mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-05 23:58:06 +02:00
Translations: Brazilian Portuguese translation update by Marcelo B Paula, bug #35148
git-svn-id: trunk@60509 -
This commit is contained in:
parent
89d112c5bd
commit
6e23c3ccd0
1
.gitattributes
vendored
1
.gitattributes
vendored
@ -2193,6 +2193,7 @@ components/idescout/idescoutstrconsts.pas svneol=native#text/pascal
|
||||
components/idescout/languages/idescoutstrconsts.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/idescout/languages/idescoutstrconsts.hu.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/idescout/languages/idescoutstrconsts.pot svneol=native#text/plain
|
||||
components/idescout/languages/idescoutstrconsts.pt_BR.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/idescout/languages/idescoutstrconsts.ru.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/idescout/languages/idescoutstrconsts.uk.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/idescout/regidescout.pas svneol=native#text/plain
|
||||
|
@ -4,10 +4,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo Borges de Paula\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: reglazdaemon.sdaemonappdescr
|
||||
msgid "Daemon (service) application is a non-gui application that runs in the background."
|
||||
@ -26,16 +28,12 @@ msgid "Daemon Module for inclusion in a daemon application"
|
||||
msgstr "Módulo \"Daemon\" para inclusão em uma aplicação \"daemon\""
|
||||
|
||||
#: reglazdaemon.sdaemonmapperdescr
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
|
||||
#| "Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
|
||||
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapeador \"Daemon\" para inclusão em uma aplicação \"daemon\".\n"
|
||||
"Apenas um mapeador \"daemon\" deve existir por aplicação.\n"
|
||||
"Apenas um mapeador \"daemon\" deve existir por aplicação."
|
||||
|
||||
#: reglazdaemon.sdaemonmappername
|
||||
msgid "Daemon mapper"
|
||||
|
@ -8,7 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_availablecodegenerators
|
||||
msgid "Available code generators"
|
||||
@ -127,28 +128,20 @@ msgid "Applying data dictionary to field %s"
|
||||
msgstr "Aplicando dicionário dados ao campo %s"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Could not locate the database desktop application.\n"
|
||||
#| "Would you like to select it ?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not locate the database desktop application.\n"
|
||||
"Would you like to select it ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode localizar a aplicação banco de dados desktop.\n"
|
||||
"Deseja selecioná-la ?\n"
|
||||
"Não pude localizar a aplicação banco de dados desktop.\n"
|
||||
"Deseja selecioná-la ?"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No datadictionary active.\n"
|
||||
#| "Please set a data dictionary for the project\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No datadictionary active.\n"
|
||||
"Please set a data dictionary for the project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum dicionário dados ativo.\n"
|
||||
"Favor configurar um para o projeto\n"
|
||||
"Nenhum dicionário de dados ativo.\n"
|
||||
"Favor configurar um para o projeto"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrselectdd
|
||||
msgid "Please select a known data dictionary"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -52,11 +52,6 @@ msgid "update repository"
|
||||
msgstr "atualizar repositório"
|
||||
|
||||
#: fppkg_mainfrm.serractionfailed
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Failed to %s: \n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "%s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to %s: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -64,7 +59,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha %s: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: fppkg_mainfrm.smsgactionsucceeded
|
||||
msgid "%s succeeded."
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Exibir caixa de informação"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisshowpropertyfilter
|
||||
msgid "Show Property Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir filtro de propriedade"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisshowstatusbar
|
||||
msgid "Show Status Bar"
|
||||
|
90
components/idescout/languages/idescoutstrconsts.pt_BR.po
Normal file
90
components/idescout/languages/idescoutstrconsts.pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,90 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrscolors
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrscommands
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
msgstr "Comandos"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrscomponents
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Componentes"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrsdefaultheight
|
||||
msgid "Default height"
|
||||
msgstr "Altura padrão"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrsdefaultwidth
|
||||
msgid "Default width"
|
||||
msgstr "Largura padrão"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrsidescout
|
||||
msgid "IDE Scout"
|
||||
msgstr "IDE Scout"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrsmatches
|
||||
msgid "&Matches"
|
||||
msgstr "&Correspondências"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrsonlyselectoncomponentpalette
|
||||
msgid "Only select on component palette"
|
||||
msgstr "Apenas selecionar na paleta de componentes"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrsoptions
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrsrecentfiles
|
||||
msgid "Recent Files"
|
||||
msgstr "Arquivos recentes"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrsrecentpackages
|
||||
msgid "Recent Packages"
|
||||
msgstr "Pacotes recentes"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrsrecentprojects
|
||||
msgid "Recent Projects"
|
||||
msgstr "Projetos recentes"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrssearchscope
|
||||
msgid "Search scope"
|
||||
msgstr "Escopo de busca"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrsshortcut
|
||||
msgid "&Shortcut"
|
||||
msgstr "&Atalho"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrsshowcategorywhenavailable
|
||||
msgid "Show &Category when available"
|
||||
msgstr "Exibir &categoria quando disponível"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrsshowidescout
|
||||
msgid "Show IDE Scout"
|
||||
msgstr "Exibir \"IDE Scout\""
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrsshowidescoutmenu
|
||||
msgid "Show IDE Scout ..."
|
||||
msgstr "Exibir \"IDE Scout\" ..."
