+ Added Dutch ide translation from Marmin

* Updated Catalan translation from Jordi

git-svn-id: trunk@7051 -
This commit is contained in:
marc 2005-04-02 23:38:01 +00:00
parent c159d13d38
commit 434dff3b94
26 changed files with 9594 additions and 1553 deletions

1
.gitattributes vendored
View File

@ -1283,6 +1283,7 @@ languages/lazaruside.fr.po svneol=native#text/plain
languages/lazaruside.he.po svneol=native#text/plain
languages/lazaruside.it.po svneol=native#text/plain
languages/lazaruside.itiso.po svneol=native#text/plain
languages/lazaruside.nl.po svneol=native#text/plain
languages/lazaruside.pl.po svneol=native#text/plain
languages/lazaruside.pliso.po svneol=native#text/plain
languages/lazaruside.plwin.po svneol=native#text/plain

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "Projecte %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsstrexpectedbutatomfound
msgid "%s expected, but %s found"
msgstr "esperava %s, però s'ha trobat %s"
msgstr "s'esperava %s, però s'ha trobat %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsfilehascircularsymlink
msgid "%s has a circular symbolic link"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "%s sense %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownmainfilename
msgid "(unknown mainfilename)"
msgstr "(Nom de fitxer principal desconegut)"
msgstr "(Nom del fitxer principal desconegut)"
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownsubdescriptor
msgid "(unknown subdescriptor %s)"
@ -40,11 +40,11 @@ msgstr ". Indicaci
#: codetoolsstrconsts:ctspointstartat
msgid ". start at "
msgstr ". començar a"
msgstr ". comença a"
#: codetoolsstrconsts:ctssemicolonafterpropspecmissing
msgid "; expected after \"%s\" property specifier, but %s found"
msgstr "; esperat després de l'especificador de propietat \"%s\", però s'ha trobat %s"
msgstr "s'esperava ; després de l'especificador de propietat \"%s\", però s'ha trobat %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsanoymdefinitionsarenotallowed
msgid "Anonym %s definitions are not allowed"
@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "No estan permeses les definicions an
#: codetoolsstrconsts:ctscpudirectory
msgid "CPU directory"
msgstr "Directori de CPU"
msgstr "Directori de la CPU"
#: codetoolsstrconsts:ctsclasssnotfound
msgid "Class %s not found"
msgstr "Classe %s no trobada"
msgstr "No s'ha trobat la classe %s"
#: codetoolsstrconsts:ctscommandlineparameters
msgid "Command line parameters"
@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "Par
#: codetoolsstrconsts:ctscommentendnotfound
msgid "Comment end not found"
msgstr "Final de comentari no trobat"
msgstr "No s'ha trobat el final del comentari"
#: codetoolsstrconsts:ctscompiledsrcpath
msgid "Compiled SrcPath"
msgstr "SrcPath de compilats"
msgstr "SrcPath dels compilats"
#: codetoolsstrconsts:ctscompiler
msgid "Compiler"
@ -76,15 +76,15 @@ msgstr "Compilador"
#: codetoolsstrconsts:ctscomponentsdirectory
msgid "Components Directory"
msgstr "Directori de Components"
msgstr "Directori dels components"
#: codetoolsstrconsts:ctscustomcomponentsdirectory
msgid "Custom Components Directory"
msgstr "Directori de Components Personalitzats"
msgstr "Directori dels components personalitzats"
#: codetoolsstrconsts:ctsdebuggerdirectory
msgid "Debugger Directory"
msgstr "Directori del Depurador"
msgstr "Directori del depurador"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386sourceoperatingsystem
msgid "Default ppc386 source Operating System"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "SO font predeterminat del ppc386"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386source2operatingsystem
msgid "Default ppc386 source Operating System 2"
msgstr ""
msgstr "So font 2 predeterminat del ppc386"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386symbol
msgid "Default ppc386 symbol"
@ -108,35 +108,35 @@ msgstr "Processador destinaci
#: codetoolsstrconsts:ctsdefine
msgid "Define "
msgstr "Definir"
msgstr "Defineix"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacroname
msgid "Define Macro %s"
msgstr "Definir macroinstrucció %s"
msgstr "Defineix macroinstrucció %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrocarbon1
msgid "Define macro carbon1"
msgstr "Definir macroinstrucció carbon1"
msgstr "Defineix macroinstrucció carbon1"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrognome2
msgid "Define macro gnome2"
msgstr "Definir macroinstrucció gnome2"
msgstr "Defineix macroinstrucció gnome2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrogtk1
msgid "Define macro gtk1"
msgstr "Definir macroinstrucció gtk1"
msgstr "Defineix macroinstrucció gtk1"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrogtk2
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "Definir macroinstrucció gtk2"
msgstr "Defineix macroinstrucció gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Definir tipus de processador"
msgstr "Defineix el tipus de processador"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefsforlazarussources
msgid "Definitions for the Lazarus Sources"
msgstr "Definicions per les fonts del Lazarus"
msgstr "Definicions de les fonts del Lazarus"
#: codetoolsstrconsts:ctsdesignerdirectory
msgid "Designer Directory"
@ -152,15 +152,15 @@ msgstr "Directori de l'editor de documents"
#: codetoolsstrconsts:ctsendofsourcenotfound
msgid "End of source not found"
msgstr "Final de codi font no trobat"
msgstr "No s'ha trobat el final del codi font"
#: codetoolsstrconsts:ctsforward
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
msgstr "Avança"
#: codetoolsstrconsts:ctsforwardclassdefinitionnotresolved
msgid "Forward class definition not resolved: %s"
msgstr "Definició de classe Forward no resolta: %s"
msgstr "No s'ha resolt la definició de la classe: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalcompilerinitialmacros
msgid "Free Pascal Compiler initial macros"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Macroinstruccions inicials del Free Pascal Compiler"
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalcomponentlibrary
msgid "Free Pascal Component Library"
msgstr "Biblioteca de Components del Free Pascal"
msgstr "Biblioteca dels components del Free Pascal"
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalsourcedir
msgid "Free Pascal Source Directory"
@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "If LCLWidgetType=gtk2 then"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos
msgid "If TargetOS<>SrcOS"
msgstr ""
msgstr "If TargetOS<>SrcOS"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos2
msgid "If TargetOS<>SrcOS2"
msgstr ""
msgstr "If TargetOS<>SrcOS2"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotwin32
msgid "If TargetOS<>win32 then"
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "If targetOS<>win32 then"
#: codetoolsstrconsts:ctsincludecircledetected
msgid "Include circle detected"
msgstr "Detectat cercle Include"
msgstr "S'ha detectat un cercle Include"
#: codetoolsstrconsts:ctsinstallerdirectories
msgid "Installer directories"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Directoris de l'instal
#: codetoolsstrconsts:ctsjitformdirectory
msgid "JITForm Directory"
msgstr "Directori de JitForm"
msgstr "Directori de les JitForm"
#: codetoolsstrconsts:ctslazarussources
msgid "Lazarus Sources"
@ -224,31 +224,31 @@ msgstr "Fonts del Lazarus"
#: codetoolsstrconsts:ctsnestedcommentson
msgid "Nested Comments On"
msgstr "Activar comentaris niats"
msgstr "Activa els comentaris niats"
#: codetoolsstrconsts:ctsnoscanneravailable
msgid "No scanner available"
msgstr "Analitzador no disponible"
msgstr "L'analitzador no està disponible"
#: codetoolsstrconsts:ctsnoscannerfound
msgid "No scanner found for \"%s\". If this is an include file, please open the main source first."
msgstr "No es troba analitzador per \"%s\". Si aquest és un fitxer inclòs, si us plau, obre primer el codi font principal"
msgstr "No s'ha trobat l'analitzador per \"%s\". Si aquest és un fitxer inclòs, si us plau, obriu primer el codi font principal"
#: codetoolsstrconsts:ctspackagedirectories
msgid "Package directories"
msgstr "Directoris de paquets"
msgstr "Directoris dels paquets"
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerdirectory
msgid "Packager Directory"
msgstr "Directori d'empaquetador"
msgstr "Directori de l'empaquetador"
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerregistrationdirectory
msgid "Packager Registration Directory"
msgstr "Directori de registrador d'empaquetador"
msgstr "Directori del registrador de l'empaquetador"
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerunitsdirectory
msgid "Packager Units Directory"
msgstr "Directori d'unitats d'empaquetador"
msgstr "Directori de les unitats de l'empaquetador"
#: codetoolsstrconsts:ctspositionnotinsource
msgid "Position not in source"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "La posici
#: codetoolsstrconsts:ctsresetalldefines
msgid "Reset all defines"
msgstr "Reiniciar totes les definicions"
msgstr "Reinicia totes les definicions"
#: codetoolsstrconsts:ctsruntimelibrary
msgid "Runtime library"
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Biblioteca de temps d'execuci
