Translations: Ukrainian translation update by Olexandr Pylypchuk, bug #32916

git-svn-id: trunk@56934 -
This commit is contained in:
maxim 2018-01-03 13:54:02 +00:00
parent dd4f78896d
commit 9d91d2c25e
6 changed files with 159 additions and 85 deletions

1
.gitattributes vendored
View File

@ -3862,6 +3862,7 @@ components/pas2js/frmpas2jswebservers.pp svneol=native#text/plain
components/pas2js/languages/strpas2jsdesign.po svneol=native#text/plain
components/pas2js/languages/strpas2jsdesign.pt_BR.po svneol=native#text/plain
components/pas2js/languages/strpas2jsdesign.ru.po svneol=native#text/plain
components/pas2js/languages/strpas2jsdesign.uk.po svneol=native#text/plain
components/pas2js/pas2jsdsgn.lpk svneol=native#text/plain
components/pas2js/pas2jsdsgn.pas svneol=native#text/plain
components/pas2js/pjscontroller.pp svneol=native#text/plain

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2016, 2017.
# admin <lxlalexlxl@ukr.net>, 2017.
# admin <lxlalexlxl@ukr.net>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Олександр Пилипчук <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-01 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Не вдалось знайти парсер для засобу \"%s\"
#: objinspstrconsts.lisunabletofindparserwithname
msgid "Unable to find parser with name \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Не вдалось знайти парсер з назвою \"%s\""
#: objinspstrconsts.nbcesaddpage
msgctxt "objinspstrconsts.nbcesaddpage"
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Встановити типове значення властивост
#: objinspstrconsts.oisshowalloutputlines
msgid "Show all output lines"
msgstr ""
msgstr "Показати всі виведені рядки"
#: objinspstrconsts.oisshowclasses
msgid "Show classes"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2017.
# Олександр Пилипчук <lxlalexlxl@ukr.net>, 2017.
# Олександр Пилипчук <lxlalexlxl@ukr.net>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Олександр Пилипчук <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-06 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-01 16:21+0200\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -260,141 +260,140 @@ msgstr "Піідтвердити"
#: lr_const.scrosseditoraverage
msgid "Average"
msgstr ""
msgstr "Середнє"
#: lr_const.scrosseditorblue
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Синій"
#: lr_const.scrosseditorbluewhite
msgid "Blue and White"
msgstr ""
msgstr "Синій і білий"
#: lr_const.scrosseditorcaption
msgid "Cross tab editor"
msgstr ""
msgstr "Редактор перехресних таблиць"
#: lr_const.scrosseditorcount
msgid "Count"
msgstr ""
msgstr "Кількість"
#: lr_const.scrosseditorcyan
msgid "Cyan"
msgstr ""
msgstr "Блакитний"
#: lr_const.scrosseditorgray
msgid "Gray"
msgstr ""
msgstr "Сірий"
#: lr_const.scrosseditorgreen
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Зелений"
#: lr_const.scrosseditorgreenorange
msgid "Green and Orange"
msgstr ""
msgstr "Зелений і оранжевий"
