mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-06-05 07:38:15 +02:00
Translations: Chinese translation update by robsean, bug #37290
git-svn-id: trunk@63485 -
This commit is contained in:
parent
c5a7d9fb5f
commit
8a7112535d
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: anchordockstr.adrsnotsupportedhasparent
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Not supported: %s has parent %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不被支持:%s有父类%s"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsquit
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsaddassignmethod
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "添加一个\"With\"语句块"
|
||||
#: codystrconsts.crsaddunittoimplementationusessection
|
||||
msgctxt "codystrconsts.crsaddunittoimplementationusessection"
|
||||
msgid "Add unit to implementation uses section"
|
||||
msgstr "添加单元到implementation Uses section(实现使用部分)"
|
||||
msgstr "添加单元到implementation Uses分句"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsaddwithblock
|
||||
msgid "Add \"With\" Block"
|
||||
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "兼容"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsconfigurenewidewindow
|
||||
msgid "Configure new IDE window"
|
||||
msgstr "配置新的IDE窗体"
|
||||
msgstr "配置新的IDE窗口"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscontains
|
||||
msgid "Contains"
|
||||
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "在implementation"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsininterface
|
||||
msgid "In interface"
|
||||
msgstr "在接口"
|
||||
msgstr "在interface"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsinsertcallinherited
|
||||
msgid "Insert Call Inherited"
|
||||
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "报告"
|
||||
#: codystrconsts.crssavedictionaryevery
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Save dictionary every %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存字典每%s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crssavedictionarynow
|
||||
msgid "Save dictionary now"
|
||||
|
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "要求标识符,但是%s找到"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsidentexpectedbuteoffound
|
||||
msgid "unexpected end of file (identifier expected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "意外的文件结尾(要求标识符)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsidentexpectedbutkeywordfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "要求运算符,但是%s找到 "
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsoperatorexpectedbuteoffound
|
||||
msgid "unexpected end of file (operator expected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "意外的文件结尾(要求运算符)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsoperatorexpectedbutfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "未定义"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsunexpectedendofsource
|
||||
msgid "unexpected end of source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "意外的源代码结尾"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts.ctsunexpectedkeyword
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "H2PasTool"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2picreateanincludefileinsteadofaunit
|
||||
msgid "-i Create an include file instead of a unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-i 创建一个include文件 而不是/代替 一个unit"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pincludedby
|
||||
msgid "Included by:"
|
||||
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "移除包含路径"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2premovecexternclines
|
||||
msgid "Remove C++ 'extern \"C\"' lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "移除C++ ' 外来的''C'' '行"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2premovedoublesemicolons
|
||||
msgid "Remove double semicolons"
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "列:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.cgdisable
|
||||
msgid "Popup to disable/enable items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "弹出到禁用/启用项目"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.clbadd
|
||||
msgid "Add new Item"
|
||||
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "删除所有"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.dcefetchlabels
|
||||
msgid "Fetch Labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "获取标签(Labels)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.dceoktodelete
|
||||
msgid "This will delete all columns. Continue?"
