Translations: Brazilian Portuguese translation update by Marcelo B

Paula, bug #32787

git-svn-id: trunk@56658 -
This commit is contained in:
maxim 2017-12-07 14:08:09 +00:00
parent de973facc6
commit ac38042db0
13 changed files with 181 additions and 187 deletions

1
.gitattributes vendored
View File

@ -3758,6 +3758,7 @@ components/pas2js/Makefile.fpc svneol=native#text/plain
components/pas2js/Pas2JSDsgn.compiled svneol=native#text/plain
components/pas2js/fpmake.pp svneol=native#text/plain
components/pas2js/languages/pjsdsgnregister.po svneol=native#text/plain
components/pas2js/languages/pjsdsgnregister.pt_BR.po svneol=native#text/plain
components/pas2js/languages/pjsdsgnregister.ru.po svneol=native#text/plain
components/pas2js/pas2jsdsgn.lpk svneol=native#text/plain
components/pas2js/pas2jsdsgn.pas svneol=native#text/plain

View File

@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "Ocultar título cabeçalho para locais com somente um controle ancorado,
#: anchordockstr.adrshighlightfocused
msgid "Highlight focused"
msgstr ""
msgstr "Realçar focados"
#: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint
msgid "Highlight focused docked controls"
msgstr ""
msgstr "Realçar controles ancorados focados"
#: anchordockstr.adrsleft
msgid "left"

View File

@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "instalar pacote(s)"
#: fppkg_mainfrm.sactuninstpackages
msgid "uninstall package(s)"
msgstr ""
msgstr "desinstalar pacote(s)"
#: fppkg_mainfrm.sactupdate
msgid "update repository"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "%s bem-sucedido."
#: fppkg_mainfrm.smsgfppkgrunning
msgid "A prior command is still in progress."
msgstr ""
msgstr "Um comando anterior ainda está em progresso."
#: tfppkgform.archivebutton.caption
msgid "Archive"
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Barra de ferramentas"
#: tfppkgform.uninstallbutton.caption
msgid "Uninstall"
msgstr ""
msgstr "Desinstalar"
#: tfppkgform.updatebutton.caption
msgid "Update"
@ -223,65 +223,65 @@ msgstr "Atualizar lista de pacotes"
#: tinitializeoptionsform.advancedcheckbox.caption
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avançado"
#: tinitializeoptionsform.caption
msgid "Create configuration files"
msgstr ""
msgstr "Criar arquivos de configuração"
#: tinitializeoptionsform.compilerlabel.caption
msgid "Compiler:"
msgstr ""
msgstr "Compilador:"
#: tinitializeoptionsform.fpcbuttonpanel.closebutton.caption
msgctxt "tinitializeoptionsform.fpcbuttonpanel.closebutton.caption"
msgid "&Close"
msgstr ""
msgstr "&Fechar"
#: tinitializeoptionsform.fpcbuttonpanel.okbutton.caption
msgid "&Write Fppkg configuration files"
msgstr ""
msgstr "&Gravar arquivos de configuração fppkg"
#: tinitializeoptionsform.fpcdirectoryedit.texthint
msgctxt "tinitializeoptionsform.fpcdirectoryedit.texthint"
msgid "This location normally contains the compiler-executable along with a 'units' and 'fpmkinst' directory."
msgstr ""
msgstr "Este local normalmente contém o executável do compilador juntamente com um diretório 'units' e 'fpmkinst'."
#: tinitializeoptionsform.initializefppkglabel.caption
msgid "Create new configuration files for fppkg."
msgstr ""
msgstr "Criar novos arquivos de configuração para fppkg."
#: tinitializeoptionsform.initializelazaruslabel.caption
msgid "Create new Lazarus configuration file for fppkg."
msgstr ""
msgstr "Criar novo arquivo de configuração Lazarus para fppkg."
#: tinitializeoptionsform.label1.caption
msgid "Please give the location where FPC is installed."
msgstr ""
msgstr "Favor informar o local onde o FPC está instalado."
#: tinitializeoptionsform.label2.caption
msgid "Please give the location where Lazarus is installed."
msgstr ""
msgstr "Favor informar o local onde o Lazarus está instalado."
#: tinitializeoptionsform.lazarusbuttonpanel.closebutton.caption
msgctxt "tinitializeoptionsform.lazarusbuttonpanel.closebutton.caption"
msgid "&Close"
msgstr ""
msgstr "&Fechar"
#: tinitializeoptionsform.lazarusbuttonpanel.okbutton.caption
msgid "&Write Lazarus configuration file"
msgstr ""
msgstr "&Gravar o arquivo de configuração Lazarus"
#: tinitializeoptionsform.lazarusdirectoryedit.texthint
msgctxt "tinitializeoptionsform.lazarusdirectoryedit.texthint"
msgid "This location normally contains the compiler-executable along with a 'units' and 'fpmkinst' directory."
msgstr ""
msgstr "Este local normalmente contém o executável do compilador juntamente com um diretório 'units' e 'fpmkinst'."
#: tinitializeoptionsform.pathlabel.caption
msgid "Path:"
msgstr ""
msgstr "Caminho:"
#: tinitializeoptionsform.prefixlabel.caption
msgid "Prefix:"
msgstr ""
msgstr "Prefixo:"

