mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-06 21:18:01 +02:00
Translations: Chinese translation update by ACTom, merge request !239
This commit is contained in:
parent
8a343f5bc1
commit
dba31d62c4
@ -1,45 +1,40 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: X\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean <robsean@126.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: http://www.microsystem.studio\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: reglazdaemon.sdaemonappdescr
|
||||
msgid "Daemon (service) application is a non-gui application that runs in the background."
|
||||
msgstr "守护进程(服务)应用是非GUI应用 它运行在后台"
|
||||
msgstr "守护进程(服务)应用是无界面应用,它运行在后台。"
|
||||
|
||||
#: reglazdaemon.sdaemonappname
|
||||
msgid "Daemon (service) application"
|
||||
msgstr "守护进程(服务器)应用"
|
||||
msgstr "守护进程(服务)应用"
|
||||
|
||||
#: reglazdaemon.sdaemonapps
|
||||
msgid "Daemon (service) applications"
|
||||
msgstr "守护进程(服务器)应用"
|
||||
msgstr "守护进程(服务)应用"
|
||||
|
||||
#: reglazdaemon.sdaemondescr
|
||||
msgid "Daemon Module for inclusion in a daemon application"
|
||||
msgstr "守护进程模块用于包含在守护进程应用"
|
||||
msgstr "守护进程模块,用于将其纳入守护进程应用中"
|
||||
|
||||
#: reglazdaemon.sdaemonmapperdescr
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
|
||||
#| "Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
|
||||
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"守护进程映射器用于包含在守护进程应用.\n"
|
||||
"仅一个守护进程映射器可以存在在守护进程应用.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"守护进程应用中的守护进程映射器。\n"
|
||||
"一个守护进程应用中只能有一个守护进程映射器。"
|
||||
|
||||
#: reglazdaemon.sdaemonmappername
|
||||
msgid "Daemon mapper"
|
||||
|
110
components/exampleswindow/languages/uconst.zh_CN.po
Normal file
110
components/exampleswindow/languages/uconst.zh_CN.po
Normal file
@ -0,0 +1,110 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsdefault
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "默认"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsdirwhereexamplesgo
|
||||
msgid "Directory where Examples go"
|
||||
msgstr "示例所在目录"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexamplecategory
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "类别"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexampleclose
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexamplekeywords
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "关键字"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexamplename
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexampleopen
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "打开"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexamplepath
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "路径"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexampleprojects
|
||||
msgid "Example Projects"
|
||||
msgstr "示例项目"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexamplerefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "刷新"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexampleview
|
||||
msgid "View in Browser"
|
||||
msgstr "在浏览器中查看"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexcopyingproject
|
||||
msgid "Copying Project ..."
|
||||
msgstr "正在复制项目……"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexdownloadingproject
|
||||
msgid "Downloading Project ..."
|
||||
msgstr "正在下载项目……"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexnetworkerror
|
||||
msgid "GitLab Network Error"
|
||||
msgstr "GitLab 网络错误"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexnoprojectfile
|
||||
msgid "Project file not found."
|
||||
msgstr "项目文件未找到。"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexprojectcopiedto
|
||||
msgid "Project Copied to"
|
||||
msgstr "项目复制到"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexprojectdownloadedto
|
||||
msgid "Project Downloaded to"
|
||||
msgstr "项目下载到"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexsearchingforexamples
|
||||
msgid "Searching for Examples ..."
|
||||
msgstr "正在示例中搜索……"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsexsearchprompt
|
||||
msgid "Search Here"
|
||||
msgstr "在此搜索"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsfailedtocopyfilesto
|
||||
msgid "Failed to copy files to"
|
||||
msgstr "未能将文件复制到"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsfoundexampleprojects
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Found %d Example Projects"
|
||||
msgstr "找到 %d 个示例项目"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsgeneral
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "常规"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsgrouphint
|
||||
msgid "Double click inverts selection"
|
||||
msgstr "双击可反转选择"
|
||||
|
||||
#: uconst.rsrefreshexistingexample
|
||||
msgid "Refresh Existing Example?"
|
||||
msgstr "刷新现有示例?"
|
||||
|
@ -1,158 +1,136 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean <robsean@126.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rsapachemodule
|
||||
msgid "Apache Module"
|
||||
msgstr "Apache模块"
|
||||
msgstr "Apache 模块"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rsapachemodule2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Apache module%sAn Apache loadable module in Free Pascal using webmodules. The main library file is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgid "An Apache loadable module in Free Pascal using webmodules. The main library file is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "Apache模块%s一个Apache加载模块在Free Pascal使用webmodules中.这个主库文件是由Lazarus自动地维护"
|
||||
msgstr "用 Free Pascal 及其 webmodules 编写的 Apache 可加载模块。主库文件由 Lazarus 自动维护。"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rscgiapplicati
|
||||
msgid "CGI Application"
|
||||
msgstr "CGI应用程序"
|
||||
msgstr "CGI 应用程序"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rscgiapplicati2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "CGI Application%sA CGI (Common Gateway Interface) program in Free Pascal using webmodules. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgid "A CGI (Common Gateway Interface) program in Free Pascal using webmodules."
|
||||
msgstr "CGI应用%s一个CGI (通用网关接口)程序在Free Pascal使用webmodules中.这个程序的source是由Lazarus自动地维护"
|
||||
msgstr "用 Free Pascal 及其 webmodules 编写的 CGI(Common Gateway Interface)程序。"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rscustomcgiapp
|
||||
msgid "Custom CGI Application"
|
||||
msgstr "自定义CGI应用程序"
|
||||
msgstr "自定义 CGI 应用程序"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rscustomcgiapp2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom CGI Application%sA CGI (Common Gateway Interface) program in Free Pascal. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgid "A CGI (Common Gateway Interface) program in Free Pascal."
|
||||
msgstr "Custom CGI应用%s一个CGI (通用网关接口)程序在Free Pasca中.这个程序的source是由Lazarus自动地维护"
|
||||
msgstr "用 Free Pascal 编写的 CGI(Common Gateway Interface)程序。"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rscustomfastcg
|
||||
msgid "Custom FastCGI Application"
|
||||
msgstr "自定义FastCGI应用程序"
|
||||
msgstr "自定义 FastCGI 应用程序"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rscustomfastcg2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom FastCGI Application%sA FastCGI (Common Gateway Interface) program in Free Pascal. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgid "A FastCGI (Common Gateway Interface) program in Free Pascal."
|
||||
msgstr "自定义FastCGI 应用%s一个FastCGI (通用网关接口)程序在Free Pascal中.这个程序的source是由Lazarus自动地维护."
|
||||
msgstr "用 Free Pascal 编写的 FastCGI(Common Gateway Interface)程序。"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rsfastcgiappli
|
||||
msgid "FastCGI Application"
|
||||
msgstr "FastCGI应用程序"
|
||||
msgstr "FastCGI 应用程序"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rsfastcgiappli2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FastCGI Application%sA FastCGI (Common Gateway Interface) program in Free Pascal using webmodules. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgid "A FastCGI (Common Gateway Interface) program in Free Pascal using webmodules."
|
||||
msgstr "FastCGI 应用%s一个FastCGI (通用网关接口)程序在Free Pascal中使用webmodules.这个程序的source是由Lazarus自动地维护"
|
||||
msgstr "用 Free Pascal 及其 webmodules 编写的 FastCGI(Common Gateway Interface)程序。"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rsfilemodule
|
||||
msgid "File serving Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件服务模块"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rsfilemodule2
|
||||
msgid "A datamodule to help serving files from the filesystem in WEB (HTTP) applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数据模块,用于帮助在 WEB(HTTP)应用程序中从文件系统提供文件。"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rshtmlwebmodul
|
||||
msgid "HTML Web Module"
|
||||
msgstr "HTML Web模块"
|
||||
msgstr "HTML Web 模块"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rshtmlwebmodul2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "HTML WEB Module%sA Web datamodule for producing strict HTML."
|
||||
msgid "A Web datamodule for producing strict HTML."
|
||||
msgstr "HTML WEB模块%s一个Web datamodule用于产生静态HTML."
|
||||
msgstr "用于生成严格 HTML 的 Web 数据模块。"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rshttpappli
|
||||
msgid "HTTP server Application"
|
||||
msgstr "HTTP server应用程序"
|
||||
msgstr "HTTP 服务器应用程序"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rshttpappli2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "HTTP server Application. Complete HTTP Server program in Free Pascal using webmodules. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgid "Complete HTTP Server program in Free Pascal using webmodules."
|
||||
msgstr "HTTP server应用.完整的HTTP Server程序在Free Pascal中使用webmodules.这个程序的source是由Lazarus自动地维护"
|
||||
msgstr "使用 Free Pascal 及其 webmodules 编写的完整 HTTP 服务器程序。"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rsnomodule
|
||||
msgid "Do not create a web module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不创建 web 模块"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rswebdataprovi
|
||||
msgid "Web DataProvider Module"
|
||||
msgstr "Web DataProvider模块"
|
||||
msgstr "Web DataProvider 模块"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rswebdataprovi2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "WEB DataProvider Module%sA datamodule to handle data requests for WEB (HTTP) applications using WebDataProvider components."
|
||||
msgid "A datamodule to handle data requests for WEB (HTTP) applications using WebDataProvider components."
|
||||
msgstr "WEB DataProvider模块%s一个datamodule使用WebDataProvider组件来处理数据请求用于 WEB (HTTP)应用."
|
||||
msgstr "数据模块,用于使用 WebDataProvider 组件处理 WEB(HTTP)应用程序的数据请求。"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rswebextdirect
|
||||
msgid "Web Ext.Direct Module"
|
||||
msgstr "Web Ext.Direct模块"
|
||||
msgstr "Web Ext.Direct 模块"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rswebextdirect2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "WEB Ext.Direct Module%sA datamodule to dispatch Ext.Direct requests in WEB (HTTP) applications using TJSONRPCHandler components."
|
||||
msgid "A datamodule to dispatch Ext.Direct requests in WEB (HTTP) applications using TJSONRPCHandler components."
|
||||
msgstr "WEB Ext.Direct模块%s一个datamodule使用TJSONRPCHandler组件来发出Ext.Direct请求在WEB (HTTP)应用中."
