mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-08-11 10:35:58 +02:00
translations: replaced non-UTF8 chars by ? so they can be edited in po-edit (issue #14138)
git-svn-id: trunk@20855 -
This commit is contained in:
parent
383dc804de
commit
aab3fe7e13
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "Caminho de Busca de fonte adicionarl para todos os projetos (.pp;.pas)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon
|
||||
msgid "Add semicolon"
|
||||
msgstr "Adicionar ponto e vÃ-rgula"
|
||||
msgstr "Adicionar ponto e v?-rgula"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline
|
||||
msgid "Adjust top line due to comment in front"
|
||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
|
||||
msgid "Ambiguous file action:"
|
||||
msgstr "Ação para arquivos ambÃguo:"
|
||||
msgstr "Ação para arquivos amb?guo:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn
|
||||
msgid "Warn on compile"
|
||||
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Auto-Salvar"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
|
||||
msgid "Available forms:"
|
||||
msgstr "Formulários disponÃveis:"
|
||||
msgstr "Formulários dispon?veis:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background"
|
||||
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Otimizações:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles
|
||||
msgid "Other Unit Files (-Fu) (Delimiter is semicolon):"
|
||||
msgstr "Outros arquivos de unidade (-Fu) (ponto e vÃ-rgula é o delimitador)"
|
||||
msgstr "Outros arquivos de unidade (-Fu) (ponto e v?-rgula é o delimitador)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgpalhints
|
||||
msgid "Hints for component palette"
|
||||
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "Miscelanea"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgpooutputsettings
|
||||
msgid "Output Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de saÃda"
|
||||
msgstr "Configurações de sa?da"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon
|
||||
msgid "Save Icon"
|
||||
@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "Ajustar propriedade de variável"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcaps
|
||||
msgid "Show component captions"
|
||||
msgstr "Mostrar tÃ-tulos de componente"
|
||||
msgstr "Mostrar t?-tulos de componente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures
|
||||
msgid "Show compiled procedures"
|
||||
@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr "Um atrás"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone
|
||||
msgid "Forward one"
|
||||
msgstr "Um à frente"
|
||||
msgstr "Um ? frente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback
|
||||
msgid "Move to back"
|
||||
@ -2496,15 +2496,15 @@ msgstr "Adicionar unidade"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype
|
||||
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
|
||||
msgstr "Tipo Ancestral ambÃguo"
|
||||
msgstr "Tipo Ancestral amb?guo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname
|
||||
msgid "Ambiguous Class Name"
|
||||
msgstr "Nome da Classe ambÃguo"
|
||||
msgstr "Nome da Classe amb?guo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname
|
||||
msgid "Ambiguous Unit Name"
|
||||
msgstr "Nome da Unidade AmbÃguo"
|
||||
msgstr "Nome da Unidade Amb?guo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype
|
||||
msgid "Ancestor Type"
|
||||
@ -2897,7 +2897,7 @@ msgstr "Nome da Unidade:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||||
msgstr "Um arquivo %s%s%s já existe.%sSubstituÃ--lo?"
|
||||
msgstr "Um arquivo %s%s%s já existe.%sSubstitu?--lo?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisalignment
|
||||
msgid "Alignment"
|
||||
@ -2937,19 +2937,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound
|
||||
msgid "Ambiguous file found"
|
||||
msgstr "Arquivo ambÃguo encontrado"
|
||||
msgstr "Arquivo amb?guo encontrado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
|
||||
msgid "Ambiguous file found: %s%s%s%sThis file can be mistaken with %s%s%s%s%sDelete the ambiguous file?"
|
||||
msgstr "Arquivo ambiguo encontrado: %s%s%s%sEste arquivo pode estar se equivocando com %s%s%s%s%sEliminar o arquivo ambÃguo?"
