Translations: Chinese translation update, merge request !229

This commit is contained in:
ACTom 2023-08-21 01:30:10 +08:00 committed by Maxim Ganetsky
parent ab8f817be8
commit dde185549b
4 changed files with 219 additions and 238 deletions

View File

@ -1,49 +1,49 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: X-1.9\n" "Project-Id-Version: X-1.9\n"
"POT-Creation-Date: \n" "POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean <robsean@126.com>\n" "Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho #: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\"" msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "" msgstr "分隔器的自由边不得锚定:节点=\"%s\" 类型=%s 锚点[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsallowdocksitestobeminimized #: anchordockstr.adrsallowdocksitestobeminimized
msgid "Allow dock sites to be minimized" msgid "Allow dock sites to be minimized"
msgstr "" msgstr "允许停靠的站点最小化"
#: anchordockstr.adrsamountofpixelthemousehastodragbeforedragstarts #: anchordockstr.adrsamountofpixelthemousehastodragbeforedragstarts
msgid "Amount of pixel the mouse has to drag before drag starts" msgid "Amount of pixel the mouse has to drag before drag starts"
msgstr "" msgstr "开始拖动前鼠标必须拖动的像素数"
#: anchordockstr.adrsanchorisnotsplitternodeanchors #: anchordockstr.adrsanchorisnotsplitternodeanchors
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "Anchor is not splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\"" msgid "Anchor is not splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "" msgstr "锚点不是分隔器Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchornotfoundnodeanchors #: anchordockstr.adrsanchornotfoundnodeanchors
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "Anchor not found: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\"" msgid "Anchor not found: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "锚/固定(Anchor)未找到:节点=\"%s\"锚/固定(Anchors)[%s]=\"%s\"" msgstr "锚点未找到Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchortowrongsideofsplitternodeanchors #: anchordockstr.adrsanchortowrongsideofsplitternodeanchors
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\"" msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "" msgstr "锚定到分割器的错误一侧Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsapagemustnotbeanchorednodeparentparenttypeanchors #: anchordockstr.adrsapagemustnotbeanchorednodeparentparenttypeanchors
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "A page must not be anchored: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\"" msgid "A page must not be anchored: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "" msgstr "页面不得被锚定Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsautomatically #: anchordockstr.adrsautomatically
msgid "Automatically" msgid "Automatically"
@ -59,102 +59,102 @@ msgstr "关闭"
#: anchordockstr.adrscontrolisalreadyadocksite #: anchordockstr.adrscontrolisalreadyadocksite
msgid "control is already a docksite" msgid "control is already a docksite"
msgstr "" msgstr "控件已经是停靠站"
#: anchordockstr.adrscustomdocksitecanhaveonlyonesite #: anchordockstr.adrscustomdocksitecanhaveonlyonesite
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "Custom dock site \"%s\" can have only one site." msgid "Custom dock site \"%s\" can have only one site."
msgstr "" msgstr "自定义停靠点 \"%s\" 只能有一个站点。"
#: anchordockstr.adrsdockinganchordocking #: anchordockstr.adrsdockinganchordocking
msgid "Docking / Anchordocking" msgid "Docking / Anchordocking"
msgstr "" msgstr "停靠站 / 锚泊"
#: anchordockstr.adrsdockingoptions #: anchordockstr.adrsdockingoptions
msgid "Docking options" msgid "Docking options"
msgstr "停靠(Docking)选项" msgstr "停靠选项"