|
||||
msgstr "在 WEB(HTTP)应用程序中使用 TJSONRPCHandler 组件调度 Ext.Direct 请求的数据模块。"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rswebjsonrpcmo
|
||||
msgid "Web JSON-RPC Module"
|
||||
msgstr "Web JSON-RPC模块"
|
||||
msgstr "Web JSON-RPC 模块"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rswebjsonrpcmo2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "WEB JSON-RPC Module%sA datamodule to dispatch JSON-RPC requests in WEB (HTTP) applications using TJSONRPCHandler components."
|
||||
msgid "A datamodule to dispatch JSON-RPC requests in WEB (HTTP) applications using TJSONRPCHandler components."
|
||||
msgstr "WEB JSON-RPC模块%s一个datamodule使用TJSONRPCHandler组件来发出JSON-RPCt请求在WEB (HTTP)应用中."
|
||||
msgstr "在 WEB(HTTP)应用程序中使用 TJSONRPCHandler 组件调度 JSON-RPC 请求的数据模块。"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rswebmodule
|
||||
msgid "Web Module"
|
||||
msgstr "Web模块"
|
||||
msgstr "Web 模块"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.rswebmoduleada
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "WEB Module%sA datamodule for WEB (HTTP) applications."
|
||||
msgid "A datamodule for WEB (HTTP) applications."
|
||||
msgstr "WEB模块%s一个datamodule用于WEB (HTTP)应用程序."
|
||||
msgstr "用于 WEB(HTTP)应用程序的数据模块。"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.scaption
|
||||
msgid "Create a new JSON-RPC module"
|
||||
msgstr "创建一个新的JSON-RPC module"
|
||||
msgstr "创建一个新的 JSON-RPC 模块"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.scssfile
|
||||
msgid "CSS file"
|
||||
msgstr "CSS文件"
|
||||
msgstr "CSS 文件"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.scssfiledesc
|
||||
msgid "Create new CSS file ..."
|
||||
msgstr "创建新CSS文件..."
|
||||
msgstr "创建新的 CSS 文件"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.scsssource
|
||||
msgid "Enter your classes/style definitions here"
|
||||
msgstr "输入你的类/样式定义"
|
||||
msgstr "在此输入您的类/样式定义"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.sdefaultrouteservesfiles
|
||||
msgid "Serve files from default location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从默认位置提供文件"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.sdocumentroot
|
||||
msgid "&Directory"
|
||||
@ -160,43 +138,43 @@ msgstr "目录(&D)"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.senteryoutext
|
||||
msgid "Enter your text ..."
|
||||
msgstr "输入你的文本..."
|
||||
msgstr "输入您的文本 ..."
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.sfileserving
|
||||
msgid "File serving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件服务"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmlautor
|
||||
msgid "Html &author - <meta name=\"author\">"
|
||||
msgstr "Html &作者- <meta name=\"作者\">"
|
||||
msgstr "Html &author - <meta name=\"author\">"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmlcharset
|
||||
msgid "HTML chars&et"
|
||||
msgstr "HTML字符集(&e)"
|
||||
msgstr "HTML 字符集(&E)"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmlcopyright
|
||||
msgid "Html cop&yright - meta name=\"copyright\">"
|
||||
msgstr "Html版权 - meta name=\"版权\">(&y)"
|
||||
msgstr "Html cop&yright - <meta name=\"copyright\">"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmlcssfile
|
||||
msgid "&CSS file"
|
||||
msgstr "CSS文件(&C)"
|
||||
msgstr "CSS 文件(&C)"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmldesign
|
||||
msgid "HTML design"
|
||||
msgstr "HTML设计"
|
||||
msgstr "HTML 设计"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmlfile
|
||||
msgid "HTML file"
|
||||
msgstr "HTML文件"
|
||||
msgstr "HTML 文件"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmlfiledesc
|
||||
msgid "Create new HTML file ..."
|
||||
msgstr "创建新HTML文件..."
|
||||
msgstr "创建新的 HTML 文件"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmlinputformaccesskey
|
||||
msgid "Access key"
|
||||
msgstr "存取关键字"
|
||||
msgstr "访问秘钥"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmlinputformalign
|
||||
msgid "Align"
|
||||
@ -208,11 +186,11 @@ msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmlinputformcaption
|
||||
msgid "Tag property: INPUT"
|
||||
msgstr "Tag属性: INPUT"
|
||||
msgstr "标签属性:INPUT"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmlinputformimagesrc
|
||||
msgid "Image src"
|
||||
msgstr "Image src"
|
||||
msgstr "图片路径"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmlinputformmaxlen
|
||||
msgid "Max length"
|
||||
@ -220,7 +198,7 @@ msgstr "最大长宽"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmlinputformname
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "称"
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmlinputformsize
|
||||
msgid "Size"
|
||||
@ -228,7 +206,7 @@ msgstr "大小"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmlinputformtabindex
|
||||
msgid "Tab Index"
|
||||
msgstr "Tab索引"
|
||||
msgstr "Tab 索引"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmlinputformtype
|
||||
msgid "Type"
|
||||
@ -240,19 +218,19 @@ msgstr "值"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmljsfile
|
||||
msgid "&Javascript file"
|
||||
msgstr "Javascript文件(&J)"
|
||||
msgstr "Javascript 文件(&J)"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmltableformborderwidth
|
||||
msgid "Border width"
|
||||
msgstr "边宽度"
|
||||
msgstr "边框宽度"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmltableformcaption
|
||||
msgid "New HTML table ..."
|
||||
msgstr "新建HTML table ..."
|
||||
msgstr "新建 HTML 表格 ..."
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmltableformcellpadding
|
||||
msgid "Cell padding"
|
||||
msgstr "单元格填充(Cell padding)"
|
||||
msgstr "单元格填充"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmltableformcellspacing
|
||||
msgid "Cell spacing"
|
||||
@ -260,19 +238,19 @@ msgstr "单元格间距"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmltableformcolumncount
|
||||
msgid "Column count"
|
||||
msgstr "列统计"
|
||||
msgstr "列数"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmltableformheaderbgcolor
|
||||
msgid "Header bg color"
|
||||
msgstr "Header bg颜色"
|
||||
msgstr "标题背景颜色"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmltableformrowcount
|
||||
msgid "Row count"
|
||||
msgstr "行统计"
|
||||
msgstr "行数"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmltableformuseheader
|
||||
msgid "Use header row"
|
||||
msgstr "使用header行"
|
||||
msgstr "使用标题行"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmltableformwidth
|
||||
msgid "Width"
|
||||
@ -289,19 +267,19 @@ msgstr "提交"
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmltagproperty
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Tag property: %s"
|
||||
msgstr "Tag属性: %s"
|
||||
msgstr "标签属性:%s"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shtmltitle
|
||||
msgid "Html &title - <title>"
|
||||
msgstr "Html &标题-<title>"
|
||||
msgstr "Html &title - <title>"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shttppath
|
||||
msgid "HTTP Path"
|
||||
msgstr "HTTP路径"
|
||||
msgstr "HTTP 路径"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.shttpport
|
||||
msgid "&Port to listen for requests:"
|
||||
msgstr "端口监听请求(&P)"
|
||||
msgstr "监听请求的端口(&P)"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.sjsfile
|
||||
msgid "Javascript file"
|
||||
@ -309,95 +287,95 @@ msgstr "Javascript 文件"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.sjsfiledesc
|
||||
msgid "Create new javascript file ..."
|
||||
msgstr "创建新javascript文件..."
|
||||
msgstr "创建新的 javascript 文件"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.sjsonclass
|
||||
msgid "JSON-RPC class"
|
||||
msgstr "JSON-RPC类"
|
||||
msgstr "JSON-RPC 类"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.sjssource
|
||||
msgid "Enter your javascript code here"
|
||||
msgstr "在这儿输入你的javascript代码"
|
||||
msgstr "在这儿输入你的 javascript 代码"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmleditor
|
||||
msgid "HTML Editor"
|
||||
msgstr "HTML编辑器"
|
||||
msgstr "HTML 编辑器"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlformbuttton
|
||||
msgid "Insert Button control"
|
||||
msgstr "插入Button控制"
|
||||
msgstr "插入按钮控件"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlformcheckbox
|
||||
msgid "Insert CheckBox control"
|
||||
msgstr "插入CheckBox控制"
|
||||
msgstr "插入复选框控件"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlformfieldset
|
||||
msgid "Insert HTML FIELDSET tag"
|
||||
msgstr "插入HTML FIELDSET标签"
|
||||
msgstr "插入 HTML FIELDSET 标签"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlformlegend
|
||||
msgid "Insert HTML LEGEND tag"
|
||||
msgstr "插入HTML LEGEND标签"
|
||||
msgstr "插入 HTML LEGEND 标签"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlformradiobtn
|
||||
msgid "Insert RadioBtn control"
|
||||
msgstr "插入RadioBtn控制"
|
||||
msgstr "插入单选框控件"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlforms
|
||||
msgid "Forms"
|
||||
msgstr "Forms(窗体?)"