#: codetoolsstrconsts:ctssourcefilenamesforstandardfpcunits
msgid "Source filenames for the standard fpc units"
msgstr "Noms de fitxers font de les unitats normalitzades del fpc"
msgstr "Noms dels fitxers font de les unitats normalitzades del fpc"
#: codetoolsstrconsts:ctssrcpathinitialization
msgid "SrcPath Initialization"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Inicialitzaci
#: codetoolsstrconsts:ctssyntaxerrorinexpr
msgid "Syntax Error in expression \"%s\""
msgstr "Error de sintaxi a l'expressió \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error de sintaxi en l'expressió \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctstermnotsimple
msgid "Term has no simple type"
@ -280,11 +280,11 @@ msgstr "Term no te un tipus simple"
#: codetoolsstrconsts:ctstoolsdirectory
msgid "Tools Directory"
msgstr "Directori d'Eines"
msgstr "Directori de les eines"
#: codetoolsstrconsts:ctsunitpathinitialization
msgid "UnitPath Initialization"
msgstr "Inicialització de UnitPath"
msgstr "Inicialització d'UnitPath"
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownfunction
msgid "Unknown function %s"
@ -296,35 +296,35 @@ msgstr "No analitzat"
#: codetoolsstrconsts:ctsutilsdirectories
msgid "Utils directories"
msgstr "Directoris d'utilitats"
msgstr "Directoris de les utilitats"
#: codetoolsstrconsts:ctswidgetdirectory
msgid "Widget Directory"
msgstr "Directori de ginys"
msgstr "Directori dels ginys"
#: codetoolsstrconsts:ctswordnotfound
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%S\" no trobat/ada"
msgstr "No s'ha trobat \"%S\""
#: codetoolsstrconsts:ctsclassofdefinitionnotresolved
msgid "\"class of\" definition not resolved: %s"
msgstr "\"classe de \" definició no resolta: %s"
msgstr "No s'ha resolt la definició de \"class of \": %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsendforclassnotfound
msgid "\"end\" for class/object not found"
msgstr "\"end\" per class/object no trobat"
msgstr "No s'ha trobat \"end\" per class/object"
#: codetoolsstrconsts:ctsdircomponentdoesnotexistsorisdanglingsymlink
msgid "a directory component in %s does not exist or is a dangling symlink"
msgstr "un component del directori a %s no existeix o és un enllaç simbòlic no vàlid"
msgstr "No existeix un component del directori a %s, o és un enllaç simbòlic no vàlid"
#: codetoolsstrconsts:ctsdircomponentisnotdir
msgid "a directory component in %s is not a directory"
msgstr "un directori de components a %s no és un directori"
msgstr "un directori dels components a %s no és un directori"
#: codetoolsstrconsts:ctsaddsdirtosourcepath
msgid "adds %s to SrcPath"
msgstr "afegir %s a SrcPath"
msgstr "afegeix %s a SrcPath"
#: codetoolsstrconsts:ctsanlclproject
msgid "an LCL project"
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "el progenitor de propietat sense tipus no
#: codetoolsstrconsts:ctsbasetypeofnotfound
msgid "base type of \"%s\" not found"
msgstr "no trobat tipus base de \"%s\""
msgstr "no s'ha trobat tipus base de \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctsbinaryoperator
msgid "binary operator"
@ -344,23 +344,23 @@ msgstr "operador binari"
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketnotfound
msgid "bracket %s not found"
msgstr "claudàtor %s no trobat"
msgstr "no s'ha trobat %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketcloseexpectedbutatomfound
msgid "bracket close expected, but %s found"
msgstr "S'esperava claudàtor de tancament, però s'ha trobat %s"
msgstr "S'esperava claudàtor de tancar, però s'ha trobat %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketopenexpectedbutatomfound
msgid "bracket open expected, but %s found"
msgstr "S'esperava claudàtor d'obertura, però s'ha trobat %s"
msgstr "S'esperava claudàtor d'obrir, però s'ha trobat %s"
#: codetoolsstrconsts:ctscircleindefinitions
msgid "circle in definitions"
msgstr "cercle a les definicions"
msgstr "hi ha un cercle en les definicions"
#: codetoolsstrconsts:ctsclassnotfound
msgid "class %s%s%s not found"
msgstr "classe %s%s%s no trobada"
msgstr "no s'ha trobat la classe %s%s%s"
#: codetoolsstrconsts:ctsclassidentifierexpected
msgid "class identifier expected"
@ -384,23 +384,23 @@ msgstr "posici
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultclassancestortobjectnotfound
msgid "default class ancestor TObject not found"
msgstr "classe predeterminada progenitora TObject no trobada"
msgstr "no s'ha trobat la classe predeterminada progenitora TObject"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultinterfaceancestoriinterfacenotfound
msgid "default interface ancestor IInterface not found"
msgstr "interfície predeterminada progenitora IInterface no trobada"
msgstr "no s'ha trobat l'interfície predeterminada progenitora IInterface"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultparameterexpectedbutatomfound
msgid "default parameter expected, but %s found"
msgstr "s'esperava paràmetre predeterminat, però s'ha trobat %s"
msgstr "s'esperava un paràmetre predeterminat, però s'ha trobat %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultpropertynotfound
msgid "default property not found"
msgstr "propietat predeterminada no trobada"
msgstr "no s'ha trobat la propietat predeterminada"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultspecifierredefined
msgid "default specifier redefined"
msgstr "especificador predeterminat redefinit"
msgstr "s'ha redefinit l'especificador predeterminat"
#: codetoolsstrconsts:ctsduplicateidentifier
msgid "duplicate identifier: %s"
@ -412,43 +412,43 @@ msgstr "else"
#: codetoolsstrconsts:ctsendforrecordnotfound
msgid "end for record not found"
msgstr "final del registre no trobat"
msgstr "no s'ha trobat el final del registre"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringcreationofnewprocbodies
msgid "error during creation of new proc bodies"
msgstr "error mentre creava els cossos del nou procediment"
msgstr "s'ha produït un error mentre es creaven els cossos del nou procediment"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringinsertingnewclassparts
msgid "error during inserting new class parts"
msgstr "error mentre inseria parts de la nova classe"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'inserien parts de la nova classe"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorindirectiveexpression
msgid "error in directive expression"
msgstr "error en expressió de directiva"
msgstr "s'ha produït un error en l'expressió de la directiva"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorinparamlist
msgid "error in paramlist"
msgstr "error a llista de paràmetres"
msgstr "s'ha produït un error en llista dels paràmetres"
#: codetoolsstrconsts:ctsexecuteaccessdeniedforfile
msgid "execute access denied for %s"
msgstr "denegat l'accés d'execució per: %s"
msgstr "s'ha denegat l'accés d'execució per: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsendofsourceexpectedbutatomfound
msgid "expected end., but %s found"
msgstr "esperava end., però he trobat %s"
msgstr "esperava end., però s'ha trobat %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsexportsclauseonlyallowedinlibraries
msgid "exports clause only allowed in libraries"
msgstr "clausula exportada només és permesa en biblioteques"
msgstr "la clausula exportada només es permet en biblioteques"
#: codetoolsstrconsts:ctsexprtypemustbeclassorrecord
msgid "expression type must be class or record type"
msgstr "el tipus d'expressió ha de ser del tipus CLASS o RECORD"
msgstr "el tipus de l'expressió ha de ser CLASS o RECORD"
#: codetoolsstrconsts:ctsfiledoesnotexists
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "el fitxer \"%s\" no existeix"
msgstr "no existeix el fitxer \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctsfileisreadonly
msgid "file is read only"
@ -456,11 +456,11 @@ msgstr "el fitxer
#: codetoolsstrconsts:ctsgnomeintfdirectory
msgid "gnome interface directory"
msgstr "directori d'interfície gnome"
msgstr "directori d'interfície del gnome"
#: codetoolsstrconsts:ctsgtk2intfdirectory
msgid "gtk2 interface directory"
msgstr "directori d'interfície gtk2"
msgstr "directori d'interfície del gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifier
msgid "identifier"
@ -468,35 +468,35 @@ msgstr "identificador"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbutatomfound
msgid "identifier expected, but %s found"
msgstr "esperava identificador, però s'ha trobat %s"
msgstr "esperava un identificador, però s'ha trobat %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbutkeywordfound
msgid "identifier expected, but keyword %s found"
msgstr "esperava identificador, però s'ha trobat paraula clau %s"
msgstr "esperava un identificador, però s'ha trobat paraula clau %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifiernotfound
msgid "identifier not found: %s"
msgstr "identificador no trobat: %s"
msgstr "no s'ha trobat l'identificador: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsillegalcircleinusedunits
msgid "illegal circle using unit: %s"
msgstr "cercle il·legal utilitzant la unitat: %s"
msgstr "hi ha un cercle il·legal utilitzant la unitat: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsillegalqualifier
msgid "illegal qualifier %s found"
msgstr "s'ha trobat qualificador il·legal %s"
msgstr "s'ha trobat el qualificador il·legal %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsimplementationnodenotfound
msgid "implementation node not found"
msgstr "node implementation no trobat"
msgstr "no s'ha trobat el node d'implementació"
#: codetoolsstrconsts:ctsincludedirectoriesplusdirs
msgid "include directories: %s"
msgstr "directoris d'inclosos: %s"
msgstr "directoris dels inclosos: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsincludefilenotfound
msgid "include file not found \"%s\""
msgstr "fitxer inclòs no trobat \"%s\""
msgstr "no s'ha trobat el fitxer inclòs \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctsincompatibletypesgotexpected
msgid "incompatibles types: expected \"%s\" but got \"%s\""
@ -508,15 +508,15 @@ msgstr "s'esperava par
#: codetoolsstrconsts:ctsindexspecifierredefined
msgid "index specifier redefined"
msgstr "especificador d'índex redefinit"
msgstr "s'ha tornat a definir l'especificador de l'índex"
#: codetoolsstrconsts:ctsinheritedkeywordonlyallowedinmethods
msgid "inherited keyword only allowed in methods"
msgstr "la paraula clau Inherited només és permesa dins dels mètodes"
msgstr "la paraula clau Inherited només es permet dins dels mètodes"
#: codetoolsstrconsts:ctsinsufficientmemory
msgid "insufficient memory"
msgstr "memòria insuficient"
msgstr "no hi ha prou memòria"
#: codetoolsstrconsts:ctsintfdirectory
msgid "interface directory"
@ -524,39 +524,39 @@ msgstr "directori d'interf
#: codetoolsstrconsts:ctsinterfacesectionnotfound
msgid "interface section not found"
msgstr "secció Interface no trobada"
msgstr "no s'ha trobat la secció Interface"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidclassname2
msgid "invalid class name %s%s%s"
msgstr "nom de classe no vàlid %s%s%s"
msgstr "el nom de la classe no és vàlid: %s%s%s"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidclassname
msgid "invalid class name=%s%s%s"
msgstr "nom de classe no vàlid=%s%s%s"
msgstr "el nom de la classe no és vàlid=%s%s%s"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidflagvaluefordirective
msgid "invalid flag value \"%s\" for directive %s"
msgstr "valor de marcador \"%s\" no vàlid per directiva %s"
msgstr "el valor del marcador \"%s\" no és vàlid per la directiva %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidmode
msgid "invalid mode \"%s\""
msgstr "mode no vàlid \"%s\""
msgstr "el mode \"%s\" no és vàlid"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidsubrange
msgid "invalid subrange"
msgstr "sot-abast no vàlid"
msgstr "sotabast no és vàlid"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidtype
msgid "invalid type"
msgstr "tipus invàlid"
msgstr "el tipus no és vàlid"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidvariablename
msgid "invalid variable name %s%s%s"
msgstr "nom de variable no vàlid %s%s%s"
msgstr "el nom de la variable %s%s%s no és vàlid"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidvariabletype
msgid "invalid variable type %s%s%s"
msgstr "tipus de variable no vàlid %s%s%s"
msgstr "el tipus de la variable %s%s%s no és vàlid"
#: codetoolsstrconsts:ctskeyword
msgid "keyword"
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Paraula clau"
#: codetoolsstrconsts:ctskeywordexampleexpectedbutatomfound
msgid "keyword (e.g. %s) expected, but %s found"
msgstr "esperava paraula clau (p.e.%s), però s'ha trobat %s"
msgstr "s'esperava paraula clau (p.ex.%s), però s'ha trobat %s"
#: codetoolsstrconsts:ctskeywordin
msgid "keyword \"in\""
@ -576,11 +576,11 @@ msgstr "Directori principal del Lazarus"
#: codetoolsstrconsts:ctsmethodname
msgid "method name"
msgstr "nom de mètode"
msgstr "nom del mètode"
#: codetoolsstrconsts:ctsmethodtypedefinitionnotfound
msgid "method type definition not found"
msgstr "definició de tipus de mètode no trobat"
msgstr "no s'ha trobat la definició del tipus del mètode"
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingpointafterend
msgid "missing . after end"
@ -588,27 +588,27 @@ msgstr "falta el punt (.) despr
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingenumlist
msgid "missing enum list"
msgstr "falta llista d'enumerats"
msgstr "falta la llista dels enumerats"
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingtypeidentifier
msgid "missing type identifier"
msgstr "falta identificador de tipus"
msgstr "falta l'identificador del tipus"
#: codetoolsstrconsts:ctsnewprocbodynotfound
msgid "new proc body not found"
msgstr "cos del nou procediment no trobat"
msgstr "no s'ha trobat el cos del nou procediment"
#: codetoolsstrconsts:ctsnocontextnodefoundatcursor
msgid "no context node found at cursor"
msgstr "node sense context trobat al cursor"
msgstr "s'ha trobat un node sense context al cursor"
#: codetoolsstrconsts:ctsnopascalcodefound
msgid "no pascal code found (first token is %s)"
msgstr "no es troba codi Pascal (el primer testimoni és %s)"
msgstr "no s'ha trobat el codi Pascal (el primer testimoni és %s)"
#: codetoolsstrconsts:ctsnonodefoundatcursor
msgid "no pascal node found at cursor (i.e. in unparsed code)"
msgstr "node no Pascal trobat al cursor. (p.e. en codi no analitzat)"
msgstr "s'ha trobat un node no Pascal al cursor. (p.ex. en codi no analitzat)"
#: codetoolsstrconsts:ctsnodefaultspecifierdefinedtwice
msgid "nodefault specifier defined twice"
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "l'especificador no predeterminat s'ha definit dues vegades"
#: codetoolsstrconsts:ctsoldmethodnotfound
msgid "old method not found: %s"
msgstr "mètode vell no trobat: %s"
msgstr "no s'ha trobat el mètode antic: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsprocedureorfunction
msgid "procedure or function"
@ -628,19 +628,19 @@ msgstr "espec
#: codetoolsstrconsts:ctspropertyspecifieralreadydefined
msgid "property specifier already defined: %s"
msgstr "especificador de propietat ja definit: %s"
msgstr "l'especificador de la propietat ja està definit: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsproperttypeexpectedbutatomfound
msgid "property type expected, but %s found"
msgstr "esperava tipus de propietat, però s'ha trobat %s"
msgstr "s'esperava un tipus de propietat, però s'ha trobat %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsqualifierexpectedbutatomfound
msgid "qualifier expected but %s found"
msgstr "esperava qualificador però s'ha trobat %s"
msgstr "s'esperava un qualificador, però s'ha trobat %s"
#: codetoolsstrconsts:ctssemicolonnotfound
msgid "semicolon not found"
msgstr "punt i coma no trobat"
msgstr "no s'ha trobat el punt i coma"
#: codetoolsstrconsts:ctssetsincpathto
msgid "sets IncPath to %s"
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "la font no
#: codetoolsstrconsts:ctssourcenotfoundunit
msgid "source not found: unit %s"
msgstr "no s'ha trobat font: unitat %s"
msgstr "no s'ha trobat la font: unitat %s"
#: codetoolsstrconsts:ctssrcpathforcompiledunits
msgid "src path for compiled units"
@ -664,19 +664,19 @@ msgstr "traject
#: codetoolsstrconsts:ctsstringconstant
msgid "string constant"
msgstr "constant de cadena"
msgstr "constant de la cadena"
#: codetoolsstrconsts:ctstypeidentifier
msgid "type identifier"
msgstr "identificador de tipus"
msgstr "identificador del tipus"
#: codetoolsstrconsts:ctstypesectionofclassnotfound
msgid "type section of class not found"
msgstr "secció tipus de classe no trobada"
msgstr "no s'ha trobat la secció del tipus de la classe"
#: codetoolsstrconsts:ctsunabletoapplychanges
msgid "unable to apply changes"
msgstr "no es pot aplicar els canvis"
msgstr "no es poden aplicar els canvis"
#: codetoolsstrconsts:ctsunabletocompleteproperty
msgid "unable to complete property"
@ -692,27 +692,27 @@ msgstr "final de codi font inesperat"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeyword
msgid "unexpected keyword \"%s\""
msgstr "paraula clau inesperada \"%s\""
msgstr "no s'esperava la paraula clau \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordwhilereadingbackwards
msgid "unexpected keyword \"%s\" found while reading blocks backwards"
msgstr "paraula clau \"%S\" inesperada trobada mentre llegia blocs enrera"
msgstr "s'ha trobat la paraula clau \"%S\" mentre es llegia blocs enrera"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordinasmblock
msgid "unexpected keyword \"%s\" in asm block found"
msgstr "paraula clau \"%s\" inesperada en bloc asm"
msgstr "paraula clau \"%s\" no esperada en el bloc asm"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordinbeginendblock
msgid "unexpected keyword \"%s\" in begin..end found"
msgstr "paraula clau \"%S\" inesperada a begin..end"
msgstr "paraula clau \"%S\" no esperada a begin..end"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedsubrangeoperatorfound
msgid "unexpected subrange operator '..' found"
msgstr "s'ha trobat operador de sot-abast '..' inesperat"
msgstr "s'ha trobat operador de sotabast '..' no esperat"
#: codetoolsstrconsts:ctsunitnotfound
msgid "unit not found: %s"
msgstr "unitat no trobada: %s"
msgstr "no s'ha trobat la unitat: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownsectionkeyword
msgid "unknown section keyword %s found"

