updated Portuguese translations from Junior Goncalves

git-svn-id: trunk@8939 -
This commit is contained in:
vincents 2006-03-15 19:53:51 +00:00
parent 6eaa675714
commit cc3cbbe033
4 changed files with 3683 additions and 2538 deletions

1
.gitattributes vendored
View File

@ -2200,6 +2200,7 @@ lcl/languages/lcl.fi.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.fr.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.it.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.nl.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.pb.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.pl.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.pliso.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.plwin.po svneol=native#text/plain

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,10 +1,10 @@
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Júnior Gonçalves, J. I. <hipernetjr@yahoo.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 17:15\n"
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
"Last-Translator: Júnior Gonçalves, J. I. <hipernetjr@yahoo.com.br> (Current Version)\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 14:55\n"
"Project-Id-Version: objinspstrconsts\n"
"Language-Team: Portuguese - Brazil (http://lazaruspascal.codigolivre.org.br/portal.php \n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: objinspstrconsts:oisdlinesdchars
@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "%d linhas, %d caracteres"
#: objinspstrconsts:oishelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Ja registrado"
msgstr "%s: Já registrado"
#: objinspstrconsts:oishelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s: Nao registrado"
msgstr "%s: Não registrado"
#: objinspstrconsts:oisitemsselected
msgid "%u items selected"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "&Cancelar"
#: objinspstrconsts:oistdacthelpcontentsheadline
msgid "&Contents"
msgstr "&Conteudo"
msgstr "&Conteúdo"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyheadline
msgid "&Copy"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "&Inserir"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetlastheadline
msgid "&Last"
msgstr "&ultimo"
msgstr "&Último"
#: objinspstrconsts:oisload
msgid "&Load"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "&Carregar"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetnextheadline
msgid "&Next"
msgstr "&Proximo"
msgstr "&Próximo"
#: objinspstrconsts:oisok
msgid "&OK"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "&Salvar"
#: objinspstrconsts:oistdacthelptopicsearchheadline
msgid "&Topic Search"
msgstr "&Pesquisar Topico"
msgstr "&Pesquisar Tópico"
#: objinspstrconsts:oistdacteditundoheadline
msgid "&Undo"
@ -111,14 +111,14 @@ msgstr "&Acima"
msgid "(All)"
msgstr "(Tudo)"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorunknowncategory
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
#: objinspstrconsts:oisnone
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorunknowncategory
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
#: objinspstrconsts:ois0lines0chars
msgid "0 lines, 0 chars"
msgstr "0 linhas, 0 caracteres"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "1 linha, %d caracteres"
#: objinspstrconsts:oisaction
msgid "Action"
msgstr "Acao"
msgstr "Ação"
#: objinspstrconsts:oisactionlisteditor
msgid "Action List Editor"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Adicionar novo Item"
#: objinspstrconsts:nbcesaddpage
msgid "Add page"
msgstr "Adicionar pagina"
msgstr "Adicionar página"
#: objinspstrconsts:oisaddtofavorites
msgid "Add to Favorites"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Array"
#: objinspstrconsts:oisstdactionlisteditorclass
msgid "Available Action Classes:"
msgstr "Classes de Acao Disponiveis:"
msgstr "Classes de Ação Disponíveis:"
#: objinspstrconsts:oisboolean
msgid "Boolean"
@ -189,11 +189,11 @@ msgstr "Boolean"
#: objinspstrconsts:oishelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgstr "Navegador %s%s%s nao e' um executavel."
msgstr "Navegador %s%s%s não é um executável."
#: objinspstrconsts:oishelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
msgstr "Navegador %s%s%s nao encontrado."
msgstr "Navegador %s%s%s não encontrado."
#: objinspstrconsts:oisclear
msgid "C&lear"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: objinspstrconsts:sccslvedtlabelcaption
msgid "Caption:"
msgstr "Titulo:"
msgstr "Título:"
#: objinspstrconsts:oiscategory
msgid "Category"
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Selecionar Cor"
#: objinspstrconsts:oiscomponentnameisnotavalididentifier
msgid "Component name %s%s%s is not a valid identifier"
msgstr "Nome de componente %s%s%s nao e' um identificador valido"
msgstr "Nome de componente %s%s%s não é um identificador válido"
#: objinspstrconsts:oiscomponents
msgid "Components"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Componentes"
#: objinspstrconsts:oisconfirmdelete
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmar delecao"
msgstr "Confirmar deleção"
#: objinspstrconsts:oiscopy
msgid "Copy"
@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "Criar uma nova unit pascal."