|
||||
msgstr "表单"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlformselect
|
||||
msgid "Insert Select control"
|
||||
msgstr "插入Select控制"
|
||||
msgstr "插入下拉菜单控件"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlformselectopt
|
||||
msgid "Insert Select options"
|
||||
msgstr "插入选择选项"
|
||||
msgstr "插入下拉菜单选项"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlformselectoptwd
|
||||
msgid "Insert Select options with dialog"
|
||||
msgstr "插入带对话框的选择选项"
|
||||
msgstr "插入带对话框的下拉菜单选项"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertbr
|
||||
msgid "Insert new line"
|
||||
msgstr "插入新建行"
|
||||
msgstr "插入新行"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertcolor
|
||||
msgid "Insert HTML color value"
|
||||
msgstr "插入HTML color值"
|
||||
msgstr "插入 HTML 颜色值"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertcomment
|
||||
msgid "Insert HTML comment"
|
||||
msgstr "插入HTML注释"
|
||||
msgstr "插入 HTML 注释"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertdivblock
|
||||
msgid "Insert HTML DIV tag"
|
||||
msgstr "插入HTML DIV标签"
|
||||
msgstr "插入 HTML DIV 标签"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertform
|
||||
msgid "Insert HTML Form"
|
||||
msgstr "插入HTML Form"
|
||||
msgstr "插入 HTML 表单"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertheader1level
|
||||
msgid "Insert HTML level 1 header"
|
||||
msgstr "插入HTML level 1 header"
|
||||
msgstr "插入 HTML 一级标题"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertheader2level
|
||||
msgid "Insert HTML level 2 header"
|
||||
msgstr "插入HTML level 2 header"
|
||||
msgstr "插入 HTML 二级标题"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertheader3level
|
||||
msgid "Insert HTML level 3 header"
|
||||
msgstr "插入HTML level 3 header"
|
||||
msgstr "插入 HTML 三级标题"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertheader4level
|
||||
msgid "Insert HTML level 4 header"
|
||||
msgstr "插入HTML level 4 header"
|
||||
msgstr "插入 HTML 四级标题"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertheader5level
|
||||
msgid "Insert HTML level 5 header"
|
||||
msgstr "插入HTML level 5 header"
|
||||
msgstr "插入 HTML 五级标题"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinserthr
|
||||
msgid "Insert horizontal line"
|
||||
@ -405,67 +383,67 @@ msgstr "插入水平线"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertimg
|
||||
msgid "Insert image"
|
||||
msgstr "插入image"
|
||||
msgstr "插入图片"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertinput
|
||||
msgid "Insert HTML INPUT tag"
|
||||
msgstr "插入HTML INPUT标签"
|
||||
msgstr "插入HTML INPUT 标签"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertinputreset
|
||||
msgid "Insert \"Reset\" button"
|
||||
msgstr "插入\"Reset\"按钮"
|
||||
msgstr "插入\"重置\"按钮"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertinputsubmit
|
||||
msgid "Insert \"Submit\" button "
|
||||
msgstr "插入\"Submit\"按钮"
|
||||
msgstr "插入\"提交\"按钮"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertlink
|
||||
msgid "Insert link (HREF)"
|
||||
msgstr "插入链接 (HREF)"
|
||||
msgstr "插入链接"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertlist
|
||||
msgid "Insert HTML list"
|
||||
msgstr "插入HTML列表"
|
||||
msgstr "插入 HTML 列表"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertnbsp
|
||||
msgid "Insert Non Breaking Space"
|
||||
msgstr "插入Non Breaking Space"
|
||||
msgstr "插入空格"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertpre
|
||||
msgid "Insert HTML PRE tag"
|
||||
msgstr "插入HTML INPUT标签"
|
||||
msgstr "插入 HTML PRE 标签"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertspantext
|
||||
msgid "Insert HTML SPAN tag"
|
||||
msgstr "插入HTML SPAN标签"
|
||||
msgstr "插入 HTML SPAN 标签"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertsub
|
||||
msgid "Insert Subscript"
|
||||
msgstr "插入Subscript"
|
||||
msgstr "插入下标"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinsertsuper
|
||||
msgid "Insert Superscript"
|
||||
msgstr "插入Superscript"
|
||||
msgstr "插入上标"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinserttable
|
||||
msgid "Insert HTML table"
|
||||
msgstr "插入HTML表"
|
||||
msgstr "插入 HTML 表格"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinserttabledata
|
||||
msgid "Insert HTML table data"
|
||||
msgstr "插入HTML table数据"
|
||||
msgstr "插入 HTML 表格数据"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinserttabledatawd
|
||||
msgid "Insert HTML table data with dialog"
|
||||
msgstr "插入带对话框的HTML table数据"
|
||||
msgstr "插入带对话框的 HTML 表格数据"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinserttablerow
|
||||
msgid "Insert HTML table row"
|
||||
msgstr "插入HTML table行"
|
||||
msgstr "插入 HTML 表格行"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmlinserttablerowwd
|
||||
msgid "Insert HTML table row with dialog"
|
||||
msgstr "插入带对话框的HTML table行"
|
||||
msgstr "插入带对话框的 HTML 表格行"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmllists
|
||||
msgid "Lists"
|
||||
@ -485,7 +463,7 @@ msgstr "样式"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmltables
|
||||
msgid "Tables"
|
||||
msgstr "Tables"
|
||||
msgstr "表格"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.smihtmltextaligncenter
|
||||
msgid "Text align center"
|
||||
@ -521,33 +499,33 @@ msgstr "插入文件名"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.snewhtmlfileprops
|
||||
msgid "New Html file properties"
|
||||
msgstr "新建Html文件属性"
|
||||
msgstr "新建 Html 文件属性"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.snewhttpapp
|
||||
msgid "New HTTP application"
|
||||
msgstr "新建HTTP应用"
|
||||
msgstr "新建 HTTP 应用程序"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.snofiles
|
||||
msgid "Do not serve files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不提供文件"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.sregisterfiles
|
||||
msgid "&Register location to serve files from"
|
||||
msgstr "注册位置以服务文件从(&R)"
|
||||
msgstr "注册从哪个位置提供文件(&R)"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.sregisterjson
|
||||
msgid "Register JSON-RPC handlers in factory"
|
||||
msgstr "在工厂注册JSON-RPC handlers"
|
||||
msgstr "在工厂中注册 JSON-RPC 处理程序"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.sregisterwebm
|
||||
msgid "Register web module"
|
||||
msgstr "注册web module"
|
||||
msgstr "注册 web 模块"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.sstandardmodule
|
||||
msgid "Web module to create:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建 Web 模块:"
|
||||
|
||||
#: fpwebstrconsts.susethreads
|
||||
msgid "Use &threads to serve requests in"
|
||||
msgstr "使用线程来服务要求在(&t)"
|
||||
msgstr "使用线程来服务请求在(&T)"
|
||||
|
||||
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean <robsean@126.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: emsstrings.emsactive
|
||||
msgid "Scripting active."
|
||||
msgstr "Scripting激活"
|
||||
msgstr "脚本激活。"
|
||||
|
||||
#: emsstrings.emsbtntestagain
|
||||
msgid "Test again"
|
||||
@ -26,19 +26,19 @@ msgstr "编辑器宏脚本"
|
||||
|
||||
#: emsstrings.emsnotactive
|
||||
msgid "Scripting not active. Selftest failed."
|
||||
msgstr "Scripting非激活状态.自检失败."
|
||||
msgstr "脚本未激活,自检失败。"
|
||||
|
||||
#: emsstrings.emsnotactiveverbose
|
||||
msgid "EditorMacroScript failed its self-test and is not active. Some macros may not work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编辑器宏脚本自检失败,未激活。某些宏可能无法运行。"
|
||||
|
||||
#: emsstrings.emsnotsupported
|
||||
msgid "Scripting not active. Not supported on this platform or CPU."
|
||||
msgstr "Scripting非活跃状态.不支持这个平台或者CPU."
|
||||
msgstr "脚本未激活,该平台或 CPU 不支持。"
|
||||
|
||||
#: emsstrings.emspending
|
||||
msgid "Scripting not active. Selftest will run next time the IDE is started."
|
||||
msgstr "Scripting非激活状态.自检将在IDE下次启动时运行."
|
||||
msgstr "脚本未激活,下次启动 IDE 时,将运行自检。"
|
||||
|
||||
#: emsstrings.emsselftesterrcaption
|
||||
msgid "Error in EditorMacroScript"
|
||||
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "编辑器宏脚本错误"
|
||||
#: emsstrings.emsselftestfailed
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The package EditorMacroScript (pascalscript macros) has detected a problem and was deactivated.%0:sThe package failed its selftest with the message:%0:s\"%1:s\""
|
||||
msgstr "包EditorMacroScript (pascalscript macros)检测到一个问题并被停用.%0:s包自检失败带有信息:%0:s\"%1:s\""
|
||||
msgstr "软件包 EditorMacroScript(pascalscript macros)检测到一个问题并被停用。%0:s软件包自检失败,显示信息:%0:s\"%1:s\""
|
||||
|
||||
#: emsstrings.emsselftestfailedlasttime
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The package EditorMacroScript (pascalscript macros) has detected a problem and was deactivated.%0:sThe package selftest was not completed during the last start of the IDE."
|
||||
msgstr "包EditorMacroScript (pascalscript macros)检测到一个问题并被停用.%0:s包自检在上次IDE启动时没有完成."
|
||||
msgstr "软件包 EditorMacroScript(pascalscript macros)检测到一个问题并被停用。%0:s在上一次启动 IDE 时,软件包自检未完成。"
|
||||
|
||||
#: emsstrings.emsstatustitle
|
||||
msgid "Status"
|
||||
|
@ -1,39 +1,39 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean <robsean@126.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisabort
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
msgstr "中止"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisabortloadingprojectgroup
|
||||
msgid "Abort loading project group"
|
||||
msgstr "取消(Abort)加载工程组"
|
||||
msgstr "中止加载项目组"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisactivetarget
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Target: %s"
|
||||
msgstr "目标:%s"
|
||||
msgstr "目标:%s"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisaddallfromdirectorycaption
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.lisaddallfromdirectorycaption"
|
||||
msgid "Add all from directory recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "递归添加目录中的所有内容"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisaddallfromdirectoryhint
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.lisaddallfromdirectoryhint"
|
||||
msgid "Add all existing targets from directory and its subdirectories to project group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将目录及其子目录中的所有现有目标添加到项目组中"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisallfiles
|
||||
msgid "All files"
|
||||
@ -41,17 +41,17 @@ msgstr "所有文件"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisbepatient
|
||||
msgid "Be patient!"
|
||||
msgstr "要有耐心!"
|
||||
msgstr "要有耐心!"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisbuildmode
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ", build mode \"%s\""
|
||||
msgstr ",构建模式\"%s\""
|
||||
msgstr ",构建模式 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisbuildmode2
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Build Mode \"%s\""
|
||||
msgstr "构建模式%s"
|
||||
msgstr "构建模式 %s"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisbuildmodenotfound
|
||||
msgid "Build mode not found"
|
||||
@ -60,74 +60,70 @@ msgstr "构建模式未找到"
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisbuildmodenotfound2
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Build mode \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "构建模式\"%s\"未找到"
|
||||
msgstr "未找到构建模式 \"%s\"。"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lischangesgetlostatreload
|
||||
msgid "There are unsaved changes that get lost if you reload the project group. Do you really want to reload?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果重新加载项目组,一些未保存的更改就会丢失。你真的想重新加载吗?"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.liscompileandbuildcompiletarget
|
||||
msgid "\"Compile\" and \"Build\" compile target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"编译 \"和 \"构建 \"编译目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.liscompilepackage
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Compile Package %s"
|
||||
msgstr "编译包%s"
|
||||
msgstr "编译软件包 %s"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.liscompileproject
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Compile Project %s"
|
||||
msgstr "编译工程%s"
|
||||
msgstr "编译项目 %s"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisdiscard
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr "放弃(Discard)更改"
|
||||
msgstr "放弃更改"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisenabletoshowtargetfilenameswithpaths
|
||||
msgid "Enable to show target filenames with paths."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用以显示带路径的目标文件名。"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.liserrnosuchfile
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Could not find target file\n"
|
||||
#| "\"%s\"\n"
|
||||
#| "What do you want to do?\n"
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find target file\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"What do you want to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不能找到目标(target)文件\n"
|
||||
"不能找到目标文件\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"你想做什么?\n"
|
||||
"你想要做什么?"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.liserronlyprojectgroupallowed
|
||||
msgid "Only target type \"projectgroup\" is allowed for root project group."