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "%d - %d"
#: syneditstrconst:syns_filterasm68hc11
msgid "68HC11 Assembler Files (*.hc11,*.asm,*.asc)|*.HC11;*.ASM;*.ASC"
msgstr "Fitxers d'assemblador 68HC11 (*.hc11,*.asm,*.asc)|*.HC11;*.ASM;*.ASC"
msgstr "Fitxers de l'assemblador 68HC11 (*.hc11,*.asm,*.asc)|*.HC11;*.ASM;*.ASC"
#: syneditstrconst:syns_shortcutnone
msgid "<none>"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "HTML"
#: syneditstrconst:syns_filterhtml
msgid "HTML Document (*.htm,*.html)|*.htm;*.html"
msgstr "Document HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html"
msgstr "Document d'HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html"
#: syneditstrconst:syns_filterini
msgid "INI Files (*.ini)|*.ini"
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr "Fitxers de seq
#: syneditstrconst:syns_filterjava
msgid "Java Files (*.java)|*.java"
msgstr "Fitxers Java (*.java)|*.java"
msgstr "Fitxers de Java (*.java)|*.java"
#: syneditstrconst:syns_filterjscript
msgid "Javascript Files (*.js)|*.js"
msgstr "Fitxers Javascript (*.js)|*.js"
msgstr "Fitxers de Javascript (*.js)|*.js"
#: syneditstrconst:syns_filterkix
msgid "KiXtart scripts (*.kix)|*.kix"
@ -116,11 +116,11 @@ msgstr "Fitxers de lot MS-DOS (*.bat;*.cmd)|*.bat;*.cmd"
#: syneditstrconst:syns_filtermodelica
msgid "Modelica Files (*.mo)|*.mo"
msgstr "Fitxers Modelica (*.mo)|*.mo"
msgstr "Fitxers de Modelica (*.mo)|*.mo"
#: syneditstrconst:syns_filtermodula3
msgid "Modula-3 Files (*.m3)|*.m3"
msgstr "Fitxers Modula-3 (*.m3)|*.m3"
msgstr "Fitxers de Modula-3 (*.m3)|*.m3"
#: syneditstrconst:syns_filtersyngenmsgfiles
msgid "Msg files (*.msg)|*.msg"
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Fitxers Msg (*.msg)|*.msg"
#: syneditstrconst:syns_filterphp
msgid "PHP Files (*.php,*.php3,*.phtml,*.inc)|*.php;*.php3;*.phtml;*.inc"
msgstr "Fitxers PHP (*.php,*.php3,*.phtml,*.inc)|*.php;*.php3;*.phtml;*.inc"
msgstr "Fitxers de PHP (*.php,*.php3,*.phtml,*.inc)|*.php;*.php3;*.phtml;*.inc"
#: syneditstrconst:syns_previewscrollinfofmt
msgid "Page: %d"
@ -136,19 +136,19 @@ msgstr "P
#: syneditstrconst:syns_filterpascal
msgid "Pascal Files (*.pas,*.dpr,*.dpk,*.inc)|*.pas;*.dpr;*.dpk;*.inc"
msgstr "Fitxers Pascal (*.pas,*.dpr,*dpk,*.inc)|*.pas;*.dpr;*.dpk;*.inc"
msgstr "Fitxers de Pascal (*.pas,*.dpr,*dpk,*.inc)|*.pas;*.dpr;*.dpk;*.inc"
#: syneditstrconst:syns_filterperl
msgid "Perl Files (*.pl,*.pm,*.cgi)|*.pl;*.pm;*.cgi"
msgstr "Fitxers Perl (*.pl,*.pm,*.cgi)|*.pl;*.pm;*.cgi"
msgstr "Fitxers de Perl (*.pl,*.pm,*.cgi)|*.pl;*.pm;*.cgi"
#: syneditstrconst:syns_filterprogress
msgid "Progress Files (*.w,*.p,*.i)|*.w;*.p;*.i"
msgstr "Fitxers Progress (*.w,*.p,*.i)|*.w;*.p;*.i"
msgstr "Fitxers de Progress (*.w,*.p,*.i)|*.w;*.p;*.i"
#: syneditstrconst:syns_filterpython
msgid "Python Files (*.py)|*.py"
msgstr "Fitxers Python (*.py)|*.py"
msgstr "Fitxers de Python (*.py)|*.py"
#: syneditstrconst:syns_exporterformatrtf
msgid "RTF"
@ -160,11 +160,11 @@ msgstr "Rich Text Format (*.rtf)|*.rtf"
#: syneditstrconst:syns_filtersql
msgid "SQL Files (*.sql)|*.sql"
msgstr "Fitxers SQL (*.sql)|*.sql"
msgstr "Fitxers de SQL (*.sql)|*.sql"
#: syneditstrconst:syns_filtersdd
msgid "Semanta DD files (*.sdd)|*.sdd"
msgstr "Fitxers Semanta DD (*.sdd)|*.sdd"
msgstr "Fitxers de Semanta DD (*.sdd)|*.sdd"
#: syneditstrconst:syns_eduplicateshortcut
msgid "Shortcut already exists"
@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Fitxers normalitzats ML (*.sml)|*.sml"
#: syneditstrconst:syns_filtertcltk
msgid "Tcl/Tk Files (*.tcl)|*.tcl"
msgstr "Fitxers Tcl/Tk (*.tcl)|*.tcl"
msgstr "Fitxers de Tcl/Tk (*.tcl)|*.tcl"
#: syneditstrconst:syns_filtertex
msgid "TeX Files (*.tex)|*.tex"
msgstr "Fitxers TeX (*.tex)|*.tex"
msgstr "Fitxers de TeX (*.tex)|*.tex"
#: syneditstrconst:syns_duplicateshortcutmsg
msgid "The keystroke \"%s\" is already assigned to another editor command. (%s)"
@ -196,15 +196,15 @@ msgstr "Seq
#: syneditstrconst:syns_filtervbscript
msgid "VBScript Files (*.vbs)|*.vbs"
msgstr "Fitxers VBScript (*.vbs)|*.vbs"
msgstr "Fitxers de VBScript (*.vbs)|*.vbs"
#: syneditstrconst:syns_filtervisualbasic
msgid "Visual Basic Files (*.bas)|*.bas"
msgstr "Fitxers Visual Basic (*.bas)|*.bas"
msgstr "Fitxers de Visual Basic (*.bas)|*.bas"
#: syneditstrconst:syns_filterxml
msgid "XML Document (*.xml,*.xsd,*.xsl,*.xslt,*.dtd)|*.xml;*.xsd;*.xsl;*.xslt;*.dtd"
msgstr "Document XML (*.xml,*.xsd,*.xsl,*.xslt,*.dtd)|*.xml;*.xsd;*.xsl;*.xslt;*.dtd"
msgstr "Document d'XML (*.xml,*.xsd,*.xsl,*.xslt,*.dtd)|*.xml;*.xsd;*.xsl;*.xslt;*.dtd"
#: syneditstrconst:syns_filterx86asm
msgid "x86 Assembly Files (*.asm)|*.ASM"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ program listview;
uses
Interfaces,
testform,
Forms;
Forms, Unit1;
begin
Application.Initialize;

