mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-11-05 07:19:34 +01:00
Merged revision(s) 56600 #fda3d01d12 from trunk:
Translations: Brazilian Portuguese translation update by Marcelo B Paula, bug #32762 ........ git-svn-id: branches/fixes_1_8@56601 -
This commit is contained in:
parent
0b62e3e66c
commit
930e39edae
2
.gitattributes
vendored
2
.gitattributes
vendored
@ -6119,6 +6119,7 @@ examples/translation/languages/translation_demo.hu.po svneol=native#text/plain
|
||||
examples/translation/languages/translation_demo.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
examples/translation/languages/translation_demo.lt.po svneol=native#text/plain
|
||||
examples/translation/languages/translation_demo.po svneol=native#text/plain
|
||||
examples/translation/languages/translation_demo.pt_BR.po svneol=native#text/plain
|
||||
examples/translation/languages/translation_demo.ru.po svneol=native#text/plain
|
||||
examples/translation/languages/translation_demo.uk.po svneol=native#text/plain
|
||||
examples/translation/languages/translation_demo.zh_CN.po svneol=native#text/plain
|
||||
@ -7732,6 +7733,7 @@ languages/debuggerstrconst.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/debuggerstrconst.ja.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/debuggerstrconst.lt.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/debuggerstrconst.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/debuggerstrconst.pt_BR.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/debuggerstrconst.ru.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/debuggerstrconst.uk.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/lazaruside.af_ZA.po svneol=native#text/plain
|
||||
|
||||
@ -4,11 +4,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.saboutformcaption
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Selecionae um novo arquivo descrição"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.sadditionalparams
|
||||
msgid "Additional parameters for fpdoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parâmetros adicionais para fpdoc"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.sbuild
|
||||
msgctxt "lazdemsg.sbuild"
|
||||
@ -165,8 +166,6 @@ msgid " in package "
|
||||
msgstr "no pacote"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.sfortopic
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " in topic"
|
||||
msgid " in topic "
|
||||
msgstr " no tópico"
|
||||
|
||||
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "Variável"
|
||||
#: lazdemsg.shintinsertbulletedlist
|
||||
msgctxt "lazdemsg.shintinsertbulletedlist"
|
||||
msgid "Insert bulleted list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserir lista com marcadores"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.shintinsertelement
|
||||
msgctxt "lazdemsg.shintinsertelement"
|
||||
@ -254,7 +253,7 @@ msgstr "Novo módulo"
|
||||
#: lazdemsg.shintinsertnumberedlist
|
||||
msgctxt "lazdemsg.shintinsertnumberedlist"
|
||||
msgid "Insert numbered list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserir lista numerada"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.shintinsertpackage
|
||||
msgctxt "lazdemsg.shintinsertpackage"
|
||||
@ -307,11 +306,11 @@ msgstr "Importar arquivo conteúdo"
|
||||
#: lazdemsg.sinsertbulletedlist
|
||||
msgctxt "lazdemsg.sinsertbulletedlist"
|
||||
msgid "Insert bulleted list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserir lista com marcadores"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.sinsertexamplecode
|
||||
msgid "Insert example code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserir código exemplo"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.sinsertlink
|
||||
msgctxt "lazdemsg.sinsertlink"
|
||||
@ -321,7 +320,7 @@ msgstr "Inserir vínculo"
|
||||
#: lazdemsg.sinsertnumberedlist
|
||||
msgctxt "lazdemsg.sinsertnumberedlist"
|
||||
msgid "Insert numbered list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserir lista numerada"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.sinsertprintshortlink
|
||||
msgid "Insert short description link"
|
||||
@ -334,7 +333,7 @@ msgstr "Inserir tabela"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.sitemscount
|
||||
msgid "Items count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contagem itens"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.slazdoceditor
|
||||
msgid "Lazarus Documentation Editor"
|
||||
@ -346,11 +345,11 @@ msgstr " vinculado à"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.slinktarget
|
||||
msgid "Link target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vínculo alvo"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.slinktext
|
||||
msgid "Link text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Texto vínculo"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.sload
|
||||
msgid "&Load"
|
||||
@ -480,7 +479,7 @@ msgstr "&Inserir"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.smenuinsertbulletedlist
|
||||
msgid "Bulleted list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista com marcadores"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.smenuinsertelement
|
||||
msgid "&Element"
|
||||
@ -492,7 +491,7 @@ msgstr "&Vínculo"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.smenuinsertlist
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.smenuinsertmodule
|
||||
msgid "&Module"
|
||||
@ -500,7 +499,7 @@ msgstr "&Módulo"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.smenuinsertnumberedlist
|
||||
msgid "Numbered list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista numerada"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.smenuinsertpackage
|
||||
msgctxt "lazdemsg.smenuinsertpackage"
|
||||
@ -570,7 +569,7 @@ msgstr "Novo tópico"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.snodename
|
||||
msgid "Node name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do nó"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.snoelement
|
||||
msgid "No element selected"
|
||||
@ -672,7 +671,7 @@ msgstr "&Salvar"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.ssavebeforebuildquestion
|
||||
msgid "You have unsaved changes in \"%s\".%sThey should be saved in order to be visible in built documentation. Save them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem alterações não salvas em \"%s\".%sEstas devem ser salvas para serem visíveis na construção da documentação. Salvá-las?"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.sseealso
|
||||
msgid "See Also"
|
||||
@ -687,10 +686,8 @@ msgid "Select output file name"
|
||||
msgstr "Selecionar nome arquivo de saída"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.sselectsometext
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select some text"
|
||||
msgid "Select some text."