|
||||
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fescalculated
|
||||
msgid "&Calculated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计算(Calculated)(&C)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fescancelbtn
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.fescancelbtn"
|
||||
@ -215,11 +215,11 @@ msgstr "Key字段:(&K)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.feslookup
|
||||
msgid "&Lookup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查找(&L)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.feslookupdef
|
||||
msgid "Lookup definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查找定义"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.feslookupkeys
|
||||
msgid "L&ookup keys:"
|
||||
@ -277,15 +277,15 @@ msgstr "添加值"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.liiselse
|
||||
msgid "Else"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Else(否则)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.liiselseif
|
||||
msgid "ElseIf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ElseIf(否则如果)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.liisif
|
||||
msgid "If"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "If(如果)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.liisifdef
|
||||
msgid "IfDef"
|
||||
@ -520,11 +520,11 @@ msgstr "创建新字段并添加在当前位置"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiscurrentparent
|
||||
msgid "Current parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前父类(parent)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiscurrentparents
|
||||
msgid "Current parents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前父类(parents)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiscutcomponents
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oiscutcomponents"
|
||||
@ -627,11 +627,11 @@ msgstr "插入页名称"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisint64
|
||||
msgid "Int64"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Int64"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisinteger
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integer(整形)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisinterface
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
@ -648,12 +648,12 @@ msgstr "无效属性值"
|
||||
#: objinspstrconsts.oisisnotavalidmethodname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid method name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\"不是一个有效的方法名称."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisitemsselected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%u items selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%u 项目被选择"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisjumptodeclarationof
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -845,11 +845,11 @@ msgstr "选择所有字段"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisselectedcontrol
|
||||
msgid "Selected control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择控件(control)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisselectedcontrols
|
||||
msgid "Selected controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择控件(controls)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisselectedproperties
|
||||
msgid "&Selected Properties"
|
||||
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisword
|
||||
msgid "Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Word)字"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiszorder
|
||||
msgid "Z-order"
|
||||
@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "清理(&C)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtcrop
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crop(产量)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtdelete
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtdelete"
|
||||
|
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsafteruses
|
||||
msgid "After uses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在uses后(After uses)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsconverttocarriagereturn
|
||||
msgid "Convert to Carriage Return (UNIX)"
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: X-1.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean <robsean@126.com>\n"
|
||||
"Language-Team: http://www.microsystem.studio\n"
|
||||
"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean <robsean@126.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "CHR(<Code>)/返回ASCII码符号<Code>."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptioncomparestr
|
||||
msgid "COMPARESTR(<String1>,<String2>)/Compares two strings. Returns the position where begins the difference between the strings or 0 if strings are equivalent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "COMPARESTR(<String1>,<String2>)/比较两个字符串.返回这两个字符串开始不同的位置 ,假如这两个字符串相等则返回0"
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptioncreatedate
|
||||
msgid "CREATEDATE(<String>)/Converts <String> string to string that contains date to use it in SQL clause. To use this function put the string with desired date format to TfrAddFunctionLibrary.FormatDate property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CREATEDATE(<String>)/转换<String>字符串为含有日期的用于SQL分句的字符串.为使用这个函数,使处于要求日期格式的字符串到TfrAddFunctionLibrary.FormatDate属性."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptioncreatenum
|
||||
msgid "CREATENUM(<String>)/Converts <String> string to string that contains numeric value to use it in SQL clause."
|
||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "DATETOSTR(<Date>)/转换日期<Date>为字符串 返回结果."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptiondayspermonth
|
||||
msgid "DAYSPERMONTH(<Year>,<Month>)/Returns days in the given month <Month> of the year <Year>."
|
||||
msgstr "DAYSPERMONTH(<Year>,<Month>)/返回日期在所给月 <Month>年<Year>."
|
||||
msgstr "DAYSPERMONTH(<Year>,<Month>)/返回日期在所给月<Month>年<Year>."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptiondelete
|
||||
msgid "DELETE(<String>,<DelFrom>,<DelCount>)/Deletes <DelCount> symbols starting at position <DelFrom> in the given string <String> and returns the result."
|
||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionfirstdayofprevmonth
|
||||
msgid "FIRSTDAYOFPREVMONTH(<Date>)/Returns the date of first day of the previous month of date <Date>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FIRSTDAYOFPREVMONTH(<Date>)/返回前一个月的第一天的日期(last)Date>."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionincdate
|
||||
msgid "INCDATE(<Date>,<String>)/Increments the date <Date> by given number of days, months and years passed in the <String> parameter in format \"days;months;years\". Returns the result date."
|
||||
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "LASTDAYOFPREVMONTH(<Date>)/返回前一个月的最后一天的日期(la
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionleftcopy
|
||||
msgid "LEFTCOPY(<String>,<Count>)/Copies number of symbols <Count> from the string <String> starting at the begin of the string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LEFTCOPY(<String>,<Count>)/复制符号<Count>从字符串 <String>在字符串的结尾开始的数量 "
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionnpos
|
||||
msgid "NPOS(<SubStr>,<String>,<SubStrNo>)/Returns position of <SubStrNo>-th substring <SubStr> inclusion in the string <String>."
