mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-09-13 21:19:18 +02:00
Merged revision(s) 43433 #11833752c5, 43434 #e8e49f2967 from trunk:
Translations: Polish translation update by Tomasz Wieckowski, bug #25308 ........ IDEIntf: regenerated some translations ........ git-svn-id: branches/fixes_1_2@43435 -
This commit is contained in:
parent
af252c767d
commit
b0e325fe2c
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Tomasz Wieckowski <tomek@ump.edu.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 10:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 19:56+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: objinspstrconsts\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Boolean"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisbtncomponents
|
||||
msgid "Co&mponents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ko&mponenty"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisbtnproperties
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
@ -638,19 +638,19 @@ msgstr "Opcje"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisorderbackone
|
||||
msgid "Back One"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O jeden na spód"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisorderforwardone
|
||||
msgid "Forward One"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O jeden na wierzch"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisordermovetoback
|
||||
msgid "Move to Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przenieś na spód"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisordermovetofront
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przenieś na wierzch"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oispastecomponents
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -765,11 +765,11 @@ msgstr "Pokaż podpowiedzi"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisshowinfobox
|
||||
msgid "Show Information Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż pole z informacją"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisshowstatusbar
|
||||
msgid "Show Status Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż pasek stanu"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissort
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Word"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiszorder
|
||||
msgid "Z-order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolejność nakładania komponentów"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.pefilter
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
|
@ -1081,28 +1081,16 @@ msgid "Test Input"
|
||||
msgstr "Testar Entrada"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistheidentifierisnotamethodpresscanceltoundopressign
|
||||
msgid ""
|
||||
"The identifier %s%s%s is not a method.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore "
|
||||
"to force it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O identificador %s%s%s não é um método.%sPressione Cancelar para desfazer,"
|
||||
"%sIgnorar para forçá-lo."
|
||||
msgid "The identifier %s%s%s is not a method.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||||
msgstr "O identificador %s%s%s não é um método.%sPressione Cancelar para desfazer,%sIgnorar para forçá-lo."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisthemethodisincompatibletothiseventpresscanceltound
|
||||
msgid ""
|
||||
"The method %s%s%s is incompatible to this event (%s).%sPress Cancel to undo,"
|
||||
"%spress Ignore to force it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O método %s%s%s é incompatível com este evento (%s).%sPressione Cancelar "
|
||||
"para desfazer,%sIgnorar para forçá-lo."
|
||||
msgid "The method %s%s%s is incompatible to this event (%s).%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||||
msgstr "O método %s%s%s é incompatível com este evento (%s).%sPressione Cancelar para desfazer,%sIgnorar para forçá-lo."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisthemethodisnotpublishedpresscanceltoundopressignor
|
||||
msgid ""
|
||||
"The method %s%s%s is not published.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to "
|
||||
"force it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O método %s%s%s não é publicado.%sPressione Cancelar para desfazer,%sIgnorar "
|
||||
"para forçá-lo."
|
||||
msgid "The method %s%s%s is not published.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||||
msgstr "O método %s%s%s não é publicado.%sPressione Cancelar para desfazer,%sIgnorar para forçá-lo."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisunabletochangeparentofcontroltonewparent
|
||||
msgid "Unable to change parent of control %s%s%s to new parent %s%s%s.%s%s"
|
||||
@ -1564,3 +1552,4 @@ msgstr "Mover tabulação esquerda"
|
||||
#: objinspstrconsts.tccesmovetabright
|
||||
msgid "Move tab right"
|
||||
msgstr "Mover tabulação direita"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: AlbercikCD\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Janusz Tomczak\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 11:01+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: lclstrconsts\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wykonaj"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_final
|
||||
msgid "Final"
|
||||
@ -291,15 +291,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
|
||||
msgid "Aqua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błękitny"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pulpit"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackward
|
||||
msgid "Backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W górę"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbitmaps
|
||||
msgid "Bitmaps"
|
||||
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czarny"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsblank
|
||||
msgid "Blank"
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Pusty"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niebieski"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
|
||||
msgid "Button Face"
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscannotfocus
|
||||
msgid "Can not focus"
|
||||
msgstr "Nie można ustawić ogniska."