View File

@ -618,7 +618,7 @@ msgid "Back"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
@ -1625,6 +1625,10 @@ msgstr ""
msgid "Default pascal extension"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr ""
@ -4729,6 +4733,10 @@ msgstr ""
msgid "Property completion"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr ""
@ -4825,6 +4833,10 @@ msgstr ""
msgid "Refactoring"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr ""
@ -5877,6 +5889,10 @@ msgstr ""
msgid "Sub directory"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr ""
@ -7169,7 +7185,7 @@ msgstr ""
msgid "User overrides"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -621,8 +621,8 @@ msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
msgid "Backspace"
@ -1628,6 +1628,10 @@ msgstr "Voreingestellte Editorschrift"
msgid "Default pascal extension"
msgstr "Voreingestellte Pascal-Dateiendung"
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "Definition"
@ -4732,6 +4736,10 @@ msgstr "Eigenschaften"
msgid "Property completion"
msgstr "Eigenschaftenvervollständigung"
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr "Protected-Methode"
@ -4828,6 +4836,10 @@ msgstr "Aktualisieren des Designer verringern"
msgid "Refactoring"
msgstr "Refactoring"
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Erneuern"
@ -5880,6 +5892,10 @@ msgstr "Unterprozedur derselben Stufe"
msgid "Sub directory"
msgstr "Unterverzeichnis"
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "Pfade vertauschen"
@ -7172,7 +7188,7 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Erweiterung (.pp.xxx)"
msgid "User overrides"
msgstr "Benutzervorgaben"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr "Wert"

View File

@ -618,8 +618,8 @@ msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
msgid "Backspace"
@ -1625,6 +1625,10 @@ msgstr "Fuente por defecto del editor"
msgid "Default pascal extension"
msgstr "Extensión Pascal por defecto"
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "Definir"
@ -4729,6 +4733,10 @@ msgstr ""
msgid "Property completion"
msgstr "Completado de Propiedad"
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr ""
@ -4825,6 +4833,10 @@ msgstr ""
msgid "Refactoring"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
@ -5877,6 +5889,10 @@ msgstr ""
msgid "Sub directory"
msgstr "Subdirectorio"
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "Escoger Rutas"
@ -7169,7 +7185,7 @@ msgstr "Extensi
msgid "User overrides"
msgstr "Usar reemplazos"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr "Valor"

View File

@ -618,8 +618,8 @@ msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
msgid "Backspace"
@ -1625,6 +1625,10 @@ msgstr "Fuente por defecto del editor"
msgid "Default pascal extension"
msgstr "Extensión Pascal por defecto"
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "Definir"
@ -4729,6 +4733,10 @@ msgstr ""
msgid "Property completion"
msgstr "Completado de Propiedad"
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr ""
@ -4825,6 +4833,10 @@ msgstr ""
msgid "Refactoring"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
@ -5877,6 +5889,10 @@ msgstr ""
msgid "Sub directory"
msgstr "Subdirectorio"
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "Escoger Rutas"
@ -7169,7 +7185,7 @@ msgstr "Extensión definida por usuario (.pp.xxx)"
msgid "User overrides"
msgstr "Usar reemplazos"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr "Valor"

View File

@ -607,8 +607,8 @@ msgid "Back"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
msgid "Backspace"
@ -1614,6 +1614,10 @@ msgstr ""
msgid "Default pascal extension"
msgstr "Oletuksena käytettävä Pascal-kielen tiedostopääte"
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr ""
@ -4718,6 +4722,10 @@ msgstr ""
msgid "Property completion"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr "Protected - metodi"
@ -4814,6 +4822,10 @@ msgstr ""
msgid "Refactoring"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr ""
@ -5866,6 +5878,10 @@ msgstr ""
msgid "Sub directory"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr ""
@ -7158,7 +7174,7 @@ msgstr ""
msgid "User overrides"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr ""