View File

@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Incapaz de localizar analisador para a ferramenta \"%s\""
#: objinspstrconsts.lisunabletofindparserwithname
msgid "Unable to find parser with name \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Incapaz de encontrar analisador com o nome \"%s\""
#: objinspstrconsts.nbcesaddpage
msgctxt "objinspstrconsts.nbcesaddpage"
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Interface"
#: objinspstrconsts.oisinvalid
msgid "(Invalid)"
msgstr ""
msgstr "(Inválido)"
#: objinspstrconsts.oisinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Definir valor da propriedade para o padrão"
#: objinspstrconsts.oisshowalloutputlines
msgid "Show all output lines"
msgstr ""
msgstr "Exibir todas as linhas de saída"
#: objinspstrconsts.oisshowclasses
msgid "Show classes"

View File

@ -4,10 +4,12 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: jcfuiconsts.lisaboutaboutjedicodeformat
msgid "About JEDI Code Format"
@ -410,7 +412,7 @@ msgstr "Lista Palavra:"
#: jcfuiconsts.lisfrfileconfirmformat
msgid "Show confirmation dialog before format"
msgstr ""
msgstr "Exibir diálogo de confirmação antes de formatar"
#: jcfuiconsts.lisfrfilesdatefilewritten
msgid "Date file written: %s"
@ -434,15 +436,15 @@ msgstr "Arquivo não encontrado"
#: jcfuiconsts.lisfrfilesopenfolder
msgid "Open folder"
msgstr ""
msgstr "Abrir pasta"
#: jcfuiconsts.lisfrfilessettingsfile
msgid "Settings File"
msgstr ""
msgstr "Arquivo de configurações"
#: jcfuiconsts.lisfrfilessettingsfileis
msgid "Settings file is:"
msgstr ""
msgstr "Arquivo de configurações é:"
#: jcfuiconsts.lisfrfilesversionthatwrotethisfile
msgid "Version that wrote this file: %s"
@ -514,15 +516,15 @@ msgstr "Configurações \"JCF\""
#: jcfuiconsts.lisjedicodeformatallopenwindow
msgid "JEDI Code Format of all open windows?"
msgstr ""
msgstr "Formatar código JEDI de todas as janelas abertas?"
#: jcfuiconsts.lisjedicodeformatofareyousurethatyouwanttoformatallfi
msgid "JEDI Code Format of %sAre you sure that you want to format all %s files in the project?"
msgstr "Formatador de código JEDI de %sTem certeza que deseja formatar todos %s arquivos no projeto?"
msgstr "Formatar código JEDI de %sTem certeza que deseja formatar todos %s arquivos no projeto?"
#: jcfuiconsts.lisjedicodeformatofstartformatting
msgid "JEDI Code Format of %sStart formatting?"
msgstr "Formatador de código JEDI de %sIniciar formatação?"
msgstr "Formatar código JEDI de %sIniciar formatação?"
#: jcfuiconsts.lislbbreaklinesthatarelongerthanmaxlinelength
msgid "&Break lines that are longer than max line length"