|
||||
msgstr "仅目标(target)类型\"工程组\"被允许用于root工程组."
|
||||
msgstr "根项目组只允许使用目标类型 \"projectgroup\"。"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.liserrorreadingprojectgroupfile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error reading project group file \"%s\"%s%s"
|
||||
msgstr "错误 读取工程组文件\"%s\"%s%s"
|
||||
msgstr "读取项目组文件 \"%s\" 时出错%s%s"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.liserrtargetdoesnotexist
|
||||
msgid "Target does not exist. Remove?"
|
||||
msgstr "目标(Target)不存在.移除?"
|
||||
msgstr "目标不存在。删除?"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisidecommandscompileandbuildinvokecompilebuildselect
|
||||
msgid "IDE commands \"Compile\" and \"Build\" invoke compile/build selected target in project group editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IDE 命令 \"编译\" 和 \"构建\" 会调用项目组编辑器中的编译/构建选定目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisinfo
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.lisinfo"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信息"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisinvalidcycleaprojectgroupcannothaveitselfastarget
|
||||
msgid "Invalid cycle. A project group cannot have itself as target."
|
||||
msgstr "无效循环.一个工程组不能由它自身作为目标(target)组成."
|
||||
msgstr "无效循环。项目组不能将自身作为目标。"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisinvalidfile
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
@ -136,27 +132,27 @@ msgstr "无效文件"
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisinvalidxmlfilename
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid XML file name \"%s\"."
|
||||
msgstr "无效XML 文件名称\"%s\"."
|
||||
msgstr "无效 XML 文件名 \"%s\"。"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lislazaruspackageslpk
|
||||
msgid "Lazarus packages (*.lpk)"
|
||||
msgstr "Lazarus包(*.lpk)"
|
||||
msgstr "Lazarus 软件包 (*.lpk)"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lislazarusprojectgroupslpg
|
||||
msgid "Lazarus project groups (*.lpg)"
|
||||
msgstr "Lazarus工程组(*.lpg)"
|
||||
msgstr "Lazarus 项目组 (*.lpg)"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lislazarusprojectslpi
|
||||
msgid "Lazarus projects (*.lpi)"
|
||||
msgstr "Lazarus工程(*.lpi)"
|
||||
msgstr "Lazarus 项目 (*.lpi)"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lislazarussupportedinprojectgroups
|
||||
msgid "Lazarus files (*.lpi;*.lpk;*.lpg;*.pas;*.pp;*.p)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lazarus 文件 (*.lpi;*.lpk;*.lpg;*.pas;*.pp;*.p)"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lislazbuildnotfound
|
||||
msgid "lazbuild not found"
|
||||
msgstr "lazbuild未找到"
|
||||
msgstr "lazbuild 未找到"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lismore
|
||||
msgid "More"
|
||||
@ -165,11 +161,11 @@ msgstr "更多"
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisnewprojectgroup
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.lisnewprojectgroup"
|
||||
msgid "New project group"
|
||||
msgstr "新工程组"
|
||||
msgstr "新建项目组"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisnewprojectgroupmenuc
|
||||
msgid "New Project group ..."
|
||||
msgstr "新工程组..."
|
||||
msgstr "新建项目组 ..."
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisnodebuildmodes
|
||||
msgid "Build Modes"
|
||||
@ -177,7 +173,7 @@ msgstr "构建模式"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisnodedependencies
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
msgstr "依赖(Dependencies)"
|
||||
msgstr "依赖"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisnodefiles
|
||||
msgid "Files"
|
||||
@ -185,7 +181,7 @@ msgstr "文件"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisnoderemoveddependencies
|
||||
msgid "Removed dependencies"
|
||||
msgstr "移除依赖(dependencies)"
|
||||
msgstr "移除的依赖"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisnoderemovedfiles
|
||||
msgid "Removed files"
|
||||
@ -193,91 +189,88 @@ msgstr "移除的文件"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisnoderemovedtargets
|
||||
msgid "Removed targets"
|
||||
msgstr "移除目标(targets)"
|
||||
msgstr "移除的目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisnodetargets
|
||||
msgid "Targets"
|
||||
msgstr "目标(Targets)"
|
||||
msgstr "目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisonidestartreopenlastopengroup
|
||||
msgid "On IDE start reopen last open group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 IDE 启动时,重新打开上次打开的组。"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisopenlastgrouponstart
|
||||
msgid "Open last group on start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启动时打开上次打开的组"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisopenprojectgroup
|
||||
msgid "Open Project Group ..."
|
||||
msgstr "打开工程组..."
|
||||
msgstr "打开项目组 ..."
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisopenrecentprojectgroup
|
||||
msgid "Open Recent Project Group"
|
||||
msgstr "打开最近工程组"
|
||||
msgstr "打开最近项目组"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisoptions
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选项"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisotherproject
|
||||
msgid "Other Project"
|
||||
msgstr "其他工程"
|
||||
msgstr "其他项目"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lispackage
|
||||
msgid "Package"
|
||||
msgstr "包"
|
||||
msgstr "软件包"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lispackagenotfound
|
||||
msgid "Package not found"
|
||||
msgstr "包未找到"
|
||||
msgstr "软件包未找到"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lispackagenotfound2
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Package \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "包\"%s\"未找到."
|
||||
msgstr "软件包 \"%s\" 未找到。"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lispascalfilepasppp
|
||||
msgid "Pascal files (*.pas;*.pp;*.p)"
|
||||
msgstr "Pascal文件(*.pas;*.pp;*.p)"
|
||||
msgstr "Pascal 文件 (*.pas;*.pp;*.p)"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroup
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Project group %s"
|
||||
msgstr "工程组%s"
|
||||
msgstr "项目组 %s"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroup2
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Project Group: %s"
|
||||
msgstr "工程组:%s"
|
||||
msgstr "项目组:%s"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupaddcaption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.lisprojectgroupaddcaption"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "添加"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupaddcurrentprojectcaption
|
||||
msgid "Add current project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加当前项目"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupaddcurrentprojecthint
|
||||
msgid "Add current project to project group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在项目组中添加当前项目"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupaddexistingcaption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add"
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.lisprojectgroupaddexistingcaption"
|
||||
msgid "Add from file"
|
||||
msgstr "添加"
|
||||
msgstr "从文件添加"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupaddexistinghint
|
||||
msgid "Add existing target to project group"
|
||||
msgstr "添加存在的目标(target)到工程组"
|
||||
msgstr "添加已存在的目标到项目组"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupaddhint
|
||||
msgid "Add targets to project group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加目标到项目组"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupaddnewcaption
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.lisprojectgroupaddnewcaption"
|
||||
@ -286,7 +279,7 @@ msgstr "新建"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupaddnewhint
|
||||
msgid "Add new target to project group"
|
||||
msgstr "添加新目标(target)到工程组"
|
||||
msgstr "添加新目标到项目组"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupdeletecaption
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
@ -294,35 +287,30 @@ msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupdeletehint
|
||||
msgid "Remove target from project group"
|
||||
msgstr "移除目标(target)从工程组"
|
||||
msgstr "从项目组中移除目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupmodified
|
||||
msgid "Project group modified"
|
||||
msgstr "工程组已修改"
|
||||
msgstr "项目组已修改"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupmodifiedconfirm
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Project group \"%s\" is modified.\n"
|
||||
#| "What do you want to do?\n"
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project group \"%s\" is modified.\n"
|
||||
"What do you want to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"工程组\"%s\"被修改.\n"
|
||||
"你想做什么?\n"
|
||||
"项目组 \"%s\"已修改。\n"
|
||||
"您想要做什么?"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupnewcaption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.lisprojectgroupnewcaption"
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "新建"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupnewhint
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.lisprojectgroupnewhint"
|
||||
msgid "New project group"
|
||||
msgstr "新工程组"
|
||||
msgstr "新建项目组"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupreload
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
@ -330,7 +318,7 @@ msgstr "重新加载"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroups
|
||||
msgid "Project Groups"
|
||||
msgstr "工程组"
|
||||
msgstr "项目组"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupsaveascaption
|
||||
msgid "Save As ..."
|
||||
@ -338,7 +326,7 @@ msgstr "另存为 ..."
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupsaveashint
|
||||
msgid "Save project group with a new name"
|
||||
msgstr "保存工程组带有一个新名称"
|
||||
msgstr "用新名称保存项目组"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupsavecaption
|
||||
msgid "Save"
|
||||
@ -347,11 +335,11 @@ msgstr "保存"
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupsavehint
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.lisprojectgroupsavehint"
|
||||
msgid "Save project group"
|
||||
msgstr "保存工程组"
|
||||
msgstr "保存项目组"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupssourcepaths
|
||||
msgid "Project group's source paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目组的源路径"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisreaderror
|
||||
msgid "Read error"
|
||||
@ -359,42 +347,42 @@ msgstr "读取错误"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisredo
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重做"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisremovetarget
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.lisremovetarget"
|
||||
msgid "Remove target"
|
||||
msgstr "移除目标(target)"
|
||||
msgstr "移除目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lissavepg
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.lissavepg"
|
||||
msgid "Save project group"
|
||||
msgstr "保存工程组"
|
||||
msgstr "保存项目组"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lissaveprojectgroup
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.lissaveprojectgroup"
|
||||
msgid "Save Project Group"
|
||||
msgstr "保存工程组"
|
||||
msgstr "保存项目组"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lissaveprojectgroupas
|
||||
msgid "Save Project Group As ..."
|
||||
msgstr "保存工程组为..."
|
||||
msgstr "保存项目组为 ..."