View File

@ -607,8 +607,8 @@ msgid "Back"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
msgid "Backspace"
@ -1614,6 +1614,10 @@ msgstr ""
msgid "Default pascal extension"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr ""
@ -4718,6 +4722,10 @@ msgstr ""
msgid "Property completion"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr "Protected - metodi"
@ -4814,6 +4822,10 @@ msgstr ""
msgid "Refactoring"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr ""
@ -5866,6 +5878,10 @@ msgstr ""
msgid "Sub directory"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr ""
@ -7158,7 +7174,7 @@ msgstr ""
msgid "User overrides"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr ""

View File

@ -617,8 +617,8 @@ msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
msgid "Backspace"
@ -1624,6 +1624,10 @@ msgstr "Fonte par d
msgid "Default pascal extension"
msgstr "Extension Pascal par défaut"
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "Définir"
@ -4728,6 +4732,10 @@ msgstr "Propri
msgid "Property completion"
msgstr "Achèvement de propriété"
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr "Méthode protégée"
@ -4824,6 +4832,10 @@ msgstr "R
msgid "Refactoring"
msgstr "Retravailler"
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
@ -5876,6 +5888,10 @@ msgstr "Sous-proc
msgid "Sub directory"
msgstr "Sous-répertoire"
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "Échanger les chemins"
@ -7168,7 +7184,7 @@ msgstr "Extension utilisateur (.pp.xxx)"
msgid "User overrides"
msgstr "Surcharge utilisateur"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

View File

@ -618,8 +618,8 @@ msgid "Back"
msgstr "חזור"
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "צבע רקע"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
msgid "Backspace"
@ -1625,6 +1625,10 @@ msgstr ""
msgid "Default pascal extension"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr ""
@ -4729,6 +4733,10 @@ msgstr ""
msgid "Property completion"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr ""
@ -4825,6 +4833,10 @@ msgstr ""
msgid "Refactoring"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr ""
@ -5877,6 +5889,10 @@ msgstr ""
msgid "Sub directory"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr ""
@ -7169,7 +7185,7 @@ msgstr ""
msgid "User overrides"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr ""

View File

@ -617,8 +617,8 @@ msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "Colore sfondo"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
msgid "Backspace"
@ -1624,6 +1624,10 @@ msgstr "Carattere dell'editor predefinito"
msgid "Default pascal extension"
msgstr "Estensione Pascal predefinita"
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "Define"
@ -4728,6 +4732,10 @@ msgstr ""
msgid "Property completion"
msgstr "Completamento della proprietà"
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr ""
@ -4824,6 +4832,10 @@ msgstr ""
msgid "Refactoring"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
@ -5876,6 +5888,10 @@ msgstr ""
msgid "Sub directory"
msgstr "Sotto directory"
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "Scambia percorsi"
@ -7168,7 +7184,7 @@ msgstr "Estensione definita dall'utente (.pp.xxx)"
msgid "User overrides"
msgstr "Le impostazioni utente vincono"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr "Valore"

View File

@ -617,8 +617,8 @@ msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "Colore sfondo"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
msgid "Backspace"
@ -1624,6 +1624,10 @@ msgstr "Carattere dell'editor predefinito"
msgid "Default pascal extension"
msgstr "Estensione Pascal predefinita"
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "Define"
@ -4728,6 +4732,10 @@ msgstr ""
msgid "Property completion"
msgstr "Completamento della proprietà"
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr ""
@ -4824,6 +4832,10 @@ msgstr ""
msgid "Refactoring"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
@ -5876,6 +5888,10 @@ msgstr ""
msgid "Sub directory"
msgstr "Sotto directory"
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "Scambia percorsi"
@ -7168,7 +7184,7 @@ msgstr "Estensione definita dall'utente (.pp.xxx)"
msgid "User overrides"
msgstr "Le impostazioni utente vincono"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr "Valore"

7748
languages/lazaruside.nl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -618,8 +618,8 @@ msgid "Back"
msgstr "W tył"
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
msgid "Backspace"
@ -1625,6 +1625,10 @@ msgstr "Domyślna czcionka edytora"
msgid "Default pascal extension"
msgstr "Domyślne rozszerzenie pascala"
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "\"Define\""
@ -4729,6 +4733,10 @@ msgstr ""
msgid "Property completion"
msgstr "Uzupełnianie właściwości"
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr ""
@ -4825,6 +4833,10 @@ msgstr ""
msgid "Refactoring"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
@ -5877,6 +5889,10 @@ msgstr ""
msgid "Sub directory"
msgstr "Podkatalog"
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "Przełącz ścieżki"
@ -7169,7 +7185,7 @@ msgstr "Inne rozszerzenie (.pp.xxx)"
msgid "User overrides"
msgstr "Nadpisanie zmiennych"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

View File

@ -618,8 +618,8 @@ msgid "Back"
msgstr "W ty³"
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "Kolor t³a"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
msgid "Backspace"
@ -1625,6 +1625,10 @@ msgstr "Domy
msgid "Default pascal extension"
msgstr "Domy¶lne rozszerzenie pascala"
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "\"Define\""
@ -4729,6 +4733,10 @@ msgstr ""
msgid "Property completion"
msgstr "Uzupe³nianie w³a¶ciwo¶ci"
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr ""
@ -4825,6 +4833,10 @@ msgstr ""
msgid "Refactoring"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
@ -5877,6 +5889,10 @@ msgstr ""
msgid "Sub directory"
msgstr "Podkatalog"
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "Prze³±cz ¶cie¿ki"
@ -7169,7 +7185,7 @@ msgstr "Inne rozszerzenie (.pp.xxx)"
msgid "User overrides"
msgstr "Nadpisanie zmiennych"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"

View File

@ -618,8 +618,8 @@ msgid "Back"
msgstr "W ty³"
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "Kolor t³a"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
msgid "Backspace"
@ -1625,6 +1625,10 @@ msgstr "Domy
msgid "Default pascal extension"
msgstr "Domyœlne rozszerzenie pascala"
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "\"Define\""
@ -4729,6 +4733,10 @@ msgstr ""
msgid "Property completion"
msgstr "Uzupe³nianie w³aœciwoœci"
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr ""
@ -4825,6 +4833,10 @@ msgstr ""
msgid "Refactoring"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Odœwie¿"
@ -5877,6 +5889,10 @@ msgstr ""
msgid "Sub directory"
msgstr "Podkatalog"
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "Prze³¹cz œcie¿ki"
@ -7169,7 +7185,7 @@ msgstr "Inne rozszerzenie (.pp.xxx)"
msgid "User overrides"
msgstr "Nadpisanie zmiennych"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr "WartoϾ"

View File

@ -1983,7 +1983,27 @@ msgid "Ignore"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgoimiscellaneous

View File

@ -607,8 +607,8 @@ msgid "Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
msgid "Backspace"
@ -1614,6 +1614,10 @@ msgstr "
msgid "Default pascal extension"
msgstr "óÔÁÎÄÁÒÔÎÏÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ ÐÁÓËÁÌÑ"
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "ïÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ"
@ -4718,6 +4722,10 @@ msgstr "
msgid "Property completion"
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ Ó×ÏÊÓÔ×"
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr "úÁÝÉÝ£ÎÎÙÊ ÍÅÔÏÄ"
@ -4814,6 +4822,10 @@ msgstr "
msgid "Refactoring"
msgstr "ðÅÒÅÒÁÂÏÔËÁ ËÏÄÁ"
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ"
@ -5866,6 +5878,10 @@ msgstr "
msgid "Sub directory"
msgstr "ðÏÄËÁÔÁÌÏÇ"
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÉÔØ ÐÕÔÉ"
@ -7158,7 +7174,7 @@ msgstr "
msgid "User overrides"
msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÅ ÚÁÍÅÎÙ"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ"

View File

@ -607,8 +607,8 @@ msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
msgid "Backspace"
@ -1614,6 +1614,10 @@ msgstr "Шрифт редактора по умолчанию"
msgid "Default pascal extension"
msgstr "Стандартное расширение паскаля"
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "Определение"
@ -4718,6 +4722,10 @@ msgstr "Свойства:"
msgid "Property completion"
msgstr "Завершение свойств"
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr "Защищённый метод"
@ -4814,6 +4822,10 @@ msgstr "Уменьшить прорисовку дизайнеров"
msgid "Refactoring"
msgstr "Переработка кода"
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
@ -5866,6 +5878,10 @@ msgstr "Подпроцедура того же уровня"
msgid "Sub directory"
msgstr "Подкаталог"
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "Переключить пути"
@ -7158,7 +7174,7 @@ msgstr "Расширение пользователя (.pp.xxx)"
msgid "User overrides"
msgstr "Пользовательские замены"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr "Значение"

View File

@ -607,8 +607,8 @@ msgid "Back"
msgstr "Íàçàä"
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "Öâåò ôîíà"
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
msgid "Backspace"
@ -1614,6 +1614,10 @@ msgstr "
msgid "Default pascal extension"
msgstr "Ñòàíäàðòíîå ðàñøèðåíèå ïàñêàëÿ"
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "Îïðåäåëåíèå"
@ -4718,6 +4722,10 @@ msgstr "
msgid "Property completion"
msgstr "Çàâåðøåíèå ñâîéñòâ"
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr "Çàùèù¸ííûé ìåòîä"
@ -4814,6 +4822,10 @@ msgstr "
msgid "Refactoring"
msgstr "Ïåðåðàáîòêà êîäà"
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Îáíîâèòü"
@ -5866,6 +5878,10 @@ msgstr "
msgid "Sub directory"
msgstr "Ïîäêàòàëîã"
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "Ïåðåêëþ÷èòü ïóòè"
@ -7158,7 +7174,7 @@ msgstr "
msgid "User overrides"
msgstr "Ïîëüçîâàòåëüñêèå çàìåíû"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovalue
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr "Çíà÷åíèå"

