Translations: Hungarian translation update by Péter Gábor, bug #32503

git-svn-id: trunk@55983 -
This commit is contained in:
maxim 2017-10-05 22:45:21 +00:00
parent 058c0d8e3a
commit 75d2b6b092
9 changed files with 74 additions and 112 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho
msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\""
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "A fejléc-felírat elrejtése az olyan területek esetén, ahol csak egy
#: anchordockstr.adrshighlightfocused
msgid "Highlight focused"
msgstr ""
msgstr "Kiválasztott elem kiemelése"
#: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint
msgid "Highlight focused docked controls"
msgstr ""
msgstr "Kiválasztott dokkolt vezérlők kiemelése"
#: anchordockstr.adrsleft
msgid "left"

View File

@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Csomag(ok) telepítése"
#: fppkg_mainfrm.sactuninstpackages
msgid "uninstall package(s)"
msgstr ""
msgstr "Csomag(ok) eltávolítása"
#: fppkg_mainfrm.sactupdate
msgid "update repository"
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Eszköztár"
#: tfppkgform.uninstallbutton.caption
msgid "Uninstall"
msgstr ""
msgstr "Eltávolítás"
#: tfppkgform.updatebutton.caption
msgid "Update"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorallcategory
msgid "(All)"
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Felület"
#: objinspstrconsts.oisinvalid
msgid "(Invalid)"
msgstr ""
msgstr "(Érvénytelen)"
#: objinspstrconsts.oisinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: jcfuiconsts.lisaboutaboutjedicodeformat
msgid "About JEDI Code Format"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Szólista:"
#: jcfuiconsts.lisfrfileconfirmformat
msgid "Show confirmation dialog before format"
msgstr ""
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése formázás előtt"
#: jcfuiconsts.lisfrfilesdatefilewritten
msgid "Date file written: %s"
@ -436,15 +436,15 @@ msgstr "A fájl nem található"
#: jcfuiconsts.lisfrfilesopenfolder
msgid "Open folder"
msgstr ""
msgstr "Mappa megnyitása..."
#: jcfuiconsts.lisfrfilessettingsfile
msgid "Settings File"
msgstr ""
msgstr "Beállítási fájl"
#: jcfuiconsts.lisfrfilessettingsfileis
msgid "Settings file is:"
msgstr ""
msgstr "A beállítási fájl:"
#: jcfuiconsts.lisfrfilesversionthatwrotethisfile
msgid "Version that wrote this file: %s"
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "JCF formázás beállításai"
#: jcfuiconsts.lisjedicodeformatallopenwindow
msgid "JEDI Code Format of all open windows?"
msgstr ""
msgstr "JEDI Code Format futtatása minden nyitott állományon?"
#: jcfuiconsts.lisjedicodeformatofareyousurethatyouwanttoformatallfi
msgid "JEDI Code Format of %sAre you sure that you want to format all %s files in the project?"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: lr_const.saboutformcapt
msgid "About FastReport"
@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "Méretarány megtartása"
#: lr_const.skeepchild
msgid "Keep child together with parent"
msgstr ""
msgstr "A gyermek legyen együtt tartva a szülővel"
#: lr_const.slazformfile
msgid "LazReport form"