#: lr_const.scrosseditormax
msgid "Max"
msgstr ""
msgstr "Макс."
#: lr_const.scrosseditormin
msgid "Min"
msgstr ""
msgstr "Мін."
#: lr_const.scrosseditornone
#, fuzzy
msgctxt "lr_const.scrosseditornone"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: lr_const.scrosseditororange
msgid "Orange"
msgstr ""
msgstr "Оранжевий"
#: lr_const.scrosseditorshowcolheader
msgid "Show column header"
msgstr ""
msgstr "Показати заголовок стовпця"
#: lr_const.scrosseditorshowcoltotal
msgid "Show column total"
msgstr ""
msgstr "Показати підсумок стовпця"
#: lr_const.scrosseditorshowcorner1
msgid "Show corner 1"
msgstr ""
msgstr "Показати куток 1"
#: lr_const.scrosseditorshowcorner2
msgid "Show corner 2"
msgstr ""
msgstr "Показати куток 2"
#: lr_const.scrosseditorshowgrantotal
msgid "Show grand total"
msgstr ""
msgstr "Показати загальний підсумок"
#: lr_const.scrosseditorshowrowheader
msgid "Show row header"
msgstr ""
msgstr "Показати заголовок рядка"
#: lr_const.scrosseditorshowrowtotal
msgid "Show row total"
msgstr ""
msgstr "Показати підсумок рядка"
#: lr_const.scrosseditorshowtitle
msgid "Show title"
msgstr ""
msgstr "Показати заголовок"
#: lr_const.scrosseditorsource
msgid "Source data"
msgstr ""
msgstr "Початкові дані"
#: lr_const.scrosseditorstructure
msgid "Cross-tab structure"
msgstr ""
msgstr "Структура перехресної таблиці"
#: lr_const.scrosseditorstyle
msgid "Select style"
msgstr ""
msgstr "Виберіть стиль"
#: lr_const.scrosseditorsum
msgid "Sum"
msgstr ""
msgstr "Сума"
#: lr_const.scrosseditorwhite
msgid "White"
msgstr ""
msgstr "Білий"
#: lr_const.scrosstabcoltitle
msgid "Col title"
msgstr ""
msgstr "Заголовок стовпця"
#: lr_const.scrosstabcoltotal
msgid "Col total"
msgstr ""
msgstr "Підсумок стовпця"
#: lr_const.scrosstabdata
msgid "Data"
msgstr ""
msgstr "Дані"
#: lr_const.scrosstabgrantotal
msgid "Grand total"
msgstr ""
msgstr "Загальний підсумок"
#: lr_const.scrosstabrowtitle
msgid "Row title"
msgstr ""
msgstr "Заголовок рядка"
#: lr_const.scrosstabrowtotal
msgid "Row total"
msgstr ""
msgstr "Підсумок рядка"
#: lr_const.scrosstabtotalchcell
msgid "Total CH cell"
msgstr ""
msgstr "Заголовок підсумку стовпця"
#: lr_const.scrosstabtotalrhcell
msgid "Total RH cell"
msgstr ""
msgstr "Заголовок підсумку рядка"
#: lr_const.scsvfile
msgid "CSV File"
@ -406,10 +405,9 @@ msgstr "Замітка:"
#: lr_const.sdatainspfields
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Поля"
#: lr_const.sdatainspvariables
#, fuzzy
msgctxt "lr_const.sdatainspvariables"
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
@ -630,7 +628,7 @@ msgstr "&Дюйми"
#: lr_const.sdesoptionsforminplace
msgid "Use inplace editor"
msgstr ""
msgstr "Редагувати на місці"
#: lr_const.sdesoptionsformmm
msgid "&MM"
@ -1647,7 +1645,7 @@ msgstr "Вставити об'єкт CheckBox"
#: lr_const.sinscrosstab
msgid "Insert Cross-tab object"
msgstr ""
msgstr "Вставити об'єкт \"Перехресна таблиця\""
#: lr_const.sinsert
msgid "Insert"