View File

@ -16,11 +16,11 @@ msgstr " Imatge seleccionada "
#: objinspstrconsts:oishelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Ja registrat"
msgstr "%s: Ja està registrat"
#: objinspstrconsts:oishelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s: No registrat"
msgstr "%s: No està registrat"
#: objinspstrconsts:oisitemsselected
msgid "%u items selected"
@ -28,51 +28,51 @@ msgstr "%u elements seleccionats"
#: objinspstrconsts:oiscadd
msgid "&Add"
msgstr "&Afegir"
msgstr "&Afegeix"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetcancelheadline
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·lar"
msgstr "&Cancel·la"
#: objinspstrconsts:oistdacthelpcontentsheadline
msgid "&Contents"
msgstr ""
msgstr "&Índex"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyheadline
msgid "&Copy"
msgstr ""
msgstr "Co&pia"
#: objinspstrconsts:oiscdelete
msgid "&Delete"
msgstr "E&sborrar"
msgstr "&Elimina"
#: objinspstrconsts:oistdactdataseteditheadline
msgid "&Edit"
msgstr ""
msgstr "&Edita"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetfirstheadline
msgid "&First"
msgstr ""
msgstr "&Primer"
#: objinspstrconsts:oistdacthelphelphelpheadline
msgid "&Help on Help"
msgstr ""
msgstr "&Ajuda en l'ajuda"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetinsertheadline
msgid "&Insert"
msgstr ""
msgstr "&Insereix"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetlastheadline
msgid "&Last"
msgstr ""
msgstr "&Últim"
#: objinspstrconsts:oisload
msgid "&Load"
msgstr "Ca&rregar"
msgstr "Ca&rrega"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetnextheadline
msgid "&Next"
msgstr ""
msgstr "Següe&nt"
#: objinspstrconsts:oisok
msgid "&OK"
@ -80,31 +80,31 @@ msgstr "D'ac&ord"
#: objinspstrconsts:oistdactfileopenheadline
msgid "&Open..."
msgstr ""
msgstr "&Obre.."
#: objinspstrconsts:oistdacteditpasteheadline
msgid "&Paste"
msgstr ""
msgstr "&Enganxa"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetpriorheadline
msgid "&Prior"
msgstr ""
msgstr "&Passat"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetrefreshheadline
msgid "&Refresh"
msgstr ""
msgstr "&Refresca"
#: objinspstrconsts:oissave
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
msgstr "&Desa"
#: objinspstrconsts:oistdacthelptopicsearchheadline
msgid "&Topic Search"
msgstr ""
msgstr "Cerca el con&tingut"
#: objinspstrconsts:oistdacteditundoheadline
msgid "&Undo"
msgstr ""
msgstr "De&sfés"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorallcategory
msgid "(All)"
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Acci
#: objinspstrconsts:oisactionlisteditor
msgid "Action List Editor"
msgstr "Editor de llista d'accions"
msgstr "Editor de la llista d'accions"
#: objinspstrconsts:sccsilbtnadd
msgid "Add ..."
msgstr "Afegir ..."
msgstr "Afegeix ..."
#: objinspstrconsts:oisall
msgid "All"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Conjunt"
#: objinspstrconsts:oisstdactionlisteditorclass
msgid "Available Action Classes:"
msgstr ""
msgstr "Classes d'acció disponibles:"
#: objinspstrconsts:oisboolean
msgid "Boolean"
@ -148,19 +148,19 @@ msgstr "Boole
#: objinspstrconsts:oishelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgstr "Navegador %s%s%s no executable."
msgstr "El navegador %s%s%s no és executable."
#: objinspstrconsts:oishelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
msgstr "Navegador %s%s%s no trobat."
msgstr "No s'ha trobat el navegador %s%s%s."
#: objinspstrconsts:oisclear
msgid "C&lear"
msgstr "Ne&tejar"
msgstr "Ne&teja"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetcancel1hint
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancel·la"
#: objinspstrconsts:oiscategory
msgid "Category"
@ -176,95 +176,95 @@ msgstr "Classe"
#: objinspstrconsts:sccsilbtnclear
msgid "Clear"
msgstr "Netejar"
msgstr "Neteja"
#: objinspstrconsts:oistdactcolorselecthint
msgid "Color Select"
msgstr ""
msgstr "Selecciona el color"
#: objinspstrconsts:oisconfirmdelete
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmar esborrar"
msgstr "Confirma l'eliminació"
#: objinspstrconsts:sccsilconfirme
msgid "Confirme clear all images ?"
msgstr "Confirmar esborrar totes les imatges ?"
msgstr "Voleu confirmar la neteja de totes les imatges ?"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyshorthint
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Copia"
#: objinspstrconsts:oiscreatedefaultevent
msgid "Create default event"
msgstr "Crear esdeveniment predeterminat"
msgstr "Crea l'esdeveniment predeterminat"
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallshortcut
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+A"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyshortcut
msgid "Ctrl+C"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+C"
#: objinspstrconsts:oistdactfileopenshortcut
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+O"
#: objinspstrconsts:oistdacteditpasteshortcut
msgid "Ctrl+V"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+V"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcutshortcut
msgid "Ctrl+X"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+X"
#: objinspstrconsts:oistdacteditundoshortcut
msgid "Ctrl+Z"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Z"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcutheadline
msgid "Cu&t"
msgstr ""
msgstr "&Talla"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcutshorthint
msgid "Cut"
msgstr ""
msgstr "Talla"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordatabasecategory
msgid "Database"
msgstr ""
msgstr "Base de dades"
#: objinspstrconsts:oistdacteditdeleteshortcut
msgid "Del"
msgstr ""
msgstr "Del"
#: objinspstrconsts:sccslvedtbtndel
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
msgstr "Elimina"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordeleteactionhint
msgid "Delete Action"
msgstr ""
msgstr "Elimina l'acció"
#: objinspstrconsts:oisdeleteitem
msgid "Delete item %s%s%s?"
msgstr "Esborrar element %s%s%s?"
msgstr "Voleu eliminar l'element %s%s%s?"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordialogcategory
msgid "Dialog"
msgstr ""
msgstr "Diàleg"
#: objinspstrconsts:oistdactfileexitheadline
msgid "E&xit"
msgstr ""
msgstr "Su&rt"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditoreditcategory
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Edita"
#: objinspstrconsts:oiseditactionlist
msgid "Edit action list..."
msgstr "Editar llista d'accions..."
msgstr "Edita la llista d'accions..."
#: objinspstrconsts:oisenumeration
msgid "Enumeration"
@ -272,19 +272,19 @@ msgstr "Enumeraci
#: objinspstrconsts:oiserror
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgstr "S'ha produït un error"
#: objinspstrconsts:oiserrorloadingimage
msgid "Error loading image"
msgstr "Error carregant imatge"
msgstr "S'ha produït un error mentre es carregava l'imatge"
#: objinspstrconsts:oiserrorloadingimage2
msgid "Error loading image %s%s%s:%s%s"
msgstr "Error carregant imatge %s%s%s:%s%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre es carregava l'imatge %s%s%s:%s%s"
#: objinspstrconsts:oishelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgstr "Error executant %s%s%s:%s%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava %s%s%s:%s%s"
#: objinspstrconsts:oisevents
msgid "Events"
@ -292,19 +292,19 @@ msgstr "Esdeveniments"
#: objinspstrconsts:oistdactfileexithint
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Surt"
#: objinspstrconsts:oisfavourites
msgid "Favourites"
msgstr ""
msgstr "Favorits"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorfilecategory
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Fitxer"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetfirsthint
msgid "First"
msgstr ""
msgstr "Primer"
#: objinspstrconsts:oisfloat
msgid "Float"
@ -312,15 +312,15 @@ msgstr "Float"
#: objinspstrconsts:oistdactfontedithint
msgid "Font Select"
msgstr ""
msgstr "Selecciona la font"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorhelpcategory
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Ajuda"
#: objinspstrconsts:oistdacthelpcontentshint
msgid "Help Contents"
msgstr ""
msgstr "Contingut de l'ajuda"
#: objinspstrconsts:oishelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
@ -332,39 +332,39 @@ msgstr "No s'ha trobat la base de dades de l'ajuda %s%s%s"
#: objinspstrconsts:oishelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgstr "El context d'ajuda %s no s'ha trobat en la base de dades %s%s%s."
msgstr "No s'ha trobat el context de l'ajuda %s en la base de dades %s%s%s."
#: objinspstrconsts:oishelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "No s'ha trobat el context d'ajuda %s."
msgstr "No s'ha trobat el context de l'ajuda %s."
#: objinspstrconsts:oishelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Paraula clau d'ajuda %s%s%s no trobada en base de dades %s%s%s."
msgstr "No s'ha trobat la paraula clau de l'ajuda %s%s%s en base de dades %s%s%s."
#: objinspstrconsts:oishelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgstr "Paraula clau d'ajuda %s%s%s no trobada."
msgstr "No s'ha trobat la paraula clau de l'ajuda %s%s%s."
#: objinspstrconsts:oishelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgstr "El node d'ajuda %s%s%s no té base de dades d'ajuda"
msgstr "El node de l'ajuda %s%s%s no té base de dades de l'ajuda"
#: objinspstrconsts:oistdacthelphelphelphint
msgid "Help on help"
msgstr ""
msgstr "Ajuda de l'ajuda"
#: objinspstrconsts:sccslvedtimgindexcaption
msgid "Image index"
msgstr "Índex d'imatges"
msgstr "Índex de les imatges"
#: objinspstrconsts:sccsiledtcaption
msgid "Image list editor"
msgstr "Editor de llista d'imatges"
msgstr "Editor de la llista de les imatges"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetinserthint
msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr "Insereix"
#: objinspstrconsts:oisint64
msgid "Int64"
@ -380,11 +380,11 @@ msgstr "Interface"
#: objinspstrconsts:sccslvedtlabcaption
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgstr "Label"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetlasthint
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "Últim"
#: objinspstrconsts:sccslvedtcaption
msgid "ListView editor"
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Editor de ListView"
#: objinspstrconsts:oisloadimagedialog
msgid "Load Image Dialog"
msgstr "Carregar diàleg d'imatge"
msgstr "Carrega el diàleg de l'imatge"
#: objinspstrconsts:oismethod
msgid "Method"
@ -400,11 +400,11 @@ msgstr "M
#: objinspstrconsts:cactionlisteditormovedownaction
msgid "Move Down"
msgstr ""
msgstr "Mou avall"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditormoveupaction
msgid "Move Up"
msgstr ""
msgstr "Mou amunt"
#: objinspstrconsts:sccslvedtbtnadd
msgid "New"
@ -412,19 +412,19 @@ msgstr "Nou"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditornewaction
msgid "New Action"
msgstr ""
msgstr "Nova acció"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditornewstdaction
msgid "New Standard Action"
msgstr ""
msgstr "Nova acció normalitzada"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetnexthint
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Següent"
#: objinspstrconsts:oishelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Help -> Configure Help -> Viewers"
msgstr "No s'ha trobat navegador HTML.%sSi us plau, defineix-ne un a Ajuda -> Configurar Ajuda -> Visors"
msgstr "No s'ha trobat el navegador de l'HTML.%sSi us plau, definiu-ne un a Ajuda -> Configura Ajuda -> Visors"
#: objinspstrconsts:oishelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
@ -436,31 +436,31 @@ msgstr "Objecte"
#: objinspstrconsts:oisobjectinspector
msgid "Object Inspector"
msgstr "Inspector d'objectes"
msgstr "Inspector dels objectes"
#: objinspstrconsts:oistdactfileopenhint
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Obre"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetpostheadline
msgid "P&ost"
msgstr ""
msgstr "Envi&a"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorpaneldescrriptions
msgid "Panel Descriptions"
msgstr ""
msgstr "Descipcions del tauler"
#: objinspstrconsts:oistdacteditpasteshorthint
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Enganxa"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetposthint
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "Envia"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetpriorhint
msgid "Prior"
msgstr ""
msgstr "Passat"
#: objinspstrconsts:oisproperties
msgid "Properties"
@ -472,55 +472,55 @@ msgstr "Registre"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetrefreshhint
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Refresca"
#: objinspstrconsts:oistdactfilesaveasheadline
msgid "Save &As..."
msgstr ""
msgstr "&Anomena i desa.."
#: objinspstrconsts:oistdactfilesaveashint
msgid "Save As"
msgstr ""
msgstr "Anomena i desa"
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallheadline
msgid "Select &All"
msgstr ""
msgstr "Seleccion&a-ho tot"
#: objinspstrconsts:oistdactcolorselect1headline
msgid "Select &Color..."
msgstr ""
msgstr "Selecciona el &color"
#: objinspstrconsts:oistdactfonteditheadline
msgid "Select &Font..."
msgstr ""
msgstr "Selecciona la &font"
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallshorthint
msgid "Select All"
msgstr ""
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: objinspstrconsts:oisselectafile
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un fitxer"
msgstr "Selecciona un fitxer"
#: objinspstrconsts:oisset
msgid "Set"
msgstr "Ficar"
msgstr "Fica"
#: objinspstrconsts:oissettodefaultvalue
msgid "Set to default value"
msgstr "Ficar a valor predeterminat"
msgstr "Fica a valor predeterminat"
#: objinspstrconsts:oissettodefault
msgid "Set to default: %s"
msgstr "Ficar a predeterminat: %s"
msgstr "Fica a predeterminat: %s"
#: objinspstrconsts:oissort
msgid "Sort"
msgstr "Classificar"
msgstr "Classifica"
#: objinspstrconsts:oisstdactionlisteditor
msgid "Standard Action Classes"
msgstr ""
msgstr "Classes d'acció normalitzades"
#: objinspstrconsts:oisstring
msgid "String"
@ -528,23 +528,23 @@ msgstr "Cadena"
#: objinspstrconsts:cesstringgrideditor2
msgid "StringGrid Editor"
msgstr "Editor de Cadena De la Graella"
msgstr "Editor de la cadena de la graella"
#: objinspstrconsts:cesstringgrideditor
msgid "StringGrid Editor ..."
msgstr "Editor de Cadena de la Graella ..."
msgstr "Editor de la cadena de la graella ..."
#: objinspstrconsts:oisstringseditordialog
msgid "Strings Editor Dialog"
msgstr "Diàleg editor de cadenes"
msgstr "Diàleg editor de les cadenes"
#: objinspstrconsts:sccslvedtbtnaddsub
msgid "Sub item"
msgstr "Sot-element"
msgstr "Subelement"
#: objinspstrconsts:oishelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgstr "La base de dades de l'ajuda %s%s%s no pot trobat el fitxer %s%s%s."
msgstr "La base de dades de l'ajuda %s%s%s no ha trobat el fitxer %s%s%s."
#: objinspstrconsts:oishelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
@ -552,15 +552,15 @@ msgstr "La macroinstrucci
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorpaneltoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr ""
msgstr "Barra d'eines"
#: objinspstrconsts:oistdacthelptopicsearchhint
msgid "Topic Search"
msgstr ""
msgstr "Cerca el contingut"
#: objinspstrconsts:oistdacteditundoshorthint
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Desfés"
#: objinspstrconsts:oisunknown
msgid "Unknown"