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisshowtargetpaths
|
||||
msgid "Show target paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示目标路径"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisskipalltargets
|
||||
msgid "Remove all invalid targets"
|
||||
msgstr "移除所有无效目标(targets)"
|
||||
msgstr "移除所有无效目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lissourcedirectoriesofprojectgroup
|
||||
msgid "Source directories of project group:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目组的源目录:"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetactivate
|
||||
msgid "Activate target"
|
||||
msgstr "激活目标(target)"
|
||||
msgstr "激活目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetactivatecaption
|
||||
msgid "Activate"
|
||||
@ -402,11 +390,11 @@ msgstr "激活"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetactivatehint
|
||||
msgid "Activate selected target"
|
||||
msgstr "激活选择目标(target)"
|
||||
msgstr "激活选择的目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetadd
|
||||
msgid "Add target"
|
||||
msgstr "添加目标(target)"
|
||||
msgstr "添加目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetcompile
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.listargetcompile"
|
||||
@ -430,43 +418,41 @@ msgstr "编译清理"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetcompilecleanhint
|
||||
msgid "Compile selected target clean"
|
||||
msgstr "编译选择的目标(target)清理"
|
||||
msgstr "编译选择的目标清理"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetcompilefromhere
|
||||
msgid "Compile from here"
|
||||
msgstr "编译从这里"
|
||||
msgstr "从这里编译"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetcompilehint
|
||||
msgid "Compile selected target"
|
||||
msgstr "编译选择的目标(target)"
|
||||
msgstr "编译选择的目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetcopyfilename
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copy file name"
|
||||
msgid "Copy Filename"
|
||||
msgstr "复制文件名称"
|
||||
msgstr "复制文件名"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetcount
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%d targets"
|
||||
msgstr "%d目标(targets)"
|
||||
msgstr "%d 目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetearlier
|
||||
msgid "Compile target earlier"
|
||||
msgstr "编译目标(target)早期的(earlier)"
|
||||
msgstr "更早编译目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetearliercaption
|
||||
msgid "Earlier"
|
||||
msgstr "早期的(Earlier)"
|
||||
msgstr "更早"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetearlierhint
|
||||
msgid "Build target earlier"
|
||||
msgstr "构建目标(target)早期的(earlier)"
|
||||
msgstr "更早构建目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetinfocaption
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.listargetinfocaption"
|
||||
msgid "Info ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信息 ..."
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetinstall
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.listargetinstall"
|
||||
@ -480,23 +466,23 @@ msgstr "安装"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetinstallhint
|
||||
msgid "Install selected target"
|
||||
msgstr "安装选择的目标(target)"
|
||||
msgstr "安装选择的目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetlater
|
||||
msgid "Compile target later"
|
||||
msgstr "编译目标(target)后期的(later)"
|
||||
msgstr "稍后编译目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetlatercaption
|
||||
msgid "Later"
|
||||
msgstr "后期的(Later)"
|
||||
msgstr "稍后"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetlaterhint
|
||||
msgid "Build target later"
|
||||
msgstr "构建目标(target)后期的(later)"
|
||||
msgstr "稍后构建目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetopen
|
||||
msgid "Open Target"
|
||||
msgstr "打开目标(Target)"
|
||||
msgstr "打开目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetopencaption
|
||||
msgid "Open"
|
||||
@ -504,11 +490,11 @@ msgstr "打开"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetopenhint
|
||||
msgid "Open selected target"
|
||||
msgstr "安装载选择的目标(target)"
|
||||
msgstr "打开选择的目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetproperties
|
||||
msgid "Target properties"
|
||||
msgstr "目标(Target)属性"
|
||||
msgstr "目标属性"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetpropertiescaption
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
@ -516,16 +502,16 @@ msgstr "属性"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetpropertieshint
|
||||
msgid "Show property dialog for selected target"
|
||||
msgstr "显示属性对话框对于选择的目标(target)"
|
||||
msgstr "显示所选目标的属性对话框"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetremove
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.listargetremove"
|
||||
msgid "Remove target"
|
||||
msgstr "移除目标(target)"
|
||||
msgstr "移除目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetrun
|
||||
msgid "Run Target"
|
||||
msgstr "运行目标(target)"
|
||||
msgstr "运行目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetruncaption
|
||||
msgid "Run"
|
||||
@ -533,7 +519,7 @@ msgstr "运行"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetrunhint
|
||||
msgid "Run selected target"
|
||||
msgstr "运行选择的目标(target)"
|
||||
msgstr "运行选择的目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetuninstall
|
||||
msgctxt "projectgroupstrconst.listargetuninstall"
|
||||
@ -547,35 +533,35 @@ msgstr "卸载"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listargetuninstallhint
|
||||
msgid "Uninstall selected target"
|
||||
msgstr "卸载选择的目标(target)"
|
||||
msgstr "卸载选择的目标"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listhelazbuildwasnotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The lazbuild%s was not found."
|
||||
msgstr "lazbuild%s未找到."
|
||||
msgstr "lazbuild%s 未找到。"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.listhereisstillanotherbuildinprogress
|
||||
msgid "There is still another build in progress."
|
||||
msgstr "这里仍然有另一个构建在进程中."
|
||||
msgstr "这里仍然有另一个构建在进行中."
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisunabletocreatefile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unable to create file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "不能创建文件\"%s\": %s"
|
||||
msgstr "不能创建文件 \"%s\":%s"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisunabletoloadfile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unable to load file \"%s\""
|
||||
msgstr "不能加载文件\"%s\""
|
||||
msgstr "不能加载文件 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisunabletowriteprojectgroupfile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unable to write project group file \"%s\"%s%s"
|
||||
msgstr "不能写入工程组文件\"%s\"%s%s"
|
||||
msgstr "不能写入项目组文件 \"%s\"%s%s"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisundo
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "撤销"
|
||||
|
||||
#: projectgroupstrconst.liswriteerror
|
||||
msgid "Write error"
|
||||
@ -584,5 +570,5 @@ msgstr "写入错误"
|
||||
#: projectgroupstrconst.lisxmlsyntaxerrorinfile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "XML syntax error in file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "XML语法错误在文件\"%s\": %s"
|
||||
msgstr "文件 \"%s\" 中的 XML 语法错误:%s"
|
||||
|
||||
|
@ -0,0 +1,326 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswadd
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "添加"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswaddcustomserver
|
||||
msgid "Add Custom Server"
|
||||
msgstr "添加自定义服务器"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswaddextracommandlineoptionsforthecommandwhichstarts
|
||||
msgid "Add extra command-line options for the command which starts the webserver."
|
||||
msgstr "为启动网站服务器的命令添加额外的命令行选项。"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswaddlocation
|
||||
msgid "Add Location"
|
||||
msgstr "添加路径"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswaddsimplewebserverlocation
|
||||
msgid "Add Simple Web Server Location"
|
||||
msgstr "添加简易网站服务器路径"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswanarbitrarynamefortheurlsubfolder
|
||||
msgid "An arbitrary name for the URL subfolder"
|
||||
msgstr "URL 子文件夹的任意名称"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswbindingofsocketfailed
|
||||
msgid "Binding of socket failed"
|
||||
msgstr "套接字绑定失败"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswbrowsertoopenhtmlpagemacroswsbrowser
|
||||
msgid "Browser to open HTML page, macro $(SWSBrowser)"
|
||||
msgstr "打开 HTML 页面的浏览器,宏 $(SWSBrowser)"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcannotfindbrowsersee
|
||||
msgid "Cannot find browser. See"
|
||||
msgstr "无法找到浏览器,详见"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcommandlineparameters
|
||||
msgid "Command line parameters"
|
||||
msgstr "命令行参数"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswconfigure
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "配置"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcopylocation
|
||||
msgid "Copy Location"
|
||||
msgstr "复制路径"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcopyorigin
|
||||
msgid "Copy Origin"
|
||||
msgstr "复制来源"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcopyurl
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
msgstr "复制 URL"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcopyworkingdirectorypath
|
||||
msgid "Copy Working Directory Path"
|
||||
msgstr "复制工作目录"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswcustomserver
|
||||
msgid "Custom Server"
|
||||
msgstr "自定义服务器"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswdelete
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "是否删除?"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswdelete2
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswdeletelocation
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Delete location \"%s\"?"
|
||||
msgstr "是否删除路径 \"%s\" ?"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswdeleteserverat
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Delete server at \"%s\"?"
|
||||
msgstr "是否删除位于 \"%s\" 的服务器?"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswdirectorynotfound
|
||||
msgid "Directory not found."
|
||||
msgstr "目录未找到。"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerror
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerrorcheckingwhichprocessusestcpport
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error checking which process uses TCP port %s:"
|
||||
msgstr "在检查哪个进程使用 TCP 端口 %s 时出错:"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerrorcreatingdirectory
|
||||
msgid "Error creating directory"
|
||||
msgstr "创建目录出错"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerrorfindingfreetcpport
|
||||
msgid "Error finding free TCP port:"
|
||||
msgstr "查找可用 TCP 端口出错:"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerrorkillingprocess
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error killing process %s:"
|
||||
msgstr "杀死 %s 进程出错:"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswerrorwriting
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error writing \"%s\":"
|
||||
msgstr "写入 \"%s\" 时出错:"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswexecutable
|
||||
msgid "Executable"
|
||||
msgstr "可执行"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswfilenotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File not found: \"%s\""
|
||||
msgstr "未找到文件: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswinvalidmacrosee
|
||||
msgid "Invalid macro. See"
|
||||
msgstr "宏无效,详见"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswinvalidport
|
||||
msgid "Invalid Port."
|
||||
msgstr "端口无效。"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswkillpid
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Kill PID %s"
|
||||
msgstr "杀死 PID %s"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswkillprocess
|
||||
msgid "Kill process?"
|
||||
msgstr "是否杀死进程?"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswlocaldirectory
|
||||
msgid "Local Directory"
|
||||
msgstr "本地目录"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswlocaldirectorynotfound
|
||||
msgid "Local directory not found:"
|
||||
msgstr "本地目录未找到:"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswlocation
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "路径"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswlocationalreadyused
|
||||
msgid "Location already used."
|
||||
msgstr "路径已被使用。"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswmissingcontroller
|
||||
msgid "missing controller"
|
||||
msgstr "缺少控制器"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswmissinglocaldirectory
|
||||
msgid "Missing local directory."