|
||||
msgstr "Arquivo ambiguo encontrado: %s%s%s%sEste arquivo pode estar se equivocando com %s%s%s%s%sEliminar o arquivo amb?guo?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilesfound
|
||||
msgid "Ambiguous files found"
|
||||
msgstr "Arquivos ambÃguos encontrados"
|
||||
msgstr "Arquivos amb?guos encontrados"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound
|
||||
msgid "Ambiguous Unit found"
|
||||
msgstr "Uma Unidade ambÃgua foi encontrada"
|
||||
msgstr "Uma Unidade amb?gua foi encontrada"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound2
|
||||
msgid "Ambiguous unit found"
|
||||
@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisavailablepackages
|
||||
msgid "Available packages"
|
||||
msgstr "Pacotes DisponÃveis"
|
||||
msgstr "Pacotes Dispon?veis"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed
|
||||
msgid "Backup file failed"
|
||||
@ -3739,7 +3739,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
|
||||
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
|
||||
msgstr "Arquivo ambÃguo adicional de configuração do compilador"
|
||||
msgstr "Arquivo amb?guo adicional de configuração do compilador"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscocallon
|
||||
msgid "Call on:"
|
||||
@ -4366,7 +4366,7 @@ msgstr "Dois Pontos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma
|
||||
msgid "Comma"
|
||||
msgstr "VÃrgula"
|
||||
msgstr "V?rgula"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier"
|
||||
@ -4401,7 +4401,7 @@ msgstr "Ponto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon
|
||||
msgid "Semicolon"
|
||||
msgstr "Ponto-e-VÃ-rgula"
|
||||
msgstr "Ponto-e-V?-rgula"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace"
|
||||
@ -5306,7 +5306,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
|
||||
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
|
||||
msgstr "Uma ferramenta para ser válida necessita de um tÃ-tulo e nome de arquivo."
|
||||
msgstr "Uma ferramenta para ser válida necessita de um t?-tulo e nome de arquivo."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolctrl
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolctrl"
|
||||
@ -6025,7 +6025,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisgplnotice
|
||||
msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. %sA copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEstes fontes sao software livre; voce pode redistribui-la e/ou modifica-la sob os termos da GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versao 2 da Licenca, ou (a sua escolha) qualquer versao posterior. %sEste codigo e distribuido na esperanca de que seja util, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implicita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUACAO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licenca GNU General Public License para maiores detalhes.%sVoce deve ter recebido uma copia da licenca GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEstes fontes sao software livre; voce pode redistribui-la e/ou modifica-la sob os termos da GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versao 2 da Licenca, ou (a sua escolha) qualquer versao posterior. %sEste codigo e distribuido na esperanca de que seja util, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implicita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUACAO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licenca GNU General Public License para maiores detalhes.%sVoce deve ter recebido uma copia da licenca GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; sen?o, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisgroup
|
||||
msgid "Group"
|
||||
@ -6194,7 +6194,7 @@ msgstr "Carregar de arquivo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoopenorloadcompileroptions
|
||||
msgid "Open or Load Compiler Options"
|
||||
msgstr "Abrir e carregar opções de compilador"
|
||||
msgstr "Abrir e carregar op??es de compilador"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoopenrecent
|
||||
msgid "Open recent"
|
||||
@ -7207,7 +7207,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislclunitpathmissing
|
||||
msgid "LCL unit path missing"
|
||||
msgstr "O caminho de unidade LCL está faltando"
|
||||
msgstr "O caminho de unidade LCL est? faltando"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype
|
||||
msgid "LCL Widget Type"
|
||||
@ -7288,7 +7288,7 @@ msgstr "Arquivo LFM não encontrado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislgplnotice
|
||||
msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEsta biblioteca e software livre; voce pode redistribui-la e/ou modifica-la sob os termos da GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versao 2 da Licenca, ou (a sua escolha) qualquer versao posterior. %sEste programa e distribuido na esperanca de que seja util, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implicita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUACAO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licenca GNU General Public License para maiores detalhes.%sVoce deve ter recebido uma copia da licenca GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEsta biblioteca e software livre; voce pode redistribui-la e/ou modifica-la sob os termos da GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versao 2 da Licenca, ou (a sua escolha) qualquer versao posterior. %sEste programa e distribuido na esperanca de que seja util, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implicita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUACAO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licenca GNU General Public License para maiores detalhes.%sVoce deve ter recebido uma copia da licenca GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; sen?o, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislibraryafreepascallibrarydllunderwindowssounderlin
|
||||
msgid "Library%sA freepascal library (.dll under windows, .so under linux, .dylib under macosx). The library source file is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
@ -8609,7 +8609,7 @@ msgstr "Não foi encontrada uma Seção de 'ResourceString'"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
|
||||
msgid "Normally the filter is a regular expression. In Simple Syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple Syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
|
||||
msgstr "Normalmente o filtro é uma expressão regular. Em Sintaxe Simples um . é um caractere normal, um * significa qualquer coisa, um ? significa qualquer caractere, vÃ-rgula e ponto-e-vÃ-rgula separam alternativas. Por exemplo: Simples Sintaxe *.pas;*.pp corresponde a ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
|
||||
msgstr "Normalmente o filtro é uma expressão regular. Em Sintaxe Simples um . é um caractere normal, um * significa qualquer coisa, um ? significa qualquer caractere, v?-rgula e ponto-e-v?-rgula separam alternativas. Por exemplo: Simples Sintaxe *.pas;*.pp corresponde a ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound
|
||||
msgid "No string constant found"
|
||||
@ -8845,7 +8845,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource
|
||||
msgid "Open the file as normal source"
|
||||
msgstr "Abrir arquivo como código normal"
|
||||
msgstr "Abrir arquivo como c?digo normal"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage
|
||||
msgid "Open the package %s?"