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrsshowshortcutwhenavailable
|
||||
msgid "Show Sh&ortcut when available"
|
||||
msgstr "Exibir a&talho quando disponível"
|
||||
|
||||
#: idescoutstrconsts.isrstypesearchterms
|
||||
msgid "Type search terms"
|
||||
msgstr "Digite termos de busca"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -40,16 +40,12 @@ msgid "Delete empty rows"
|
||||
msgstr "Excluir linhas vazias"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.senterpagenumbers
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Enter page numbers and/or page ranges,\n"
|
||||
#| "separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter page numbers and/or page ranges,\n"
|
||||
"separated by commas. For example, 1,3,5-12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digite números de página/ou faixa de páginas,\n"
|
||||
"separadas por vírgulas. Por exemplo, 1,3,5-12\n"
|
||||
"Digite números de página e/ou faixa de páginas,\n"
|
||||
"separadas por vírgulas. Por exemplo, 1,3,5-12"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportpagefooter
|
||||
msgid "Export page footer"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -196,28 +196,20 @@ msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Over
|
||||
msgstr "O seguinte arquivo: \"%s\" já existe no repositório atual. Sobrescrever?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
||||
#| "\"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de abrir repositório privado: \"%s\". Mensagem de erro: \n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
||||
#| "\"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de salvar repositório privado: \"%s\". Mensagem de erro: \n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
|
||||
msgid "Cannot add package to repository!"
|
||||
@ -228,40 +220,28 @@ msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
|
||||
msgstr "Incapaz de excluir pacote: \"%s\"!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
|
||||
#| "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
|
||||
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seguinte diretório: \"%s\" não está vazio.\n"
|
||||
"É recomendado salvar o repositório em um diretório vazio. Continuar?\n"
|
||||
"É recomendado salvar o repositório em um diretório vazio. Continuar?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
||||
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
||||
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seguinte pacote: \"%s\" já existe no repositório atual.\n"
|
||||
"Cada repositório e pacote Lazarus devem ser únicos!\n"
|
||||
"Cada repositório e pacote Lazarus devem ser únicos!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
||||
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
||||
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seguinte pacote Lazarus: \"%s\" já existe no repositório atual.\n"
|
||||
"Cada repositório e pacote Lazarus devem ser únicos!\n"
|
||||
"Cada repositório e pacote Lazarus devem ser únicos!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
|
||||
msgid "Package successfully added to repository."
|
||||
@ -550,16 +530,12 @@ msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
|
||||
msgstr "Enviando arquivos(\"%s\"). Aguarde..."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
|
||||
#| "Your request will be processed in 24 hours.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
|
||||
"Your request will be processed in 24 hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arquivos enviados com sucesso. Obrigado por submeter pacotes!\n"
|
||||
"Sua requisição será processada em 24 horas.\n"
|
||||
"Sua requisição será processada em 24 horas."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
|
||||
msgid "No packages found!"
|
||||
@ -719,16 +695,12 @@ msgid "None of the checked repository packages are available externally."
|
||||
msgstr "Nenhum dos repositórios de pacotes marcados estão disponíveis externamente."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Installing packages from external link is not without a risk!\n"
|
||||
#| "Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
|
||||
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atualizar pacotes de um vínculo externo possui riscos!\n"
|
||||
"Apenas instale se confiar no mantenedor do pacote. Continuar?\n"
|
||||
"Apenas instale se confiar no mantenedor do pacote. Continuar?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
|
||||
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
|
||||
@ -767,16 +739,12 @@ msgid "No packages to show."
|
||||
msgstr "Nenhum pacote a exibir."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remote package repository not configured.\n"
|
||||
#| "Do you wish to configure it now?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote package repository not configured.\n"
|
||||
"Do you wish to configure it now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repositório de pacotes remoto não configurado.\n"
|
||||
"Deseja configurar agora?\n"
|
||||
"Deseja configurar agora?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked
|
||||
msgid "Please check at least one package!"
|
||||
@ -819,16 +787,12 @@ msgid "%s packages deleted!"
|
||||
msgstr "%s pacotes excluídos!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
|
||||
#| "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
|
||||
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sTem certeza que deseja desinstalar os pacotes marcados?\n"
|
||||
"Notar que: para que as alterações tenham efeito você deve reconstruir a IDE.\n"
|
||||
"Notar que: para que as alterações tenham efeito você deve reconstruir a IDE."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error
|
||||
msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -168,11 +168,6 @@ msgid "Duplicate Originals"
|
||||
msgstr "Originais duplicados"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An unrecoverable error occurred\n"
|
||||
#| "%s\n"
|
||||
#| "Please close the program\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unrecoverable error occurred\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -180,19 +175,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro irrecuperável\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Favor fechar o programa\n"
|
||||
"Favor fechar o programa"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.serroroncreate
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Error creating an instance of TPoFamily:\n"
|
||||
#| "%s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao criar uma instância de TPoFamily:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.serrorsbytest
|
||||
msgid "Errors / warnings reported by %s for:"
|
||||
@ -203,16 +194,12 @@ msgid "File %s"
|
||||
msgstr "Arquivo %s"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The following non-existent files were removed from the list:\n"
|
||||
#| "%s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following non-existent files were removed from the list:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os seguintes arquivos inexistentes foram removidos da lista:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sfuzzystrings
|
||||
msgid "Fuzzy strings"
|
||||
@ -291,24 +278,14 @@ msgid "Found %d warnings."
|
||||
msgstr "Encontrados %d avisos."
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sopenfail
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unable to open file:\n"
|
||||
#| "\"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open file:\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de abrir arquivo:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sopenfailexternal
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unable to open file\n"
|
||||
#| "\"%s\"\n"
|
||||
#| "in external editor\n"
|
||||
#| "\"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open file\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
@ -318,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Incapaz de abrir arquivo\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"no editor externo\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sopenfileinexternaleditor
|
||||
msgid "Open file in external editor"
|
||||
@ -377,16 +354,12 @@ msgid "Save &As ..."
|
||||
msgstr "Salvar &como ..."
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.ssaveerror
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Error saving file:\n"
|
||||
#| "%s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error saving file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao salvar arquivo:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sscandir
|
||||
msgid "Scan a folder"
|
||||
@ -413,12 +386,6 @@ msgid "Show statistics graph"
|
||||
msgstr "Exibir gráfico estatístico"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sstathint
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Translated: %d (%.1f%%)\n"
|
||||
#| "Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
|
||||
#| "Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
|
||||
#| "Errors in selected tests: %d\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translated: %d (%.1f%%)\n"
|
||||
"Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
|
||||
@ -428,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Traduzido: %d (%.1f%%)\n"
|
||||
"Não traduzido: %d (%.1f%%)\n"
|
||||
"Incerto: %d (%.1f%%)\n"
|
||||
"Erros nos testes selecionados: %d\n"
|
||||
"Erros nos testes selecionados: %d"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sthefollowingmissingmasterpofileswereremoved
|
||||
msgid "The following %s missing master .po file(s) were removed from the list:"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -60,11 +60,6 @@ msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr "Descartar alterações"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.liserrnosuchfile
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Could not find target file\n"
|
||||
#| "\"%s\"\n"
|
||||
#| "What do you want to do?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find target file\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
@ -72,7 +67,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível localizar arquivo alvo\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"O que deseja fazer?\n"
|
||||
"O que deseja fazer?"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.liserronlyprojectgroupallowed
|
||||
msgid "Only target type \"projectgroup\" is allowed for root project group."
|
||||
@ -228,16 +223,12 @@ msgid "Project group modified"
|
||||
msgstr "Grupo de projeto modificado"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupmodifiedconfirm
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Project group \"%s\" is modified.\n"
|
||||
#| "What do you want to do?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project group \"%s\" is modified.\n"
|
||||
"What do you want to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grupo de projeto \"%s\" foi modificado.\n"
|
||||
"O que deseja fazer?\n"
|
||||
"O que deseja fazer?"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupreload
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -68,16 +68,12 @@ msgid "Quick SQL check OK"
|
||||
msgstr "Verificação rápida SQL OK"
|
||||
|
||||
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqlsyntaxerror
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Probable syntax error in SQL statement:\n"
|
||||
#| "%s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Probable syntax error in SQL statement:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provável erro de sintaxe na declaração SQL:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqltabcaption
|
||||
msgid "SQL Code"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -37,11 +37,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tachartstrconsts.desnointeger
|
||||
msgid "Value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor deve ser um inteiro."
|
||||
|
||||
#: tachartstrconsts.desnonumber
|
||||
msgid "Non-numeric value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor não numérico."
|
||||
|
||||
#: tachartstrconsts.destext
|
||||
msgid "Text"
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tachartstrconsts.rslistsourcestringformaterror
|
||||
msgid "The data value count in the %0:s.DataPoints string \"%1:s\" differs from what is expected from XCount and YCount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O contador de valor de dados em %0:s. String DataPoints \"%1:s\" difere do que é esperado para XCount e YCount."
|
||||
|
||||
#: tachartstrconsts.rslogarithmic
|
||||
msgid "Logarithmic"
|
||||
@ -423,11 +423,11 @@ msgstr "Triângulo direito"
|
||||
|
||||
#: tachartstrconsts.rssourcecounterror
|
||||
msgid "%0:s requires a chart source with at least %1:d %2:s value(s) per data point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%0:s requer uma fonte de gráfico com ao menos %1:d %2:s valor(es) por ponto de dados."
|
||||
|
||||
#: tachartstrconsts.rssourcecounterror2
|
||||
msgid "This %0:s instance must have at least %1:d %2:s value(s) per data point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta instância %0:s deve ter ao menos %1:d %2:s valor(es) por ponto de dados."
|
||||
|
||||
#: tachartstrconsts.rssourcenoteditable
|
||||
msgid "Editable chart source required"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
@ -407,14 +407,6 @@ msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
|
||||
msgstr "Protocolo não suportado na URL: %s"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sicmpecho
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Echo reply (Hop number: %d)\n"
|
||||
#| " Status = %d\n"
|
||||
#| " RTTime = %d\n"
|
||||
#| " Ttl = %d\n"
|
||||
#| " Tos = %d\n"
|
||||
#| " IpFlags = %d\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Echo reply (Hop number: %d)\n"
|
||||
" Status = %d\n"
|
||||
@ -428,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
||||
" RTTime = %d\n"
|
||||
" Ttl = %d\n"
|
||||
" Tos = %d\n"
|
||||
" IpFlags = %d\n"
|
||||
" IpFlags = %d"
|
||||
|
||||
#: ipconst.sicmpechostring
|
||||
msgid "Echo string: %s"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Lazarus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -763,16 +763,12 @@ msgid "Auto save active desktop"
|
||||
msgstr "Auto salvar área de trabalho ativa"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Save active desktop on IDE close\n"
|
||||
#| "Save debug desktop on IDE close and debug end\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save active desktop on IDE close\n"
|
||||
"Save debug desktop on IDE close and debug end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salvar área de trabalho ativa ao fechar a IDE\n"
|
||||
"Salvar área de trabalho de depuração ao fechar IDE e final da depuração\n"
|
||||
"Salvar área de trabalho de depuração ao fechar IDE e final da depuração"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
|
||||
msgid "Available forms:"
|
||||
@ -2273,16 +2269,12 @@ msgid "Included mixed state $IFDEF node"
|
||||
msgstr "Incluso nó $IFDEF de estado misto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A desktop with the same name already exists.\n"
|
||||
#| "Please confirm the desktop name:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A desktop with the same name already exists.\n"
|
||||
"Please confirm the desktop name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma área de trabalho com o mesmo nome já existe.\n"
|
||||
"Favor confirmar o nome da área de trabalho:\n"
|
||||
"Favor confirmar o nome da área de trabalho:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludeidentifierscontainingprefix
|
||||
msgid "Include identifiers containing prefix"
|
||||
@ -3133,16 +3125,12 @@ msgid "Overwrite block"
|
||||
msgstr "Sobrescrever bloco"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Desktop with the name \"%s\" was found.\n"
|
||||
#| "Should the old desktop be overwritten?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop with the name \"%s\" was found.\n"
|
||||
"Should the old desktop be overwritten?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Área de trabalho com o nome \"%s\" encontrada.\n"
|
||||
"Devo sobrescrever a área de trabalho antiga?\n"
|
||||
"Devo sobrescrever a área de trabalho antiga?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgpalhints
|
||||
msgid "Hints for component palette"
|
||||
@ -3439,12 +3427,6 @@ msgid "Rubberband Selection"
|
||||
msgstr "Seleção Banda elástica"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancemodalerror
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The running Lazarus instance cannot accept any files.\n"
|
||||
#| "Do you want to open them in a new IDE instance?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "%s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The running Lazarus instance cannot accept any files.\n"
|
||||
"Do you want to open them in a new IDE instance?\n"
|
||||
@ -3454,7 +3436,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A instância Lazarus sendo executada não aceita qualquer arquivo.\n"
|
||||
"Deseja abrí-los em uma nova instância da IDE?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror
|
||||
msgid "Lazarus instance is running but not responding."
|
||||
@ -4735,13 +4717,13 @@ msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancorar lado inferior ao lado superior do irmão.\n"
|
||||
"Usar \"espaço da borda\" para definir a distância.\n"
|
||||
"Espaçamento da borda do irmão é ignorado.\n"
|
||||
"Espaçamento da borda do irmão é ignorado."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside
|
||||
msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancorar lado inferior ao lado superior do irmão.\n"
|
||||
"A distância mantida é definida por ambas as propriedades \"espaço da borda\" deste e do irmão.\n"
|
||||
"A distância mantida é definida por ambas as propriedades \"espaço da borda\" deste e do irmão."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected
|
||||
msgid "Anchor Editor - no control selected"
|
||||
@ -4756,26 +4738,26 @@ msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a dist
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancorar lado esquerdo ao lado esquerdo do irmão.\n"
|
||||
"Usar \"espaço da borda\" para definir a distância.\n"
|
||||
"Espaçamento da borda do irmão é ignorado.\n"
|
||||
"Espaçamento da borda do irmão é ignorado."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside
|
||||
msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancorar lado esquerdo ao lado direito do irmão.\n"
|
||||
"A distância mantida é definida por ambas as propriedades \"espaço da borda\" deste e do irmão.\n"
|
||||
"A distância mantida é definida por ambas as propriedades \"espaço da borda\" deste e do irmão."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside
|
||||
msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancorar lado direito ao lado esquerdo do irmão.\n"
|
||||
"A distância mantida é definida por ambas as propriedades \"espaço da borda\" deste e do irmão.\n"
|
||||
"A distância mantida é definida por ambas as propriedades \"espaço da borda\" deste e do irmão."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside
|
||||
msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancorar lado direito ao lado direito do irmão.\n"
|
||||
"Usar \"espaço da borda\" para definir a distância.\n"
|
||||
"Espaçamento da borda do irmão é ignorado.\n"
|
||||
"Espaçamento da borda do irmão é ignorado."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsof
|
||||
msgid "Anchors of %s"
|
||||
@ -4789,14 +4771,14 @@ msgstr "Âncora dos controles selecionados"
|
||||
msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancorar lado superior ao lado inferior do irmão.\n"
|
||||
"A distância mantida é definida por ambas as propriedades \"espaço da borda\" deste e do irmão.\n"
|
||||
"A distância mantida é definida por ambas as propriedades \"espaço da borda\" deste e do irmão."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside
|
||||
msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancorar lado superior ao lado superior do irmão.\n"
|
||||
"Usar \"espaço da borda\" para definir a distância.\n"
|
||||
"Espaçamento da borda do irmão é ignorado.\n"
|
||||
"Espaçamento da borda do irmão é ignorado."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisanerroroccuredatlaststartupwhileloadingloadthispro
|
||||
msgid "An error occurred at last startup while loading %s!%sLoad this project again?"
|
||||
@ -4839,7 +4821,7 @@ msgstr "Uma unidade projeto não pode ser usada por outros pacotes/projetos"
|
||||
msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espaço da borda em torno do controle.\n"
|
||||
"Os outros quatro espaços da borda serão adicionados a esse valor.\n"
|
||||
"Os outros quatro espaços da borda serão adicionados a esse valor."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext
|
||||
msgid "Ask before replacing each found text"
|
||||
@ -5045,7 +5027,7 @@ msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espaço da borda inferior.\n"
|
||||
"Este valor será adicionado ao espaço da borda base e\n"
|
||||
"usado para o espaço abaixo do controle.\n"
|
||||
"usado para o espaço abaixo do controle."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption
|
||||
msgid "Bottom anchoring"
|
||||
@ -5059,7 +5041,7 @@ msgstr "Inferiores"
|
||||
msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é o controle irmão ao qual o lado inferior está ancorado.\n"
|
||||
"Deixar vazio para ancorar ao pai no estilo Delphi (Espaçamento da borda e lado de referência não importam).\n"
|
||||
"Deixar vazio para ancorar ao pai no estilo Delphi (Espaçamento da borda e lado de referência não importam)."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally
|
||||
msgid "Bottom space equally"
|
||||
@ -5533,13 +5515,13 @@ msgstr "Centralizar uma janela perdida"
|
||||
msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Centralizar controle horizontalmente em relação ao controle-irmão especificado.\n"
|
||||
"Espaçamento da borda é ignorado.\n"
|
||||
"Espaçamento da borda é ignorado."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling
|
||||
msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Centralizar controle verticalmente em relação ao controle-irmão especificado.\n"
|
||||
"Espaçamento da borda é ignorado.\n"
|
||||
"Espaçamento da borda é ignorado."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscenterform
|
||||
msgid "Center Form"
|
||||
@ -7696,7 +7678,7 @@ msgstr "Criar filtro"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscreatefppkgconfig
|
||||
msgid "Create new Fppkg configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar nova configuração Fppkg"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscreatefunction
|
||||
msgid "Create function"
|
||||
@ -8629,16 +8611,12 @@ msgid "Do not write updated project info file after build. If not specified, bui
|
||||
msgstr "Não gravar arquivo informação do projeto atualizado após construção. Se não especificado, número de construção será incrementado se configurado."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdonwloadonlinepackages
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The following package(s) are not available locally: %s.\n"
|
||||
#| "In order to install it, you must download them first. Download now?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following package(s) are not available locally: %s.\n"
|
||||
"In order to install it, you must download them first. Download now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O(s) pacote(s) seguinte(s) não está(ão) disponível(eis) localmente: %s.\n"
|
||||
"Para instalá-lo(s) você deve baixá-lo(s) primeiro. Baixar agora?\n"
|
||||
"Para instalá-lo(s) você deve baixá-lo(s) primeiro. Baixar agora?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdown
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown"
|
||||
@ -9031,7 +9009,7 @@ msgstr "Habilitar opção -Xg"
|
||||
msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitado = pressionando \"Return\" substitue o identificador inteiro e \"Shift+Return\" o prefixo,\n"
|
||||
"Desabilitado = pressionando \"Return\" substitue o prefixo e \"Shift+Return\" o identificador inteiro.\n"
|
||||
"Desabilitado = pressionando \"Return\" substitue o prefixo e \"Shift+Return\" o identificador inteiro."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisenclose
|
||||
msgid "Enclose"
|
||||
@ -9599,7 +9577,7 @@ msgstr "Arquivo não é texto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfilescountconvertedtotextformat
|
||||
msgid "%d files were converted to text format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d arquivos foram convertidos para o formato texto."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesettings
|
||||
msgid "File Settings"
|
||||
@ -9622,10 +9600,8 @@ msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding"
|
||||
msgstr "Arquivos em ASCII ou codificação UTF-8"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "File %s is converted to text format."
|
||||
msgid "File %s was converted to text format."
|
||||
msgstr "Arquivo %s foi convertido para formato texto."
|
||||
msgstr "Arquivo %s foi convertido para formato text.."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding
|
||||
msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding"
|
||||
@ -9858,23 +9834,23 @@ msgstr "Há um erro de sintaxe no elemento fpdoc \"%s\":%s%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilerproblem
|
||||
msgid "there is a problem with the Free Pascal compiler executable, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "há um problema com o executável do compilador Free Pascal,"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkginstallationpath
|
||||
msgid "The prefix of the Free Pascal Compiler installation is required to create new configuration files for Fppkg. For example it has the units \"%s\" and/or \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O prefixo da instalação do compilador Free Pascal é requerido ao criar novos arquivos de configuração para o Fppkg. Por exemplo, ele tem as unidades \"%s\" e/ou \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgproblem
|
||||
msgid "Problem with Fppkg configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problema com a configuração do Fppkg"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfexception
|
||||
msgid "A problem occurred while trying to create a new Fppkg configuration: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocorreu um problema ao tentar criar uma nova configuração Fppkg: %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconffailed
|
||||
msgid "Failed to create a new Fppkg configuration. You will have to fix the configuration manually or reinstall Free Pascal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha ao criar uma nova configuração Fppkg. Você deverá corrigir a configuração manualmente ou reinstalar o Free Pascal."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisframe
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
@ -9894,7 +9870,7 @@ msgstr "Mensagens do compilador Free Pascal"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalprefix
|
||||
msgid "Free Pascal compiler prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefixo do compilador Free Pascal"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory
|
||||
msgid "Free Pascal source directory"
|
||||
@ -9991,17 +9967,6 @@ msgid "Goto selected"
|
||||
msgstr "Ir para selecionados"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisgplnotice
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<description>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<description>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -10020,7 +9985,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este código é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licença GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Você deve ter recebido uma cópia da licença GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||||
"Você deve ter recebido uma cópia da licença GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisgroup
|
||||
msgid "Group"
|
||||
@ -10476,7 +10441,7 @@ msgstr "Encontrada configuração de diretórios incorreta"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectfppkgconfiguration
|
||||
msgid "the Fppkg configuration is corrupt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A configuração do Fppkg está corrompida."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources
|
||||
msgid "Indentation for Pascal sources"
|
||||
@ -10720,16 +10685,12 @@ msgid "Install it, I like the fat"
|
||||
msgstr "Install it, I like the fat"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinstallpackagesmsg
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n"
|
||||
#| "Do you wish to install missing packages?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n"
|
||||
"Do you wish to install missing packages?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os pacotes seguintes não estão instalados, mas disponíveis no repositório principal: %s.\n"
|
||||
"Deseja instalar os pacotes que estão faltando?\n"
|
||||
"Deseja instalar os pacotes que estão faltando?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinstallselection
|
||||
msgid "Install selection"
|
||||
@ -11733,7 +11694,7 @@ msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for th
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espaço da borda esquerda.\n"
|
||||
"Este valor será adicionado ao espaço da borda base e\n"
|
||||
"usado para o espaço à esquerda do controle.\n"
|
||||
"usado para o espaço à esquerda do controle."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption
|
||||
msgid "Left anchoring"
|
||||
@ -11743,7 +11704,7 @@ msgstr "Ancoragem a esquerda"
|
||||
msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é o controle irmão ao qual o lado esquerdo está ancorado.\n"
|
||||
"Deixar vazio para ancorar ao controle-pai no estilo Delphi (Espaçamento borda e lado referência não importa).\n"
|
||||
"Deixar vazio para ancorar ao controle-pai no estilo Delphi (Espaçamento borda e lado referência não importa)."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisleftsides
|
||||
msgid "Left sides"
|
||||
@ -11779,17 +11740,6 @@ msgid "LFM is ok"
|
||||
msgstr "LFM está ok"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislgplnotice
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<description>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<description>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -11809,7 +11759,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este programa é distribuido na esperanca de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licença GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Você deve ter recebido uma cópia da licença GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||||
"Você deve ter recebido uma cópia da licença GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislibrarypath
|
||||
msgid "library path"
|
||||
@ -12708,16 +12658,12 @@ msgid "\"%s\" in %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" em %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n"
|
||||
#| "Try a different shortcut.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n"
|
||||
"Try a different shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" já está em uso em %s como um atalho.\n"
|
||||
"Tentar um atalho diferente.\n"
|
||||
"Tente um atalho diferente."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand
|
||||
msgid "Please expand: \"%s\" is not a sufficient Description"
|
||||
@ -12760,11 +12706,6 @@ msgid "Template saved"
|
||||
msgstr "Modelo salvo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortherearenousersavedmenutemplates
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There are no user-saved menu templates.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Only standard default templates are available.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no user-saved menu templates.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -12772,23 +12713,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não existem modelos de menu salvos pelo usuário.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Apenas modelos padrão estão disponíveis.\n"
|
||||
"Apenas modelos padrão estão disponíveis."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis
|
||||
msgid "TSCList.GetScanListCompName: invalid index %d for FScanList"
|
||||
msgstr "TSCList.GetScanListCompName: índice %d inválido para FScanList"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have to change the shortcut from %s\n"
|
||||
#| "to avoid a conflict\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to change the shortcut from %s\n"
|
||||
"to avoid a conflict"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem que alterar o atalho de %s\n"
|
||||
"para evitar um conflito\n"
|
||||
"para evitar um conflito"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption
|
||||
msgid "You must enter text for the Caption"
|
||||
@ -13601,17 +13538,6 @@ msgid "Skip this Unit"
|
||||
msgstr "Ignorar esta Unidade"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismitnotice
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<description>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Copyright (c) <year> <copyright holders>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<description>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -13631,7 +13557,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
|
||||
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides
|
||||
msgid "Additions and Overrides"
|
||||
@ -13804,19 +13730,6 @@ msgid ", Mode: %s"
|
||||
msgstr ", Modo: %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<description>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<description>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -13840,7 +13753,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este programa é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licença GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Você deve ter recebido uma cópia da licença GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||||
"Você deve ter recebido uma cópia da licença GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismodify
|
||||
msgid "&Modify"
|
||||
@ -14106,7 +14019,7 @@ msgstr "Nenhuma opção de compilador herdada."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnofppkgprefix
|
||||
msgid "empty Free Pascal compiler prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefixo do compilador Free Pascal vazio."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnohints
|
||||
msgid "no hints"
|
||||
@ -14178,7 +14091,7 @@ msgstr "Não é um pacote de instalação"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidfppkgprefix
|
||||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compilador Free Pascal não encontrado no prefixo dado."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||||
@ -14770,7 +14683,7 @@ msgstr "Caminhos de busca:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispathisnodirectory
|
||||
msgid "is not a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "não é um diretório"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache
|
||||
msgid "path of the instantfpc cache"
|
||||
@ -15602,16 +15515,12 @@ msgid "One or more required packages were not found. See package graph for detai
|
||||
msgstr "Um ou mais pacotes requeridos não foram encontrados. Veja gráfico de pacotes para detalhes."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The package %s is already open in the IDE.\n"
|
||||
#| "You cannot save a package with the same name.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package %s is already open in the IDE.\n"
|
||||
"You cannot save a package with the same name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O pacote %s já está aberto na IDE.\n"
|
||||
"Você não pode salvar um pacote com o mesmo nome.\n"
|
||||
"Você não pode salvar um pacote com o mesmo nome."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage
|
||||
msgid "Save package?"
|
||||
@ -16821,19 +16730,6 @@ msgid "Result:"
|
||||
msgstr "Resultado:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n"
|
||||
#| "which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n"
|
||||
#| "is always the current macro.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Example line:\n"
|
||||
#| "i 0 count-1 forb|\n"
|
||||
#| "Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -16857,15 +16753,9 @@ msgstr ""
|
||||
"i 0 count-1 forb|\n"
|
||||
"Aqui $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"No final de seu modelo use $PrevWord(-1) que expande para uma \"string\" vazia, mas realiza uma operação importante de limpeza de todos os $PrevWords encontrados. Adicionalmente aqui está uma \"regexp\" usada para detectar palavras para esta macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n"
|
||||
"No final de seu modelo use $PrevWord(-1) que expande para uma \"string\" vazia, mas realiza uma operação importante de limpeza de todos os $PrevWords encontrados. Adicionalmente aqui está uma \"regexp\" usada para detectar palavras para esta macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Return the list of all values of case variable in front of variable.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Optional Parameters (comma separated):\n"
|
||||
#| "WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the list of all values of case variable in front of variable.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -16875,7 +16765,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Retorna lista de todos os valores da variável \"case\" em frente da variável.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Parâmetros opcionais (separados por vírgula):\n"
|
||||
"WithoutExtraIndent // a lista \"case\" será gerada sem indentação extra\n"
|
||||
"WithoutExtraIndent // a lista \"case\" será gerada sem identação extra"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed
|
||||
msgid "Revert failed"
|
||||
@ -16895,13 +16785,13 @@ msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for t
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espaço da borda direita.\n"
|
||||
"Este valor será adicionado ao espaço da borda base e\n"
|
||||
"usado para o espaço à direita do controle.\n"
|
||||
"usado para o espaço à direita do controle."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint
|
||||
msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é o controle irmão ao qual o lado direito está ancorado.\n"
|
||||
"Deixar vazio para ancorar ao pai no estilo Delphi (Espaço da borda e lado referência não importam).\n"
|
||||
"Deixar vazio para ancorar ao pai no estilo Delphi (Espaço da borda e lado referência não importam)."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisrightsides
|
||||
msgid "Right sides"
|
||||
@ -17258,7 +17148,7 @@ msgstr "Selecionar o arquivo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcpath
|
||||
msgid "Select the path where FPC is installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione o caminho onde o FPC está instalado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory
|
||||
msgid "Select FPC source directory"
|
||||
@ -17300,7 +17190,7 @@ msgstr "Definir padrão"
|
||||
msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina isto para traduzir as mensagens do compilador para outro idioma (isto é, não Inglês).\n"
|
||||
"Por exemplo: Alemão: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg.\n"
|
||||
"Por exemplo: Alemão: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation
|
||||
msgid "(Set up default indentation)"
|
||||
@ -17391,7 +17281,7 @@ msgstr "Exibir apenas modificado"
|
||||
msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exibir apenas um botão na barra de tarefas para toda a IDE, ao invés de um por janela.\n"
|
||||
"Alguns gerenciadores de janela Linux como Cinnamon não suportam isto e sempre exibem um botão por janela.\n"
