updated dutch translation

git-svn-id: trunk@8057 -
This commit is contained in:
mattias 2005-11-04 16:59:38 +00:00
parent 80dc5d6ce3
commit ccc0680677
17 changed files with 167 additions and 103 deletions

View File

@ -130,6 +130,10 @@ msgstr "Defineix macroinstrucci
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "Defineix macroinstrucció gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Defineix el tipus de processador"

View File

@ -141,6 +141,10 @@ msgstr "Gtk1-Makro angeben"
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "Gtk2-Makro angeben"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Prozessortyp angeben"

View File

@ -140,6 +140,10 @@ msgstr "Define macro gtk1"
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "Definir macro gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Definir tipo de procesador"

View File

@ -140,6 +140,10 @@ msgstr "Define macro gtk1"
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "Definir macro gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Definir tipo de procesador"

View File

@ -130,6 +130,10 @@ msgstr ""
msgid "Define macro gtk2"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr ""

View File

@ -142,6 +142,10 @@ msgstr ""
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "Macro gtk2 définie"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Type de microprocesseur"

View File

@ -140,6 +140,10 @@ msgstr "Definisci macro gtk1"
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "Definisci macro gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Tipo di processore"

View File

@ -140,6 +140,10 @@ msgstr "Definisci macro gtk1"
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "Definisci macro gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Tipo di processore"

View File

@ -141,6 +141,10 @@ msgstr "Definicja makra gtk1"
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "Definicja makra gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Definicja typu procesora"

View File

@ -141,6 +141,10 @@ msgstr "Definicja makra gtk1"
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "Definicja makra gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Definicja typu procesora"

View File

@ -141,6 +141,10 @@ msgstr "Definicja makra gtk1"
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "Definicja makra gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Definicja typu procesora"

View File

@ -586,6 +586,10 @@ msgstr ""
msgid "gtk2 interface directory"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsgnomeintfdirectory
msgid "gnome interface directory"
msgstr ""

View File

@ -130,6 +130,10 @@ msgstr "
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "ďĐŇĹÄĹĚÉÔŘ ÍÁËŇĎÓ gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "ďĐŇĹÄĹĚÉÔŘ ÔÉĐ ĐŇĎĂĹÓÓĎŇÁ"

View File

@ -130,6 +130,10 @@ msgstr "Определить макрос gtk1"
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "Определить макрос gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Определить тип процессора"

View File

@ -130,6 +130,10 @@ msgstr "
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "Îďđĺäĺëčňü ěŕęđîń gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Îďđĺäĺëčňü ňčď ďđîöĺńńîđŕ"

View File

@ -130,6 +130,10 @@ msgstr "Визначити макрос gtk1"
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "Визначити макрос gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Визначити тип процесора"