|
||||
@ -9043,7 +9043,7 @@ msgstr "Versão Máxima inválida"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion
|
||||
msgid "Invalid minimum version"
|
||||
msgstr "Versão MÃnima inválida"
|
||||
msgstr "Versão M?nima inválida"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion
|
||||
msgid "Maximum Version:"
|
||||
@ -9051,7 +9051,7 @@ msgstr "Versão Máxima:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion
|
||||
msgid "Minimum Version:"
|
||||
msgstr "Versão MÃnima:"
|
||||
msgstr "Versão M?nima:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified
|
||||
msgid "Modified: %s"
|
||||
@ -9175,7 +9175,7 @@ msgstr "A Versão Máxima %s%s%s não é uma versão de pacote válida.%s(bom ex
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
|
||||
msgid "The minimum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
||||
msgstr "A Versão MÃnima %s%s%s não é uma versão de pacote válida.%s(bom exemplo 1.2..3.4)"
|
||||
msgstr "A Versão M?nima %s%s%s não é uma versão de pacote válida.%s(bom exemplo 1.2..3.4)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
@ -9512,7 +9512,7 @@ msgstr "Adicionar unidade a clausula uses do pacote. Desative isto somente para
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound
|
||||
msgid "Ambiguous units found"
|
||||
msgstr "Arquivo ambÃguo encontrado"
|
||||
msgstr "Arquivo amb?guo encontrado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangarequiredpackageswasnotfound
|
||||
msgid "A required packages was not found. See package graph."
|
||||
@ -10237,7 +10237,7 @@ msgstr "Versão Máxima (opcional):"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional
|
||||
msgid "Minimum Version (optional):"
|
||||
msgstr "Versão MÃnima (opcional):"
|
||||
msgstr "Versão M?nima (opcional):"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement
|
||||
msgid "New Requirement"
|
||||
@ -10263,12 +10263,12 @@ msgstr "A Versão Máxima %s%s%s e' invalida.%sPor favor use o formato maior.men
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
|
||||
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
|
||||
msgstr "A Versão Máxima e' menor que a Versão MÃnima."
|
||||
msgstr "A Versão Máxima e' menor que a Versão M?nima."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid"
|
||||
msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
|
||||
msgstr "A Versão MÃnima %s%s%s e' invalida.%sPor favor use o formato maior.menor.lancamento.build%sPor exemplo: 1.0.20.10"
|
||||
msgstr "A Versão M?nima %s%s%s e' invalida.%sPor favor use o formato maior.menor.lancamento.build%sPor exemplo: 1.0.20.10"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthepackagenameisinvalidplasechooseanexistingpackag
|
||||
msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlase choose an existing package."
|
||||
@ -11998,7 +11998,7 @@ msgstr "Unidade não encontrada"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory
|
||||
msgid "Unit Output directory"
|
||||
msgstr "Diretório de saÃda de unidade"
|
||||
msgstr "Diretório de sa?da de unidade"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunitpath
|
||||
msgid "unit path"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user