View File

@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "Manter razão aspecto"
#: lr_const.skeepchild
msgid "Keep child together with parent"
msgstr ""
msgstr "Manter filhos juntos aos pais"
#: lr_const.slazformfile
msgid "LazReport form"

View File

@ -12,36 +12,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint
msgid "Close the dialog"
msgstr ""
msgstr "Fechar diálogo"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint
msgid "Close the dialog and create the package"
msgstr ""
msgstr "Fechar diálogo e criar o pacote"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption
msgid "Add repository package"
msgstr ""
msgstr "Adicionar pacote de repositório"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption
msgid "Add existing repository package from file"
msgstr ""
msgstr "Adicionar pacote de repositório existente do arquivo"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption
msgid "Create a new repository package"
msgstr ""
msgstr "Criar um novo pacote de repositório"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption"
@ -130,29 +128,25 @@ msgid "JSON for updates successfully created."
msgstr "JSON para atualização criado com sucesso."
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint
msgid "Add package to the current repository"
msgstr ""
msgstr "Adicionar pacote ao repositório atual"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint"
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fechar este diálogo"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
@ -160,228 +154,214 @@ msgstr "Criar"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint"
msgid "Create private repository"
msgstr ""
msgstr "Criar repositório privado"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint
msgid "Delete package from the current repository"
msgstr ""
msgstr "Excluir pacote do repositório atual"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption"
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Abrir"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint
msgid "Open private respository"
msgstr ""
msgstr "Abrir repositório atual"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption
msgid "Create/Edit private repository"
msgstr ""
msgstr "Criar/Editar repositório privado"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1
msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que quer excluir o pacote: \"%s\"?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2
msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?"
msgstr ""
msgstr "O seguinte arquivo: \"%s\" já existe no repositório atual. Sobrescrever?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
msgid ""
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Incapaz de abrir repositório privado: \"%s\". Mensagem de erro: \n"
"\"%s\"\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
msgid ""
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Incapaz de salvar repositório privado: \"%s\". Mensagem de erro: \n"
"\"%s\"\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
msgid "Cannot add package to repository!"
msgstr ""
msgstr "Incapaz de adicionar pacote ao repositório"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5
msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
msgstr ""
msgstr "Incapaz de excluir pacote: \"%s\"!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
msgid ""
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
msgstr ""
"O seguinte diretório: \"%s\" não está vazio.\n"
"É recomendado salvar o repositório em um diretório vazio. Continuar?\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
msgid ""
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgstr ""
"O seguinte pacote: \"%s\" já existe no repositório atual.\n"
"Cada repositório e pacote Lazarus devem ser únicos!\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
msgid ""
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgstr ""
"O seguinte pacote Lazarus: \"%s\" já existe no repositório atual.\n"
"Cada repositório e pacote Lazarus devem ser únicos!\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
msgid "Package successfully added to repository."
msgstr ""
msgstr "Pacote adicionado com sucesso ao repositório."
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption
msgid "Edit repository details"
msgstr ""
msgstr "Editar detalhes do repositório"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress"
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Endereço"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0
msgid "Repository/Packages"
msgstr ""
msgstr "Repositório/Pacotes"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl"
msgid "Update link (JSON)"
msgstr "Vínculo atualização (JSON)"
msgstr "Atualizar vínculo (JSON)"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility"
msgid "FPC compatibility"
msgstr "Compatibilidade FPC"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl"
msgid "Home page"
msgstr "Página inicial"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility"
msgid "Lazarus compatibility"
msgstr "Compatibilidade Lazarus"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license"
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype"
msgid "Package type"
msgstr "Tipo pacote"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0"
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "Tempo de desenvolvimento e tempo de execução"
msgstr "Tempo de projeto e tempo de execução"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1"
msgid "Designtime"
msgstr "Tempo de desenvolvimento"
msgstr "Tempo de projeto"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2"
msgid "Runtime"
msgstr "Tempo de execução"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3"
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "Apenas tempo de execução, impossível ser instalado na IDE"
