|
|
|
@ -1,110 +1,110 @@
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsmodified
|
|
|
|
|
msgid " modified "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " gewijzigd "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rssize
|
|
|
|
|
msgid " size "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " afmeting "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedtimerinfos
|
|
|
|
|
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: Er zijn %d TimerInfo structuren overgebleven. Deze worden nu vrijgegeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedmessagesinqueue
|
|
|
|
|
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: Er staan nog %d berichten in de queue! Deze worden nu vrijgegeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rswarningunreleaseddcsdump
|
|
|
|
|
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: Er zijn nog %d DCs niet vrijgegeven, een gedetailleerde dump volgt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedgdiobjectsdump
|
|
|
|
|
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: Er zijn nog %d GDIObject niet vrijgegeven, een gedetailleerde dump volgt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rswarningunremovedpaintmessages
|
|
|
|
|
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: Er zijn %s LM_PAINT/LM_GtkPAINT berichten niet verwijderd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsindexoutofbounds
|
|
|
|
|
msgid "%s Index %d out of bounds 0-%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%s Index %d valt buiten de grenzen 0-%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsisalreadyassociatedwith
|
|
|
|
|
msgid "%s is already associated with %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%s is al verbonden met %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsmball
|
|
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Alles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsmbclose
|
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsmbhelp
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Help"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsmbignore
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Negeer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsmbno
|
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Nee"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsmbok
|
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsmbretry
|
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Opnieuw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsmbyes
|
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsfileinfofilenotfound
|
|
|
|
|
msgid "(file not found: \"%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(bestand niet gevonden: \"%s\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsgtkoptionclass
|
|
|
|
|
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "--class klassenaam Volgens de Xt conventies, is de klasse van een prograam de naam van dat programma met de eerste letter als kapitaal. Bijv. the klassenaam voor gimp is \"Gimp\". Als de --class optie is meegegeven, wordt de klasse van het programma gezet op \"klassenaam\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondisplay
|
|
|
|
|
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "--display h:s:d Start het programma op de genoemde X server, waarbij \"h\" de hostnaam is, \"s\" het nummer van de server (meestal 0), en \"d\" is het display nummer (vaak weggelaten). Als --display niet is meegegeven, wordt de DISPLAY omgevings variabele gebruikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsgoptionfatalwarnings
|
|
|
|
|
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "--g-fatal-warnings De applicatie stop bij waarschuwingen en fouten gegenereerd door GtK+/GDK."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsgdkoptiondebug
|
|
|
|
|
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "--gdk-debug flags Zet bepaalde GDK trace/debug berichten aan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsgdkoptionnodebug
|
|
|
|
|
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "--gdk-no-debug flags Zet bepaalde GDK trace/debug berichten uit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondebug
|
|
|
|
|
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "--gtk-debug flags Zet bepaalde GtK+ trace/debug berichten aan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsgtkoptionmodule
|
|
|
|
|
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "--gtk-module module Laad de betreffende module tijdens het starten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnodebug
|
|
|
|
|
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "--gtk-no-debug flags Zet bepaalde GtK+ trace/debug berichten uit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnotransient
|
|
|
|
|
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "--lcl-no-transient Zet geen overdraagbare volgorde voor modale schermen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsgtkoptionname
|
|
|
|
|
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStr(0)."
|
|
|
|
@ -112,27 +112,27 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnoxshm
|
|
|
|
|
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "--no-xshm Maak geen gebruik van de X Shared Memory Extensie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsgtkoptionsync
|
|
|
|
|
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "--sync Roep XSynchronize (display, True) aan na verbinding met de Xserver. Dit maakt het debuggen van X protocol fouten eenvoudiger, doordat X aanvragen buffering uitstaat en X fouten direct ontvangen worden nadat de aanvraag door de Xserver is behandeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsacontrolcannothaveitselfasparent
|
|
|
|
|
msgid "A control can't have itself as parent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Een control kan niet zijn eigen ouder zijn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsmbabort
|
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Afbreken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_accept
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Accepteer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsallfiles
|
|
|
|
|
msgid "All files (%s)|%s|%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alle bestanden (%s)|%s|%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_back
|
|
|
|
|
msgid "Backspace"
|
|
|
|
@ -144,39 +144,39 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsblank
|
|
|
|
|
msgid "Blank"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Spatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rscalculator
|
|
|
|
|
msgid "Calculator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rekenmachine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rscannotfocus
|
|
|
|
|
msgid "Can not focus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kan geen focus geven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsmbcancel
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:scannotfocus
|
|
|
|
|
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kan geen focus geven aan een onzichtbaar of disabled scherm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rscanvasdoesnotallowdrawing
|
|
|
|
|
msgid "Canvas does not allow drawing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Er kan op het canvas niet getekend worden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_capital
|
|
|
|
|
msgid "Capital"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofdletter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsmtconfirmation
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bevestiging"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_control
|
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
|
|
@ -184,247 +184,247 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_convert
|
|
|
|
|
msgid "Convert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Converteer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rscreatinggdbcatchableerror
|
|
|
|
|
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Maak een fout die door gdb opgevangen kan worden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsmtcustom
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Eigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_delete
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
|
|
|
|
|
msgid "Directory must exist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Directory moet bestaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_down
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Neer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:sduplicatemenus
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate menus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dubbele menus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rserrorinlcl
|
|
|
|
|
msgid "ERROR in LCL: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "FOUT in LCL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_end
|
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Eind"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsmterror
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rserrorcreatingdevicecontext
|
|
|
|
|
msgid "Error creating device context for %s.%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens het maken van een DC for %s.%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rserroroccurredinataddressframe
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Er is eenfout opgetreden in %s op %sAdres %s%s Frame %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rserrorreadingproperty
|
|
|
|
|
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens het lezen %s%s%s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rswin32error
|
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Fout:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_escape
|
|
|
|
|
msgid "Escape"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsexception
|
|
|
|
|
msgid "Exception"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_execute
|
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsfileinformation
|
|
|
|
|
msgid "File information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsinformatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonlytitle
|
|
|
|
|
msgid "File is not writable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kan bestand niet schrijven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsfdfilemustexist
|
|
|
|
|
msgid "File must exist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand moet bestaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsgtkfilter
|
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_final
|
|
|
|
|
msgid "Final"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Laatste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
|
|
|
|
|
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "FixedCols kan niet >= ColCount"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsfixedrowstoobig
|
|
|
|
|
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "FixedRows kan niet >= RowCount"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsformstreamingerror
|
|
|
|
|
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" fout: %s bij het streamen van form."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
|
|
|
|
|
msgid "Grid file doesn't exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Grid bestand bestaat niet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsgroupindexcannotbelessthanprevious
|
|
|
|
|
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "De GroupIndex kan niet minder zijn dan de GroupIndex van een vorig item."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_hanja
|
|
|
|
|
msgid "Hanja"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Hanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_help
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsgtkhistory
|
|
|
|
|
msgid "History:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_home
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsicon
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsindexoutofrange
|
|
|
|
|
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Index buiten de grenzen Cell[Col=%d Ro=%d]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsmtinformation
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_insert
|
|
|
|
|
msgid "Insert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Date : %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige datum: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige datum: %s. Het moet liggen tussen %s en %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
|
|
|
|
msgid "Invalid ImageList Index"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige index van ImageList"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:sinvalidactioncreation
|
|
|
|
|
msgid "Invalid action creation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige aktie aangemaakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:sinvalidactionenumeration
|
|
|
|
|
msgid "Invalid action enumeration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige aktie opsomming"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:sinvalidactionregistration
|
|
|
|
|
msgid "Invalid action registration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige aktie registratie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:sinvalidactionunregistration
|
|
|
|
|
msgid "Invalid action unregistration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige aktie de-registratie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:sinvalidimagesize
|
|
|
|
|
msgid "Invalid image size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig formaat voor afbeelding "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsinvalidpropertyvalue
|
|
|
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige propertie waarde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsinvalidstreamformat
|
|
|
|
|
msgid "Invalid stream format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Omgeldig stream format"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_junja
|
|
|
|
|
msgid "Junja"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Junja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_kana
|
|
|
|
|
msgid "Kana"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_left
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rslistindexexceedsbounds
|
|
|
|
|
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "List index overschreidt grenzen (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rslistmustbeempty
|
|
|
|
|
msgid "List must be empty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "List moet leeg zijn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_menu
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:smenuindexerror
|
|
|
|
|
msgid "Menu index out of range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Index van menu buiten de grenzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:smenuitemisnil
|
|
|
|
|
msgid "MenuItem is nil"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "MenuItem is nil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_modechange
|
|
|
|
|
msgid "Mode Change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mode wijziging"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_lbutton
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Button Left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Muisknop Links"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_mbutton
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Button Middle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Muisknop Midden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_rbutton
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Button Right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Muisknop Rechts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:ifsvk_next
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:snomdiform
|
|
|
|
|
msgid "No MDI form present."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Geen MDI formulier aanwezig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:snotimers
|
|
|
|
|
msgid "No timers available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Geen timers beschikbaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsmbnotoall
|
|
|
|
|
msgid "No to all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nee op alles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lclstrconsts:rsnowidgetset
|
|
|
|
|
msgid "No widgetset object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
|
|
|
|
|