|
||||
msgstr "Selecionar algum texto"
|
||||
msgstr "Selecionar algum texto."
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.sshortdescription
|
||||
msgid "Short"
|
||||
@ -718,15 +715,15 @@ msgstr "Elemento inicial \"%s\" não encontrado"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.stablecols
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colunas"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.stableheader
|
||||
msgid "Use header row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar linha de cabeçalho"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.stablerows
|
||||
msgid "Rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.stargetos
|
||||
msgid "Target OS"
|
||||
|
||||
@ -4,30 +4,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo Borges de Paula\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sabout
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "About..."
|
||||
msgid "About ..."
|
||||
msgstr "Sobre ..."
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sallfilesexcutablefilesexeexedlldlldll
|
||||
msgid "All files (*.*)|*.*|Excutable files (*.exe)|*.exe|DLL (*.dll)|*.dll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos arquivos (*.*)|*.*|Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|DLL (*.dll)|*.dll"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sallfilessharedlibsoso
|
||||
msgid "All files (*)|*|Shared libraries (*.so)|*.so"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos arquivos (*)|*|Bibliotecas compartilhadas (*.so)|*.so"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sbuilddate
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Build date : "
|
||||
msgid "Build date: "
|
||||
msgstr "Data Construção:"
|
||||
msgstr "Data construção:"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.scarbonwidgetset
|
||||
msgid "Carbon widget set"
|
||||
@ -42,8 +40,6 @@ msgid "File"
|
||||
msgstr "Arquivo"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sfpcversion
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FPC version : "
|
||||
msgid "FPC version: "
|
||||
msgstr "Versão FPC:"
|
||||
|
||||
@ -76,8 +72,6 @@ msgid "This program is free software under GNU GPL 2 license, see COPYING file"
|
||||
msgstr "Este programa é \"software\" livre sob a licença GNU GPL 2, veja arquivo \"COPYING\""
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sopen
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open..."
|
||||
msgid "Open ..."
|
||||
msgstr "Abrir ..."
|
||||
|
||||
@ -95,11 +89,9 @@ msgstr "Explorador Recursos"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sresources
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recursos"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.ssaveresource
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save resource..."
|
||||
msgid "Save resource ..."
|
||||
msgstr "Salvar recurso ..."