#: anchordockstr.adrsdraganddockc #: anchordockstr.adrsdraganddockc
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "Use the mouse to drag and dock window \"%s\"" msgid "Use the mouse to drag and dock window \"%s\""
msgstr "使用鼠标拖拽和停靠窗体\"%s\"" msgstr "使用鼠标拖拽和停靠窗体 \"%s\""
#: anchordockstr.adrsdragthreshold #: anchordockstr.adrsdragthreshold
msgid "Drag threshold" msgid "Drag threshold"
msgstr "" msgstr "拖动阈值"
#: anchordockstr.adrsduplicatename #: anchordockstr.adrsduplicatename
msgid "Duplicate name: " msgid "Duplicate name: "
msgstr "" msgstr "重复名称:"
#: anchordockstr.adrseachdockedwindowhasaheaderthatallowsdragginghasaco #: anchordockstr.adrseachdockedwindowhasaheaderthatallowsdragginghasaco
msgid "Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu with extra layout functions and shows the caption of the docked window" msgid "Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu with extra layout functions and shows the caption of the docked window"
msgstr "" msgstr "每个停靠窗口都有一个可以拖动的标题栏,有一个包含额外布局功能的上下文菜单,并显示停靠窗口的标题"
#: anchordockstr.adrsemptyname #: anchordockstr.adrsemptyname
msgid "Empty name: " msgid "Empty name: "
msgstr "空名称:" msgstr "空名称 "
#: anchordockstr.adrsenlargeside #: anchordockstr.adrsenlargeside
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "Enlarge %s side" msgid "Enlarge %s side"
msgstr "" msgstr "放大 %s 边"
#: anchordockstr.adrsfilledheaders #: anchordockstr.adrsfilledheaders
msgid "Fill headers" msgid "Fill headers"
msgstr "" msgstr "填充标题栏"
#: anchordockstr.adrsfilledheadershint #: anchordockstr.adrsfilledheadershint
msgid "Fill headers of docked controls" msgid "Fill headers of docked controls"
msgstr "" msgstr "填充停靠控件的标题栏"
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttons #: anchordockstr.adrsflatheadersbuttons
msgid "Flat header buttons" msgid "Flat header buttons"
msgstr "" msgstr "扁平化标题栏按钮"
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttonshint #: anchordockstr.adrsflatheadersbuttonshint
msgid "Flat buttons in headers of docked controls" msgid "Flat buttons in headers of docked controls"
msgstr "" msgstr "停靠控件标题栏中的扁平按钮"
#: anchordockstr.adrsflattenheaders #: anchordockstr.adrsflattenheaders
msgid "Flatten headers" msgid "Flatten headers"
msgstr "" msgstr "扁平化标题栏"
#: anchordockstr.adrsflattenheadershint #: anchordockstr.adrsflattenheadershint
msgid "Flatten headers of docked controls" msgid "Flatten headers of docked controls"
msgstr "" msgstr "扁平化停靠控件的标题栏"
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontop #: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontop
msgid "Floating windows on top" msgid "Floating windows on top"
msgstr "" msgstr "在顶端显示浮动窗口"
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontophint #: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontophint
msgid "Show floating windows on top of main form" msgid "Show floating windows on top of main form"
msgstr "" msgstr "在主窗体顶部显示浮动窗口"
#: anchordockstr.adrsgeneraldockingoptions #: anchordockstr.adrsgeneraldockingoptions
msgid "General docking options" msgid "General docking options"
msgstr "一般停靠(docking)选项" msgstr "常规停靠站选项"
#: anchordockstr.adrsheaderalignleft #: anchordockstr.adrsheaderalignleft
msgid "Header align left" msgid "Header align left"
msgstr "Header左对齐" msgstr "标题栏左对齐"
#: anchordockstr.adrsheaderaligntop #: anchordockstr.adrsheaderaligntop
msgid "Header align top" msgid "Header align top"
msgstr "Header顶端对齐" msgstr "标题栏顶端对齐"
#: anchordockstr.adrsheaderposition #: anchordockstr.adrsheaderposition
msgid "Header position" msgid "Header position"
msgstr "Header位置" msgstr "标题栏位置"
#: anchordockstr.adrsheaderstyle #: anchordockstr.adrsheaderstyle
msgid "Header Style:" msgid "Header Style:"