msgstr "Apenas tempo de execução, não pode ser instalado na IDE"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate"
msgid "Available since"
msgstr "Disponível desde"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash"
msgid "Repository filehash"
msgstr "Hash arquivo do repositório"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename"
msgid "Repository filename"
msgstr "Nome arquivo do repositório"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize"
msgid "Repository filesize"
msgstr "Tamanho arquivo do repositório"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
msgid "Supported widgetsets"
msgstr "Widgesets suportados"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
@ -402,7 +382,6 @@ msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
@ -413,7 +392,7 @@ msgstr "Criar arquivos localmente"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1
msgid "Add package to repository"
msgstr ""
msgstr "Adicionar pacote ao repositório"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption"
@ -472,7 +451,7 @@ msgstr "Nome exibição:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
msgid "Update link (JSON):"
msgstr "Vínculo atualização (JSON):"
msgstr "Atualizar vínculo (JSON):"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
msgid "FPC compatibility:"
@ -626,7 +605,7 @@ msgstr "Criar JSON para atualizações"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository"
msgid "Create private repository"
msgstr ""
msgstr "Criar repositório privado"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
@ -770,14 +749,16 @@ msgid ""
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
msgstr ""
"%sTem certeza que deseja desinstalar os pacotes marcados?\n"
"Notar que: para que as alterações tenham efeito você deve reconstruir a IDE.\n"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error
msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!"
msgstr ""
msgstr "Incapaz de desinstalar o pacote \"%s\"!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing
msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall."
msgstr ""
msgstr "Nenhum dos pacotes marcados estão instalados. Nada à desinstalar."
#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
msgid "Clear filter text"
@ -827,11 +808,11 @@ msgstr "Instalar pacotes"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Abrir"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
msgid "Open local repository"
msgstr ""
msgstr "Abrir repositório local"
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption"
@ -861,11 +842,11 @@ msgstr "Criar pacote ou repositório"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption
msgid "Uninstall"
msgstr ""
msgstr "Desinstalar"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint
msgid "Uninstall packages"
msgstr ""
msgstr "Desinstalar pacotes"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption"
@ -1192,7 +1173,7 @@ msgstr "Versão"
#: opkman_const.rsopminterfaceconf
msgid "Do you wish to install the following online package(s):"
msgstr ""
msgstr "Deseja instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) online:"
#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
@ -1274,7 +1255,7 @@ msgstr "Mantenedor do pacote"
#: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption
msgid "Use default theme manager"
msgstr ""
msgstr "Usar o gerenciador de tema padrão"
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
@ -1340,11 +1321,11 @@ msgstr "Verificar atualização pacote"
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption
msgid "Connection timeout (seconds):"
msgstr ""
msgstr "Tempo limite de conexão (segundos):"
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint
msgid "The number of seconds after which package manager drops connection"
msgstr ""
msgstr "O número de segundos após o qual o gerenciador de pacotes derruba a conexão"
#: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption
msgid "Show different icon for newly added packages for (days):"
@ -1468,10 +1449,8 @@ msgid "Update package list"
msgstr "Lista de pacotes atualizados"
#: opkman_const.rspackagesfound
#, fuzzy,badformat
#| msgid "(%s packages found)"
msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
msgstr "(%s pacotes encontrados)"
msgstr "(%s pacotes de repositório encontrados, contendo %s arquivos lpk, tamanho total %s)"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
msgid "Downloading packages"
@ -1653,7 +1632,7 @@ msgstr "Excluir repositório selecionado \"%s\"?"
#: opkman_const.rsrepositories_info1
msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list."
msgstr ""
msgstr "O seguinte repositório: \"%s\" já está na lista."
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0
msgid "Add repository"
@ -1672,57 +1651,54 @@ msgid "Repository Address"
msgstr "Endereço Repositório"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr ""
msgstr "Fechar o diálogo sem salvar"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint
msgid "Save and close the dialog"
msgstr ""
msgstr "Salvar e fechar o diálogo"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption
msgid "Repository details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes do repositório"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint
msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")"
msgstr ""
msgstr "Digite o endereço do repositório (ex. \"http://localhost/packages/\")"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint
msgid "Enter the repository name"
msgstr ""
msgstr "Digite o nome do repositório"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1
msgid "Please enter the repository name."
msgstr ""
msgstr "Favor digitar o nome do repositório."
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption"
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Endereço"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint
msgid "Enter the repository description"
msgstr ""
msgstr "Digitar a descrição do repositório"

