgstr "afluent d'objecte de forma no vàlid"
|
||||
msgstr "l'afluent de l'objecte de la forma no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_lwin
|
||||
msgid "left windows key"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ fi
|
||||
IDE_RST=`find . -name lazarusidestrconsts.rst | xargs ls -1t | head -1`;
|
||||
rstconv -i $IDE_RST -o languages/lazaruside.po
|
||||
./tools/updatepofiles languages/lazaruside.po
|
||||
for lang in ca de es esutf fi fiwin fr he it itiso pl pliso plwin ru ruwin ruutf ; do
|
||||
for lang in ca de es esutf fi fiwin fr he it itiso nl pl pliso plwin ru ruwin ruutf ; do
|
||||
msgfmt languages/lazaruside.$lang.po -o languages/lazaruside.$lang.mo
|
||||
done
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user