msgstr "Header样式:" msgstr "标题栏样式:"
#: anchordockstr.adrshideheadercaptionsforsiteswithonlyonedockedcontrol #: anchordockstr.adrshideheadercaptionsforsiteswithonlyonedockedcontrol
msgid "Hide header captions for sites with only one docked control, as that is already shown in the normal window title" msgid "Hide header captions for sites with only one docked control, as that is already shown in the normal window title"
msgstr "" msgstr "在只有一个停靠控件的站点上隐藏标题栏,因为正常窗口标题中已经显示了该控件的标题"
#: anchordockstr.adrshighlightfocused #: anchordockstr.adrshighlightfocused
msgid "Highlight focused" msgid "Highlight focused"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "高亮聚焦"
#: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint #: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint
msgid "Highlight header of focused docked control" msgid "Highlight header of focused docked control"
msgstr "" msgstr "高亮显示聚焦停靠控件的标题栏"
#: anchordockstr.adrsleft #: anchordockstr.adrsleft
msgid "left" msgid "left"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "合并"
#: anchordockstr.adrsminimize #: anchordockstr.adrsminimize
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "" msgstr "最小化"
#: anchordockstr.adrsmissingcontrolname #: anchordockstr.adrsmissingcontrolname
msgid "missing control name" msgid "missing control name"
@ -186,15 +186,15 @@ msgstr "缺少控制名称"
#: anchordockstr.adrsmodalformscannotbemadedockable #: anchordockstr.adrsmodalformscannotbemadedockable
msgid "modal forms can not be made dockable" msgid "modal forms can not be made dockable"
msgstr "" msgstr "模态窗体不能停靠"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertoleftwhenwidthheight100headeralignleft #: anchordockstr.adrsmoveheadertoleftwhenwidthheight100headeralignleft
msgid "Move header to left when (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft" msgid "Move header to left when (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft"
msgstr "移动header到左侧 当(宽度/高度)*100>=Header左对齐" msgstr "当 (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft 时移动标题栏到左侧"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertotopwhenwidthheight100headeraligntop #: anchordockstr.adrsmoveheadertotopwhenwidthheight100headeraligntop
msgid "Move header to top when (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop" msgid "Move header to top when (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop"
msgstr "移动header到顶侧 当(宽度/高度)*100<=Header顶部对齐" msgstr "当 (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop 时移动标题栏到顶侧"
#: anchordockstr.adrsmovepageleft #: anchordockstr.adrsmovepageleft
msgid "Move page left" msgid "Move page left"
@ -214,35 +214,35 @@ msgstr "移动到页面最右边"
#: anchordockstr.adrsmultilinepages #: anchordockstr.adrsmultilinepages
msgid "Multiline Tabs" msgid "Multiline Tabs"
msgstr "" msgstr "多行标签页"
#: anchordockstr.adrsmultilinepageshint #: anchordockstr.adrsmultilinepageshint
msgid "Tabs of pages can be shown in multiple lines" msgid "Tabs of pages can be shown in multiple lines"
msgstr "" msgstr "页面标签可以显示为多行"
#: anchordockstr.adrsnocaptionsforfloatingsites #: anchordockstr.adrsnocaptionsforfloatingsites
msgid "No captions for floating sites" msgid "No captions for floating sites"
msgstr "" msgstr "浮动站点时无标题"
#: anchordockstr.adrsnochildrenallowedfornodetype #: anchordockstr.adrsnochildrenallowedfornodetype
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "No children allowed for Node=\"%s\" Type=%s" msgid "No children allowed for Node=\"%s\" Type=%s"
msgstr "" msgstr "Node=\"%s\" Type=%s 不允许有子节点"
#: anchordockstr.adrsnotsupportedhasparent #: anchordockstr.adrsnotsupportedhasparent