View File

@ -1,10 +1,9 @@
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2017.
# Олександр Пилипчук <lxlalexlxl@ukr.net>, 2017.
# Олександр Пилипчук <lxlalexlxl@ukr.net>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Олександр Пилипчук <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-06 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-01 15:57+0200\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -64,11 +63,11 @@ msgstr "Виберіть (позначте) одну або декілька к
#: opkman_const.rscolors_caption
msgctxt "opkman_const.rscolors_caption"
msgid "Colors"
msgstr ""
msgstr "Кольори"
#: opkman_const.rscolors_cd_title
msgid "Select color"
msgstr ""
msgstr "Виберіть колір"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption"
@ -694,7 +693,7 @@ msgstr "Пакунки (%s шт.) успішно записано до файл
#: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror
msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted."
msgstr ""
msgstr "Неможливо створити каталог \"%s\". Операцію перервано."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository
msgid "Changing repository. Please wait..."
@ -745,10 +744,8 @@ msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?"
msgstr "Пакунок \"%s\" залежить від пакунка \"%s\". Розв'язати залежність?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
#, fuzzy
#| msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure!"
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?"
msgstr "Нерозв'язані залежності можуть спричинити збій встановлення!"
msgstr "Нерозв'язані залежності можуть спричинити збій встановлення! Продовжити?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating
msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!"
@ -1191,25 +1188,24 @@ msgstr "Версія"
#: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf
msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?"
msgstr ""
msgstr "Для того, щоб задіяти зміни, слід перебудувати ІСР. Перебудувати зараз?"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption
msgid "Install online packages"
msgstr ""
msgstr "Встановити онлайнові пакунки"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo
msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info"
msgstr ""
msgstr "Перевірте перд встановленням: сумісність з Lazarus/FPC, підтримку бібліотек віджетів, ліцензію та дані про версію"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
msgid "Lazarus Package"
msgstr ""
msgstr "Пакунок Lazarus"
#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
@ -1219,7 +1215,7 @@ msgstr "Додати"
#: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption"
msgid "Colors"
msgstr ""
msgstr "Кольори"
#: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption"
@ -1233,7 +1229,7 @@ msgstr "Редагувати"
#: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp
msgid "Restore defaults"
msgstr ""
msgstr "Скинути до типових"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0
msgid "Every few minutes"
@ -1444,19 +1440,19 @@ msgstr "Введіть адресу проксі-сервера!"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption
msgid "Quick info for repository packages"
msgstr ""
msgstr "Короткі дані по пакунки в сховищі"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0
msgid "Behaves like a regular hint window"
msgstr ""
msgstr "Поводиться як звичайне вікно підказки"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1
msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse"
msgstr ""
msgstr "Перемикається SHIFT, рухається мишею"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "Вимкнути"
#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
msgid "Please enter the remote repository address!"

View File

@ -0,0 +1,75 @@
# Olexandr Pylypchuk <lxlalexlxl@ukr.net>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-01 15:29+0200\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: strpas2jsdesign.pjsdnodejsappdescription
msgid "A pas2js program running in node.js"
msgstr "Програма pas2js, що запускається в node.js"
#: strpas2jsdesign.pjsdnodejsapplication
msgid "Node.js Application"
msgstr "Застосунок Node.js"
#: strpas2jsdesign.pjsdwebappdescription
msgid "A pas2js program running in the browser"
msgstr "Програма pas2js, що запускається в оглядачі"
#: strpas2jsdesign.pjsdwebapplication
msgid "Web Browser Application"
msgstr "Додаток для веб-оглядача"
#: strpas2jsdesign.spasjswebserverscaption
msgid "Pas2JS WebServers"
msgstr "Веб-сервери Pas2JS"
#: strpas2jsdesign.sstatuserror
msgid "Error starting"
msgstr "Помилка запуску"
#: strpas2jsdesign.sstatusrunning
msgid "Running"
msgstr "Запущено"
#: strpas2jsdesign.sstatusstopped
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
#: strpas2jsdesign.swebserversbasedir
msgid "Root directory"
msgstr "Корневий каталог"
#: strpas2jsdesign.swebserverscaption
msgid "Web server processes"
msgstr "Процеси веб-серверів"
#: strpas2jsdesign.swebserverscount
msgid "Number of webserver processes:"
msgstr "Кількість процесів веб-серверів:"
#: strpas2jsdesign.swebserversextra
msgid "Additional info"
msgstr "Додаткові відомості"
#: strpas2jsdesign.swebserversport
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: strpas2jsdesign.swebserversproject
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: strpas2jsdesign.swebserversstatus
msgid "Status"
msgstr "Стан"