|
||||
"Alguns gerenciadores de janela Linux como Cinnamon não suportam isto e sempre exibem um botão por janela."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowoutput
|
||||
msgid "Show output"
|
||||
@ -17411,7 +17301,7 @@ msgstr "Exibir posição do editor de código"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowpropertyfilterinobjectinspector
|
||||
msgid "Show property filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir filtro de propriedade"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop
|
||||
msgid "Show recently used identifiers at top"
|
||||
@ -18560,7 +18450,7 @@ msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espaço da borda superior.\n"
|
||||
"Este valor será adicionado ao espaço da borda base e\n"
|
||||
"usado para o espaço acima do controle.\n"
|
||||
"usado para o espaço acima do controle."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listopinfoview
|
||||
msgid "Show Class/Procedure hint"
|
||||
@ -18574,7 +18464,7 @@ msgstr "Topos"
|
||||
msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é o controle irmão o qual o lado superior está ancorado.\n"
|
||||
"Deixar vazio para ancorar ao pai no estilo Delphi (Espaço da borda e lado de referência não importam).\n"
|
||||
"Deixar vazio para ancorar ao pai no estilo Delphi (Espaço da borda e lado de referência não importam)."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listopspaceequally
|
||||
msgid "Top space equally"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
@ -1326,25 +1326,15 @@ msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr "%s bytes"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Invalid pathname:\n"
|
||||
#| "\"%s\"\n"
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome de caminho inválido:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Invalid relative pathname:\n"
|
||||
#| "\"%s\"\n"
|
||||
#| "in relation to rootpath:\n"
|
||||
#| "\"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid relative pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
@ -1354,20 +1344,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Nome de caminho relativo inválido:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"em relação ao caminho raiz:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Invalid pathname:\n"
|
||||
#| "\"%s\"\n"
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome de caminho inválido:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
|
||||
msgid "%s kB"
|
||||
@ -1382,16 +1368,12 @@ msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The selected item does not exist on disk:\n"
|
||||
#| "\"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected item does not exist on disk:\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O item selecionado não existe no disco:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
|
||||
msgid "Size"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -62,16 +62,12 @@ msgid " Resource name = \"%s\", Type = \"%s\""
|
||||
msgstr " Nome de recurso = \"%s\", Tipo = \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glazresmain.msgsuccess
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Done.\n"
|
||||
#| "Number of resources added: %d.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Done.\n"
|
||||
"Number of resources added: %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feito.\n"
|
||||
"Número de recursos adicionados: %d.\n"
|
||||
"Número de recursos adicionados: %d."
|
||||
|
||||
#: glazresmain.msgwrongext
|
||||
msgid "Filename does not have the required extension: fix it?"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -37,16 +37,12 @@ msgid "JSON document modified"
|
||||
msgstr "Documento JSON modificado"
|
||||
|
||||
#: msgjsonviewer.sdocumentmodifiedaction
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The JSON data in \"%s\" was changed but not saved.\n"
|
||||
#| "What do want to do ?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The JSON data in \"%s\" was changed but not saved.\n"
|
||||
"What do want to do ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os dados JSON em \"%s\" foram alterados mas não salvos.\n"
|
||||
"O que deseja fazer ?\n"
|
||||
"O que deseja fazer ?"
|
||||
|
||||
#: msgjsonviewer.sduplicatemembername
|
||||
msgid "Duplicate member name \"%s\"."
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -79,16 +79,12 @@ msgid "Enter a descriptive name for the connection"
|
||||
msgstr "Digite um nome descritivo para a conexão"
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.sconnectionnameexists
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is already a connection named \"%s\"\n"
|
||||
#| "Would you like to override the connection data ?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is already a connection named \"%s\"\n"
|
||||
"Would you like to override the connection data ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já existe uma conexão com o nome \"%s\"\n"
|
||||
"Deseja sobrepor os dados da conexão ?\n"
|
||||
"Deseja sobrepor os dados da conexão ?"
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.screatecode
|
||||
msgid "Create code"
|
||||
@ -99,16 +95,12 @@ msgid "Would you like to create a new connection for this database ?"
|
||||
msgstr "Deseja criar uma nova conexão para este banco de dados ?"
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.sddmodified
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Data dictionary \"%s\" has changed.\n"
|
||||
#| "What do you want to do with the changes?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Data dictionary \"%s\" has changed.\n"
|
||||
"What do you want to do with the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dicionário Dados \"%s\" foi alterado.\n"
|
||||
"O que deseja fazer com as alterações?\n"
|
||||
"O que deseja fazer com as alterações?"
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.sdeleteobject
|
||||
msgid "Delete this %s"
|
||||
@ -144,16 +136,12 @@ msgid "Error in SQL script"
|
||||
msgstr "Erro no script SQL"
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.serrinscriptchoice
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An error occurred in the SQL script.\n"
|
||||
#| "How would you like to continue ?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred in the SQL script.\n"
|
||||
"How would you like to continue ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro no script SQL.\n"
|
||||
"Como deseja continuar ?\n"
|
||||
"Como deseja continuar ?"
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.serrnoengine
|
||||
msgid "No database engine !"
|
||||
@ -848,16 +836,12 @@ msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.sql_noconnectionsfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No connections or data dictionaries were found.\n"
|
||||
#| " Start by creating a new connection or data dictionary.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No connections or data dictionaries were found.\n"
|
||||
" Start by creating a new connection or data dictionary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhuma conexão ou dicionários de dados foram encontrados.\n"
|
||||
" Iniciar criando uma nova conexão ou dicionário de dados.\n"
|
||||
" Iniciar criando uma nova conexão ou dicionário de dados."
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.squery
|
||||
msgid "Run query"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user