updated german translation from Joerg Braun

git-svn-id: trunk@6958 -
This commit is contained in:
mattias 2005-03-16 11:02:35 +00:00
parent 92fe571ea8
commit 4ed3fa72af

View File

@ -1,132 +1,137 @@
msgid ""
msgstr ""
""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Jörg Braun <jb@toolbox-mag.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lclstrconsts:rsmodified
msgid " modified "
msgstr ""
msgstr " geändert "
#: lclstrconsts:rssize
msgid " size "
msgstr ""
msgstr " Größe "
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr ""
msgstr "WARNUNG: Es sind %d Timerinfo-Strukturen übrig, sie werden freigegeben"
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr ""
msgstr "WARNUNG: Es sind %d Meldungen in der Schlange übrig. Sie werden freigegeben"
#: lclstrconsts:rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr ""
msgstr "WARNUNG: Es gibt %d nicht freigegebene DCs. Es folgt ein detaillierter Dump:"
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr ""
msgstr "WARNUNG: Es gibt %d nicht freigegebene GDIObjects. Es folgt ein detaillierter Dump:"
#: lclstrconsts:rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr ""
msgstr "WARNUNG: Es gibt %s nicht entfernte LM_PAINT/LM_GtkPAINT-Meldungs-Links übrig."
#: lclstrconsts:rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0-%d"
msgstr ""
msgstr "%s Index %s außerhalb der Grenzen 0-%d"
#: lclstrconsts:rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr ""
msgstr "%s ist bereits mit %s verbunden"
#: lclstrconsts:rsmball
msgid "&All"
msgstr ""
msgstr "&Alle"
#: lclstrconsts:rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr ""
msgstr "&Schließen"
#: lclstrconsts:rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr ""
msgstr "&Hilfe"
#: lclstrconsts:rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr ""
msgstr "&Übergehen"
#: lclstrconsts:rsmbno
msgid "&No"
msgstr ""
msgstr "&Nein"
#: lclstrconsts:rsmbok
msgid "&OK"
msgstr ""
msgstr "&Ok"
#: lclstrconsts:rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr ""
msgstr "&Wiederholen"
#: lclstrconsts:rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr ""
msgstr "&Ja"
#: lclstrconsts:rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr ""
msgstr "(Datei nicht gefunden: \"%s\")"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr ""
msgstr "--class classname Den Xt-Konventionen folgenden, entspricht der Klassenname dem Programmnamen mit dem ersten Buchstaben in Großschreibung. Beispielsweise ist der Klassenname von gimp \"Gimp\". Wenn --class angegeben ist, wird die Klasse des Programme auf \"classname\" gesetzt."
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr ""
msgstr "--display h:s:d Anbinden an den angegebenen X-Server wobei \"h\" für den Hostnamen steht, \"s\" die Nummer des Server ist (normalerweise 0) und \"d\" die Nummer des Displays (typischerweise weggelassen). Wird --display nicht angegeben, wird der Wert der Umgebungsvariable DISPLAY verwendet."
#: lclstrconsts:rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr ""
msgstr "--g-fatal-warnings Von Gtk+/GDK generierte Warnungen und Fehler halten das Programm an."
#: lclstrconsts:rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr ""
msgstr "--gdk-debug flags Besondere GDK-Trace/Debug-Meldungen anschalten."
#: lclstrconsts:rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr ""
msgstr "--gdk-no-debug flags Besondere GDK-Trace/Debug-Meldungen abschalten."
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr ""
msgstr "--gtk-debug flags Anschalten spezifischer Trace-/Debug-Meldungen des Gtk+."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgstr ""
msgstr "--gtk-module module Das abgegebene Modul beim Starten laden."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr ""
msgstr "--gtk-no-debug flags Besondere Gtk+-Trace-/Debug-Meldungen abschalten."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr ""
msgstr "--lcl-no-transient Transiente Reigenfolge für modale Formulate nicht setzen."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStr(0)."
msgstr ""
msgstr "--name progname Programmname auf \"progname\" setzen. Wenn nicht angegeben, wird der Name auf ParamStr(0) gesetzt."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr ""
msgstr "--no-xshm Abschalten der Verwendung der Shared-Memory-Erweiterung von X"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr ""
msgstr "--sync Aufruf von XSynchronize (Display, True) nachdem die XServer-Verbindung zustandegekommen ist. Dies erleichtert das Debugging des X-Protocolls, weil X-Anfragepufferung abgeschaltet ist und X-Fehler sofort ankommen, nachdem die Anfrage, die den Fehler erzeugt hat, beim X-Server angekommen ist."
#: lclstrconsts:rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as parent"
msgstr ""
msgstr "Ein Control kann nicht sein eigener Vorfahr sein"
#: lclstrconsts:rsmbabort
msgid "Abort"
@ -134,27 +139,27 @@ msgstr "Abbruch"
#: lclstrconsts:ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Übernehmen"
#: lclstrconsts:rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr ""
msgstr "Alle Dateien (%s)|%s|%s"
#: lclstrconsts:ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr ""
msgstr "Rückschritt"
#: lclstrconsts:rsblank
msgid "Blank"
msgstr ""
msgstr "Leer"
#: lclstrconsts:rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr ""
msgstr "Rechner"
#: lclstrconsts:rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr ""
msgstr "Kann nicht fokussieren"
#: lclstrconsts:rsmbcancel
msgid "Cancel"
@ -162,19 +167,19 @@ msgstr "Stop"
#: lclstrconsts:scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr ""
msgstr "Kann abgeschaltetes oder unsichtbares Fenster nicht fokussieren"
#: lclstrconsts:rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr ""
msgstr "Canvas erlaubt kein Zeichnen"
#: lclstrconsts:ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr ""
msgstr "Großbuchstabe"
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Löschen"
#: lclstrconsts:rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
@ -182,15 +187,15 @@ msgstr "Bestaetigung"
#: lclstrconsts:ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr ""
msgstr "Kontrollelement"
#: lclstrconsts:ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr ""
msgstr "Konvertiert"
#: lclstrconsts:rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr ""
msgstr "Erzeuge GDB-fangbaren Fehler:"
#: lclstrconsts:rsmtcustom
msgid "Custom"
@ -198,27 +203,27 @@ msgstr "Spezial"
#: lclstrconsts:ifsvk_delete
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Löschen"
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr ""
msgstr "Verzeichnis muß vorhanden sein"
#: lclstrconsts:ifsvk_down
msgid "Down"
msgstr ""
msgstr "Runter"
#: lclstrconsts:sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr ""
msgstr "Doppelte Menüs"
#: lclstrconsts:rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr ""
msgstr "FEHLER in der LCL"
#: lclstrconsts:ifsvk_end
msgid "End"
msgstr ""
msgstr "Ende"
#: lclstrconsts:rsmterror
msgid "Error"
@ -226,91 +231,91 @@ msgstr "Fehler"
#: lclstrconsts:rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr ""
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Device Contexts für %s.%s"
#: lclstrconsts:rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr ""
msgstr "Fehler aufgetreten in %s bei %sAdresse %s%s Frame %s"
#: lclstrconsts:rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr ""
msgstr "Fehler beim Lesen %s%s%s: %s"
#: lclstrconsts:rswin32error
msgid "Error:"
msgstr ""
msgstr "Fehler:"
#: lclstrconsts:ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr ""
msgstr "Escape"
#: lclstrconsts:rsexception
msgid "Exception"
msgstr ""
msgstr "Exception"
#: lclstrconsts:ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr ""
msgstr "Ausführen"
#: lclstrconsts:rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr ""
msgstr "Dateiinformation"
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr ""
msgstr "Datei ist nicht beschreibbar."
#: lclstrconsts:rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr ""
msgstr "Datei muß vorhanden sein"
#: lclstrconsts:rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr ""
msgstr "Filter:"
#: lclstrconsts:ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr ""
msgstr "Schluß"
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr ""
msgstr "FixedCols kann nicht größer/gleich ColCount sein"
#: lclstrconsts:rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgstr ""
msgstr "FixedRows kann nicht größer/gleich RowCount sein"
#: lclstrconsts:rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr ""
msgstr "Form-Streaming \"%s\" Fehler: %s"
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr ""
msgstr "Grid-Datei ist nicht vorhanden"
#: lclstrconsts:rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr ""
msgstr "GroupIndex darf nicht kleiner als der GroupIndex eines früheren Menüeintrags sein"
#: lclstrconsts:ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr ""
msgstr "Hanja"
#: lclstrconsts:ifsvk_help
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Hilfe"
#: lclstrconsts:rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr ""
msgstr "Verlauf:"
#: lclstrconsts:ifsvk_home
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Pos1"
#: lclstrconsts:rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr ""
msgstr "Index außerhalb des Bereichs Zelle[Spalte=%s Reihe=%d]"
#: lclstrconsts:rsmtinformation
msgid "Information"
@ -318,7 +323,7 @@ msgstr "Information"
#: lclstrconsts:ifsvk_insert
msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr "Einfg"
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
@ -330,99 +335,99 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts:sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Bildlistenindex"
#: lclstrconsts:sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Action-Erzeugung"
#: lclstrconsts:sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Action-Numerierung"
#: lclstrconsts:sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Action-Registrierung"
#: lclstrconsts:sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Action-Registierungsaufhebung"
#: lclstrconsts:sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Bildgröße"
#: lclstrconsts:rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Eigenschaftenwert"
#: lclstrconsts:rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr ""
msgstr "Ungültiges Streamformat"
#: lclstrconsts:ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr ""
msgstr "Junja"
#: lclstrconsts:ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr ""
msgstr "Kana"
#: lclstrconsts:ifsvk_left
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Links"
#: lclstrconsts:rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr ""
msgstr "Listenindex überschreitet Grenzen (%d)"
#: lclstrconsts:rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr ""
msgstr "Zeile muß leer sein"
#: lclstrconsts:ifsvk_menu
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "Menü"
#: lclstrconsts:smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr ""
msgstr "Menüindex außerhalb des Bereichs"
#: lclstrconsts:smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr ""
msgstr "Menüeintrag ist NIL"
#: lclstrconsts:ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr ""
msgstr "Modusänderung"
#: lclstrconsts:ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr ""
msgstr "Linke Maustaste"
#: lclstrconsts:ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr ""
msgstr "Mittlere Maustaste"
#: lclstrconsts:ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr ""
msgstr "Rechte Maustaste"
#: lclstrconsts:ifsvk_next
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Nächster"
#: lclstrconsts:snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr ""
msgstr "Kein MDI-Formular vorhanden"
#: lclstrconsts:rsnointerfaceobject
msgid "No interface object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr ""
msgstr "Kein Schnittstellenobjekt. Bitte prüfen Sie, ob die Unit \"interfaces\" in der Uses-Anweisung des Programms enthalten ist."