|
||||
@ -142,11 +142,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionreplicate
|
||||
msgid "REPLICATE(<Symbol>,<Length>)/Returns the string with length <Length> that consists of symbols <Symbol>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "REPLICATE(<Symbol>,<Length>)/返回字符串和包括的符号<Symbol>的长度 <Length> ."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionrightcopy
|
||||
msgid "RIGHTCOPY(<String>,<Count>)/Copies number of symbols <Count> from the string <String> starting at the end of the string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RIGHTCOPY(<String>,<Count>)/复制符号<Count>从字符串 <String>在字符串的结尾开始的数量 "
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionstrtodatedef
|
||||
msgid "STRTODATEDEF(<String>,<DefDate>)/Converts <String> string to date. If conversion fails, returns default value <DefDate>."
|
||||
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "SWAP(<var var1>,<var var2>)/交换变量var1和var2."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptiontimetostr
|
||||
msgid "TIMETOSTR(<Time>)/Converts time <Time> to string and returns the result."
|
||||
msgstr "TIMETOSTR(<Time>)/转换时间<Time>为字符串 返回结果."
|
||||
msgstr "TIMETOSTR(<Time>)/转换时间<Time>为字符串 并 返回结果."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptiontrimleft
|
||||
msgid "TRIMLEFT(<String>)/Trims all left spaces from the string <String> and returns the result."
|
||||
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "VALIDINT(<String>)/返回True假如<String>是有效的整型值."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionwordcount
|
||||
msgid "WORDCOUNT(<String>,<Delimiters>)/Returns number of words in the string <String>.<Delimiters> is the list of word delimiters."
|
||||
msgstr "WORDCOUNT(<String>,<Delimiters>)/返回字符串中单词的编号<String>.<Delimiters>是字分隔符的列表."
|
||||
msgstr "WORDCOUNT(<String>,<Delimiters>)/返回字符串中字的数量<String>.<Delimiters>是字分隔符的列表."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionwordposition
|
||||
msgid "WORDPOSITION(<WordNo>,<String>,<Delimiters>)/Returns position of word number <WordNo> in the string <String>.<Delimiters> is the list of word delimiters."
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "关于FastReport"
|
||||
|
||||
#: lr_const.saggregatecategory
|
||||
msgid "Aggregate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggregate(总计的)"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sallfiles
|
||||
msgid "All files"
|
||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.sbandtypesformcapt
|
||||
msgid "Insert new band"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "插入新band"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sbarcodeerror
|
||||
msgid "Error in barcode"
|
||||
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptionlowercase
|
||||
msgid "LOWERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LOWERCASE(<String>)/转换 <String> 符号为小写字母."
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptionmax
|
||||
msgid "MAX(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the maximum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates maximum for non-visible rows too."
|
||||
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptionstopreport
|
||||
msgid "STOPREPORT/Terminate report creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOPREPORT/结束报告创建."
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptionstr
|
||||
msgid "STR(<Value>)/Converts the given (numeric) <Value> in string."
|
||||
@ -558,11 +558,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptionstrtodate
|
||||
msgid "STRTODATE(<String>)/Converts <String> to date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STRTODATE(<String>)/转换<String>为日期."
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptionstrtotime
|
||||
msgid "STRTOTIME(<String>)/Converts <String> to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STRTOTIME(<String>)/转换<String>为时间."
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptionsum
|
||||
msgid "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the sum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates sum for non-visible rows too."
|
||||
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptionuppercase
|
||||
msgid "UPPERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to upper case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UPPERCASE(<String>)/转换 <String>符号为大写字母."
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptionyearof
|
||||
msgid "YEAROF(<Date>)/Returns year of given <Date>."