View File

@ -0,0 +1,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: pjsdsgnregister.pjsdnodejsappdescription
msgid "A pas2js program running in node.js"
msgstr "Um programa pas2js executando em node.js"
#: pjsdsgnregister.pjsdnodejsapplication
msgid "Node.js Application"
msgstr "Aplicação Node.js"
#: pjsdsgnregister.pjsdwebappdescription
msgid "A pas2js program running in the browser"
msgstr "Um programa pas2js executando no navegador"
#: pjsdsgnregister.pjsdwebapplication
msgid "Web Application"
msgstr "Aplicação Web"

View File

@ -166,15 +166,15 @@ msgstr "Triângulo descendente"
#: tachartstrconsts.rserrinvalidresulttype
msgid "Expression result type must be integer or float. Got \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Tipo de resultado da expressão deve ser inteiro ou flutuante. Obtido \"%s\"."
#: tachartstrconsts.rsexpressioncolormapseries
msgid "Math expression color map series"
msgstr ""
msgstr "Série Mapa de cor de expressão matemática"
#: tachartstrconsts.rsexpressionseries
msgid "Math expression series"
msgstr ""
msgstr "Série Expressão matemática"
#: tachartstrconsts.rsfieldseries
msgid "Vector field series"

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Inserir Macro"
#: todoliststrconsts.lishelp
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Ajuda"
#: todoliststrconsts.lisoptions
msgid "Options"