View File

@ -9,39 +9,37 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint
msgid "Close the dialog"
msgstr ""
msgstr "Ablak bezárása"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint
msgid "Close the dialog and create the package"
msgstr ""
msgstr "Ablak bezárása és a csomag létrehozása"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption
msgid "Add repository package"
msgstr ""
msgstr "Tárolócsomag hozzáadása"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption
msgid "Add existing repository package from file"
msgstr ""
msgstr "Tárolócsomag hozzáadása fájlból"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption
msgid "Create a new repository package"
msgstr ""
msgstr "Új tárolócsomag létrehozása"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption"
@ -130,29 +128,25 @@ msgid "JSON for updates successfully created."
msgstr "A JSON állomány a frissítésekhez sikeresen létre lett hozva."
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint
msgid "Add package to the current repository"
msgstr ""
msgstr "Csomag hozzáadása az aktuális tárolóhoz"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint"
msgid "Close this dialog"
msgstr "Párbeszéd bezárása"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
@ -160,228 +154,214 @@ msgstr "Létrehozás"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint"
msgid "Create private repository"
msgstr ""
msgstr "Személyes tároló létrehozása"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint
msgid "Delete package from the current repository"
msgstr ""
msgstr "Csomag törlése az aktuális tárolóból"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Megnyitás"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint
msgid "Open private respository"
msgstr ""
msgstr "Személyes tároló megynitása"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption"
msgid "Create/Edit private repository"
msgstr ""
msgstr "Személyes tároló létrehozása/szerkesztése"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1
msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) „%s” csomagot?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2
msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?"
msgstr ""
msgstr "A következő fájl már létezik a tárolóban: \"%s\". Felülírás?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
msgid ""
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"A személyes tároló nem nyitható meg: \"%s\". Hibaüzenet: \n"
"\"%s\"\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
msgid ""
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"A személyes tároló nem menthető: \"%s\". Hibaüzenet: \n"
"\"%s\"\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
msgid "Cannot add package to repository!"
msgstr ""
msgstr "Nem lehet csomagot hozzáadni a tárolóhoz!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5
msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
msgstr ""
msgstr "A csomag nem törölhető: \"%s\""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
msgid ""
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
msgstr ""
"A következő könyvtár nem üres: \"%s\"\n"
"Jobb lenne a tárolót egy üres könyvtárba menteni. Folytatás?\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
msgid ""
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgstr ""
"A következő csomag már megtalálható az aktuális tárolóban: \"%s\"\n"
"Minden tárolónak és Lazarus csomagnak csak egy példányban szabad létezni!\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
msgid ""
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgstr ""
"A következő Lazarus csomag már megtalálható az aktuális tárolóban: \"%s\"\n"
"Minden tárolónak és Lazarus csomagnak csak egy példányban szabad létezni!\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
msgid "Package successfully added to repository."
msgstr ""
msgstr "A csomag sikeresen hozzá lett adva a tárolóhoz."
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption
msgid "Edit repository details"
msgstr ""
msgstr "Tároló leírásának szerkesztése"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress"
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Cím"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1"
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0
msgid "Repository/Packages"
msgstr ""
msgstr "Tároló/Csomagok"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies"
msgid "Dependencies"
msgstr "Függőségek"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl"
msgid "Update link (JSON)"
msgstr "Frissítési hivatkozás (JSON)"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility"
msgid "FPC compatibility"
msgstr "FPC kompatibilitás"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl"
msgid "Home page"
msgstr "Honlap"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility"
msgid "Lazarus compatibility"
msgstr "Lazarus kompatibilitás"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license"
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype"
msgid "Package type"
msgstr "Csomag típusa"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0"
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "Tervezési és futásidejű"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1"
msgid "Designtime"
msgstr "Tervezési"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2"
msgid "Runtime"
msgstr "Futásidejű"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3"
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "Csak futásidejű, nem telepíthető az IDE-be"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate"
msgid "Available since"
msgstr "Elérhető"
msgstr "Elérhetőség kezdete"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash"
msgid "Repository filehash"
msgstr "Ellenőrzőösszeg (a tárolóban)"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename"
msgid "Repository filename"
msgstr "Fájlnév (a tárolóban)"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize"
msgid "Repository filesize"
msgstr "Fájlméret (a tárolóban)"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
msgid "Supported widgetsets"
msgstr "Támogatott vezérlőkészletek"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version"
msgid "Version"
msgstr "Változat"
@ -402,7 +382,6 @@ msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
@ -413,7 +392,7 @@ msgstr "Fájlok létrehozása helyben"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1
msgid "Add package to repository"
msgstr ""
msgstr "Csomag hozzáadása a tárolóhoz"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption"
@ -626,7 +605,7 @@ msgstr "JSON létrehozása a frissítésekhez"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository"
msgid "Create private repository"
msgstr ""
msgstr "Személyes tároló létrehozása"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
@ -1263,7 +1242,7 @@ msgstr "Csomag karabantartó"
#: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption
msgid "Use default theme manager"
msgstr ""
msgstr "Alapértelmezett témakezelő használata"
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
@ -1449,10 +1428,8 @@ msgid "Update package list"
msgstr "Csomaglista frissítése"
#: opkman_const.rspackagesfound
#, fuzzy,badformat
#| msgid "(%s packages found)"
msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
msgstr "(%s csomag található)"
msgstr "(%s tárolócsomag található, %s lpk fájlt tartalmaznak, teljes méretük %s)"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
msgid "Downloading packages"
@ -1634,7 +1611,7 @@ msgstr "A kijelölt \"%s\" tároló törlése?"
#: opkman_const.rsrepositories_info1
msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list."
msgstr ""
msgstr "A következő tároló már szerepel a listában: \"%s\""
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0
msgid "Add repository"
@ -1653,57 +1630,54 @@ msgid "Repository Address"
msgstr "Tároló címe"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr ""
msgstr "Ablak bezárása mentés nélkül"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint
msgid "Save and close the dialog"
msgstr ""
msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption
msgid "Repository details"
msgstr ""
msgstr "Tároló részletei"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint
msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")"
msgstr ""
msgstr "Adja meg a tároló címét (pl. \"http://localhost/packages/\")"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint
msgid "Enter the repository name"
msgstr ""
msgstr "Adja meg a tároló nevét"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1
msgid "Please enter the repository name."
msgstr ""
msgstr "Adja meg a tároló nevét"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption"
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Cím"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint
msgid "Enter the repository description"
msgstr ""
msgstr "Adja meg a tároló leírását"