View File

@ -1,110 +1,110 @@
#: lclstrconsts:rsmodified
msgid " modified "
msgstr ""
msgstr " gewijzigd "
#: lclstrconsts:rssize
msgid " size "
msgstr ""
msgstr " afmeting "
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr ""
msgstr "WAARSCHUWING: Er zijn %d TimerInfo structuren overgebleven. Deze worden nu vrijgegeven"
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr ""
msgstr "WAARSCHUWING: Er staan nog %d berichten in de queue! Deze worden nu vrijgegeven"
#: lclstrconsts:rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr ""
msgstr "WAARSCHUWING: Er zijn nog %d DCs niet vrijgegeven, een gedetailleerde dump volgt:"
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr ""
msgstr "WAARSCHUWING: Er zijn nog %d GDIObject niet vrijgegeven, een gedetailleerde dump volgt:"
#: lclstrconsts:rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr ""
msgstr "WAARSCHUWING: Er zijn %s LM_PAINT/LM_GtkPAINT berichten niet verwijderd."
#: lclstrconsts:rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0-%d"
msgstr ""
msgstr "%s Index %d valt buiten de grenzen 0-%d"
#: lclstrconsts:rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr ""
msgstr "%s is al verbonden met %s"
#: lclstrconsts:rsmball
msgid "&All"
msgstr ""
msgstr "&Alles"
#: lclstrconsts:rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr ""
msgstr "&Sluiten"
#: lclstrconsts:rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr ""
msgstr "&Help"
#: lclstrconsts:rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr ""
msgstr "&Negeer"
#: lclstrconsts:rsmbno
msgid "&No"
msgstr ""
msgstr "&Nee"
#: lclstrconsts:rsmbok
msgid "&OK"
msgstr ""
msgstr "&OK"
#: lclstrconsts:rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr ""
msgstr "&Opnieuw"
#: lclstrconsts:rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr ""
msgstr "&Ja"
#: lclstrconsts:rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr ""
msgstr "(bestand niet gevonden: \"%s\")"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr ""
msgstr "--class klassenaam Volgens de Xt conventies, is de klasse van een prograam de naam van dat programma met de eerste letter als kapitaal. Bijv. the klassenaam voor gimp is \"Gimp\". Als de --class optie is meegegeven, wordt de klasse van het programma gezet op \"klassenaam\"."
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr ""
msgstr "--display h:s:d Start het programma op de genoemde X server, waarbij \"h\" de hostnaam is, \"s\" het nummer van de server (meestal 0), en \"d\" is het display nummer (vaak weggelaten). Als --display niet is meegegeven, wordt de DISPLAY omgevings variabele gebruikt."
#: lclstrconsts:rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr ""
msgstr "--g-fatal-warnings De applicatie stop bij waarschuwingen en fouten gegenereerd door GtK+/GDK."
#: lclstrconsts:rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr ""
msgstr "--gdk-debug flags Zet bepaalde GDK trace/debug berichten aan."
#: lclstrconsts:rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr ""
msgstr "--gdk-no-debug flags Zet bepaalde GDK trace/debug berichten uit."
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr ""
msgstr "--gtk-debug flags Zet bepaalde GtK+ trace/debug berichten aan."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgstr ""
msgstr "--gtk-module module Laad de betreffende module tijdens het starten."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr ""
msgstr "--gtk-no-debug flags Zet bepaalde GtK+ trace/debug berichten uit."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr ""
msgstr "--lcl-no-transient Zet geen overdraagbare volgorde voor modale schermen"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStr(0)."
@ -112,27 +112,27 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr ""
msgstr "--no-xshm Maak geen gebruik van de X Shared Memory Extensie."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr ""
msgstr "--sync Roep XSynchronize (display, True) aan na verbinding met de Xserver. Dit maakt het debuggen van X protocol fouten eenvoudiger, doordat X aanvragen buffering uitstaat en X fouten direct ontvangen worden nadat de aanvraag door de Xserver is behandeld."
#: lclstrconsts:rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as parent"
msgstr ""
msgstr "Een control kan niet zijn eigen ouder zijn"
#: lclstrconsts:rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr ""
msgstr "Afbreken"
#: lclstrconsts:ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Accepteer"
#: lclstrconsts:rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr ""
msgstr "Alle bestanden (%s)|%s|%s"
#: lclstrconsts:ifsvk_back
msgid "Backspace"
@ -144,39 +144,39 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts:rsblank
msgid "Blank"
msgstr ""
msgstr "Spatie"
#: lclstrconsts:rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr ""
msgstr "Rekenmachine"
#: lclstrconsts:rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr ""
msgstr "Kan geen focus geven"
#: lclstrconsts:rsmbcancel
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuleer"
#: lclstrconsts:scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr ""
msgstr "Kan geen focus geven aan een onzichtbaar of disabled scherm"
#: lclstrconsts:rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr ""
msgstr "Er kan op het canvas niet getekend worden"
#: lclstrconsts:ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr ""
msgstr "Hoofdletter"
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Wissen"
#: lclstrconsts:rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Bevestiging"
#: lclstrconsts:ifsvk_control
msgid "Control"
@ -184,247 +184,247 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr ""
msgstr "Converteer"
#: lclstrconsts:rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr ""