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2016, 2017.
# admin <lxlalexlxl@ukr.net>, 2017.
# admin <lxlalexlxl@ukr.net>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-06 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Олександр Пилипчук <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-01 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Візуалізація спеціальних символів"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddnewmode
msgid "Add new mode"
msgstr ""
msgstr "Додати новий режим"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon
msgid "Add semicolon"
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "INLINE стилю C++"
#: lazarusidestrconsts.dlgcreatenewrunparameterssettings
msgid "Create new Run Parameters settings"
msgstr ""
msgstr "Створити новий набір параметрів запуску"
#: lazarusidestrconsts.dlgctrlmiddletabcloseotherpages
msgid "Ctrl-middle-click on tab closes all others"
@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "Типове значення"
#: lazarusidestrconsts.dlgdeletemode
msgid "Delete mode"
msgstr ""
msgstr "Видалити режим"
#: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate
msgid "Delete template "
@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr "Змішування методів і властивостей"
#: lazarusidestrconsts.dlgmode
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Режим"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction
msgid "Mouse Action"
@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "Лише файли, що належать до цього проект
#: lazarusidestrconsts.dlgsavein
msgid "Save in"
msgstr ""
msgstr "Зберегти в"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless
msgid "Scroll by one less"
@ -4854,7 +4854,7 @@ msgstr "Властивості точки зупинки"
#: lazarusidestrconsts.lisbrowseandselectacompiler
msgid "Browse and select a compiler (e.g. ppcx64"
msgstr ""
msgstr "Відшукайте і виберітиь компілятор (наприклад, ppcx64)"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnadd
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnadd"
@ -5025,7 +5025,7 @@ msgstr "Неможливо створити файл \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscannotdeletelastmode
msgid "Cannot delete last mode."
msgstr ""
msgstr "Неможливо видалити останній режим."
#: lazarusidestrconsts.liscannotexecute
msgid "cannot execute \"%s\""
@ -8375,6 +8375,8 @@ msgid ""
"The following package(s) are not available locally: %s.\n"
"In order to install it, you must download them first. Download now?\n"
msgstr ""
"Такі пакунки недоступні локально: %s.\n"
"Перед встановленням їх потрібно звантажити. Звантажити зараз?\n"
#: lazarusidestrconsts.lisdown
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown"
@ -8391,7 +8393,7 @@ msgstr "Понизити конфігурацію"
#: lazarusidestrconsts.lisdownload
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Звантажити"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject
msgid "Do you still want to create the new project?"
@ -8463,7 +8465,7 @@ msgstr "Знайдений дублікат значення \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatemodename
msgid "Mode \"%s\" is already present in the list."
msgstr ""
msgstr "Режим \"%s\" вже є в списку."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatename
msgid "Duplicate Name"
@ -10390,6 +10392,8 @@ msgid ""
"The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n"
"Do you wish to install missing packages?\n"
msgstr ""
"Такі пакунки не встановлені, але є в головному сховищі: %s.\n"
"Встановити відсутні пакунки?\n"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallselection
msgid "Install selection"
@ -13853,7 +13857,7 @@ msgstr "не встановлено"
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalledpackages
msgid "Not installed packages"
msgstr ""
msgstr "Невстановлені пакунки"
#: lazarusidestrconsts.lisnotnow
msgid "Not now"
@ -14003,7 +14007,7 @@ msgstr "При розриві рядка (тобто при натисканні
#: lazarusidestrconsts.lisonlinepackage
msgid "available in the main repository"
msgstr ""
msgstr "доступні в головному сховищі"
#: lazarusidestrconsts.lisonly32bit
msgid "only 32bit"
@ -14413,7 +14417,7 @@ msgstr "Застосувати зміни"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditavailableonline
msgid "(available online)"
msgstr ""
msgstr "(доступні онлайн)"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
@ -16820,7 +16824,7 @@ msgstr "Вибрати теку сирцевих кодів FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisselectframe
msgid "Select Frame"
msgstr ""
msgstr "Виберіть фрейм"
#: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant
msgid "Selection exceeds string constant"
@ -16941,7 +16945,7 @@ msgstr "Показувати лише одну кнопку на панелі з
#: lazarusidestrconsts.lisshowoutput
msgid "Show output"
msgstr ""
msgstr "Показати вивід"
#: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter
msgid "Show overview Gutter"
@ -18768,7 +18772,7 @@ msgstr "Незвичайна назва компілятора. Зазвичай
#: lazarusidestrconsts.lisunusualpas2jscompilerfilenameusuallyitstartswithpa
msgid "Unusual pas2js compiler file name. Usually it starts with pas2js."
msgstr ""
msgstr "Незвична назва файлу компілятора pas2js. Зазвичай вона починається з pas2js."
#: lazarusidestrconsts.lisup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup"