mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-05-22 13:42:50 +02:00
Translations: Brazilian Portuguese translation update by Marcelo B
Paula, bug #32787 git-svn-id: trunk@56658 -
This commit is contained in:
parent
de973facc6
commit
ac38042db0
1
.gitattributes
vendored
1
.gitattributes
vendored
@ -3758,6 +3758,7 @@ components/pas2js/Makefile.fpc svneol=native#text/plain
|
||||
components/pas2js/Pas2JSDsgn.compiled svneol=native#text/plain
|
||||
components/pas2js/fpmake.pp svneol=native#text/plain
|
||||
components/pas2js/languages/pjsdsgnregister.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/pas2js/languages/pjsdsgnregister.pt_BR.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/pas2js/languages/pjsdsgnregister.ru.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/pas2js/pas2jsdsgn.lpk svneol=native#text/plain
|
||||
components/pas2js/pas2jsdsgn.pas svneol=native#text/plain
|
||||
|
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "Ocultar título cabeçalho para locais com somente um controle ancorado,
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrshighlightfocused
|
||||
msgid "Highlight focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realçar focados"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint
|
||||
msgid "Highlight focused docked controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realçar controles ancorados focados"
|
||||
|
||||
#: anchordockstr.adrsleft
|
||||
msgid "left"
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "instalar pacote(s)"
|
||||
|
||||
#: fppkg_mainfrm.sactuninstpackages
|
||||
msgid "uninstall package(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desinstalar pacote(s)"
|
||||
|
||||
#: fppkg_mainfrm.sactupdate
|
||||
msgid "update repository"
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "%s bem-sucedido."
|
||||
|
||||
#: fppkg_mainfrm.smsgfppkgrunning
|
||||
msgid "A prior command is still in progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um comando anterior ainda está em progresso."
|
||||
|
||||
#: tfppkgform.archivebutton.caption
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Barra de ferramentas"
|
||||
|
||||
#: tfppkgform.uninstallbutton.caption
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desinstalar"
|
||||
|
||||
#: tfppkgform.updatebutton.caption
|
||||
msgid "Update"
|
||||
@ -223,65 +223,65 @@ msgstr "Atualizar lista de pacotes"
|
||||
|
||||
#: tinitializeoptionsform.advancedcheckbox.caption
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avançado"
|
||||
|
||||
#: tinitializeoptionsform.caption
|
||||
msgid "Create configuration files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar arquivos de configuração"
|
||||
|
||||
#: tinitializeoptionsform.compilerlabel.caption
|
||||
msgid "Compiler:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compilador:"
|
||||
|
||||
#: tinitializeoptionsform.fpcbuttonpanel.closebutton.caption
|
||||
msgctxt "tinitializeoptionsform.fpcbuttonpanel.closebutton.caption"
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Fechar"
|
||||
|
||||
#: tinitializeoptionsform.fpcbuttonpanel.okbutton.caption
|
||||
msgid "&Write Fppkg configuration files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Gravar arquivos de configuração fppkg"
|
||||
|
||||
#: tinitializeoptionsform.fpcdirectoryedit.texthint
|
||||
msgctxt "tinitializeoptionsform.fpcdirectoryedit.texthint"
|
||||
msgid "This location normally contains the compiler-executable along with a 'units' and 'fpmkinst' directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este local normalmente contém o executável do compilador juntamente com um diretório 'units' e 'fpmkinst'."
|
||||
|
||||
#: tinitializeoptionsform.initializefppkglabel.caption
|
||||
msgid "Create new configuration files for fppkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar novos arquivos de configuração para fppkg."
|
||||
|
||||
#: tinitializeoptionsform.initializelazaruslabel.caption
|
||||
msgid "Create new Lazarus configuration file for fppkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar novo arquivo de configuração Lazarus para fppkg."
|
||||
|
||||
#: tinitializeoptionsform.label1.caption
|
||||
msgid "Please give the location where FPC is installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Favor informar o local onde o FPC está instalado."
|
||||
|
||||
#: tinitializeoptionsform.label2.caption
|
||||
msgid "Please give the location where Lazarus is installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Favor informar o local onde o Lazarus está instalado."
|
||||
|
||||
#: tinitializeoptionsform.lazarusbuttonpanel.closebutton.caption
|
||||
msgctxt "tinitializeoptionsform.lazarusbuttonpanel.closebutton.caption"
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Fechar"
|
||||
|
||||
#: tinitializeoptionsform.lazarusbuttonpanel.okbutton.caption
|
||||
msgid "&Write Lazarus configuration file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Gravar o arquivo de configuração Lazarus"
|
||||
|
||||
#: tinitializeoptionsform.lazarusdirectoryedit.texthint
|
||||
msgctxt "tinitializeoptionsform.lazarusdirectoryedit.texthint"
|
||||
msgid "This location normally contains the compiler-executable along with a 'units' and 'fpmkinst' directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este local normalmente contém o executável do compilador juntamente com um diretório 'units' e 'fpmkinst'."
|
||||
|
||||
#: tinitializeoptionsform.pathlabel.caption
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caminho:"
|
||||
|
||||
#: tinitializeoptionsform.prefixlabel.caption
|
||||
msgid "Prefix:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefixo:"
|
||||
|
||||
|
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Incapaz de localizar analisador para a ferramenta \"%s\""
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.lisunabletofindparserwithname
|
||||
msgid "Unable to find parser with name \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar analisador com o nome \"%s\""
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.nbcesaddpage
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.nbcesaddpage"
|
||||
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisinvalid
|
||||
msgid "(Invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Inválido)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisinvalidpropertyvalue
|
||||
msgid "Invalid property value"
|
||||
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Definir valor da propriedade para o padrão"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisshowalloutputlines
|
||||
msgid "Show all output lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir todas as linhas de saída"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisshowclasses
|
||||
msgid "Show classes"
|
||||
|
@ -4,10 +4,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisaboutaboutjedicodeformat
|
||||
msgid "About JEDI Code Format"
|
||||
@ -410,7 +412,7 @@ msgstr "Lista Palavra:"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfrfileconfirmformat
|
||||
msgid "Show confirmation dialog before format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir diálogo de confirmação antes de formatar"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfrfilesdatefilewritten
|
||||
msgid "Date file written: %s"
|
||||
@ -434,15 +436,15 @@ msgstr "Arquivo não encontrado"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfrfilesopenfolder
|
||||
msgid "Open folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir pasta"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfrfilessettingsfile
|
||||
msgid "Settings File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo de configurações"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfrfilessettingsfileis
|
||||
msgid "Settings file is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo de configurações é:"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfrfilesversionthatwrotethisfile
|
||||
msgid "Version that wrote this file: %s"
|
||||
@ -514,15 +516,15 @@ msgstr "Configurações \"JCF\""
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisjedicodeformatallopenwindow
|
||||
msgid "JEDI Code Format of all open windows?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formatar código JEDI de todas as janelas abertas?"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisjedicodeformatofareyousurethatyouwanttoformatallfi
|
||||
msgid "JEDI Code Format of %sAre you sure that you want to format all %s files in the project?"
|
||||
msgstr "Formatador de código JEDI de %sTem certeza que deseja formatar todos %s arquivos no projeto?"
|
||||
msgstr "Formatar código JEDI de %sTem certeza que deseja formatar todos %s arquivos no projeto?"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisjedicodeformatofstartformatting
|
||||
msgid "JEDI Code Format of %sStart formatting?"
|
||||
msgstr "Formatador de código JEDI de %sIniciar formatação?"
|
||||
msgstr "Formatar código JEDI de %sIniciar formatação?"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lislbbreaklinesthatarelongerthanmaxlinelength
|
||||
msgid "&Break lines that are longer than max line length"
|
||||
|
@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "Manter razão aspecto"
|
||||
|
||||
#: lr_const.skeepchild
|
||||
msgid "Keep child together with parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manter filhos juntos aos pais"
|
||||
|
||||
#: lr_const.slazformfile
|
||||
msgid "LazReport form"
|
||||
|
@ -12,36 +12,34 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint
|
||||
msgid "Close the dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar diálogo"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint
|
||||
msgid "Close the dialog and create the package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar diálogo e criar o pacote"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption
|
||||
msgid "Add repository package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar pacote de repositório"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption
|
||||
msgid "Add existing repository package from file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar pacote de repositório existente do arquivo"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption
|
||||
msgid "Create a new repository package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar um novo pacote de repositório"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption"
|
||||
@ -130,29 +128,25 @@ msgid "JSON for updates successfully created."
|
||||
msgstr "JSON para atualização criado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint
|
||||
msgid "Add package to the current repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar pacote ao repositório atual"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint"
|
||||
msgid "Close this dialog"
|
||||
msgstr "Fechar este diálogo"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Criar"
|
||||
@ -160,228 +154,214 @@ msgstr "Criar"
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint"
|
||||
msgid "Create private repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar repositório privado"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint
|
||||
msgid "Delete package from the current repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir pacote do repositório atual"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint
|
||||
msgid "Open private respository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir repositório atual"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption
|
||||
msgid "Create/Edit private repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar/Editar repositório privado"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1
|
||||
msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que quer excluir o pacote: \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2
|
||||
msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O seguinte arquivo: \"%s\" já existe no repositório atual. Sobrescrever?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de abrir repositório privado: \"%s\". Mensagem de erro: \n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de salvar repositório privado: \"%s\". Mensagem de erro: \n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
|
||||
msgid "Cannot add package to repository!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incapaz de adicionar pacote ao repositório"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5
|
||||
msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incapaz de excluir pacote: \"%s\"!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
|
||||
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seguinte diretório: \"%s\" não está vazio.\n"
|
||||
"É recomendado salvar o repositório em um diretório vazio. Continuar?\n"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
||||
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seguinte pacote: \"%s\" já existe no repositório atual.\n"
|
||||
"Cada repositório e pacote Lazarus devem ser únicos!\n"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
||||
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seguinte pacote Lazarus: \"%s\" já existe no repositório atual.\n"
|
||||
"Cada repositório e pacote Lazarus devem ser únicos!\n"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
|
||||
msgid "Package successfully added to repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pacote adicionado com sucesso ao repositório."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption
|
||||
msgid "Edit repository details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar detalhes do repositório"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress"
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1"
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr "Dados"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0
|
||||
msgid "Repository/Packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repositório/Pacotes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category"
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies"
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
msgstr "Dependências"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl"
|
||||
msgid "Update link (JSON)"
|
||||
msgstr "Vínculo atualização (JSON)"
|
||||
msgstr "Atualizar vínculo (JSON)"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
||||
msgid "FPC compatibility"
|
||||
msgstr "Compatibilidade FPC"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl"
|
||||
msgid "Home page"
|
||||
msgstr "Página inicial"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility"
|
||||
msgid "Lazarus compatibility"
|
||||
msgstr "Compatibilidade Lazarus"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license"
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licença"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype"
|
||||
msgid "Package type"
|
||||
msgstr "Tipo pacote"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0"
|
||||
msgid "Designtime and runtime"
|
||||
msgstr "Tempo de desenvolvimento e tempo de execução"
|
||||
msgstr "Tempo de projeto e tempo de execução"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1"
|
||||
msgid "Designtime"
|
||||
msgstr "Tempo de desenvolvimento"
|
||||