|
||||
|
||||
@ -108,14 +100,10 @@ msgid "Strings"
|
||||
msgstr "Strings"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.stargetcpu
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Target CPU : "
|
||||
msgid "Target CPU: "
|
||||
msgstr "CPU Alvo:"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.stargetos
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Target OS : "
|
||||
msgid "Target OS: "
|
||||
msgstr "SO Alvo:"
|
||||
|
||||
|
||||
131
examples/translation/languages/translation_demo.pt_BR.po
Normal file
131
examples/translation/languages/translation_demo.pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,131 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: stringsunit.rsbeer
|
||||
msgctxt "stringsunit.rsbeer"
|
||||
msgid "Beer"
|
||||
msgstr "Cerveja"
|
||||
|
||||
#: stringsunit.rseight
|
||||
msgid "Eight"
|
||||
msgstr "Oito"
|
||||
|
||||
#: stringsunit.rsfive
|
||||
msgid "Five"
|
||||
msgstr "Cinco"
|
||||
|
||||
#: stringsunit.rsfour
|
||||
msgid "Four"
|
||||
msgstr "Quatro"
|
||||
|
||||
#: stringsunit.rsnine
|
||||
msgid "Nine"
|
||||
msgstr "Nove"
|
||||
|
||||
#: stringsunit.rsone
|
||||
msgid "One"
|
||||
msgstr "Um"
|
||||
|
||||
#: stringsunit.rsseven
|
||||
msgid "Seven"
|
||||
msgstr "Sete"
|
||||
|
||||
#: stringsunit.rssix
|
||||
msgid "Six"
|
||||
msgstr "Seis"
|
||||
|
||||
#: stringsunit.rssumofselectednumbers
|
||||
msgid "Sum of selected numbers: %s"
|
||||
msgstr "Soma dos números selecionados: %s"
|
||||
|
||||
#: stringsunit.rsthree
|
||||
msgid "Three"
|
||||
msgstr "Três"
|
||||
|
||||
#: stringsunit.rstodayis
|
||||
msgctxt "stringsunit.rstodayis"
|
||||
msgid "Today is %s"
|
||||
msgstr "Hoje é %s"
|
||||
|
||||
#: stringsunit.rstwo
|
||||
msgid "Two"
|
||||
msgstr "Dois"
|
||||
|
||||
#: stringsunit.rswater
|
||||
msgctxt "stringsunit.rswater"
|
||||
msgid "Water"
|
||||
msgstr "Água"
|
||||
|
||||
#: stringsunit.rswine
|
||||
msgctxt "stringsunit.rswine"
|
||||
msgid "Wine"
|
||||
msgstr "Vinho"
|
||||
|
||||
#: stringsunit.rsyouselected
|
||||
msgctxt "stringsunit.rsyouselected"
|
||||
msgid "You selected %s."
|
||||
msgstr "Você selecionou %s."
|
||||
|
||||
#: stringsunit.rsyouselectedat
|
||||
msgctxt "stringsunit.rsyouselectedat"
|
||||
msgid "You selected %0:s at %1:s."
|
||||
msgstr "Você selecionou %0:s na %1:s."
|
||||
|
||||
#: tform2.caption
|
||||
msgid "Second Form"
|
||||
msgstr "Segundo formulário"
|
||||
|
||||
#: tform2.checkgroup.caption
|
||||
msgctxt "TFORM2.CHECKGROUP.CAPTION"
|
||||
msgid "Several items"
|
||||
msgstr "Muitos itens"
|
||||
|
||||
#: tform2.groupbox1.caption
|
||||
msgid "Please select"
|
||||
msgstr "Favor selecionar"
|
||||
|
||||
#: tform2.radiogroup.caption
|
||||
msgctxt "TFORM2.RADIOGROUP.CAPTION"
|
||||
msgid "Single item"
|
||||
msgstr "Item único"
|
||||
|
||||
#: tmainform.button1.caption
|
||||
msgctxt "TMAINFORM.BUTTON1.CAPTION"
|
||||
msgid "Open second form"
|
||||
msgstr "Abrir segundo formulário"
|
||||
|
||||
#: tmainform.button2.caption
|
||||
msgctxt "TMAINFORM.BUTTON2.CAPTION"
|
||||
msgid "What did you select?"
|
||||
msgstr "O que você selecionou?"
|
||||
|
||||
#: tmainform.caption
|
||||
msgctxt "TMAINFORM.CAPTION"
|
||||
msgid "Translation demo"
|
||||
msgstr "Demonstração de tradução"
|
||||
|
||||
#: tmainform.label1.caption
|
||||
msgctxt "TMAINFORM.LABEL1.CAPTION"
|
||||
msgid "Select language"
|
||||
msgstr "Selecionar linguagem"
|
||||
|
||||
#: tmainform.lblcurrentselection.caption
|
||||
msgctxt "TMAINFORM.LBLCURRENTSELECTION.CAPTION"
|
||||
msgid "No drink selected."
|
||||
msgstr "Nenhuma bebida selecionada."
|
||||
|
||||
#: tmainform.rgdrinks.caption
|
||||
msgctxt "TMAINFORM.RGDRINKS.CAPTION"
|
||||
msgid "Please select a drink"
|
||||
msgstr "Favor selecionar uma bebida"
|
||||
|
||||
155
languages/debuggerstrconst.pt_BR.po
Normal file
155
languages/debuggerstrconst.pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,155 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsbreakpointcolwidthaction
|
||||
msgid "Action column"
|
||||
msgstr "Coluna ações"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsbreakpointcolwidthcondition
|
||||
msgid "Condition column"
|
||||
msgstr "Coluna condições"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsbreakpointcolwidthfile
|
||||
msgid "File/address column"
|
||||
msgstr "Coluna arquivo/endereço"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsbreakpointcolwidthgroup
|
||||
msgid "Group column"
|
||||
msgstr "Coluna grupo"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsbreakpointcolwidthline
|
||||
msgctxt "debuggerstrconst.drsbreakpointcolwidthline"
|
||||
msgid "Line column"
|
||||
msgstr "Coluna linha"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsbreakpointcolwidthpasscount
|
||||
msgid "Pass-count column"
|
||||
msgstr "Coluna contagem passagens"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthbrkpointimg
|
||||
msgid "Break indication column"
|
||||
msgstr "Coluna indicação parada"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthexpression
|
||||
msgid "Expression column"
|
||||
msgstr "Coluna expressões"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthfunc
|
||||
msgid "Function name column"
|
||||
msgstr "Coluna nome função"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthindex
|
||||
msgid "Index column"
|
||||
msgstr "Coluna índice"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthline
|
||||
msgctxt "debuggerstrconst.drscolwidthline"
|
||||
msgid "Line column"
|
||||
msgstr "Coluna linha"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthname
|
||||
msgid "Name column"
|
||||
msgstr "Coluna nome"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthsource
|
||||
msgid "Source column"
|
||||
msgstr "Coluna fonte"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthstate
|
||||
msgid "State column"
|
||||
msgstr "Coluna estado"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthvalue
|
||||
msgid "Value column"
|
||||
msgstr "Coluna valor"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsevalhistorynone
|
||||
msgid "No history kept"
|
||||
msgstr "Nenhum histórico mantido"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drshistorycolwidthcurrent
|
||||
msgid "Current column"
|
||||
msgstr "Coluna atual"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drshistorycolwidthlocation
|
||||
msgid "Location column"
|
||||
msgstr "Coluna local"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drshistorycolwidthtime
|
||||
msgid "Time column"
|
||||
msgstr "Coluna hora"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthdataclass
|
||||
msgid "Data class column"
|
||||
msgstr "Coluna classe dados"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthdataname
|
||||
msgid "Data name column"
|
||||
msgstr "Coluna nome dados"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthdatatype
|
||||
msgid "Data type column"
|
||||
msgstr "Coluna tipo dados"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthdatavalue
|
||||
msgid "Data value column"
|
||||
msgstr "Coluna valor dados"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthdatavisibility
|
||||
msgid "Data visibility column"
|
||||
msgstr "Coluna visibilidade dados"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthmethaddress
|
||||
msgid "Method address column"
|
||||
msgstr "Coluna endereço método"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthmethname
|
||||
msgid "Method name column"
|
||||
msgstr "Coluna nome método"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthmethreturns
|
||||
msgid "Method returns column"
|
||||
msgstr "Coluna retorno método"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthmethtype
|
||||
msgid "Method type column"
|
||||
msgstr "Coluna tipo método"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drslen
|
||||
msgid "Len=%d: "
|
||||
msgstr "Len=%d: "
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsuseinstanceclasstype
|
||||
msgid "Use Instance class type"
|
||||
msgstr "Usar tipo classe instância"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drswatchsplitterinspect
|
||||
msgid "Inspect pane"
|
||||
msgstr "Painel inspeção"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.dsrevalhistorydown
|
||||
msgid "Append result at bottom of history"
|
||||
msgstr "Adicionar resultados ao final do histórico"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.dsrevalhistoryup
|
||||
msgid "Insert result at top of history"
|
||||
msgstr "Inserir resultados no ínicio do histórico"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.synfnewvalueisempty
|
||||
msgid "\"New value\" is empty."
|
||||
msgstr "\"Novo valor\" está vazio."
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.synfthedebuggerwasnotabletomodifythevalue
|
||||
msgid "The debugger was not able to modify the value."
|
||||
msgstr "O depurador foi incapaz de modificar o valor."
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,26 +6,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not executable."
|
||||
msgstr "Navegador %s%s%s não é executável"
|
||||
msgstr "Navegador \"%s\" não é executável"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Navegador %s%s%s não encontrado"
|
||||
msgstr "Navegador \"%s\" não encontrado"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr "Erro ao executar %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgstr "Erro ao executar \"%s\":%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
msgid "Unable to find a HTML browser."
|
||||
@ -36,10 +32,8 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
|
||||
msgstr "Nenhum navegador HTML encontrado.%sFavor definir um em Ferramentas -> Opções -> Ajuda -> Opções de Ajuda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
|
||||
msgstr "O banco de dados de ajuda %s%s%s não pôde encontrar o arquivo %s%s%s."
|
||||
msgstr "O banco de dados de ajuda \"%s\" não pode encontrar o arquivo \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
|
||||
@ -297,7 +291,7 @@ msgstr "Ciano"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
|
||||
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Classe %s não pode ter %s como pai."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
@ -370,7 +364,7 @@ msgstr "Controle de classe '%s' não pode ter controle de classe '%s' como filho
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controle '%s' não tem formulário pai ou quadro"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
@ -427,11 +421,11 @@ msgstr "Aportar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocopy
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdopaste
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
|
||||
msgid "Duplicate icon format."
|
||||
@ -548,16 +542,12 @@ msgid "First"
|
||||
msgstr "Primeiro"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
|
||||
msgstr "\"FixedCols\" não pode ser >= \"ColCount\""
|
||||
msgstr "\"FixedCols\" não pode ser > \"ColCount\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
|
||||
msgstr "\"FixedRows\" não pode ser >= \"RowCount\""
|
||||
msgstr "\"FixedRows\" não pode ser > \"RowCount\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
|
||||
msgid "Form"
|
||||
@ -621,15 +611,15 @@ msgstr "Verde"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
|
||||
msgid "Grid file doesn't exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo da grade não existe"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossível inserir linhas na grade quando não há nenhuma coluna"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossível inserir colunas na grade quando não há nenhuma linha"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||
msgid "Grid index out of range."
|
||||
@ -704,52 +694,36 @@ msgid "Help context %s not found."
|
||||
msgstr "Ajuda contextual %s não encontrada."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ajuda contextual %s não encontrada no banco de dados %s%s%s."
|
||||
msgstr "Ajuda contextual %s não encontrada no banco de dados \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr "Banco de dados Ajuda %s%s%s não encontra visualizador para página de ajuda do tipo %s"
|
||||
msgstr "Banco de dados ajuda \"%s\" não encontra visualizador para página de ajuda do tipo %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Banco de dados de ajuda %s%s%s não encontrado"
|
||||
msgstr "Banco de dados de ajuda \"%s\" não encontrado"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Ajuda para diretiva %s%s%s não encontrada."
|
||||
msgstr "Ajuda para diretiva \"%s\" não encontrada."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ajuda para diretiva %s%s%s não encontrada no Banco de Dados %s%s%s."
|
||||
msgstr "Ajuda para diretiva \"%s\" não encontrada no banco de dados \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Palavra-chave Ajuda %s%s%s não encontrada."
|
||||
msgstr "Palavra-chave de ajuda \"%s\" não encontrada."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Palavra-chave Ajuda %s%s%s não encontrada no banco de dados %s%s%s."
|
||||
msgstr "Palavra-chave de ajuda \"%s\" não encontrada no banco de dados \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
|
||||
msgstr "Nó ajuda %s%s%s não tem banco de dados ajuda"
|
||||
msgstr "Nó de ajuda \"%s\" não tem banco de dados ajuda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
|
||||
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
|
||||
@ -772,10 +746,8 @@ msgid "Help Selector Error"
|
||||
msgstr "Erro no seletor de ajuda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
|
||||
msgstr "Não ha visualizador para tipo ajuda %s%s%s"
|
||||
msgstr "Não há visualizador para tipo ajuda \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
|
||||
msgid "Help Viewer Error"
|
||||
@ -1078,7 +1050,7 @@ msgstr "Postar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s%sPressione OK para ignorar com risco de corrupção de dados.%sPressione Abortar para encerrar o programa."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
|
||||
@ -1359,7 +1331,7 @@ msgstr "Impossível focar uma janela inativa ou invisível"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
|
||||
msgid "Cannot set design time PPI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossível definir PPI de tempo de projeto."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
|
||||
msgid "Duplicate menus"
|
||||
@ -1502,7 +1474,7 @@ msgstr "Nenhum temporizador disponível"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparentrequired
|
||||
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controle \"%s\" não tem janela pai."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparexpected
|
||||
msgid "Wrong token type: %s expected"
|
||||
@ -1538,7 +1510,7 @@ msgstr "Tipo sílaba incorreto: %s esperado mas %s encontrado"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s bytes"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
|
||||
@ -1546,6 +1518,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome de caminho inválido:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1554,6 +1528,10 @@ msgid ""
|
||||
"in relation to rootpath:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome de caminho relativo inválido:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"em relação ao caminho raiz:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
|
||||
@ -1561,30 +1539,34 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome de caminho inválido:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
|
||||
msgid "%s kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s kB"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s MB"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected item does not exist on disk:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O item selecionado não existe no disco:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user