#: objinspstrconsts:oiscreatedefaultevent
msgid "Create default event"
msgstr "Criar Evento Padrao"
msgstr "Criar Evento Padrão"
#: objinspstrconsts:sccsiledtcrop
msgid "Crop"
msgstr "Colecao"
msgstr "Coleção"
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallshortcut
msgid "Ctrl+A"
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Deletar"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordeleteactionhint
msgid "Delete Action"
msgstr "Deletar Acao"
msgstr "Deletar Ação"
#: objinspstrconsts:oisdeleteitem
msgid "Delete item %s%s%s?"
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Deletar item %s%s%s?"
#: objinspstrconsts:nbcesdeletepage
msgid "Delete page"
msgstr "Deletar pagina"
msgstr "Deletar página"
#: objinspstrconsts:clbdelete
msgid "Delete the Item %d \"%s\"?"
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Deletar o Item %d \"%s\"?"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordialogcategory
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
msgstr "Diálogo"
#: objinspstrconsts:clbdown
msgid "Do&wn"
@ -359,9 +359,13 @@ msgstr "S&air"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: objinspstrconsts:oiseditactionlist
msgid "Edit action list..."
msgstr "Editar lista de ações..."
#: objinspstrconsts:sccslvedt
msgid "Edit ListView Items..."
msgstr ""
msgstr "Editar Items ListView"
#: objinspstrconsts:sccssgedt
msgid "Edit StringGrid..."
@ -371,17 +375,13 @@ msgstr "Editar StringGrid..."
msgid "Edit TreeView Items..."
msgstr "Editar Items TreeView..."
#: objinspstrconsts:oiseditactionlist
msgid "Edit action list..."
msgstr "Editar lista de acoes..."
#: objinspstrconsts:oicoleditediting
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
#: objinspstrconsts:oisenumeration
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumeracao"
msgstr "Enumeracão"
#: objinspstrconsts:oiserror
msgid "Error"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Erro carregando image %s%s%s:%s%s"
#: objinspstrconsts:oishelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgstr "Erro na execucao de %s%s%s:%s%s"
msgstr "Erro na execução de %s%s%s:%s%s"
#: objinspstrconsts:oisevents
msgid "Events"
@ -433,35 +433,35 @@ msgstr "Ajuda"
#: objinspstrconsts:oistdacthelpcontentshint
msgid "Help Contents"
msgstr "Conteudo da Ajuda"
#: objinspstrconsts:oishelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Nao foi possive encontar no banco de dados de ajuda %s%s%s um vizualizador para uma pagina de ajuda do tipo %s"
#: objinspstrconsts:oishelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgstr "Banco de dados de Ajuda %s%s%s nao encontrado"
msgstr "Conteúdo da Ajuda"
#: objinspstrconsts:oishelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Contexto de ajuda %s nao encontrada no Banco de dados %s%s%s."
msgstr "Contexto de ajuda %s não encontrada no Banco de dados %s%s%s."
#: objinspstrconsts:oishelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "Contexto de Ajuda %s nao encontrado."
msgstr "Contexto de Ajuda %s não encontrado."
#: objinspstrconsts:oishelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Não foi possive encontar no banco de dados de ajuda %s%s%s um vizualizador para uma página de ajuda do tipo %s"
#: objinspstrconsts:oishelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgstr "Banco de dados de Ajuda %s%s%s não encontrado"
#: objinspstrconsts:oishelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Palavras-Chaves %s%s%s nao encontradas no Banco de dados %s%s%s."
msgstr "Palavras-Chaves %s%s%s não encontradas no Banco de dados %s%s%s."
#: objinspstrconsts:oishelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgstr "Palavra-Chave %s%s%s nao encontrada."
msgstr "Palavra-Chave %s%s%s não encontrada."
