Translations: Spanish translation update by Alonso Cárdenas, issue #40370

(cherry picked from commit 1a61c0469e)
This commit is contained in:
Maxim Ganetsky 2023-07-09 16:01:20 +03:00
parent 5339561d44
commit b4a8dafca7
2 changed files with 547 additions and 715 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,15 +1,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Alonso Cárdenas <acardenas@bsd-peru.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-19 13:52-0500\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: lcl\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 01:41-0500\n"
"Last-Translator: Alonso Cárdenas <acardenas@bsd-peru.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#, object-pascal-format
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Error al ejecutar \"%s\":%s%s"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "No se pudo encontrar un visor HTML"
msgstr "No se pudo encontrar un visor HTML."
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
#, object-pascal-format
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Agua"
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
#, object-pascal-format
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr "Clase %s no pude tener a %s como padre"
msgstr "Clase %s no pude tener a %s como padre."
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
@ -131,10 +131,8 @@ msgid "Backward"
msgstr "Hacia atrás"
#: lclstrconsts.rsbitmaps
#, fuzzy
#| msgid "Bitmaps"
msgid "Bitmap Files"
msgstr "Bitmaps"
msgstr "Archivos Bitmap"
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
@ -209,10 +207,8 @@ msgid "Cream"
msgstr "Crema"
#: lclstrconsts.rscursor
#, fuzzy
#| msgid "Cursor"
msgid "Cursor Files"
msgstr "Cursor"
msgstr "Archivos de cursor"
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
@ -221,12 +217,12 @@ msgstr "Personalizado ..."
#: lclstrconsts.rsdatetoolarge
#, object-pascal-format
msgid "Date cannot be past %s"
msgstr ""
msgstr "Fecha no puede ser posterior a %s"
#: lclstrconsts.rsdatetoosmall
#, object-pascal-format
msgid "Date cannot be before %s"
msgstr ""
msgstr "Fecha no puede ser antes de %s"
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
@ -317,12 +313,12 @@ msgstr "El archivo debe existir"
#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "No existe el archivo \"%s\""
msgstr "No existe el archivo \"%s\"."
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "No se puede escribir en el archivo \"%s\""
msgstr "No se puede escribir en el archivo \"%s\"."
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
@ -347,7 +343,7 @@ msgstr "La ruta debe existir"
#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
#, object-pascal-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "No existe la ruta \"%s\""
msgstr "No existe la ruta \"%s\"."
#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
@ -411,11 +407,11 @@ msgstr "Fucsia"
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug-flags Activa los mensajes de traza/depurado específicos de GDK"
msgstr "--gdk-debug-flags Activa los mensajes de traza/depurado específicos de GDK."
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug-flags Desactiva los mensajes de traza/depurado específicos de GDK"
msgstr "--gdk-no-debug-flags Desactiva los mensajes de traza/depurado específicos de GDK."
#: lclstrconsts.rsgif
#, fuzzy
@ -425,7 +421,7 @@ msgstr "Formato de Intercambio de Gráficos"
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings Las alertas y errores generados por Gtk+/GDK interrumpirán la aplicación"
msgstr "--g-fatal-warnings Las alertas y errores generados por Gtk+/GDK interrumpirán la aplicación."
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
@ -485,11 +481,11 @@ msgstr "--class nombre de clase Siguiendo las convenciones Xt, la clase de u
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug-flags Activa los mensajes de traza/depurado específicos de Gtk+"
msgstr "--gtk-debug-flags Activa los mensajes de traza/depurado específicos de Gtk+."
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d Conecta al servidor X especificado, donde \"h\" es el nombre del host, \"s\" el número de servidor (normalmente 0), y \"d\" el número de display (normalmente omitido). Si no se especifica --display, se usará el variable de entorno DISPLAY"
msgstr "--display h:s:d Conecta al servidor X especificado, donde \"h\" es el nombre del host, \"s\" el número de servidor (normalmente 0), y \"d\" el número de display (normalmente omitido). Si no se especifica --display, se usará el variable de entorno DISPLAY."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
@ -501,15 +497,15 @@ msgstr "-name progname Establece el nombre del programa en \"progname\". Si
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug-flags Desactiva los mensajes de traza/depurado específicos de Gtk+"
msgstr "--gtk-no-debug-flags Desactiva los mensajes de traza/depurado específicos de Gtk+."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient No establecer el orden transitorio para los formularios modales."