View File

@ -601,11 +601,11 @@ msgstr "Incluir código de afirmação"
#: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktop
msgid "Associated debug desktop"
msgstr ""
msgstr "Área de trabalho de depuração associada"
#: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktophint
msgid "If you select the desktop, the associated debug desktop will be selected as well."
msgstr ""
msgstr "Se você selecionar a área de trabalho, a área de trabalho de depuração associada também será selecionada."
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms
msgid "Auto-create forms:"
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Estes formulários devem ser criados e liberados no código do programa.
#: lazarusidestrconsts.dlgavoidunnecessaryjumps
msgid "Avoid unnecessary jumps"
msgstr ""
msgstr "Evitar saltos desnecessários"
#: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor
msgid "Background"
@ -996,23 +996,23 @@ msgstr "Prefixar comentários na quebra de linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch
msgid "Match current line"
msgstr "Comparar com a linha atual"
msgstr "Corresponder a linha atual"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk
msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\""
msgstr "Comparar texto incluindo \"*\" do símbolo \"(*\""
msgstr "Corresponder texto incluindo \"*\" do símbolo \"(*\""
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline
msgid "Match whole line"
msgstr "Comparar a linha inteira"
msgstr "Corresponder a linha inteira"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext
msgid "Match text after token \"%s\""
msgstr "Comparar texto após o símbolo \"%s\""
msgstr "Corresponder texto após o símbolo \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken
msgid "Match text including token \"%s\""
msgstr "Comparar texto incluindo o símbolo \"%s\""
msgstr "Corresponder texto incluindo o símbolo \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix
msgid "Prefix new line"
@ -1036,19 +1036,19 @@ msgstr "Comentários"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways
msgid "Extend, if matched or not matched"
msgstr "Estender, se coincidiu ou não"
msgstr "Estender, se correspondeu ou não"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit
msgid "Extend, if matched or not matched (not at EOL)"
msgstr "Estender, se coincidiu ou não (não no final de linha)"
msgstr "Estender, se correspondeu ou não (não no final de linha)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch
msgid "Extend, if matched"
msgstr "Estender, se coincidiu"
msgstr "Estender, se correspondeu"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit
msgid "Extend, if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
msgstr "Estender, se coincidiu e o cursor texto estiver no meio do texto (não no final de linha)"
msgstr "Estender, se correspondeu e o cursor texto estiver no meio do texto (não no final de linha)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking
msgid "Compilation and Linking"
@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "Cor dos esticadores"
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsdocked
msgid "Grayed desktops are for docked environment."
msgstr ""
msgstr "Áreas de trabalho sombreadas são para ambientes ancorados."
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked
msgid "Grayed desktops are for undocked environment."
@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "Invervalo em segundos"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpcodeblockpos
msgid "Vertical position for a code block jump in % (0=top, 100=bottom)"
msgstr ""
msgstr "Posição vertical para um salto de bloco de código em % (0=superior 100=inferior)"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "Saltando (ex. Saltando Métodos)"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpsinglelinepos
msgid "Vertical position for a single line jump in % (0=top, 100=bottom)"
msgstr ""
msgstr "Posição vertical para um salto de uma linha em % (0=superior, 100=inferior)"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody
msgid "Jump directly to method body"
@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr "Definições para termos adicionadas por chave"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect
msgid "Smart match selection bounds"
msgstr "Seleção de limites pelo comparador inteligente"
msgstr "Seleção de limites de correspondência inteligente"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname
msgid "New list"
@ -2439,10 +2439,8 @@ msgid "Word Brackets on caret (global)"
msgstr "Colchetes na palavras na posição cursor texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
#, fuzzy
#| msgid "Match word boundaries for words up to this length:"
msgid "Match whole words, if length is less or equal to:"
msgstr "Comparar limite palavra para palavras até este comprimento:"
msgstr "Corresponder palavras inteiras, se o comprimento é menor ou igual a:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
msgid "Ignore keywords"
@ -2976,7 +2974,7 @@ msgstr "Indicador (no cursor texto)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches
msgid "Matching Keywords"
msgstr "Palavras chave coincidentes"