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "Not supported: %s has parent %s" msgid "Not supported: %s has parent %s"
msgstr "不被支持:%s有父类%s" msgstr "不支持:%s 有父 %s"
#: anchordockstr.adrsquit #: anchordockstr.adrsquit
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "退出%s" msgstr "退出 %s"
#: anchordockstr.adrsrequestedbutcreated #: anchordockstr.adrsrequestedbutcreated
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "%s requested, but %s created" msgid "%s requested, but %s created"
msgstr "%s被要求(requested),但是%s被创建" msgstr "请求 %s但创建了 %s"
#: anchordockstr.adrsright #: anchordockstr.adrsright
msgid "right" msgid "right"
@ -250,40 +250,40 @@ msgstr "右"
#: anchordockstr.adrsscaleonresize #: anchordockstr.adrsscaleonresize
msgid "Scale on resize" msgid "Scale on resize"
msgstr "规模调整大小(Scale on resize)" msgstr "调整大小时缩放"
#: anchordockstr.adrsscalesubsiteswhenasiteisresized #: anchordockstr.adrsscalesubsiteswhenasiteisresized
msgid "Scale sub sites when a site is resized" msgid "Scale sub sites when a site is resized"
msgstr "" msgstr "调整站点大小时缩放子站点"
#: anchordockstr.adrsshowcaptionsofdockedcontrolsintheheader #: anchordockstr.adrsshowcaptionsofdockedcontrolsintheheader
msgid "Show captions of docked controls in the header" msgid "Show captions of docked controls in the header"
msgstr "" msgstr "在标题栏中显示停靠控件的标题"
#: anchordockstr.adrsshowheadercaptions #: anchordockstr.adrsshowheadercaptions
msgid "Show header captions" msgid "Show header captions"
msgstr "显示header标题" msgstr "显示标题栏标题"
#: anchordockstr.adrsshowheaders #: anchordockstr.adrsshowheaders
msgid "Show headers" msgid "Show headers"
msgstr "显示headers" msgstr "显示标题栏"
#: anchordockstr.adrssplitterthickness #: anchordockstr.adrssplitterthickness
msgid "Splitter thickness" msgid "Splitter thickness"
msgstr "分配器厚度(Splitter)" msgstr "分隔器厚度"
#: anchordockstr.adrssplitterwidth #: anchordockstr.adrssplitterwidth
msgid "Splitter width" msgid "Splitter width"
msgstr "分配器宽度(Splitter)" msgstr "分隔器宽度"
#: anchordockstr.adrstabposition #: anchordockstr.adrstabposition
msgid "Tab position" msgid "Tab position"
msgstr "Tab位置" msgstr "标签页位置"
#: anchordockstr.adrsthereisanotherdockmasterinstalledonlyonedockingpac #: anchordockstr.adrsthereisanotherdockmasterinstalledonlyonedockingpac
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "There is another dock master installed. Only one docking package can be installed at a time. Please uninstall the other dock master %s and restart the IDE" msgid "There is another dock master installed. Only one docking package can be installed at a time. Please uninstall the other dock master %s and restart the IDE"
msgstr "" msgstr "安装了另一个停靠主控程序。一次只能安装一个停靠站软件包。请卸载另一个停靠主控程序 %s 并重启 IDE"
#: anchordockstr.adrstop #: anchordockstr.adrstop
msgid "top" msgid "top"
@ -292,9 +292,9 @@ msgstr "顶部"
#: anchordockstr.adrstouseanchordockingyoumustfirstuninstall #: anchordockstr.adrstouseanchordockingyoumustfirstuninstall
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "To use anchordocking you must first uninstall %s" msgid "To use anchordocking you must first uninstall %s"
msgstr "" msgstr "要使用 anchordocking您必须先卸载 %s"
#: anchordockstr.adrsundock #: anchordockstr.adrsundock
msgid "Undock" msgid "Undock"
msgstr "(取消停靠)(Undock" msgstr "取消停靠"

View File

@ -1,192 +1,189 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: X-1.9\n" "Project-Id-Version: X-1.9\n"
"POT-Creation-Date: \n" "POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean <robsean@126.com>\n" "Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: dockedstrconsts.sallowsizingcaption #: dockedstrconsts.sallowsizingcaption
msgid "Allow size changing" msgid "Allow size changing"
msgstr "" msgstr "允许改变大小"