|
||||
msgstr "缺少本地目录。"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswmissinglocation
|
||||
msgid "Missing Location."
|
||||
msgstr "缺少路径。"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswmissingserverexecutable
|
||||
msgid "Missing server executable."
|
||||
msgstr "缺少服务器可执行文件。"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswnote
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "备注"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rssworigin
|
||||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr "来源"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswparameterspleaseusemacroport
|
||||
msgid "Parameters (please use macro $(port))"
|
||||
msgstr "参数(请使用宏 $(port))"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswport
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "端口"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswportalreadyused
|
||||
msgid "Port already used."
|
||||
msgstr "端口已使用。"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsaddress
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "地址"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsbindany
|
||||
msgid "Bind Any"
|
||||
msgstr "绑定任意地址"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswselectdirectory
|
||||
msgid "Select Directory"
|
||||
msgstr "选择目录"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverdirectorynotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Server directory \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "未找到服务器目录 \"%s\"。"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverexecutablenotfound
|
||||
msgid "Server executable not found."
|
||||
msgstr "未找到服务器可执行文件。"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverexecutablenotfoundinpath
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Server executable \"%s\" not found in PATH."
|
||||
msgstr "在 PATH 中未找到服务器可执行文件 \"%s\"。"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverexecutablenotfoundinpath2
|
||||
msgid "Server executable not found in PATH."
|
||||
msgstr "在 PATH 中找不到服务器可执行文件。"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverexeisnotexecutable
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Server exe is not executable: \"%s\""
|
||||
msgstr "服务器程序不是可执行文件:\"%s\""
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverexeisnotexecutable2
|
||||
msgid "Server exe is not executable."
|
||||
msgstr "服务器程序不是可执行文件。"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswserverextracommandlineoptionsoneperline
|
||||
msgid "Server extra command-line options (one per line)"
|
||||
msgstr "服务器额外命令行选项(每行一个)"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsimplewebserveraddress
|
||||
msgid "Simple Web Server Address"
|
||||
msgstr "简易网站服务器地址"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsimplewebserverexecutable
|
||||
msgid "Simple Web Server Executable"
|
||||
msgstr "简易网站服务器可执行文件"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsimplewebserverport
|
||||
msgid "Simple Web Server Port"
|
||||
msgstr "简易网站服务器端口"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswspathofcompileserver
|
||||
msgid "Path of compileserver, macro $(SWSExe)"
|
||||
msgstr "compileserver 的路径,宏 $(SWSExe)"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsportmacro
|
||||
msgctxt "simplewebsrvstrconsts.rsswsportmacro"
|
||||
msgid "Port, macro $(SWSPort)"
|
||||
msgstr "端口,宏 $(SWSPort)"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswstartserver
|
||||
msgid "Start Server"
|
||||
msgstr "启动服务"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswstitle
|
||||
msgid "Simple Web Server"
|
||||
msgstr "简易网站服务器"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswstopserver
|
||||
msgid "Stop Server"
|
||||
msgstr "停止服务"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswsuserorigin
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "用户"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswtcpport102465535youcanusemacroportforbelowparams
|
||||
msgid "TCP Port 1024..65535 (you can use macro $(port) for below params)"
|
||||
msgstr "TCP 端口 1024 ~ 65535(以下参数可使用宏 $(port))"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswthefollowingprocessalreadylistens
|
||||
msgid "The following process already listens:"
|
||||
msgstr "已监听下面的进程:"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswthereisalreadyaserveronportoriginpath
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "There is already a server on port %s:%sOrigin: %sPath: %s"
|
||||
msgstr "端口 %s 上已有服务器:%s来源: %s路径:%s"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswtoolsoptionssimplewebserverbrowser
|
||||
msgid "Tools / Options / Simple Web Server / Browser"
|
||||
msgstr "工具 / 选项 / 简易网站服务器 / 浏览器"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswtryanotherport
|
||||
msgid "Try another port"
|
||||
msgstr "尝试另一个端口"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswunabletoaddlocation
|
||||
msgid "Unable to add location:"
|
||||
msgstr "无法添加路径:"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswusethisbrowserwhenopeningtheurlorhtmlfileofawebbro
|
||||
msgid "Use this browser when opening the URL or HTML file of a web browser project"
|
||||
msgstr "在打开网站浏览器项目的 URL 或 HTML 文件时使用该浏览器"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswworkingdirectory
|
||||
msgid "Working Directory"
|
||||
msgstr "工作目录"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswworkingdirectoryondiskusuallywheretheserverfetches
|
||||
msgid "Working directory on disk, usually where the server fetches files from"
|
||||
msgstr "磁盘上的工作目录,通常是服务器获取文件的地方"
|
||||
|
||||
#: simplewebsrvstrconsts.rsswwrongcompileserverexe
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Wrong compileserver exe: %s"
|
||||
msgstr "错误的 compileserver exe:%s"
|
||||
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean <robsean@126.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.dlgfiltercsv
|
||||
msgid "CSV files"
|
||||
msgstr "CSV文件"
|
||||
msgstr "CSV 文件"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.dlgunitdeprefresh
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
@ -27,50 +27,54 @@ msgid ""
|
||||
"Is it a valid source file?\n"
|
||||
"The rest of the file has been skipped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 %0:s 文件中查找 ToDo 项目失败。\n"
|
||||
"这是一个有效的源文件吗?\n"
|
||||
"已跳过文件的其余部分。"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.excinvalidparsestate
|
||||
msgid "Invalid parse state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效解析状态。"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lisalternatetokens
|
||||
msgid "Use Alternate Tokens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用替代标记"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lisalternatetokenshint
|
||||
msgid "Standard token is #todo etc. Alternate is without the #"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标准标记是 #todo 等。替代标记不带 #"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lisctinsertmacro
|
||||
msgid "Insert Macro"
|
||||
msgstr "插入宏"
|
||||
|
||||
# 此处不能翻译,会导致功能失效
|
||||
#: todoliststrconsts.lisfilteritem0
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "All"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lisfilteritem1
|
||||
msgid "ToDo Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仅待办事项"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lisfilteritem2
|
||||
msgid "Done Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仅已办事项"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lisfilteritem3
|
||||
msgid "Note Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仅笔记"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lisfilteritem4
|
||||
msgid "ToDo & Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待办事项 & 已办事项"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lisfilteritem5
|
||||
msgid "ToDo & Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待办事项 & 笔记"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lisfilteritem6
|
||||
msgid "Done & Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已办事项 & 笔记"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lishelp
|
||||
msgid "Help"
|
||||
@ -82,12 +86,12 @@ msgstr "选项"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lispackages
|
||||
msgid "Packages"
|
||||
msgstr "包"
|
||||
msgstr "软件包"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lispackageshint
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Extends \"%s\" and \"%s\" options by units from used packages"
|
||||
msgstr "展开(Extends)\"%s\"和\"%s\"选项 从使用的包单元"
|
||||
msgstr "按所用软件包的单位扩展 \"%s\" 和 \"%s\" 选项"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lispkgfiletypetext
|
||||
msgid "Text"
|
||||
@ -95,11 +99,11 @@ msgstr "文本"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lisshowwhat
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lisshowwhathint
|
||||
msgid "Select which ToDo types to list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择列出的待办事项类型"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lissourceeditor
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
@ -108,13 +112,11 @@ msgstr "编辑器"
|
||||
#: todoliststrconsts.lissourceeditorhint
|
||||
msgctxt "todoliststrconsts.lissourceeditorhint"
|
||||
msgid "Add units in source editor"
|
||||
msgstr "添加单元在源文件编辑器"
|
||||
msgstr "添加在源代码编辑器中的单元"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.listddinserttodo
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Insert ToDo"
|
||||
msgid "Insert a ToDo/Done/Note"
|
||||
msgstr "插入ToDo"
|
||||
msgstr "插入待办事项(&T)"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.listodoexport
|
||||
msgid "Export"
|
||||
@ -130,7 +132,7 @@ msgstr "描述"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.listodoldone
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
msgstr "已办事项"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.listodolfile
|
||||
msgid "Module"
|
||||
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "模块"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.listodolist
|
||||
msgid "ToDo List"
|
||||
msgstr "ToDo列表"
|
||||
msgstr "待办事项列表(&T)"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.listodolisted
|
||||
msgid "Listed"
|
||||
@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "列表"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.listodolistedhint
|
||||
msgid "Add units listed in project inspector/package editor"
|
||||
msgstr "添加单元列表 在工程查看/包编辑器"
|
||||
msgstr "添加项目查看器/软件包编辑器中列出的单元"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.listodolistgotoline
|
||||
msgid "Goto selected source line"
|
||||
@ -154,7 +156,7 @@ msgstr "转到选择的代码行"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.listodolistrefresh
|
||||
msgid "Refresh todo items"
|
||||
msgstr "刷新todo项目"
|
||||
msgstr "刷新待办事项条目"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.listodolline
|
||||
msgid "Line"
|
||||
@ -170,11 +172,11 @@ msgstr "优先级"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.listodoltype
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.listodotodotype
|
||||
msgid "ToDo type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待办事项类型"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.listodoused
|
||||
msgid "Used"
|
||||
@ -182,7 +184,7 @@ msgstr "使用"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.listodousedhint
|
||||
msgid "Add units used by main source file"
|
||||
msgstr "由main源代码文件添加使用的单元"
|
||||
msgstr "添加主源文件使用的单元"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.listtodolcategory
|
||||
msgid "Category"
|
||||
@ -190,9 +192,9 @@ msgstr "分类"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.lisviewtodolist