#: lclstrconsts:snotimers
msgid "No timers available"
msgstr ""
msgstr "Keine Timer verfügbar"
#: lclstrconsts:rsmbnotoall
msgid "No to all"
@ -430,155 +435,155 @@ msgstr "Immer Nein"
#: lclstrconsts:ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr ""
msgstr "Nichtkonvertiert"
#: lclstrconsts:rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr ""
msgstr "Keine gültige Grid-Datei"
#: lclstrconsts:ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr ""
msgstr "NumLock"
#: lclstrconsts:ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr ""
msgstr "Zahlenblock %s"
#: lclstrconsts:rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr ""
msgstr "Vorhandene Datei öffnen"
#: lclstrconsts:rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr ""
msgstr "Datei überschreiben?"
#: lclstrconsts:rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr ""
msgstr "Pfad muß angelegt sein"
#: lclstrconsts:ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr ""
msgstr "Pause-Taste"
#: lclstrconsts:ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Druck"
#: lclstrconsts:ifsvk_prior
msgid "Prior"
msgstr ""
msgstr "Vorher"
#: lclstrconsts:rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr ""
msgstr "Eigenschaft %s ist nicht vorhanden"
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr ""
msgstr "Ressource %s nicht gefunden"
#: lclstrconsts:ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr ""
msgstr "Eingabe"
#: lclstrconsts:ifsvk_right
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Rechts"
#: lclstrconsts:rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr ""
msgstr "Datei sichern als"
#: lclstrconsts:ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr ""
msgstr "Rollen"
#: lclstrconsts:rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr ""
msgstr "Scrollbar-Eigenschaft außerhalb des Bereichs"
#: lclstrconsts:ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Auswählen"
#: lclstrconsts:rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr ""
msgstr "Verzeichnis auswählen"
#: lclstrconsts:rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr ""
msgstr "Datum auswählen"
#: lclstrconsts:rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr ""
msgstr "Schriftart auswählen"
#: lclstrconsts:rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr ""
msgstr "Farbe auswählen"
#: lclstrconsts:ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr ""
msgstr "Umsch"
#: lclstrconsts:ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr ""
msgstr "Auszug"
#: lclstrconsts:ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr ""
msgstr "Leertaste"
#: lclstrconsts:smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr ""
msgstr "Untermenü ist nicht im Menü"
#: lclstrconsts:ifsvk_tab
msgid "Tab"
msgstr ""
msgstr "Tabulator"
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr ""
msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" gibt es nicht."
#: lclstrconsts:rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists.\015Overwrite ?"
msgstr ""
msgstr "Die Datei \"%s\" ist vorhanden.\015Überschreiben?"
#: lclstrconsts:rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr ""
msgstr "Die Datei \"%s\" ist nicht vorhanden."
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr ""
msgstr "Die Datei \"%s\" ist schreibgeschützt."
#: lclstrconsts:rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr ""
msgstr "Der Pfad \"%s\" ist nicht vorhanden"
#: lclstrconsts:rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr ""
msgstr "Kann Default-Schriftart nicht laden"
#: lclstrconsts:ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Unbekannt"
#: lclstrconsts:rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr ""
msgstr "Unbekannte Bildendung"
#: lclstrconsts:rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr ""
msgstr "Nicht unterstütztes Bitmap-Format"
#: lclstrconsts:rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr ""
msgstr "Nicht unterstütztes Clipboard-Format: %s"
#: lclstrconsts:ifsvk_up
msgid "Up"
msgstr ""
msgstr "Hoch"
#: lclstrconsts:rsmtwarning
msgid "Warning"
@ -586,7 +591,7 @@ msgstr "Warnung"
#: lclstrconsts:rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr ""
msgstr "Warnung:"
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to all"
@ -594,21 +599,21 @@ msgstr "Immer Ja"
#: lclstrconsts:ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr ""
msgstr "Programmtaste"
#: lclstrconsts:rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr ""
msgstr "ungültiger Formularobjekt-Stream"
#: lclstrconsts:ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr ""
msgstr "Linke Windows-Taste"
#: lclstrconsts:rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr ""
msgstr "Genehmigung User GruppeGröße DatumZeit"
#: lclstrconsts:ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr ""
msgstr "Rechte Windows-Taste"