msgstr "--lcl-no-transient No establecer el orden transitorio para los formularios modales"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Desactivar el uso de Extensión de Memoria Compartida de X"
msgstr "--no-xshm Desactivar el uso de Extensión de Memoria Compartida de X."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
@ -571,7 +567,7 @@ msgstr "Ayuda para directiva \"%s\" no encontrada en la base de datos \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Clave de ayuda \"%s\" no encontrada"
msgstr "Clave de ayuda \"%s\" no encontrada."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#, object-pascal-format
@ -631,16 +627,12 @@ msgid "Hot Light"
msgstr "Luz Intensa"
#: lclstrconsts.rsicns
#, fuzzy
#| msgid "Mac OS X Icon"
msgid "macOS Icon Files"
msgstr "Icono Mac OS X"
msgstr "archivos de Ícono de macOS"
#: lclstrconsts.rsicon
#, fuzzy
#| msgid "Icon"
msgid "Icon Files"
msgstr "Icono"
msgstr "Archivos de íconos"
#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
@ -715,7 +707,7 @@ msgstr "Fecha Inválida: %s. Debe estar entre %s y %s"
#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "Flujo de objeto formulario inválido"
msgstr "flujo de objeto Formulario inválido"
#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
@ -751,29 +743,29 @@ msgstr "El índice de lista excede los límites (%d)"
#: lclstrconsts.rsmacosfileformat
msgid "File Format:"
msgstr ""
msgstr "Formato de archivo:"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
#, object-pascal-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
msgstr "Ocultar %s"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
msgid "Hide Others"
msgstr ""
msgstr "Ocultar otros"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
#, object-pascal-format
msgid "Quit %s"
msgstr ""
msgstr "Salir %s"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Servicios"
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
msgid "Show All"
msgstr ""
msgstr "Mostrar todo"
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
@ -913,7 +905,7 @@ msgstr "No es un archivo de rejilla de datos válido"
#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "No existe un objeto widgetset. Por favor, compruebe que la unidad \"interfaces\" ha sido añadida a la cláusula uses del programa"
msgstr "No existe un objeto widgetset. Por favor, compruebe que la unidad \"interfaces\" ha sido añadida a la cláusula uses del programa."
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
@ -936,10 +928,8 @@ msgid "PNG Files"
msgstr "Portable Network Graphic"
#: lclstrconsts.rsportablepixmap
#, fuzzy
#| msgid "Portable PixMap"
msgid "Portable Pixmap Files"
msgstr "Portable PixMap"
msgstr "Archivo portable PixMap"
#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
@ -948,7 +938,7 @@ msgstr "Enviar"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
#, object-pascal-format
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr "%s%sPresionar OK para ignorar y arriesgarse a una corrupción de datos.%sPresionar Abortar para detener el programa"
msgstr "%s%sPresionar OK para ignorar y arriesgarse a una corrupción de datos.%sPresionar Abortar para detener el programa."
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
@ -970,7 +960,7 @@ msgstr "Púrpura"
#: lclstrconsts.rsqtoptiondisableaccurateframe
msgid "-disableaccurateframe, disables fully accurate window frame under X11. This feature is implemented for Qt, Qt5 and Gtk2 interfaces and used mostly by GetWindowRect()."
msgstr ""
msgstr "-disableaccurateframe, deshabilita la precisión del marco de toda la ventana bajo X11. Esta funcionalidad es implementada para las interfaces Qt, Qt5 y Gtk2 y usado mayormente por GetWindowRect()."
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
@ -998,7 +988,7 @@ msgstr "-style estilo o -style=estilo, establece el estilo de GUI de la aplicaci
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet hoja de estilo o -stylesheet=hoja de estilo, establece una hoja de estilo para la aplicación. El valor debe ser una ruta a un archivo que contenga la hoja de estilo. Nota: Las URLs relativas en el archivo de la hoja de estilo son relativas a la ruta del archivo de la hoja de estilo. "
msgstr "-stylesheet hoja de estilo o -stylesheet=hoja de estilo, establece una hoja de estilo para la aplicación. El valor debe ser una ruta a un archivo que contenga la hoja de estilo. Nota: Las URLs relativas en el archivo de la hoja de estilo son relativas a la ruta del archivo de la hoja de estilo."
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
@ -1136,7 +1126,7 @@ msgstr "Texto"
#: lclstrconsts.rstga
msgid "TGA Image Files"
msgstr ""
msgstr "Archivos de imagen TGS"
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
@ -1181,7 +1171,7 @@ msgstr "Formato de imagen desconocida"
#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Formato de mapa de bits no soportado"
msgstr "Formato de mapa de bits no soportado."
#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
#, object-pascal-format
@ -1206,12 +1196,12 @@ msgstr " ADVERTENCIA: ¡Quedan %d mensajes pendientes en la cola! Se liberarán"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
#, object-pascal-format
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr " ADVERTENCIA: Quedan %d estructuras TimerInfo. Se liberarán."
msgstr " ADVERTENCIA: Quedan %d estructuras TimerInfo. Se liberarán"
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
#, object-pascal-format
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr " ADVERTENCIA: Hay %s mensajes de enlaces LM_PAINT/LM_GtkPAINT sin eliminar"
msgstr " ADVERTENCIA: Hay %s mensajes de enlaces LM_PAINT/LM_GtkPAINT sin eliminar."
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
@ -1388,7 +1378,7 @@ msgstr "El Control \"%s\" no tiene ventana padre."
#: lclstrconsts.sparexpected
#, object-pascal-format
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "Tipo de token incorrecto: Se esperaba %s "
msgstr "Tipo de token incorrecto: Se esperaba %s"
#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
#, object-pascal-format
@ -1429,25 +1419,17 @@ msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytes"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid pathname:\n"
#| "\"%s\"\n"
#, object-pascal-format
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nombre de ruta no válida:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid relative pathname:\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "in relation to rootpath:\n"
#| "\"%s\"\n"
#, object-pascal-format
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
@ -1457,20 +1439,17 @@ msgstr ""
"Ruta relativa no válida:\n"
"\"%s\"\n"
"en relación a la ruta raíz:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid pathname:\n"
#| "\"%s\"\n"
#, object-pascal-format
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nombre de ruta no válida:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
#, object-pascal-format
@ -1487,16 +1466,13 @@ msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected item does not exist on disk:\n"
#| "\"%s\"\n"
#, object-pascal-format
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"El elemento seleccionado no existe en el disco:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"