|
||||
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "英寸(&I)"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdesoptionsforminplace
|
||||
msgid "Use inplace editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用内置(inplace)编辑器"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdesoptionsformmm
|
||||
msgid "&MM"
|
||||
@ -971,19 +971,19 @@ msgstr "[None]"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sformat21
|
||||
msgid "1234,5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1234,5"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sformat22
|
||||
msgid "1234,50"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1234,50"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sformat23
|
||||
msgid "1 234,5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 234,5"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sformat24
|
||||
msgid "1 234,50"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 234,50"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sformat25
|
||||
msgctxt "lr_const.sformat25"
|
||||
@ -992,19 +992,19 @@ msgstr "自定义"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sformat31
|
||||
msgid "11.15.98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "11.15.98(98年11月15日)"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sformat32
|
||||
msgid "11.15.1998"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "11.15.1998(1998年11月15日)"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sformat33
|
||||
msgid "15 nov 1998"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "15 nov (11月) 1998"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sformat34
|
||||
msgid "15 november 1998"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "15 november (11月) 1998"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sformat35
|
||||
msgctxt "lr_const.sformat35"
|
||||
@ -1013,15 +1013,15 @@ msgstr "自定义"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sformat41
|
||||
msgid "02:43:35"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "02:43:35"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sformat42
|
||||
msgid "2:43:35"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2:43:35"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sformat43
|
||||
msgid "02:43"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "02:43"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sformat44
|
||||
msgid "2:43"
|
||||
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "数据查看器"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerexists
|
||||
msgid "You already have one TfrDesigner component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你已经有一个TfrDesigner组件"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerformaddpg
|
||||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformaddpg"
|
||||
@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#: lr_const.shidezerovalues
|
||||
msgid "Hide zero values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "隐藏0值"
|
||||
|
||||
#: lr_const.shilightformback
|
||||
msgid "Background"
|
||||
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "安置(Placement)"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sinsertfieldsformvert
|
||||
msgid "&Vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "垂直(&v)"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sinsroundrect
|
||||
msgid "Insert a RoundRect with shadow area"
|
||||
@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "无效报告格式"
|
||||
#: lr_const.sinvalidvariablename
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\"不是一个有效的变量名称."
|
||||
|
||||
#: lr_const.skeepaspectratio
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "其他"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spagepreparing
|
||||
msgid "Processing page:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "处理页:"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spageprinting
|
||||
msgid "Printing page:"
|
||||
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "信纸, 8 1/2 x 11\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper10
|
||||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A4 small sheet(小纸), 210 x 297 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper100
|
||||
msgid "DMPAPER_PENV_5 110X220"
|
||||
@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper11
|
||||
msgid "A5 148 x 210 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A5 148 x 210 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper110
|
||||
msgid "DMPAPER_PENV_2_ROTATED 176X102"
|
||||
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper12
|
||||
msgid "B4 250 x 354 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B4 250 x 354 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper13
|
||||
msgid "B5 182 x 257 mm"
|
||||
@ -1914,11 +1914,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper16
|
||||
msgid "10 x 14\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10 x 14\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper17
|
||||
msgid "11 x 17\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "11 x 17\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper18
|
||||
msgid "Note, 8 1/2 x 11\""
|
||||
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper19
|
||||
msgid "9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "9 Envelope(信封), 3 7/8 x 8 7/8\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper2
|
||||
msgid "Letter small, 8 1/2 x 11\""
|
||||
@ -1934,19 +1934,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper20
|
||||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#10 Envelope(信封), 4 1/8 x 9 1/2\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper21
|
||||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#11 Envelope(信封), 4 1/2 x 10 3/8\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper22
|
||||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#12 Envelope(信封), 4 3/4 x 11\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper23
|
||||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#14 Envelope(信封), 5 x 11 1/2\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper24
|
||||
msgid "C Sheet, 17 x 22\""
|
||||
@ -1967,35 +1967,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper27
|
||||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DL Envelope(信封), 110 x 220 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper28
|
||||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C5 Envelope(信封), 162 x 229 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper29
|
||||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C3 Envelope(信封), 324 x 458 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper3
|
||||
msgid "Tabloid, 11 x 17\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabloid(小型包), 11 x 17\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper30
|
||||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C4 Envelope(信封), 229 x 324 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper31
|
||||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C6 Envelope(信封), 114 x 162 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper32
|
||||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C65 Envelope(信封), 114 x 229 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper33
|
||||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B4 Envelope(信封), 250 x 353 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper34
|
||||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||||
@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper36
|
||||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "意大利 Envelope(信封), 110 x 230 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper37
|
||||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\""
|
||||
@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper38
|
||||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "6 3/4 Envelope(信封), 3 5/8 x 6 1/2\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper39
|