msgstr "Palavras chave correspondentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline
msgid "Outline"
@ -3050,7 +3048,7 @@ msgstr "Vista-8: ligado, 8.1+: por monitor"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitorv2
msgid "Vista-8: on, 8.1/10+: per monitor/V2"
msgstr ""
msgstr "Vista-8: ligado, 8.1/10+: por monitor/V2"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson
msgid "on"
@ -3204,10 +3202,8 @@ msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Tudo"
#: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith
#, fuzzy
#| msgid "&Replace with"
msgid "Replace wit&h"
msgstr "&Substituir com"
msgstr "S&ubstituir com"
#: lazarusidestrconsts.dlgreport
msgid "Report"
@ -4000,10 +3996,8 @@ msgid "File is used"
msgstr "Arquivo está em uso"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2
#, fuzzy
#| msgid "Filename"
msgid "Filename/URL"
msgstr "Nome do Arquivo"
msgstr "Nome do Arquivo/URL"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit
msgid "File not unit"
@ -4287,11 +4281,11 @@ msgstr "Adicionar"
#: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatoraboveselecteditem
msgid "Add a new separator above selected item"
msgstr ""
msgstr "Adicionar um novo separador acima do item selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatorbelowselecteditem
msgid "Add a new separator below selected item"
msgstr ""
msgstr "Adicionar um novo separador abaixo do item selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine
msgid "Add defines simulating Delphi7"
@ -4896,7 +4890,7 @@ msgstr "&Remover"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnrename
msgid "&Rename"
msgstr ""
msgstr "&Renomear"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace
msgid "&Replace"
@ -5780,11 +5774,11 @@ msgstr "Manter todos os arquivos de texto"
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter
msgid "Keep files matching filter"
msgstr "Manter arquivos conforme filtro"
msgstr "Manter arquivos correspondendo ao filtro"
#: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter
msgid "Remove files matching filter"
msgstr "Remover arquivo conforme filtro"
msgstr "Remover arquivo correspondendo ao filtro"
#: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
@ -10459,7 +10453,7 @@ msgstr "Identificador Pascal inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiername
msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier.%sUse it anyway?"
msgstr ""
msgstr "O nome \"%s\" não é um identificador Pascal válido.%sUsar assim mesmo?"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname
msgid "Invalid proc name"
@ -10677,10 +10671,8 @@ msgid "Cut selected components"
msgstr "Recortar componentes selecionados"
#: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx
#, fuzzy
#| msgid "Default adapted to OS X"
msgid "Default adapted to macOS"
msgstr "Padrão adaptado para OS X"
msgstr "Padrão adaptado para macOS"
#: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar
msgid "Delete last char"
@ -10815,22 +10807,16 @@ msgid "Keymapping Scheme"
msgstr "Esquema de mapeamento de teclas"
#: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault
#, fuzzy
#| msgid "Lazarus (default)"
msgid "Lazarus default"
msgstr "Lazarus (padrão)"
msgstr "Padrão Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple
#, fuzzy
#| msgid "Mac OS X (Apple style)"
msgid "macOS, Apple style"
msgstr "Mac OS X (estilo Apple)"
msgstr "macOS, estilo Apple"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz
#, fuzzy
#| msgid "Mac OS X (Lazarus style)"
msgid "macOS, Lazarus style"
msgstr "Mac OS X (estilo Lazarus)"
msgstr "macOS, estilo Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage
msgid "New package"
@ -12681,7 +12667,7 @@ msgstr "Abrir arquivo sob o cursor"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfolder
msgid "Open Folder ..."
msgstr ""
msgstr "Abrir pasta ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage
msgid "Open Loaded Package ..."
@ -13270,7 +13256,7 @@ msgstr "Aplicar à todos os pacotes e projetos."
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching
msgid "Apply to all packages matching name \"%s\""
msgstr "Aplicar à todos os pacotes cujo nome coincidir com \"%s\""
msgstr "Aplicar à todos os pacotes cujo nome corresponder a \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject
msgid "Apply to project."
@ -13302,7 +13288,7 @@ msgstr "Não sobrepõe OutDir (-FU)"
#: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching
msgid "Exclude all packages matching name \"%s\""
msgstr "Excluir todos os pacotes cujos nomes coincidirem com \"%s\""
msgstr "Excluir todos os pacotes cujos nomes correspondam com \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound
msgid "expected \":=\" after macro name, but found \"%s\""
@ -14039,7 +14025,7 @@ msgstr "Abrir arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfileatcursor
msgid "Open file at cursor"
msgstr ""
msgstr "Abrir arquivo sob o cursor"
#: lazarusidestrconsts.lisopenlfm
msgid "Open %s"
@ -14144,7 +14130,7 @@ msgstr "Sobrepor idioma. Por exemplo --language=de. Veja os valores possíveis n
#: lazarusidestrconsts.lisoverridestringtypeswithfirstparamtype
msgid "Override function result string types with the first parameter expression type"