View File

@ -16,15 +16,15 @@ msgstr " Av
#: lclstrconsts:rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr " Avís: hi ha %d DCs no llençats, informació detallada segueix:"
msgstr " Avís: hi ha %d DCs no llençats, tot seguit es mostra informació detallada:"
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr " Avís: Hi ha %d GDIObjects no llençats, informació detallada segueix:"
msgstr " Avís: Hi ha %d GDIObjects no llençats, tot seguit es mostra informació detallada:"
#: lclstrconsts:rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr "Avís: S'han deixat %s enllaços a missatge LM_PAINT/LM_GtkPAINT, sense esborrar"
msgstr "Avís: S'han deixat %s enllaços a missatge LM_PAINT/LM_GtkPAINT, sense eliminar"
#: lclstrconsts:rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0-%d"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "&Tot"
#: lclstrconsts:rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "&Tancar"
msgstr "Tan&ca"
#: lclstrconsts:rsmbhelp
msgid "&Help"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "&Ajuda"
#: lclstrconsts:rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
msgstr "&Ignora"
#: lclstrconsts:rsmbno
msgid "&No"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "&No"
#: lclstrconsts:rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "D'ac&Ord"
msgstr "D'ac&ord"
#: lclstrconsts:rsmbretry
msgid "&Retry"
@ -68,55 +68,55 @@ msgstr "&S
#: lclstrconsts:rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(fitxer no trobat: \"%s\")"
msgstr "(no s'ha trobat el fitxer: \"%s\")"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class nomdeclasse Seguint les convencions Xt, la classe d'un programa és el nom del programa amb el primer caràcter amb majúscules. Per exemple, el nom de classe pel gimp és \"Gimp\". Si s'especifica --class, la classe del programa s'ha de ficar a \"classname\"."
msgstr "--class classname Seguint les convencions Xt, la classe d'un programa és el nom del programa amb el primer caràcter amb majúscules. Per exemple, el nom de classe pel gimp és \"Gimp\". Si s'especifica --class, la classe del programa s'ha de ficar a \"classname\"."
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d Connectar al servidor X especificat, on \"h\" és el nom de l'ordinador central, \"s\" el número del servidor (generalment 0), i \"d\" el número de pantalla (generalment omès). Si --display no està especificat, s'utilitza la variable d'entorn DISPLAY"
msgstr "--display h:s:d Connecta al servidor X especificat, on \"h\" és el nom de l'ordinador central, \"s\" el número del servidor (generalment 0), i \"d\" el número de pantalla (generalment omès). Si no s'especifica --display, s'utilitza la variable d'entorn DISPLAY"
#: lclstrconsts:rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings Avisos i error generats per Gtk+/GDK aturaran la aplicació."
msgstr "--g-fatal-warnings Avisos i error generats per Gtk+/GDK aturen l'aplicació."
#: lclstrconsts:rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug senyaladors Activar missatges de seguiment/depuració específics de GDK"
msgstr "--gdk-debug flags Activa els missatges de seguiment/depuració específics del GDK"
#: lclstrconsts:rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug senyaladors Desactivar missatges de seguiment/depuració específics de GDK"
msgstr "--gdk-no-debug flags Desactiva els missatges de seguiment/depuració específics del GDK"
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug senyaladors Activar missatges de seguiment/depuració específics de Gtk+"
msgstr "--gtk-debug flags Activa els missatges de seguiment/depuració específics del Gtk+"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module mòdul Carregar el mòdul especificat a l'inici"
msgstr "--gtk-module module Carrega el mòdul especificat a l'inici"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug assenyaladors Desactivar missatges de seguiment/depuració específics de Gtk+"
msgstr "--gtk-no-debug flags Desactiva els missatges de seguiment/depuració específics del Gtk+"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient No ficar ordre temporal per formes modals"
msgstr "--lcl-no-transient No fiquis l'ordre temporal per les formes modals"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStr(0)."
msgstr "--name programa Ficar el nom del programa a \"programa\". Si no s'especifica, el nom del programa serà ParamStr(0)"
msgstr "--name programe Fica el nom del programa a \"programa\". Si no s'especifica, el nom del programa serà ParamStr(0)"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Deshabilitar l'ús de l'Extensió de Memòria Compartida"
msgstr "--no-xshm Deshabilita l'ús de l'Extensió de Memòria Compartida"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Cridar XSyncronize (display, True) després d'establir la connexió amb el servidor X. Això fa la depuració del protocol X, més fàcil, per que els errors de X es reben immediatament."
msgstr "--sync Crida XSyncronize (display, True) després d'establir la connexió amb el servidor X. Això fa la depuració del protocol X, més fàcil, per que els errors de X es reben immediatament."
#: lclstrconsts:rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as parent"
@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Un control no es pot tenir a ell mateix com a pare"
#: lclstrconsts:rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "Avortar"
msgstr "Avorta"
#: lclstrconsts:ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
msgstr "Accepta"
#: lclstrconsts:rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "Calculadora"
#: lclstrconsts:rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "No puc focalitzar"
msgstr "No es pot focalitzar"
#: lclstrconsts:rsmbcancel
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
msgstr "Cancel·la"
#: lclstrconsts:scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Maj
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Netejar"
msgstr "Neteja"
#: lclstrconsts:rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
@ -180,19 +180,19 @@ msgstr "Control"
#: lclstrconsts:ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
msgstr "Converteix"
#: lclstrconsts:rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Error creant capturables gdb"
msgstr "S'ha produït un error mentre es creaven els capturables gdb"
#: lclstrconsts:rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzar"
msgstr "Personalitzat"
#: lclstrconsts:ifsvk_delete
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
msgstr "Elimina"
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Men
#: lclstrconsts:rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "Error a la LCL"
msgstr "S'ha produït un error a la LCL"
#: lclstrconsts:ifsvk_end
msgid "End"
@ -216,27 +216,27 @@ msgstr "Final"
#: lclstrconsts:rsmterror
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgstr "S'ha produït un error"
#: lclstrconsts:rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Error creant context de dispositiu per %s.%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre es creava el context de dispositiu per %s.%s"
#: lclstrconsts:rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Hi ha un error a %s %s adreça %s%s marc %s"
msgstr "S'ha produït un error a %s %s adreça %s%s marc %s"
#: lclstrconsts:rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "Error llegint %s%s%s: %s"
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia %s%s%s: %s"
#: lclstrconsts:rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Error"
msgstr "S'ha produït un error:"
#: lclstrconsts:ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Escapar"
msgstr "Escapament"
#: lclstrconsts:rsexception
msgid "Exception"
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Excepci
#: lclstrconsts:ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
msgstr "Executa"
#: lclstrconsts:rsfileinformation
msgid "File information"
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Informaci
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "No es pot escriure el fitxer"
msgstr "No es pot escriure en el fitxer"
#: lclstrconsts:rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
@ -276,11 +276,11 @@ msgstr "FixedRows no pot ser >= RowCount"
#: lclstrconsts:rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Afluent de formes \"%s\" error: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'afluent de les formes \"%s\": %s"
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "El fitxer de la graella no existeix"
msgstr "No existeix el fitxer de la graella"
#: lclstrconsts:rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Informaci
#: lclstrconsts:ifsvk_insert
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
msgstr "Insereix"
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
@ -320,39 +320,39 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr ""
msgstr "La data %s no és vàlida. Ha d'estar entre %s i %s"
#: lclstrconsts:sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Índex de ImageList no vàlid"
msgstr "L'índex de ImageList no és vàlid"
#: lclstrconsts:sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Acció de creació no vàlida"
msgstr "L'acció de creació no és vàlida"
#: lclstrconsts:sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Acció d'enumeració no vàlida"
msgstr "L'acció d'enumeració no és vàlida"
#: lclstrconsts:sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Enregistrament d'acció no vàlid"
msgstr "L'enregistrament de l'acció no és vàlid"
#: lclstrconsts:sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Des-enregistrament d'acció no vàlid"
msgstr "El des-enregistrament de l'acció no és vàlid"
#: lclstrconsts:sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Tamany d'imatge no vàlid"
msgstr "El tamany de l'imatge no és vàlid"
#: lclstrconsts:rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valor de propietat no vàlid"
msgstr "El valor de la propietat no és vàlid"
#: lclstrconsts:rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Format d'afluent no vàlid"
msgstr "El format de l'afluent no és vàlid"
#: lclstrconsts:ifsvk_junja
msgid "Junja"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Men
#: lclstrconsts:smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Índex de menú fora d'abast"
msgstr "Índex del menú fora d'abast"
#: lclstrconsts:smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "No hi ha forma MDI present."
#: lclstrconsts:rsnointerfaceobject
msgid "No interface object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "No hi ha objecte d'interfície. Si us plau, comprova si la unitat \"interfaces\" ha estat afegida a la clàusula Uses"
msgstr "No hi ha objecte d'interfície. Si us plau, comproveu si la unitat \"interfaces\" s'ha afegit a la clàusula Uses"
#: lclstrconsts:snotimers
msgid "No timers available"
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "No a tot"
#: lclstrconsts:ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "No convertir"
msgstr "No converteixis"
#: lclstrconsts:rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
@ -440,11 +440,11 @@ msgstr "Teclat Num
#: lclstrconsts:rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Obrir fitxer existent"
msgstr "Obre el fitxer existent"
#: lclstrconsts:rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "Sobre-escriure el fitxer ?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer ?"
#: lclstrconsts:rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Tecla de pausa"
#: lclstrconsts:ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgstr "Imprimeix"
#: lclstrconsts:ifsvk_prior
msgid "Prior"
@ -464,11 +464,11 @@ msgstr "Anterior"
#: lclstrconsts:rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "La propietat %s no existeix"
msgstr "No existeix la propietat %s"
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Recurs %s no trobat"
msgstr "No s'ha trobat el recurs %s"
#: lclstrconsts:ifsvk_return
msgid "Return"
@ -480,35 +480,35 @@ msgstr "Dret"
#: lclstrconsts:rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar fitxer com a "
msgstr "Anomena i desa el fitxer "
#: lclstrconsts:ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Desplaçar"
msgstr "Desplaça"
#: lclstrconsts:rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "Propietat de la barra desplaçadora fora d'abast"
msgstr "La propietat de la barra desplaçadora està fora d'abast"
#: lclstrconsts:ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgstr "Selecciona"
#: lclstrconsts:rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccionar directori"
msgstr "Selecciona el directori"
#: lclstrconsts:rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "Seleccionar una data"
msgstr "Selecciona una data"
#: lclstrconsts:rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Seleccionar una font"
msgstr "Selecciona una font"
#: lclstrconsts:rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Seleccionar color"
msgstr "Selecciona el color"
#: lclstrconsts:ifsvk_shift
msgid "Shift"
@ -532,23 +532,23 @@ msgstr "Tabulador"
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "El directori \"%s\" no existeix."
msgstr "No existeix el directori \"%s\"."
#: lclstrconsts:rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists.\015Overwrite ?"
msgstr "El fitxer \"%s\" ja existeix. \015Sobre-escriure ?"
msgstr "Ja existeix el fitxer \"%s\". \015El voleu sobreescriure ?"
#: lclstrconsts:rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix"
msgstr "No existeix el fitxer \"%s\""
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "No es pot escriure el fitxer \"%s\""
msgstr "No es pot escriure en el fitxer \"%s\""
#: lclstrconsts:rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "La trajectòria \"%s\" no existeix."
msgstr "No exiteix la trajectòria \"%s\"."
#: lclstrconsts:rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
@ -560,15 +560,15 @@ msgstr "Desconegut"
#: lclstrconsts:rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Extensió d'imatge desconeguda"
msgstr "L'extensió de la imatge és desconeguda"
#: lclstrconsts:rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Mapa de bits no suportat"
msgstr "El mapa de bits no està suportat"
#: lclstrconsts:rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Format de porta-retalls no suportat: %s"
msgstr "El format del porta-retalls no està suportat: %s"
#: lclstrconsts:ifsvk_up
msgid "Up"
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "tecla d'aplicaci
#: lclstrconsts:rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "afluent d'objecte de forma no vàlid"
msgstr "l'afluent de l'objecte de la forma no és vàlid"
#: lclstrconsts:ifsvk_lwin
msgid "left windows key"

View File

@ -24,7 +24,7 @@ fi
IDE_RST=`find . -name lazarusidestrconsts.rst | xargs ls -1t | head -1`;
rstconv -i $IDE_RST -o languages/lazaruside.po
./tools/updatepofiles languages/lazaruside.po
for lang in ca de es esutf fi fiwin fr he it itiso pl pliso plwin ru ruwin ruutf ; do
for lang in ca de es esutf fi fiwin fr he it itiso nl pl pliso plwin ru ruwin ruutf ; do
msgfmt languages/lazaruside.$lang.po -o languages/lazaruside.$lang.mo
done