|
||||
msgid "View ToDo List"
|
||||
msgstr "查看ToDo列表"
|
||||
msgstr "查看待办事项列表"
|
||||
|
||||
#: todoliststrconsts.rsexporttodoit
|
||||
msgid "Export ToDo items to CSV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "导出待办事项条目到 CSV"
|
||||
|
||||
|
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "创建代码"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr "两个都(Both)"
|
||||
msgstr "两者"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold
|
||||
msgid "Fold"
|
||||
@ -1513,15 +1513,15 @@ msgstr "Begin/End"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename
|
||||
msgid "Procedure/Function"
|
||||
msgstr "Procedure/Function-过程/函数"
|
||||
msgstr "Procedure/Function"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname
|
||||
msgid "Class/Struct"
|
||||
msgstr "类/结构(Class/Struct)"
|
||||
msgstr "Class/Struct"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname
|
||||
msgid "Class/Struct (local)"
|
||||
msgstr "类/结构(局部)(Class/Struct (local))"
|
||||
msgstr "Class/Struct(局部)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname
|
||||
msgid "Try/Except"
|
||||
@ -1529,11 +1529,11 @@ msgstr "Try/Except"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname
|
||||
msgid "Unit sections"
|
||||
msgstr "单元部分-Unit sections"
|
||||
msgstr "Unit 部分"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname
|
||||
msgid "Uses clause"
|
||||
msgstr "Uses clause-Uses分句"
|
||||
msgstr "Uses 章节"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname
|
||||
msgid "Var/Type"
|
||||
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "文件扩展名"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgfiles
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s files"
|
||||
msgstr "%s文件"
|
||||
msgstr "%s 文件"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterall
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterall"
|
||||
@ -2076,11 +2076,11 @@ msgstr "Try"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit"
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "单元"
|
||||
msgstr "Unit"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection
|
||||
msgid "Unit section"
|
||||
msgstr "单元部分"
|
||||
msgstr "Unit 部分"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion
|
||||
msgid "{%Region}"
|
||||
@ -2602,9 +2602,8 @@ msgid "Marker color"
|
||||
msgstr "标记颜色"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupfoldcolor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vertical-mark"
|
||||
msgstr "垂直"
|
||||
msgstr "垂直标记"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup
|
||||
msgid "Highlight all occurrences of Word under Caret"
|
||||
@ -2701,7 +2700,7 @@ msgstr "使用快捷键新增词条的设置"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect
|
||||
msgid "Smart match selection bounds"
|
||||
msgstr "智能匹配选择的边界(bounds)"
|
||||
msgstr "智能匹配选区边界"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname
|
||||
msgid "New list"
|
||||
@ -2786,26 +2785,26 @@ msgstr "鼠标动作"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1"
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr "单一(Single)"
|
||||
msgstr "单击"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2"
|
||||
msgid "Double"
|
||||
msgstr "双倍的(Double)"
|
||||
msgstr "双击"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3"
|
||||
msgid "Triple"
|
||||
msgstr "三倍的(Triple)"
|
||||
msgstr "三击"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4"
|
||||
msgid "Quad"
|
||||
msgstr "四倍的(Quad)"
|
||||
msgstr "四击"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "任何"
|
||||
msgstr "所有"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1"
|
||||
@ -2829,7 +2828,7 @@ msgstr "中"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef
|
||||
msgid "Make Fallback"
|
||||
msgstr "Make回退(Fallback)"
|
||||
msgstr "制作回退"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright"
|
||||
@ -2838,21 +2837,19 @@ msgstr "右"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown
|
||||
msgid "Wheel down"
|
||||
msgstr "滚轮下滚"
|
||||
msgstr "向下滚动"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelleft
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wheel left"
|
||||
msgstr "Alt-Ctrl 滚轮"
|
||||
msgstr "向左滚动"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelright
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wheel right"
|
||||
msgstr "Alt-Ctrl 滚轮"
|
||||
msgstr "向右滚动"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup
|
||||
msgid "Wheel up"
|
||||
msgstr "滚轮上滚"
|
||||
msgstr "向上滚动"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
@ -3172,13 +3169,12 @@ msgid "Order to use for editors matching the same criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Most recent focused editor for this file"
|
||||
msgstr "编辑器(对于文件)在大多数最近聚焦的窗口"
|
||||
msgstr "该文件最近的聚焦编辑器"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin
|
||||
msgid "Editor (for file) in most recent focused window"
|
||||
msgstr "编辑器(对于文件)在大多数最近聚焦的窗口"
|
||||
msgstr "最近聚焦窗口中的编辑器(用于文件)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype
|
||||
msgid "Priority list of criteria to choose an editor:"
|
||||
@ -3226,11 +3222,11 @@ msgstr "源文件笔记本(Notebook)tab位置"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter
|
||||
msgid "Do not split line after"
|
||||
msgstr "不要断行 在...后"
|
||||
msgstr "不要在这之后断行"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront
|
||||
msgid "Do not split line in front of"
|
||||
msgstr "不要断行 在...前面"
|
||||
msgstr "不要在这之前断行"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgnsprincipalclass
|
||||
msgid "NSPrincipalClass"
|
||||
@ -3696,7 +3692,7 @@ msgstr "保存当前桌面为"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtncaption
|
||||
msgid "Save active desktop as ..."
|
||||
msgstr "保存活动桌面为..."
|
||||
msgstr "保存活动桌面为 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtnhint
|
||||
msgid "Save active desktop as"
|
||||
@ -4780,7 +4776,7 @@ msgstr "关于 IDE(&I)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus
|
||||
msgid "About Lazarus"
|
||||
msgstr "关于 Lazarus(&L)"
|
||||
msgstr "关于 Lazarus"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
@ -4921,7 +4917,7 @@ msgstr "添加必要的软件包?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui
|
||||
msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)."
|
||||
msgstr "添加软件包到已安装软件包列表(与--build-ide结合来重新构建IDE)."
|
||||
msgstr "添加软件包到已安装软件包列表(与 --build-ide 结合来重新构建 IDE)。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2
|
||||
msgid "Add package to project"
|
||||
@ -6212,7 +6208,7 @@ msgstr "选择一个 FPDoc 链接"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lischooseakey
|
||||
msgid "Choose a key ..."
|
||||
msgstr "选择一个键..."
|
||||
msgstr "选择一个键 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent
|
||||
msgid "Choose a name for the component"
|
||||
@ -7241,7 +7237,7 @@ msgstr "编译时使用-vd以获得更多详细信息.检查重复项."
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscompiling
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s (compiling ...)"
|
||||
msgstr "%s(编译 ...)"
|
||||
msgstr "%s(编译中 ...)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype
|
||||
msgid "Show long line hints"
|
||||
@ -8135,7 +8131,7 @@ msgstr "当保存 lfm 文件时创建/更新 .po 文件"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Creating file index of FPC sources %s ..."
|
||||
msgstr "创建文件索引对于FPC源代码%s..."
|
||||
msgstr "为 FPC 源代码创建文件索引 %s ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory
|
||||
msgid "Choose Directory"
|
||||
@ -8331,7 +8327,7 @@ msgstr "调试器无效"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugging
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s (debugging ...)"
|
||||
msgstr "%s(调试...)"
|
||||
msgstr "%s(调试中 ...)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass
|
||||
msgid "Automatic typecast for objects"
|
||||
@ -10637,7 +10633,7 @@ msgstr "标识符起始于..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains
|
||||
msgid "Identifier contains ..."
|
||||
msgstr "标识符包含..."
|
||||
msgstr "标识符包含 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisideoptions
|
||||
msgid "IDE Options:"
|
||||
@ -10889,7 +10885,7 @@ msgstr "插入"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Insert Assignment %s := ..."
|
||||
msgstr "插入赋值%s := ..."
|
||||
msgstr "插入赋值 %s := ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdate
|
||||
msgid "insert date"
|
||||
@ -12145,9 +12141,8 @@ msgid "Check this if you want to open your project in legacy (2.0 and older) Laz
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckbox
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize compatibility of package file (LPK)"
|
||||
msgstr "打开软件包文件(.lpk)..."
|
||||
msgstr "最大限度地提高软件包文件(LPK)的兼容性"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckboxhint
|
||||
msgid "Check this if you want to open your package in legacy (2.0 and older) Lazarus versions."
|
||||
@ -12340,7 +12335,7 @@ msgstr "添加编辑器文件到项目(&L)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch
|
||||
msgid "Add &Watch ..."
|
||||
msgstr "增加监视点...(&W)"
|
||||
msgstr "增加监视点(&W) ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection
|
||||
msgid "Break Lines in Selection"
|
||||
@ -12414,7 +12409,7 @@ msgstr "配置 编译+运行 文件(&N) ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps
|
||||
msgid "Configure Custom Components ..."
|
||||
msgstr "配置自定义组件..."
|
||||
msgstr "配置自定义组件 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools
|
||||
msgid "Configure External Tools ..."
|
||||
@ -12503,7 +12498,7 @@ msgstr "在所选择项目的下面添加一个子菜单"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddfromtemplate
|
||||
msgid "&Add from template ..."
|
||||
msgstr "添加从模板...(&A)"
|
||||
msgstr "从模板添加(&A) ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddiconfroms
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -12661,7 +12656,7 @@ msgstr "删除项目(&D)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletemenutemplate
|
||||
msgid "&Delete menu template ..."
|
||||
msgstr "删除菜单模板...(&D)"
|
||||
msgstr "删除菜单模板(&D) ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletesavedmenutemplate
|
||||
msgid "Delete saved menu template"
|
||||
@ -12768,12 +12763,12 @@ msgstr "项目带有图标:%s"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsandaccelerators
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "List shortcuts and &accelerators for %s ..."
|
||||
msgstr "列表快捷方式和加速器(accelerators)对于%s(&A)..."
|
||||
msgstr "列取 %s 的快捷方式和加速器(&A) ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsfors
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "List shortcuts for %s ..."
|
||||
msgstr "列表快捷方式对于%s..."
|
||||
msgstr "列取 %s 的快捷方式 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor
|
||||
msgid "Menu Editor"
|
||||
@ -12784,9 +12779,9 @@ msgid "Menu Item actions"
|
||||
msgstr "菜单项目动作"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemshortcutconflictsins
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Menuitem shortcut conflicts in %s"
|
||||
msgstr "<没有快捷方式冲突(conflicts)>"
|
||||
msgstr "%s 存在菜单快捷方式冲突"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormovedown
|
||||
msgid "Move Down (or right)"
|
||||
@ -12880,15 +12875,15 @@ msgstr "移除所有分隔符(&R)"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolvedconflictss
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Resolved conflicts: %s"
|
||||
msgstr "解决冲突(conflicts):%s"
|
||||
msgstr "解决冲突:%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveselectedconflict
|
||||
msgid "Resolve selected conflict"
|
||||
msgstr "解决选择冲突(conflict )"
|
||||
msgstr "解决选中的冲突"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveshortcutconflicts
|
||||
msgid "&Resolve shortcut conflicts ..."