msgstr ""
msgstr "Sobrepor tipos \"string\" de resultado de função com o primeiro tipo de expressão do parâmetro"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd
msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml"
@ -14257,7 +14243,7 @@ msgstr "analisar \"%s\": %s"
#: lazarusidestrconsts.lisparsers
msgid "Parsers:"
msgstr ""
msgstr "Analisadores:"
#: lazarusidestrconsts.lispasscount
msgid "Pass Count"
@ -14845,7 +14831,7 @@ msgstr "Caminho adicional para fontes compilados"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsnamespaces
msgid "Namespaces"
msgstr ""
msgstr "Espaços de nome"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsoutputdirectory
msgid "Output directory"
@ -15537,11 +15523,11 @@ msgstr "Copiar nome de método para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany
msgid "Filter by matching any part of method"
msgstr "Filtrar comparando qualquer parte do método"
msgstr "Filtrar por correspondência com qualquer parte do método"
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart
msgid "Filter by matching with start of method"
msgstr "Filtrar comparando com início do método"
msgstr "Filtrar por correpondência com início do método"
#: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection
msgid "Jump To Selection"
@ -15685,11 +15671,11 @@ msgstr "Adicionar arquivos do editor"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinsterr
msgid "One or more online packages could not be installed!"
msgstr ""
msgstr "Um ou mais pacotes online não puderam ser instalados!"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinsterrcaption
msgid "Install error"
msgstr ""
msgstr "Erro de instalação"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion
msgid "Invalid Min-Max version"
@ -15705,7 +15691,7 @@ msgstr "Versão Inválida"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddlocalpkg
msgid "Local (%s)"
msgstr ""
msgstr "Local (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional
msgid "Maximum Version (optional):"
@ -15721,7 +15707,7 @@ msgstr "Novo Requerimento"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddonlinepkg
msgid "Online (%s)"
msgstr ""
msgstr "Online (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename
msgid "Package Name:"
@ -15733,7 +15719,7 @@ msgstr "Pacote não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagetype
msgid "Package Type:"
msgstr ""
msgstr "Tipo de pacote:"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound
msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package."
@ -15847,7 +15833,7 @@ msgstr "Propriedades macro do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectnamespaces
msgid "Project Namespaces"
msgstr ""
msgstr "Espaços de nome de projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoption
msgid "Project Option"
@ -16054,7 +16040,7 @@ msgstr "O nome de unidade é usado quando a IDE estende a cláusula \"uses\"."
#: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni"
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
msgstr "Nome de unidade e Nome de arquivo não coincidem.%sEx: unit1.pas e Unit1"
msgstr "Nome de unidade e nome de arquivo não correspondem.%sEx: unit1.pas e Unit1"
#: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject
msgid "Convert &Delphi Project"
@ -17022,7 +17008,7 @@ msgstr "Menor ao invés de mais rápido"
#: lazarusidestrconsts.lissmatches
msgid "Matches"
msgstr "Resultados"
msgstr "Correspondência"
#: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
@ -17705,7 +17691,7 @@ msgstr "O projeto deve ser salvo antes de construir%sSe você definir o diretór
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusesfpcresourceswhichrequireatleast
msgid "The project uses FPC resources, which require at least FPC 2.4"
msgstr ""
msgstr "O projeto usa recursos FPC, que requerem ao menos FPC 2.4"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar
msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories."
@ -19167,7 +19153,7 @@ msgstr "Você não pode reconstruir o Lazarus enquanto estiver depurando ou comp
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotchangethebuildmodewhilecompiling
msgid "You cannot change the build mode while compiling."
msgstr ""
msgstr "Você não pode alterar o modo de construção enquanto compilando."
#: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter
msgid "You can select items by simply pressing underscored letters"

View File

@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Texto"
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr ""
msgstr "A URL embutida é apenas leitura. Altere a URL base em vez disso."
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"

View File

@ -259,11 +259,11 @@ msgstr "&Arquivo"
#: tmainform.miallowcomments.caption
msgid "Allow comments"
msgstr ""
msgstr "Permitir comentários"
#: tmainform.miallowtrailingcomma.caption
msgid "Allow trailing comma"
msgstr ""
msgstr "Permitir vírgula no final"
#: tmainform.micompact.caption
msgid "Compact display"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "&Valores"
#: tmainform.miquotestrings.caption
msgid "Quote string values"
msgstr ""
msgstr "Citar valores \"string\""
#: tmainform.misortmembers.caption
msgid "Sort object members"