||||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\""
|
||||
@ -2035,23 +2035,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper42
|
||||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper43
|
||||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日本明信片100 x 148 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper44
|
||||
msgid "9 x 11\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "9 x 11\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper45
|
||||
msgid "10 x 11\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10 x 11\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper46
|
||||
msgid "15 x 11\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "15 x 11\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper47
|
||||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||||
@ -2075,15 +2075,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper53
|
||||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A4 Extra(特大的) 9.27 x 12.69\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper54
|
||||
msgid "Letter Transverse 8/275 x 11\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信函 横向 8/275 x 11\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper55
|
||||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A4 横向 210 x 297 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper56
|
||||
msgid "Letter Extra Transverse 9/275 x 12\""
|
||||
@ -2103,15 +2103,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper6
|
||||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statement(报表), 5 1/2 x 8 1/2\""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper60
|
||||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A4 Plus(附加的) 210 x 330 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper61
|
||||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A5 横向 148 x 210 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper62
|
||||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||||
@ -2119,11 +2119,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper63
|
||||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A3 Extra(特大的) 322 x 445 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper64
|
||||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A5 Extra(特大的) 174 x 235 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper65
|
||||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||||
@ -2135,11 +2135,11 @@ msgstr "A2 420 x 594mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper67
|
||||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A3 横向 297 x 420 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper68
|
||||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A3 Extra Transverse(特大的横向) 322 x 445 mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spaper69
|
||||
msgid "Double Japanese Postcard 200 x 148 mm"
|
||||
@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lr_const.spgoptformlayoutorder
|
||||
msgid "Layout Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "布局次序"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spgoptformleft
|
||||
msgid "&Left, mm"
|
||||
@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "属性"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sprintifsubsetempty
|
||||
msgid "Print if detail empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印 假如细节是空的"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sremovepg
|
||||
msgid "Remove this page?"
|
||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "版本"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text
|
||||
msgid "Force notify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "强制通知"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text
|
||||
msgid "Internal version"
|
||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "不能创建JSON对于更新!错误消息:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption
|
||||
msgid "Link to the package zip file"
|
||||
msgstr "链接到包zip文件:q"
|
||||
msgstr "链接到包zip文件:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0
|
||||
msgid "Please check a repository package!"
|
||||
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "检查/不检查包"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint
|
||||
msgid "Filter package list by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "过滤器包列表(Filter package list by):"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint
|
||||
msgid "Type filter text"
|
||||
@ -855,11 +855,16 @@ msgid "%s packages deleted!"
|
||||
msgstr "%s包删除!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
|
||||
#| "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
|
||||
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s你确定希望卸载被核对的软件包(checked packages)?\n"
|
||||
"请注意:为了更改生效 你必须重新构建IDE.\n"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -1050,12 +1055,10 @@ msgid "External link (JSON)"
|
||||
msgstr "外部链接 (JSON)"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps"
|
||||
msgid "External dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps"
|
||||
msgid "External dependencies for metapackage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1081,7 +1084,7 @@ msgstr "是"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2
|
||||
msgid "Partially"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "部分地(Partially)"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility"
|
||||
@ -1131,7 +1134,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标签(Labels)"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12
|
||||
msgid "LazIDEPlugins"
|
||||
@ -1139,11 +1142,11 @@ msgstr "LazIDEPlugins(插件)"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13
|
||||
msgid "List and Combo Boxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "列表和组合框"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14
|
||||
msgid "ListViews and TreeViews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "列表视图(ListViews)和 树视图 (TreeViews)"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
@ -1266,7 +1269,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
|
||||
msgid "Package status"
|
||||
msgstr "包状态(status)"
|
||||
msgstr "包状态"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype"
|
||||
@ -1456,7 +1459,7 @@ msgstr "使用代理"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption
|
||||
msgid "Show regular icon for newly added packages after install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最近添加的软件包,在安装后显示正常图标"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint
|
||||
msgid "Choose a profile that best fits you"
|
||||
@ -1482,7 +1485,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint
|
||||
msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "提取/安装存储库软件包的文件家"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint
|
||||
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage"
|
||||
@ -1550,7 +1553,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption
|
||||
msgid "Show different icon for newly added packages for (days):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最近添加的软件包,在多少天内显示不同的图标(天数):"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint"
|
||||
|
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrrplcomment
|
||||
msgid "Rpl comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rpl comment(注释)"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrrplkey
|
||||
msgid "Rpl key"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "按钮文本"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscalculator
|
||||
msgid "Calculator"
|
||||
msgstr "计算器"
|
||||
msgstr "Calculator"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
|
||||
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "文件不可写"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "保存文件为"
|
||||
msgstr "Save file as"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdopenfile
|
||||
msgid "Open existing file"
|
||||
msgstr "打开存在的文件"
|
||||
msgstr "Open existing file"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
|
||||
msgid "Overwrite file ?"