msgstr "Maak een fout die door gdb opgevangen kan worden"
#: lclstrconsts:rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Eigen"
#: lclstrconsts:ifsvk_delete
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Verwijder"
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr ""
msgstr "Directory moet bestaan"
#: lclstrconsts:ifsvk_down
msgid "Down"
msgstr ""
msgstr "Neer"
#: lclstrconsts:sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr ""
msgstr "Dubbele menus"
#: lclstrconsts:rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr ""
msgstr "FOUT in LCL"
#: lclstrconsts:ifsvk_end
msgid "End"
msgstr ""
msgstr "Eind"
#: lclstrconsts:rsmterror
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Fout"
#: lclstrconsts:rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr ""
msgstr "Fout tijdens het maken van een DC for %s.%s"
#: lclstrconsts:rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr ""
msgstr "Er is eenfout opgetreden in %s op %sAdres %s%s Frame %s"
#: lclstrconsts:rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr ""
msgstr "Fout tijdens het lezen %s%s%s: %s"
#: lclstrconsts:rswin32error
msgid "Error:"
msgstr ""
msgstr "Fout:"
#: lclstrconsts:ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr ""
msgstr "Escape"
#: lclstrconsts:rsexception
msgid "Exception"
msgstr ""
msgstr "Fout"
#: lclstrconsts:ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr ""
msgstr "Uitvoeren"
#: lclstrconsts:rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr ""
msgstr "Bestandsinformatie"
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr ""
msgstr "Kan bestand niet schrijven"
#: lclstrconsts:rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr ""
msgstr "Bestand moet bestaan"
#: lclstrconsts:rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr ""
msgstr "Filter:"
#: lclstrconsts:ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr ""
msgstr "Laatste"
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr ""
msgstr "FixedCols kan niet >= ColCount"
#: lclstrconsts:rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgstr ""
msgstr "FixedRows kan niet >= RowCount"
#: lclstrconsts:rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" fout: %s bij het streamen van form."
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr ""
msgstr "Grid bestand bestaat niet"
#: lclstrconsts:rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr ""
msgstr "De GroupIndex kan niet minder zijn dan de GroupIndex van een vorig item."
#: lclstrconsts:ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr ""
msgstr "Hanja"
#: lclstrconsts:ifsvk_help
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Help"
#: lclstrconsts:rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr ""
msgstr "Historie"
#: lclstrconsts:ifsvk_home
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Home"
#: lclstrconsts:rsicon
msgid "Icon"
msgstr ""
msgstr "Icon"
#: lclstrconsts:rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr ""
msgstr "Index buiten de grenzen Cell[Col=%d Ro=%d]"
#: lclstrconsts:rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informatie"
#: lclstrconsts:ifsvk_insert
msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr "Invoegen"
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige datum: %s"
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige datum: %s. Het moet liggen tussen %s en %s"
#: lclstrconsts:sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige index van ImageList"
#: lclstrconsts:sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige aktie aangemaakt"
#: lclstrconsts:sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige aktie opsomming"
#: lclstrconsts:sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige aktie registratie"
#: lclstrconsts:sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige aktie de-registratie"
#: lclstrconsts:sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr ""
msgstr "Ongeldig formaat voor afbeelding "
#: lclstrconsts:rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige propertie waarde"
#: lclstrconsts:rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr ""
msgstr "Omgeldig stream format"
#: lclstrconsts:ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr ""
msgstr "Junja"
#: lclstrconsts:ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr ""
msgstr "Kana"
#: lclstrconsts:ifsvk_left
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Links"
#: lclstrconsts:rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr ""
msgstr "List index overschreidt grenzen (%d)"
#: lclstrconsts:rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr ""
msgstr "List moet leeg zijn"
#: lclstrconsts:ifsvk_menu
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "Menu"
#: lclstrconsts:smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr ""
msgstr "Index van menu buiten de grenzen"
#: lclstrconsts:smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr ""
msgstr "MenuItem is nil"
#: lclstrconsts:ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr ""
msgstr "Mode wijziging"
#: lclstrconsts:ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr ""
msgstr "Muisknop Links"
#: lclstrconsts:ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr ""
msgstr "Muisknop Midden"
#: lclstrconsts:ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr ""
msgstr "Muisknop Rechts"
#: lclstrconsts:ifsvk_next
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Volgende"
#: lclstrconsts:snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr ""
msgstr "Geen MDI formulier aanwezig"
#: lclstrconsts:snotimers
msgid "No timers available"
msgstr ""
msgstr "Geen timers beschikbaar"
#: lclstrconsts:rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr ""
msgstr "Nee op alles"
#: lclstrconsts:rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."