#: objinspstrconsts:oishelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgstr "Ramificação de ajuda %s%s%s não tem no Banco de Dados de Ajuda"
msgstr "Ramificacão de ajuda %s%s%s não tem no Banco de Dados de Ajuda"
#: objinspstrconsts:oistdacthelphelphelphint
msgid "Help on help"
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Indice Image:"
#: objinspstrconsts:sccsiledtcaption
msgid "ImageList Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor ImageList"
#: objinspstrconsts:sccsiledtgrplcaption
msgid "Images"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Inserir"
#: objinspstrconsts:nbcesinsertpage
msgid "Insert page"
msgstr "Inserir pagina"
msgstr "Inserir página"
#: objinspstrconsts:oisint64
msgid "Int64"
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Interfaces"
#: objinspstrconsts:oisinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valor de propriedade Invalido"
msgstr "Valor de propriedade Inválido"
#: objinspstrconsts:sccstredtitem
msgid "Item"
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "ultimo"
#: objinspstrconsts:sccslvedtcaption
msgid "ListView Items Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor de Items ListView"
#: objinspstrconsts:sccstredtload
msgid "Load"
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Carregar"
#: objinspstrconsts:oisloadimagedialog
msgid "Load Image Dialog"
msgstr "Dialogo de Carregamento de Imagem"
msgstr "Diálogo de Carregamento de Imagem"
#: objinspstrconsts:oisloadpicture
msgid "Load picture"
@ -559,21 +559,21 @@ msgstr "Modificar o Item"
msgid "Move Down"
msgstr "Mover Abaixo"
#: objinspstrconsts:nbcesmovepageleft
msgid "Move page left"
msgstr "Mover página a esquerda"
#: objinspstrconsts:nbcesmovepageright
msgid "Move page right"
msgstr "Mover página a direita"
#: objinspstrconsts:sccsiledtmoveup
msgid "Move Up"
msgstr "Mover Acima"
#: objinspstrconsts:nbcesmovepageleft
msgid "Move page left"
msgstr "Mover pagina a esquerda"
#: objinspstrconsts:nbcesmovepageright
msgid "Move page right"
msgstr "Mover pagina a direita"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditornewaction
msgid "New Action"
msgstr "Nova Acao"
msgstr "Nova Acão"
#: objinspstrconsts:sccstredtnewitem
msgid "New Item"
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Novo Item"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditornewstdaction
msgid "New Standard Action"
msgstr "Nova Acao Padrao"
msgstr "Nova Acão Padrao"
#: objinspstrconsts:sccstredtnewsubitem
msgid "New SubItem"
@ -591,14 +591,14 @@ msgstr "Novo Sub-Item"
msgid "Next"
msgstr "Proximo"
#: objinspstrconsts:oishelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Help -> Configure Help -> Viewers"
msgstr "Nenhum Navegador HTML encontrado.%sPor favor defina um em Ajuda -> Configurar Ajuda ->Vizualizadores"
#: objinspstrconsts:oishelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Nenhuma ajuda encontrada para linha %d, coluna %d de %s."
#: objinspstrconsts:oishelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Help -> Configure Help -> Viewers"
msgstr "Nenhum Navegador HTML encontrado.%sPor favor defina um em Ajuda -> Configurar Ajuda ->Vizualizadores"
#: objinspstrconsts:sccsiledtnone
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Abrir arquivo de mascara (*.dem)"
#: objinspstrconsts:oisoptions
msgid "Options"
msgstr "Opcoes"
msgstr "Opcões"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetpostheadline
msgid "P&ost"
@ -715,14 +715,14 @@ msgstr "Selecionar &Cor..."
msgid "Select &Font..."
msgstr "Selecionar &Fonte..."
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallshorthint
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: objinspstrconsts:oisselectafile
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um arquivo"
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallshorthint
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: objinspstrconsts:sccsiledtgrprcaption
msgid "Selected Image"
msgstr "Imagem Selecionada"
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Mostrar Dicas"
#: objinspstrconsts:nbcesshowpage
msgid "Show page ..."
msgstr "Mostrar pagina ..."
msgstr "Mostrar página ..."
#: objinspstrconsts:oissort
msgid "Sort"
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Ordenar"
#: objinspstrconsts:oisstdactionlisteditor
msgid "Standard Action Classes"
msgstr "Classes de Acao Padrao"
msgstr "Classes de Acão Padrao"
#: objinspstrconsts:sccstredtlabelstateindex
msgid "State Index:"
@ -785,16 +785,16 @@ msgstr "Editor StrinGrid ..."
#: objinspstrconsts:oisstringseditordialog
msgid "Strings Editor Dialog"
msgstr "Dialogo do Editor de Strings"
msgstr "Diálogo do Editor de Strings"
#: objinspstrconsts:oistestdialog
msgid "Test dialog..."
msgstr "Testar Diálogo..."
#: objinspstrconsts:oistestinput
msgid "Test Input"
msgstr "Testar Entrada"
#: objinspstrconsts:oistestdialog
msgid "Test dialog..."
msgstr "Testar Dialogo..."
#: objinspstrconsts:sccstredtlabeltext
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
@ -847,3 +847,131 @@ msgstr "Variant"
msgid "Word"
msgstr "Palavra"
#: objinspstrconsts:sccstredtdelete
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: objinspstrconsts:sccstredtsavedialog
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: objinspstrconsts:sccslvedtgrplcaption
msgid "Items"
msgstr "Items"
#: objinspstrconsts:sccslvedtgrprcaption
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades de Item"
#: objinspstrconsts:sccslvedtnewitem
msgid "New Item"
msgstr "Novo Item"
#: objinspstrconsts:sccslvedtnewsubitem
msgid "New SubItem"
msgstr "Movo SubItem"
#: objinspstrconsts:sccslvedtapply
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: objinspstrconsts:sccslvedtdelete
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: objinspstrconsts:sccslvedtlabelimageindex
msgid "Image Index:"
msgstr "Indice de Imagem:"
#: objinspstrconsts:sccslvedtlabelstateindex
msgid "State Index:"
msgstr "Indice State:"
#: objinspstrconsts:sccslvedtitem
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: objinspstrconsts:sccsiledtdelete
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: objinspstrconsts:sccsiledtapply
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: objinspstrconsts:sccssgedtapply
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: objinspstrconsts:sccssgedtsave
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
#: objinspstrconsts:sccssgedtopendialog
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: objinspstrconsts:sccssgedtsavedialog
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: objinspstrconsts:oicoleditdelete
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditormovedownaction
msgid "Move Down"
msgstr "Mover Abaixo"
#: objinspstrconsts:ilesadd
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditormoveupaction
msgid "Move Up"
msgstr "Mover Acima"
#: objinspstrconsts:oistdacteditdeleteheadline
msgid "&Delete"
msgstr "&Deletar"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetdeleteheadline
msgid "&Delete"
msgstr "&Deletar"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcutshorthint
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyshorthint
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: objinspstrconsts:oistdacteditpasteshorthint
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: objinspstrconsts:oistdacteditundoshorthint
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: objinspstrconsts:oistdacteditdeleteshorthint
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: objinspstrconsts:oistdactfileopenhint
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetdeletehint
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetedithint
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: objinspstrconsts:oiscancel
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

653
lcl/languages/lcl.pb.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,653 @@
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Júnior Gonçalves, J. I. <hipernetjr@yahoo.com.br> (Current Version)\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 15:05\n"
"Project-Id-Version: lcl\n"
"Language-Team: Portuguese - Brazil (http://lazaruspascal.codigolivre.org.br/portal.php \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lclstrconsts:snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "Nenhum Formulário MDI presente."
#: lclstrconsts:rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: lclstrconsts:rsmbno
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: lclstrconsts:rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: lclstrconsts:rsmbcancel
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lclstrconsts:rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: lclstrconsts:rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "&Tentar Novamente"
#: lclstrconsts:rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: lclstrconsts:rsmball
msgid "&All"
msgstr "&Tudo"
#: lclstrconsts:rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "Não para todos"
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to all"
msgstr "Sim para todos"
#: lclstrconsts:rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: lclstrconsts:rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: lclstrconsts:rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: lclstrconsts:rsmterror
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: lclstrconsts:rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: lclstrconsts:rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: lclstrconsts:rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: lclstrconsts:rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Abrir arquivo existente"
#: lclstrconsts:rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "Sobrescrever arquivo ?"
#: lclstrconsts:rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Sobrescrever ?"
#: lclstrconsts:rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "O Caminho deve existir"
#: lclstrconsts:rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "O caminho \"%s\" não existe."
#: lclstrconsts:rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "Arquivo deve existir"
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Diretório deve existir"
#: lclstrconsts:rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "O arquivo \"%s\" não existe."
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "O diretório \"%s\" não existe"
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "Arquivo não é gravável"
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável"
#: lclstrconsts:rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar arquivo como"
#: lclstrconsts:rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s|%s"
#: lclstrconsts:rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecionar Diretório"
#: lclstrconsts:rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Selecionar Cor"
#: lclstrconsts:rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Selecionar uma fonte"
#: lclstrconsts:rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr " AVISO: Há %s vínculos não removido de mensagem LM_PAINT/LM_GtkPAINT à esquerda."
#: lclstrconsts:rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr " AVISO: Há %s DCs não liberados, um despejo destalhado a seguir:"
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr " AVISO: Há %s GDIObjects não liberadors, um despejo detalhado a seguir:"
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr " AVISO: Há %s mensagens à esquerda na fila! Eu liberarei-as"
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr " AVISO: Há %s estruturas TimerInfo à esquerda, Eu liberarei-as"
#: lclstrconsts:rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Informação de Arquivo"
#: lclstrconsts:rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: lclstrconsts:rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "História:"
#: lclstrconsts:rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "permissões usuário grupo tamanho data hora"
#: lclstrconsts:rsblank
msgid "Blank"
msgstr "Em Branco"
#: lclstrconsts:rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "Impossível carregar fonte padrão"
#: lclstrconsts:rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(arquivo não encontrado: \"%s\""
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient Não ajustar ordenação transiente para formulários modais"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module module Carregar o módulo especificado na inicialização."
#: lclstrconsts:rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatar-warnings Avisos e erros gerador por Gkt+/GDK interromperá a aplicação."
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags Ativa mensagens Gtk+ trace/debug."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug flags Desativa mensagens Gtk+ trace/debug messages."
#: lclstrconsts:rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug flags Ativa mensagens GDK trace/debug."
#: lclstrconsts:rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags Desativa mensagens GDK trace/debug."
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d Conecta para o servidor X especificado, onde \"h\" é o hostname, \"s\" é o número do servidor (normalmente 0), e \"d\" é o número a ser mostrado (tipicamente omitido). Se --display não é especificado, a variável de ambiente DISPLAY é usada."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Chama XSynchronize (display, True) após a conexão com Xserver for estabilizada. Isto cria fácil depuração de erros do protocolo X, porque X solicita que a armazenação seja desativada e X erros são recebidos imediatamente após o protocolo solicitar que a geração de erros seja processada pelo servidor X."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Desativa uso da Extensão de Memória X Compartilhada."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStr(0)."
msgstr "--name programe Ajusta o nome do programa para \"progname\". Se não especificado, nome do programa será ajustado para ParamStr(0)."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class classname Segue convenções Xt, a classe do programa é o nome do programa com o caractere inicial em maiúsculo. Por exemplo, o nome de classe para gimp é \"Gimp\". Se --class é especificada, a classe do programa será ajustada para \"classname\"."
#: lclstrconsts:rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#: lclstrconsts:rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: lclstrconsts:sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Ação registrada Inválida"
#: lclstrconsts:sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Ação não-registrada Inválida"
#: lclstrconsts:sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Enumeração de ação inválida"
#: lclstrconsts:sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Criação de ação inválida"
#: lclstrconsts:smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Sub-menu não é um menu"
#: lclstrconsts:smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Indice de Menu fora da faixa"
#: lclstrconsts:smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "MenuItem é nil"
#: lclstrconsts:snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Nenhum temporizador disponível"
#: lclstrconsts:sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Indice de Lista de Imagens Inválido"
#: lclstrconsts:sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Tamanho de imagem inválido"
#: lclstrconsts:sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Menus Duplicados"
#: lclstrconsts:scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Não é possível focar uma janela inativa ou invísivel"
#: lclstrconsts:rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "Lista deve estar vázia"
#: lclstrconsts:rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valor de propriedade inválido"
#: lclstrconsts:rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "Propriedade %s não existe"
#: lclstrconsts:rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Formato stream Inválido"
#: lclstrconsts:rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "Erro na leitura %s%s%s: %s"
#: lclstrconsts:rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "stream de objeto de Formulário inválido"
#: lclstrconsts:rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "Propriedade ScrollBar fora da extensão"
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "Data Inválida : %s"
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "Data Inválida: %s. Deve estar entre %s e %s"
#: lclstrconsts:rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Erro ocorrido em %s no %sEndereço %s%s Quadro %s"
#: lclstrconsts:rsexception
msgid "Exception"
msgstr "Excessão"
#: lclstrconsts:rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Form streaming \"%s\" erro: %s"
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols não pode ser >= ColCount"
#: lclstrconsts:rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgstr "FixedRows não pode ser >= RowCount"
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Arquivo de grade não existe"
#: lclstrconsts:rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "Não é um arquivo de grade válido"
#: lclstrconsts:rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "Indice fora da extensão Celulá[Col=%d Lin=%d]"
#: lclstrconsts:rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "ERRO na LCL:"
#: lclstrconsts:rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Erro na criação de gdb catchable:"
#: lclstrconsts:rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as parent"
msgstr "Um controle não pode ter ele mesmo como parente"
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Recurso %s não encontrado"
#: lclstrconsts:rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Erro na criação do dispositivo de contexto para %s.%s"
#: lclstrconsts:rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0-%d"
msgstr "%s Indice %s fora do limite 0-%d"
#: lclstrconsts:rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Extensão de Imagem desconhecida"
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmaps"
#: lclstrconsts:rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: lclstrconsts:rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "Gráfico de Rede Portátil"
#: lclstrconsts:rsicon
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: lclstrconsts:rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Formato de Aréa de Transferência não suportado: %s"
#: lclstrconsts:rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndex não pode ser menor que o GroupIndex dos items de menu"
#: lclstrconsts:rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s já está associado com %s"
#: lclstrconsts:rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "Canvas não permite desenho"
#: lclstrconsts:rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Formato de bitmap não suportado."
#: lclstrconsts:rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "Nenhum objeto widgetset. Por favor verifique se a unit \"interfaces\" foi adicionada a clausula uses do programa."
#: lclstrconsts:rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sPressione Ok para ignorar e correr o risco de corrupção dos dados.%sPressione Cancelar para finalizar o Programa."
#: lclstrconsts:rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "Não é possível focar"
#: lclstrconsts:rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "Indice da Lita excede o limite (%s)"
#: lclstrconsts:rsresourcenotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Recurso %s não encontrado"
#: lclstrconsts:rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#: lclstrconsts:rserror
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: lclstrconsts:rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "selecionar uma data"
#: lclstrconsts:rssize
msgid " size "
msgstr " tamanho "
#: lclstrconsts:rsmodified
msgid " modified "
msgstr " modificado "
#: lclstrconsts:ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: lclstrconsts:ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Botão Esquerdo do Mouse"
#: lclstrconsts:ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Botão Direito do Mouse"
#: lclstrconsts:ifsvk_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lclstrconsts:ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Botão do Meio do Mouse"
#: lclstrconsts:ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: lclstrconsts:ifsvk_tab
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: lclstrconsts:ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: lclstrconsts:ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lclstrconsts:ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: lclstrconsts:ifsvk_menu
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lclstrconsts:ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Pause"
#: lclstrconsts:ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "Capital"
#: lclstrconsts:ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: lclstrconsts:ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: lclstrconsts:ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: lclstrconsts:ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja"
#: lclstrconsts:ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lclstrconsts:ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Converso"
#: lclstrconsts:ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "Não-converso"
#: lclstrconsts:ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: lclstrconsts:ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "Modo Change"
#: lclstrconsts:ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "Espaço"
#: lclstrconsts:ifsvk_prior
msgid "Prior"
msgstr "Anterior"
#: lclstrconsts:ifsvk_next
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: lclstrconsts:ifsvk_end
msgid "End"
msgstr "End"
#: lclstrconsts:ifsvk_home
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lclstrconsts:ifsvk_left
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: lclstrconsts:ifsvk_up
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: lclstrconsts:ifsvk_right
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: lclstrconsts:ifsvk_down
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: lclstrconsts:ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: lclstrconsts:ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: lclstrconsts:ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: lclstrconsts:ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: lclstrconsts:ifsvk_insert
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: lclstrconsts:ifsvk_delete
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: lclstrconsts:ifsvk_help
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: lclstrconsts:ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "WinKey esquerda"
#: lclstrconsts:ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "WinKey direita"
#: lclstrconsts:ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "tecla da aplicação"
#: lclstrconsts:ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "Numpad %d"
#: lclstrconsts:ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "Numlock"
#: lclstrconsts:ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
#: lclstrconsts:rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "Docking"