|
||||
msgstr "解决快捷方式冲突(conflicts)...(&R)"
|
||||
msgstr "解决快捷方式冲突(&R) ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavedtemplates
|
||||
msgid "Saved templates"
|
||||
@ -12896,7 +12891,7 @@ msgstr "保存模板"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuasatemplate
|
||||
msgid "&Save menu as a template ..."
|
||||
msgstr "保存菜单为模板...(&S)"
|
||||
msgstr "保存菜单为模板(&S) ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplate
|
||||
msgid "Save menu as template"
|
||||
@ -12913,7 +12908,7 @@ msgstr "保存菜单显示为新模板"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsconflictswiths
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s conflicts with %s"
|
||||
msgstr "%s冲突由于%s"
|
||||
msgstr "%s 与 %s 冲突"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorseparators
|
||||
msgid "Se¶tors"
|
||||
@ -12922,7 +12917,7 @@ msgstr "分隔符(&P)"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutitemss
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Shortcut items: %s"
|
||||
msgstr "快捷方式项目:%s"
|
||||
msgstr "快捷方式项目:%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutnotyetchanged
|
||||
msgid "Shortcut not yet changed"
|
||||
@ -12938,17 +12933,17 @@ msgstr "快捷方式(&U)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsandacceleratorkeys
|
||||
msgid "Shortcuts and Accelerator keys"
|
||||
msgstr "快捷方式和快速键(Accelerator keys)"
|
||||
msgstr "快捷方式和快速键"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsd
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Shortcuts (%d)"
|
||||
msgstr "快捷方式(%d)"
|
||||
msgstr "快捷方式 (%d)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsdandacceleratorkeysd
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Shortcuts (%d) and Accelerator keys (%d)"
|
||||
msgstr "快捷方式(%d)和快速键(Accelerator keys)(%d)"
|
||||
msgstr "快捷方式 (%d) 和快速键 (%d)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsourceproperty
|
||||
msgid "Shortcut,Source Property"
|
||||
@ -12957,12 +12952,12 @@ msgstr "快捷方式,源代码属性"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedins
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Shortcuts used in %s"
|
||||
msgstr "快捷方式被使用在%s"
|
||||
msgstr "快捷方式被使用在 %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedinsd
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Shortcuts used in %s (%d)"
|
||||
msgstr "快捷方式被使用在%s(%d)"
|
||||
msgstr "快捷方式被使用在 %s (%d)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshowmenueditortmenuparameterisnil
|
||||
msgid "ShowMenuEditor: TMenu parameter is nil"
|
||||
@ -12971,7 +12966,7 @@ msgstr "ShowMenuEditor: TMenu参数是nil"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsins
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" in %s"
|
||||
msgstr "\"%s\"在%s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 在 %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -13065,7 +13060,7 @@ msgstr "封装选区(&O) ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate
|
||||
msgid "E&valuate/Modify ..."
|
||||
msgstr "诊断/评估/修改...(&E)"
|
||||
msgstr "评估/修改(&E) ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc
|
||||
msgid "Extract Procedure ..."
|
||||
@ -13475,7 +13470,7 @@ msgstr "运行文件(&K)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters
|
||||
msgid "Run &Parameters ..."
|
||||
msgstr "运行参数...(&P)"
|
||||
msgstr "运行参数(&P) ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor"
|
||||
@ -13483,7 +13478,6 @@ msgid "Run to Cursor"
|
||||
msgstr "运行到光标(&D)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenurunwithdebugging
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run with Debugging"
|
||||
msgstr "带调试运行"
|
||||
|
||||
@ -14849,11 +14843,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith
|
||||
msgid "Package name begins with ..."
|
||||
msgstr "软件包名称以...开头."
|
||||
msgstr "软件包名称开头为 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains
|
||||
msgid "Package name contains ..."
|
||||
msgstr "软件包名称包含..."
|
||||
msgstr "软件包名称包含 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory
|
||||
msgid "Package needs an output directory."
|
||||
@ -15052,7 +15046,7 @@ msgstr "在线"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies
|
||||
msgid "Clean up dependencies ..."
|
||||
msgstr "清理依赖..."
|
||||
msgstr "清理依赖 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency
|
||||
msgid "Clear default/preferred filename of dependency"
|
||||
@ -15492,7 +15486,7 @@ msgstr "重新打开软件包"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas
|
||||
msgid "Save Package As ..."
|
||||
msgstr "软件包另存为..."
|
||||
msgstr "软件包另存为 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy
|
||||
msgid "Show directory hierarchy"
|
||||
@ -16239,7 +16233,7 @@ msgstr "不能读取软件包文件\"%s\".%s错误:%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisplay
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "运行(Play)"
|
||||
msgstr "运行"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispldglobal
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal"
|
||||
@ -17024,7 +17018,7 @@ msgstr "重命名"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisrename2
|
||||
msgid "Rename ..."
|
||||
msgstr "重命名..."
|
||||
msgstr "重命名 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefile
|
||||
msgid "Rename file?"
|
||||
@ -17058,7 +17052,7 @@ msgstr "使用另一个编码重新打开"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisrepeat
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat"
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr "重复(Repeat)"
|
||||
msgstr "重复"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisreplace
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace"
|
||||
@ -17222,7 +17216,7 @@ msgstr "运行"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisrunning
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s (running ...)"
|
||||
msgstr "%s(运行...)"
|
||||
msgstr "%s (运行中 ...)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable
|
||||
msgid "File not executable"
|
||||
@ -17244,26 +17238,24 @@ msgstr "仅运行时,不能被安装在IDE"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei
|
||||
msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly."
|
||||
msgstr "\"仅运行时\"软件包只对于项目.它们不能被安装到IDE,甚至不是间接的."
|
||||
msgstr "\"仅运行时 \"软件包仅适用于项目。它们不能安装在 IDE 中,甚至不能间接安装。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE unless some design time package requires them."
|
||||
msgstr "\"运行时\"软件包能被项目使用.它们不能被安装到IDE,除非某些设计时包需要它们."
|
||||
msgstr "项目可以使用 \"运行时 \"软件包。它们不能安装在 IDE 中,除非某些设计时软件包需要它们。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisruntofailed
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run-to failed"
|
||||
msgstr "带调试运行"
|
||||
msgstr "运行至失败"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden
|
||||
msgid "Abstract Methods - not yet overridden"
|
||||
msgstr "抽象方法-尚未重写"
|
||||
msgstr "抽象方法 - 尚未重载"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Abstract methods of %s"
|
||||
msgstr "抽象方法%s"
|
||||
msgstr "%s 的抽象方法"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration
|
||||
msgid "Cursor is not in a class declaration"
|
||||
@ -17271,12 +17263,12 @@ msgstr "光标不在一个类定义中"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy
|
||||
msgid "IDE is busy"
|
||||
msgstr "IDE忙碌"
|
||||
msgstr "IDE 忙碌"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods."
|
||||
msgstr "%s是一个抽象类,它具有%s的抽象方法."
|
||||
msgstr "%s 是一个抽象类,它有 %s 个抽象方法。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound
|
||||
msgid "No abstract methods found"
|
||||
@ -17331,19 +17323,15 @@ msgstr "保存所有修改过的文件"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile
|
||||
msgid "Save All/Original Messages to File ..."
|
||||
msgstr "保存所有/原始信息到文件..."
|
||||
msgstr "保存所有/原始信息到文件 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save and exit dialog"
|
||||
msgid "Only Save"
|
||||
msgstr "保存并退出对话"
|
||||
msgstr "仅保存"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save and rebuild IDE"
|
||||
msgid "Rebuild IDE"
|
||||
msgstr "保存并重新构建IDE"
|
||||
msgstr "重新构建 IDE"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissaveas
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveas"
|
||||
@ -17426,7 +17414,7 @@ msgstr "保存设置"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile
|
||||
msgid "Save Shown Messages to File ..."
|
||||
msgstr "保存显示信息到文件..."
|
||||
msgstr "保存显示信息到文件 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissavespace
|
||||
msgid "Save "
|
||||
@ -17456,7 +17444,7 @@ msgstr "扫描"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisscanning2
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s. Scanning ..."
|
||||
msgstr "%s.扫描..."
|
||||
msgstr "%s。正在扫描中 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir
|
||||
msgid "Scanning parent directory"
|
||||
@ -17469,7 +17457,7 @@ msgstr "查找路径"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissearchunit
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Search Unit \"%s\""
|
||||
msgstr "查找单元\"%s\""
|
||||
msgstr "查找单元 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
|
||||
msgid "secondary config directory where Lazarus searches for config template files. Default is "
|
||||
@ -17762,7 +17750,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits
|
||||
msgid "Show unused units ..."
|
||||
msgstr "显示未使用的单元..."
|
||||
msgstr "显示未使用的单元 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging
|
||||
msgid "Show value hints while debugging"
|
||||
@ -19051,12 +19039,12 @@ msgstr "项目和软件包"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisudscanning
|
||||
msgid "Scanning ..."
|
||||
msgstr "扫描..."
|
||||
msgstr "正在扫描中 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Scanning: %s units ..."
|
||||
msgstr "扫描: %s单元..."
|
||||
msgstr "正在扫描中:%s 单元 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisudsearch
|
||||
msgid "(Search)"
|
||||
@ -21003,7 +20991,7 @@ msgstr "查找重载"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt
|
||||
msgid "Find Overloads ..."
|
||||
msgstr "查找重载..."
|
||||
msgstr "查找重载 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious
|
||||
msgid "Find Previous"
|
||||
@ -22167,7 +22155,7 @@ msgstr "编码(&E)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify
|
||||
msgid "&Evaluate/Modify ..."
|
||||
msgstr "评估/修改...(&E)"
|
||||
msgstr "评估/修改(&E) ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration
|
||||
msgid "&Find Declaration"
|
||||
@ -22183,7 +22171,7 @@ msgstr "转到书签(&G)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmarks
|
||||
msgid "Goto Bookmark ..."
|
||||
msgstr "转到书签..."
|
||||
msgstr "转到书签 ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.uemhighlighter
|
||||
msgid "Highlighter"
|
||||
@ -22192,7 +22180,7 @@ msgstr "高亮(&H)"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.ueminspect
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect"
|
||||
msgid "&Inspect ..."
|
||||
msgstr "检查...(&I)"
|
||||
msgstr "检查(&I) ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user