|
||||
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "路径\"%s\"不存在."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
|
||||
msgid "Select Directory"
|
||||
msgstr "选择目录"
|
||||
msgstr "Select Directory"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "(过滤器)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfind
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "查找"
|
||||
msgstr "Find"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfindmore
|
||||
msgid "Find more"
|
||||
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "褐红"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbabort
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
msgstr "放弃"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmball
|
||||
msgid "&All"
|
||||
@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "所有(&A)"
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbcancel
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
msgstr "Cancel"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbclose
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "没有所有(No to all)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbok
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "确定(&O)"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbopen
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "橄榄绿色"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspickdate
|
||||
msgid "Select a date"
|
||||
msgstr "选择日期"
|
||||
msgstr "Select a date"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspixmap
|
||||
msgid "Pixmap"
|
||||
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "刷新"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsreplace
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "替换"
|
||||
msgstr "Replace"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsreplaceall
|
||||
msgid "Replace all"
|
||||
@ -1090,11 +1090,11 @@ msgstr "滚动条属性超出范围"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
|
||||
msgid "Select color"
|
||||
msgstr "选择颜色"
|
||||
msgstr "Select color"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
|
||||
msgid "Select a font"
|
||||
msgstr "选择字体"
|
||||
msgstr "Select a font"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
|
||||
msgid "Silver"
|
||||
@ -1181,17 +1181,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "警告:这里有%d 剩余的信息在队列中!我将释放它们"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "警告:这里有%d 剩余的TimerInfo结构 在队列中!我将释放它们"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "警告:这里有%d剩余的未移除的LM_PAINT/LM_GtkPAINT信息链接."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
|
||||
msgid "White"
|
||||
@ -1211,15 +1211,15 @@ msgstr "警告:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "窗体"
|
||||
msgstr "窗口"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
|
||||
msgid "Window Frame"
|
||||
msgstr "窗体框架(Frame)"
|
||||
msgstr "窗口框架(Frame)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
|
||||
msgid "Window Text"
|
||||
msgstr "窗体文本"
|
||||
msgstr "窗口文本"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smenuindexerror
|
||||
msgid "Menu index out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "菜单索引超出范围"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smenuitemisnil
|
||||
msgid "MenuItem is nil"
|
||||
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "下"
|
||||
#: lclstrconsts.smkcend
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "End(结束)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcenter
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
|
@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "执行SQL"
|
||||
#: lazdatadeskstr.sexecutingsqlstatement
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s : Executing SQL statement:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s : 执行SQL声明(statement):"
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.sexecutingsqlstatementcount
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s : Executing script SQL statement nr. %d:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s : 执行脚本SQL声明(statement) nr. %d:"
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.sexecutiontime
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "连接"
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.sld_connectionsdictionaries
|
||||
msgid "Connections/Dictionaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "连接/字典(Connections/Dictionaries)"
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.sld_connecttoadatabase
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "开始新字典"
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.sld_succesconnecting
|
||||
msgid "Connection established successfully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "连接建立成功!"
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.sld_table
|
||||
msgid "Ta&ble"
|
||||
@ -847,12 +847,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.sretrystatement
|
||||
msgid "Retry the statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重试该声明(statement)"
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.srowsaffected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Query executed successfully: %d rows affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查询成功地执行:%d行受到影响."
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.ssave
|
||||
msgid "Save SQL"
|
||||
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "SQL错误代码:%d"
|
||||
#: lazdatadeskstr.ssqlexecutedok
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s : Statement executed succesfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s : 声明(Statement)成功地执行."
|
||||
|
||||
#: lazdatadeskstr.ssqlfilters
|
||||
msgid "SQL files|*.sql|All files|*.*"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user