msgstr "Tempo de projeto"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2"
|
||||
msgid "Runtime"
|
||||
msgstr "Tempo de execução"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3"
|
||||
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
||||
msgstr "Apenas tempo de execução, impossível ser instalado na IDE"
|
||||
msgstr "Apenas tempo de execução, não pode ser instalado na IDE"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate"
|
||||
msgid "Available since"
|
||||
msgstr "Disponível desde"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash"
|
||||
msgid "Repository filehash"
|
||||
msgstr "Hash arquivo do repositório"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename"
|
||||
msgid "Repository filename"
|
||||
msgstr "Nome arquivo do repositório"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize"
|
||||
msgid "Repository filesize"
|
||||
msgstr "Tamanho arquivo do repositório"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
|
||||
msgid "Supported widgetsets"
|
||||
msgstr "Widgesets suportados"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version"
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versão"
|
||||
@ -402,7 +382,6 @@ msgid "Create"
|
||||
msgstr "Criar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
@ -413,7 +392,7 @@ msgstr "Criar arquivos localmente"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1
|
||||
msgid "Add package to repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar pacote ao repositório"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption"
|
||||
@ -472,7 +451,7 @@ msgstr "Nome exibição:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
|
||||
msgid "Update link (JSON):"
|
||||
msgstr "Vínculo atualização (JSON):"
|
||||
msgstr "Atualizar vínculo (JSON):"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
|
||||
msgid "FPC compatibility:"
|
||||
@ -626,7 +605,7 @@ msgstr "Criar JSON para atualizações"
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository"
|
||||
msgid "Create private repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar repositório privado"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
|
||||
@ -770,14 +749,16 @@ msgid ""
|
||||
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
|
||||
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sTem certeza que deseja desinstalar os pacotes marcados?\n"
|
||||
"Notar que: para que as alterações tenham efeito você deve reconstruir a IDE.\n"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error
|
||||
msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incapaz de desinstalar o pacote \"%s\"!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing
|
||||
msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum dos pacotes marcados estão instalados. Nada à desinstalar."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
|
||||
msgid "Clear filter text"
|
||||
@ -827,11 +808,11 @@ msgstr "Instalar pacotes"
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
|
||||
msgid "Open local repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir repositório local"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption"
|
||||
@ -861,11 +842,11 @@ msgstr "Criar pacote ou repositório"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desinstalar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint
|
||||
msgid "Uninstall packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desinstalar pacotes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption"
|
||||
@ -1192,7 +1173,7 @@ msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsopminterfaceconf
|
||||
msgid "Do you wish to install the following online package(s):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseja instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) online:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
|
||||
@ -1274,7 +1255,7 @@ msgstr "Mantenedor do pacote"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption
|
||||
msgid "Use default theme manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar o gerenciador de tema padrão"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
|
||||
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
|
||||
@ -1340,11 +1321,11 @@ msgstr "Verificar atualização pacote"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption
|
||||
msgid "Connection timeout (seconds):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo limite de conexão (segundos):"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint
|
||||
msgid "The number of seconds after which package manager drops connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O número de segundos após o qual o gerenciador de pacotes derruba a conexão"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption
|
||||
msgid "Show different icon for newly added packages for (days):"
|
||||
@ -1468,10 +1449,8 @@ msgid "Update package list"
|
||||
msgstr "Lista de pacotes atualizados"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rspackagesfound
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "(%s packages found)"
|
||||
msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
|
||||
msgstr "(%s pacotes encontrados)"
|
||||
msgstr "(%s pacotes de repositório encontrados, contendo %s arquivos lpk, tamanho total %s)"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
|
||||
msgid "Downloading packages"
|
||||
@ -1653,7 +1632,7 @@ msgstr "Excluir repositório selecionado \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsrepositories_info1
|
||||
msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O seguinte repositório: \"%s\" já está na lista."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0
|
||||
msgid "Add repository"
|
||||
@ -1672,57 +1651,54 @@ msgid "Repository Address"
|
||||
msgstr "Endereço Repositório"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint
|
||||
msgid "Close the dialog without saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar o diálogo sem salvar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint
|
||||
msgid "Save and close the dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvar e fechar o diálogo"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption
|
||||
msgid "Repository details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes do repositório"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint
|
||||
msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Digite o endereço do repositório (ex. \"http://localhost/packages/\")"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint
|
||||
msgid "Enter the repository name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Digite o nome do repositório"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1
|
||||
msgid "Please enter the repository name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Favor digitar o nome do repositório."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption"
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint
|
||||
msgid "Enter the repository description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Digitar a descrição do repositório"
|
||||
|
||||
|
29
components/pas2js/languages/pjsdsgnregister.pt_BR.po
Normal file
29
components/pas2js/languages/pjsdsgnregister.pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,29 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo B Paula <marcelo.bp@netsite.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: pjsdsgnregister.pjsdnodejsappdescription
|
||||
msgid "A pas2js program running in node.js"
|
||||
msgstr "Um programa pas2js executando em node.js"
|
||||
|
||||
#: pjsdsgnregister.pjsdnodejsapplication
|
||||
msgid "Node.js Application"
|
||||
msgstr "Aplicação Node.js"
|
||||
|
||||
#: pjsdsgnregister.pjsdwebappdescription
|
||||
msgid "A pas2js program running in the browser"
|
||||
msgstr "Um programa pas2js executando no navegador"
|
||||
|
||||
#: pjsdsgnregister.pjsdwebapplication
|
||||
msgid "Web Application"
|
||||
msgstr "Aplicação Web"
|
||||
|
@ -166,15 +166,15 @@ msgstr "Triângulo descendente"
|
||||
|
||||
#: tachartstrconsts.rserrinvalidresulttype
|
||||
msgid "Expression result type must be integer or float. Got \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de resultado da expressão deve ser inteiro ou flutuante. Obtido \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: tachartstrconsts.rsexpressioncolormapseries
|
||||
msgid "Math expression color map series"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Série Mapa de cor de expressão matemática"
|
||||
|
||||
#: tachartstrconsts.rsexpressionseries
|
||||
msgid "Math expression series"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Série Expressão matemática"
|
||||
|
||||
#: tachartstrconsts.rsfieldseries
|
||||
msgid "Vector field series"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Inserir Macro"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lishelp
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lisoptions
|
||||
msgid "Options"
|
||||
|
@ -601,11 +601,11 @@ msgstr "Incluir código de afirmação"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktop
|
||||
msgid "Associated debug desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Área de trabalho de depuração associada"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktophint
|
||||
msgid "If you select the desktop, the associated debug desktop will be selected as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se você selecionar a área de trabalho, a área de trabalho de depuração associada também será selecionada."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms
|
||||
msgid "Auto-create forms:"
|
||||
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Estes formulários devem ser criados e liberados no código do programa.
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgavoidunnecessaryjumps
|
||||
msgid "Avoid unnecessary jumps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evitar saltos desnecessários"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor
|
||||
msgid "Background"
|
||||
@ -996,23 +996,23 @@ msgstr "Prefixar comentários na quebra de linha"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch
|
||||
msgid "Match current line"
|
||||
msgstr "Comparar com a linha atual"
|
||||
msgstr "Corresponder a linha atual"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk
|
||||
msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\""
|
||||
msgstr "Comparar texto incluindo \"*\" do símbolo \"(*\""
|
||||
msgstr "Corresponder texto incluindo \"*\" do símbolo \"(*\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline
|
||||
msgid "Match whole line"
|
||||
msgstr "Comparar a linha inteira"
|
||||
msgstr "Corresponder a linha inteira"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext
|
||||
msgid "Match text after token \"%s\""
|
||||
msgstr "Comparar texto após o símbolo \"%s\""
|
||||
msgstr "Corresponder texto após o símbolo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken
|
||||
msgid "Match text including token \"%s\""
|
||||
msgstr "Comparar texto incluindo o símbolo \"%s\""
|
||||
msgstr "Corresponder texto incluindo o símbolo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix
|
||||
msgid "Prefix new line"
|
||||
@ -1036,19 +1036,19 @@ msgstr "Comentários"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways
|
||||
msgid "Extend, if matched or not matched"
|
||||
msgstr "Estender, se coincidiu ou não"
|
||||
msgstr "Estender, se correspondeu ou não"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit
|
||||
msgid "Extend, if matched or not matched (not at EOL)"
|
||||
msgstr "Estender, se coincidiu ou não (não no final de linha)"
|
||||
msgstr "Estender, se correspondeu ou não (não no final de linha)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch
|
||||
msgid "Extend, if matched"
|
||||
msgstr "Estender, se coincidiu"
|
||||
msgstr "Estender, se correspondeu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit
|
||||
msgid "Extend, if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
|
||||
msgstr "Estender, se coincidiu e o cursor texto estiver no meio do texto (não no final de linha)"
|
||||
msgstr "Estender, se correspondeu e o cursor texto estiver no meio do texto (não no final de linha)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking
|
||||
msgid "Compilation and Linking"
|
||||
@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "Cor dos esticadores"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsdocked
|
||||
msgid "Grayed desktops are for docked environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Áreas de trabalho sombreadas são para ambientes ancorados."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked
|
||||
msgid "Grayed desktops are for undocked environment."
|
||||
@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "Invervalo em segundos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpcodeblockpos
|
||||
msgid "Vertical position for a code block jump in % (0=top, 100=bottom)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posição vertical para um salto de bloco de código em % (0=superior 100=inferior)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc
|
||||
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
|
||||
@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "Saltando (ex. Saltando Métodos)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpsinglelinepos
|
||||
msgid "Vertical position for a single line jump in % (0=top, 100=bottom)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posição vertical para um salto de uma linha em % (0=superior, 100=inferior)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody
|
||||
msgid "Jump directly to method body"
|
||||
@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr "Definições para termos adicionadas por chave"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect
|
||||
msgid "Smart match selection bounds"
|
||||
msgstr "Seleção de limites pelo comparador inteligente"
|
||||
msgstr "Seleção de limites de correspondência inteligente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname
|
||||
msgid "New list"
|
||||
@ -2439,10 +2439,8 @@ msgid "Word Brackets on caret (global)"
|
||||
msgstr "Colchetes na palavras na posição cursor texto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Match word boundaries for words up to this length:"
|
||||
msgid "Match whole words, if length is less or equal to:"
|
||||
msgstr "Comparar limite palavra para palavras até este comprimento:"
|
||||
msgstr "Corresponder palavras inteiras, se o comprimento é menor ou igual a:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
|
||||
msgid "Ignore keywords"
|
||||
@ -2976,7 +2974,7 @@ msgstr "Indicador (no cursor texto)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches
|
||||
msgid "Matching Keywords"
|
||||
msgstr "Palavras chave coincidentes"
|
||||
msgstr "Palavras chave correspondentes"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline
|
||||
msgid "Outline"
|
||||
@ -3050,7 +3048,7 @@ msgstr "Vista-8: ligado, 8.1+: por monitor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitorv2
|
||||
msgid "Vista-8: on, 8.1/10+: per monitor/V2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista-8: ligado, 8.1/10+: por monitor/V2"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson
|
||||
msgid "on"
|
||||
@ -3204,10 +3202,8 @@ msgid "Replace &All"
|
||||
msgstr "Substituir &Tudo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Replace with"
|
||||
msgid "Replace wit&h"
|
||||
msgstr "&Substituir com"
|
||||
msgstr "S&ubstituir com"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgreport
|
||||
msgid "Report"
|
||||
@ -4000,10 +3996,8 @@ msgid "File is used"
|
||||
msgstr "Arquivo está em uso"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Filename"
|
||||
msgid "Filename/URL"
|
||||
msgstr "Nome do Arquivo"
|
||||
msgstr "Nome do Arquivo/URL"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit
|
||||
msgid "File not unit"
|
||||
@ -4287,11 +4281,11 @@ msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatoraboveselecteditem
|
||||
msgid "Add a new separator above selected item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar um novo separador acima do item selecionado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatorbelowselecteditem
|
||||
msgid "Add a new separator below selected item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar um novo separador abaixo do item selecionado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine
|
||||
msgid "Add defines simulating Delphi7"
|
||||
@ -4896,7 +4890,7 @@ msgstr "&Remover"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnrename
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Renomear"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
@ -5780,11 +5774,11 @@ msgstr "Manter todos os arquivos de texto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter
|
||||
msgid "Keep files matching filter"
|
||||
msgstr "Manter arquivos conforme filtro"
|
||||
msgstr "Manter arquivos correspondendo ao filtro"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter
|
||||
msgid "Remove files matching filter"
|
||||
msgstr "Remover arquivo conforme filtro"
|
||||
msgstr "Remover arquivo correspondendo ao filtro"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof
|
||||
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
|
||||
@ -10459,7 +10453,7 @@ msgstr "Identificador Pascal inválido"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiername
|
||||
msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier.%sUse it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome \"%s\" não é um identificador Pascal válido.%sUsar assim mesmo?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname
|
||||
msgid "Invalid proc name"
|
||||
@ -10677,10 +10671,8 @@ msgid "Cut selected components"
|
||||
msgstr "Recortar componentes selecionados"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default adapted to OS X"
|
||||
msgid "Default adapted to macOS"
|
||||
msgstr "Padrão adaptado para OS X"
|
||||
msgstr "Padrão adaptado para macOS"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar
|
||||
msgid "Delete last char"
|
||||
@ -10815,22 +10807,16 @@ msgid "Keymapping Scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de mapeamento de teclas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lazarus (default)"
|
||||
msgid "Lazarus default"
|
||||
msgstr "Lazarus (padrão)"
|
||||
msgstr "Padrão Lazarus"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mac OS X (Apple style)"
|
||||
msgid "macOS, Apple style"
|
||||
msgstr "Mac OS X (estilo Apple)"
|
||||
msgstr "macOS, estilo Apple"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mac OS X (Lazarus style)"
|
||||
msgid "macOS, Lazarus style"
|
||||
msgstr "Mac OS X (estilo Lazarus)"
|
||||
msgstr "macOS, estilo Lazarus"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage
|
||||
msgid "New package"
|
||||
@ -12681,7 +12667,7 @@ msgstr "Abrir arquivo sob o cursor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfolder
|
||||
msgid "Open Folder ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir pasta ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage
|
||||
msgid "Open Loaded Package ..."
|
||||
@ -13270,7 +13256,7 @@ msgstr "Aplicar à todos os pacotes e projetos."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching
|
||||
msgid "Apply to all packages matching name \"%s\""
|
||||
msgstr "Aplicar à todos os pacotes cujo nome coincidir com \"%s\""
|
||||
msgstr "Aplicar à todos os pacotes cujo nome corresponder a \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject
|
||||
msgid "Apply to project."
|
||||
@ -13302,7 +13288,7 @@ msgstr "Não sobrepõe OutDir (-FU)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching
|
||||
msgid "Exclude all packages matching name \"%s\""
|
||||
msgstr "Excluir todos os pacotes cujos nomes coincidirem com \"%s\""
|
||||
msgstr "Excluir todos os pacotes cujos nomes correspondam com \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound
|
||||
msgid "expected \":=\" after macro name, but found \"%s\""
|
||||
@ -14039,7 +14025,7 @@ msgstr "Abrir arquivo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisopenfileatcursor
|
||||
msgid "Open file at cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir arquivo sob o cursor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisopenlfm
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
@ -14144,7 +14130,7 @@ msgstr "Sobrepor idioma. Por exemplo --language=de. Veja os valores possíveis n
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridestringtypeswithfirstparamtype
|
||||
msgid "Override function result string types with the first parameter expression type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobrepor tipos \"string\" de resultado de função com o primeiro tipo de expressão do parâmetro"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd
|
||||
msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml"
|
||||
@ -14257,7 +14243,7 @@ msgstr "analisar \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisparsers
|
||||
msgid "Parsers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analisadores:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispasscount
|
||||
msgid "Pass Count"
|
||||
@ -14845,7 +14831,7 @@ msgstr "Caminho adicional para fontes compilados"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsnamespaces
|
||||
msgid "Namespaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espaços de nome"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsoutputdirectory
|
||||
msgid "Output directory"
|
||||
@ -15537,11 +15523,11 @@ msgstr "Copiar nome de método para Área de Transferência"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany
|
||||
msgid "Filter by matching any part of method"
|
||||
msgstr "Filtrar comparando qualquer parte do método"
|
||||
msgstr "Filtrar por correspondência com qualquer parte do método"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart
|
||||
msgid "Filter by matching with start of method"
|
||||
msgstr "Filtrar comparando com início do método"
|
||||
msgstr "Filtrar por correpondência com início do método"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection
|
||||
msgid "Jump To Selection"
|
||||
@ -15685,11 +15671,11 @@ msgstr "Adicionar arquivos do editor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinsterr
|
||||
msgid "One or more online packages could not be installed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um ou mais pacotes online não puderam ser instalados!"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinsterrcaption
|
||||
msgid "Install error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de instalação"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion
|
||||
msgid "Invalid Min-Max version"
|
||||
@ -15705,7 +15691,7 @@ msgstr "Versão Inválida"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddlocalpkg
|
||||
msgid "Local (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Local (%s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional
|
||||
msgid "Maximum Version (optional):"
|
||||
@ -15721,7 +15707,7 @@ msgstr "Novo Requerimento"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddonlinepkg
|
||||
msgid "Online (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Online (%s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename
|
||||
msgid "Package Name:"
|
||||
@ -15733,7 +15719,7 @@ msgstr "Pacote não encontrado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagetype
|
||||
msgid "Package Type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de pacote:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound
|
||||
msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package."
|
||||
@ -15847,7 +15833,7 @@ msgstr "Propriedades macro do projeto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectnamespaces
|
||||
msgid "Project Namespaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espaços de nome de projeto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoption
|
||||
msgid "Project Option"
|
||||
@ -16054,7 +16040,7 @@ msgstr "O nome de unidade é usado quando a IDE estende a cláusula \"uses\"."
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni"
|
||||
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
|
||||
msgstr "Nome de unidade e Nome de arquivo não coincidem.%sEx: unit1.pas e Unit1"
|
||||
msgstr "Nome de unidade e nome de arquivo não correspondem.%sEx: unit1.pas e Unit1"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject
|
||||
msgid "Convert &Delphi Project"
|
||||
@ -17022,7 +17008,7 @@ msgstr "Menor ao invés de mais rápido"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissmatches
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Resultados"
|
||||
msgstr "Correspondência"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented
|
||||
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
|
||||
@ -17705,7 +17691,7 @@ msgstr "O projeto deve ser salvo antes de construir%sSe você definir o diretór
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusesfpcresourceswhichrequireatleast
|
||||
msgid "The project uses FPC resources, which require at least FPC 2.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O projeto usa recursos FPC, que requerem ao menos FPC 2.4"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar
|
||||
msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories."
|
||||
@ -19167,7 +19153,7 @@ msgstr "Você não pode reconstruir o Lazarus enquanto estiver depurando ou comp
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotchangethebuildmodewhilecompiling
|
||||
msgid "You cannot change the build mode while compiling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não pode alterar o modo de construção enquanto compilando."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter
|
||||
msgid "You can select items by simply pressing underscored letters"
|
||||
|
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
|
||||
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A URL embutida é apenas leitura. Altere a URL base em vez disso."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
|
@ -259,11 +259,11 @@ msgstr "&Arquivo"
|
||||
|
||||
#: tmainform.miallowcomments.caption
|
||||
msgid "Allow comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir comentários"
|
||||
|
||||
#: tmainform.miallowtrailingcomma.caption
|
||||
msgid "Allow trailing comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir vírgula no final"
|
||||
|
||||
#: tmainform.micompact.caption
|
||||
msgid "Compact display"
|
||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "&Valores"
|
||||
|
||||
#: tmainform.miquotestrings.caption
|
||||
msgid "Quote string values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Citar valores \"string\""
|
||||
|
||||
#: tmainform.misortmembers.caption
|
||||
msgid "Sort object members"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user