|
||||
msgstr "Nie można ustawić ogniska"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
|
||||
msgid "Canvas does not allow drawing"
|
||||
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscasesensitive
|
||||
msgid "Case sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
|
||||
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
|
||||
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
|
||||
msgid "Cream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kremowy"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
@ -380,15 +380,15 @@ msgstr "Błąd przy tworzeniu \"gdb catchable\":"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kursor"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
|
||||
msgid "Custom ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inny..."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślny"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
|
||||
msgid "permissions user group size date time"
|
||||
@ -396,20 +396,20 @@ msgstr "uprawnienia użytkownik grupa rozmiar data czas"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdeleterecord
|
||||
msgid "Delete record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usunąć rekord?"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdirection
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kierunek"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdirectory
|
||||
msgid "&Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Folder"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocking
|
||||
msgid "Docking"
|
||||
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Błąd odczytu %s%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
|
||||
msgid "Error while saving bitmap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd podczas zapisu bitmapy."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsexception
|
||||
msgid "Exception"
|
||||
@ -519,19 +519,19 @@ msgstr "Informacja o pliku"
|
||||
#: lclstrconsts.rsfilter
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(filtr)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfind
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znajdź"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfindmore
|
||||
msgid "Find more"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znajdź następny"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pierwszy"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
||||
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
@ -555,11 +555,11 @@ msgstr "Błąd przy zapisie formularza do strumienia \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsforward
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W dół"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
|
||||
msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Różowy"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szary"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
|
||||
msgid "Gray Text"
|
||||
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zielony"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsicon
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikona"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsiconimageempty
|
||||
msgid "Icon image cannot be empty"
|
||||
@ -826,11 +826,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niepoprawna data: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niepoprawna data: %s. Musi być z zakresu od %s do %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
|
||||
msgid "invalid Form object stream"
|
||||
@ -854,11 +854,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostatni"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
|
||||
msgid "Lime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jasnozielony"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
|
||||
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
||||
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Lista musi być pusta"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
|
||||
msgid "Maroon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bordowy"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbabort
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbopen
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Otwórz"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbretry
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
@ -956,7 +956,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmodified
|
||||
msgid " modified "
|
||||
msgstr " zmodyfikowany"
|
||||
msgstr " zmodyfikowany "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
|
||||
msgid "Money Green"
|
||||
@ -989,16 +989,16 @@ msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
|
||||
msgid "Navy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Granatowy"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Następny"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
|
||||
msgid "Not a valid grid file"
|
||||
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
|
||||
msgid "Olive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oliwkowy"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspickdate
|
||||
msgid "Select a date"
|
||||
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspromptonreplace
|
||||
msgid "Prompt on replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapytaj przed zastąpieniem"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
|
||||
msgid "Property %s does not exist"
|
||||
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Właściwość %s nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fioletowy"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czerwony"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Wybierz czcionkę"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
|
||||
msgid "Silver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Srebrny"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rssize
|
||||
msgid " size "
|
||||
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
|
||||
msgid "Teal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morski"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstext
|
||||
msgid "Text"
|
||||
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Nie można załadować domyślnej czcionki"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
|
||||
msgid "Unknown Error, please report this bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieznany błąd, proszę go zgłosić"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
|
||||
msgid "Unknown picture extension"
|
||||
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Nieznane rozszerzenie pliku obrazka"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
|
||||
msgid "Unknown picture format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieznany format pliku obrazka"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
|
||||
msgid "Unsupported bitmap format."
|
||||
@ -1287,11 +1287,11 @@ msgstr " UWAGA: Pozostały %s nieusunięte dowiązania do LM_PAINT/LM_GtkPAINT."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biały"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswholewordsonly
|
||||
msgid "Whole words only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tylko całe słowa"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswin32error
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Żółty"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotfocus
|
||||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user