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Sérült ZIP fájl: %s"
#: opkman_zip.serrencryptionnotsupported
msgid "Cannot unzip item \"%s\": encryption is not supported."
msgstr "Nem lehet kicsomagolni a(z) \"%s\" elemet: a titkosítás nincs támogatva"
msgstr ""
#: opkman_zip.serrfilechange
msgid "Changing output file name is not allowed while (un)zipping."
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Nincs megnyitva adatfolyam."
#: opkman_zip.serrpatchsetnotsupported
msgid "Cannot unzip item \"%s\": patch sets are not supported."
msgstr "Nem lehet kicsomagolni a(z) \"%s\" elemet: a foltkészletek nincsenek támogatva"
msgstr ""
#: opkman_zip.serrpostoolarge
msgid "Position/offset %d is larger than maximum supported %d."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption"
@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "Méretező színe"
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsdocked
msgid "Grayed desktops are for docked environment."
msgstr ""
msgstr "Az elhalványított felületek dokkolt környezethez tartoznak."
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked
msgid "Grayed desktops are for undocked environment."
@ -2439,10 +2439,8 @@ msgid "Word Brackets on caret (global)"
msgstr "Szó-zárójelek a kurzornál (globális)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
#, fuzzy
#| msgid "Match word boundaries for words up to this length:"
msgid "Match whole words, if length is less or equal to:"
msgstr "Csak a teljes szóegyezések kiemelése ennyi karakternél rövidebb kifejezésekre:"
msgstr "Teljes szóegyezés, ha a hossz kevesebb vagy egyenlő ezzel:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
msgid "Ignore keywords"
@ -3204,8 +3202,6 @@ msgid "Replace &All"
msgstr "Összes cseréje"
#: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith
#, fuzzy
#| msgid "&Replace with"
msgid "Replace wit&h"
msgstr "Csere erre:"
@ -10678,10 +10674,8 @@ msgid "Cut selected components"
msgstr "Kijelölt komponensek kivágása"
#: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx
#, fuzzy
#| msgid "Default adapted to OS X"
msgid "Default adapted to macOS"
msgstr "Alapértelmezés Mac OS X rendszerhez igazítva"
msgstr "Alapértelmezés macOS rendszerhez igazítva"
#: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar
msgid "Delete last char"
@ -10816,22 +10810,16 @@ msgid "Keymapping Scheme"
msgstr "Gyorsbillentyű séma"
#: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault
#, fuzzy
#| msgid "Lazarus (default)"
msgid "Lazarus default"
msgstr "Lazarus (alapértelmezett)"
msgstr "Lazarus alapértelmezés"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple
#, fuzzy
#| msgid "Mac OS X (Apple style)"
msgid "macOS, Apple style"
msgstr "Mac OS X (Apple stílus)"
msgstr "macOS, Apple stílus"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz
#, fuzzy
#| msgid "Mac OS X (Lazarus style)"
msgid "macOS, Lazarus style"
msgstr "Mac OS X (Lazarus stílus)"
msgstr "macOS, Lazarus stílus"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage
msgid "New package"
@ -12682,7 +12670,7 @@ msgstr "A kurzornál lévő fájl megnyitása"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfolder
msgid "Open Folder ..."
msgstr ""
msgstr "Mappa megnyitása..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage
msgid "Open Loaded Package ..."
@ -13369,7 +13357,7 @@ msgstr "Legutóbb visszavont művelet megismétlése e rácsban"
#: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32
msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32"
msgstr "Egy IDE makró beállítása, pl.: LCLWidgetType:=win32"
msgstr "Egy IDE makró beállítása, pl. LCLWidgetType:=win32"
#: lazarusidestrconsts.lismmsets
msgid "Set \"%s\""
@ -19139,7 +19127,7 @@ msgstr "A Lazarus nem építhető fordítás vagy hibakeresés közben."
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotchangethebuildmodewhilecompiling
msgid "You cannot change the build mode while compiling."
msgstr ""
msgstr "Fordítás közben nem változtatható meg az építési mód."
#: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter
msgid "You can select items by simply pressing underscored letters"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser \"%s\" not executable."
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "-im, beállítja a beviteli mód kiszolgálóját (ugyanúgy mint az XMO
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr "-inputstyle, meghatározza a bevitel beszúrásának módját az adott vezérlőelembe, pl.: onTheSpot hatására a bevitel közvetlenül a vezérlőelemben jelenik meg, az overTheSpot hatására pedig a bevitel egy lebegő dobozban jelenik meg a vezérlőelem fölött és csak a szerkesztés befejezésekor lesz beszúrva."
msgstr "-inputstyle, meghatározza a bevitel beszúrásának módját az adott vezérlőelembe, pl. onTheSpot hatására a bevitel közvetlenül a vezérlőelemben jelenik meg, az overTheSpot hatására pedig a bevitel egy lebegő dobozban jelenik meg a vezérlőelem fölött és csak a szerkesztés befejezésekor lesz beszúrva."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."