#: dockedstrconsts.sallowsizinghint #: dockedstrconsts.sallowsizinghint
msgid "Grips can change size in Anchor Editor" msgid "Grips can change size in Anchor Editor"
msgstr "" msgstr "在锚点编辑器中可用手柄改变大小"
#: dockedstrconsts.sanchorbottomcolorcaption #: dockedstrconsts.sanchorbottomcolorcaption
msgid "Bottom Anchor" msgid "Bottom Anchor"
msgstr "" msgstr "底部锚点"
#: dockedstrconsts.sanchorcontrolbordercaption #: dockedstrconsts.sanchorcontrolbordercaption
msgid "Border Around Control" msgid "Border Around Control"
msgstr "" msgstr "管理周围边界"
#: dockedstrconsts.sanchorcontrolcolorcaption #: dockedstrconsts.sanchorcontrolcolorcaption
msgid "Control Background" msgid "Control Background"
msgstr "" msgstr "管理背景"
#: dockedstrconsts.sanchorleftcolorcaption #: dockedstrconsts.sanchorleftcolorcaption
msgid "Left Anchor" msgid "Left Anchor"
msgstr "" msgstr "左侧锚点"
#: dockedstrconsts.sanchorrightcolorcaption #: dockedstrconsts.sanchorrightcolorcaption
msgid "Right Anchor" msgid "Right Anchor"
msgstr "" msgstr "右侧锚点"
#: dockedstrconsts.sanchors #: dockedstrconsts.sanchors
msgid "Anchors" msgid "Anchors"
msgstr "" msgstr "锚点"
#: dockedstrconsts.sanchortabvisiblecaption #: dockedstrconsts.sanchortabvisiblecaption
msgid "Show Anchors Tab" msgid "Show Anchors Tab"
msgstr "" msgstr "显示锚点标签页"
#: dockedstrconsts.sanchortabvisiblehint #: dockedstrconsts.sanchortabvisiblehint
msgid "Show Anchor Editor" msgid "Show Anchor Editor"
msgstr "" msgstr "显示锚点编辑器"
#: dockedstrconsts.sanchortargetcolorcaption #: dockedstrconsts.sanchortargetcolorcaption
msgid "Anchor Target" msgid "Anchor Target"
msgstr "" msgstr "锚点目标"
#: dockedstrconsts.sanchortopcolorcaption #: dockedstrconsts.sanchortopcolorcaption
msgid "Top Anchor" msgid "Top Anchor"
msgstr "" msgstr "顶部锚点"
#: dockedstrconsts.sargumentoutofrange #: dockedstrconsts.sargumentoutofrange
msgctxt "dockedstrconsts.sargumentoutofrange" msgctxt "dockedstrconsts.sargumentoutofrange"
msgid "Argument out of range." msgid "Argument out of range."
msgstr "" msgstr "参数超出范围。"
#: dockedstrconsts.sattachcontrol #: dockedstrconsts.sattachcontrol
msgid "Attach Control" msgid "Attach Control"
msgstr "" msgstr "连接控制"
#: dockedstrconsts.sattachpoint #: dockedstrconsts.sattachpoint
msgid "Attach Control Sides" msgid "Attach Control Sides"
msgstr "" msgstr "连接控制面板"
#: dockedstrconsts.sattachside #: dockedstrconsts.sattachside
msgid "Attach Control Side" msgid "Attach Control Side"
msgstr "" msgstr "连接控制面板"
#: dockedstrconsts.scaptiondockedformeditor #: dockedstrconsts.scaptiondockedformeditor
msgid "Docked Form Editor" msgid "Docked Form Editor"
msgstr "" msgstr "停靠窗体编辑器"
#: dockedstrconsts.scapturedistancecaption #: dockedstrconsts.scapturedistancecaption
msgid "Capture Distance" msgid "Capture Distance"
msgstr "" msgstr "捕捉距离"
#: dockedstrconsts.scapturedistancehint #: dockedstrconsts.scapturedistancehint
msgid "Minimal distance to capture a control with mouse" msgid "Minimal distance to capture a control with mouse"
msgstr "" msgstr "用鼠标捕捉控件的最小距离"
#: dockedstrconsts.scirculardependency #: dockedstrconsts.scirculardependency
msgid "This will create a circular dependency." msgid "This will create a circular dependency."
msgstr "" msgstr "这将产生循环依赖关系。"
#: dockedstrconsts.scode #: dockedstrconsts.scode
#, fuzzy
msgctxt "dockedstrconsts.scode" msgctxt "dockedstrconsts.scode"
msgid "Code" msgid "Code"
msgstr "代码" msgstr "代码"
#: dockedstrconsts.scolorscaption #: dockedstrconsts.scolorscaption
msgid "Colors" msgid "Colors"
msgstr "" msgstr "颜色"
#: dockedstrconsts.sdesigner #: dockedstrconsts.sdesigner
#, fuzzy
#| msgid "Designer"
msgctxt "dockedstrconsts.sdesigner" msgctxt "dockedstrconsts.sdesigner"
msgid "Form" msgid "Form"
msgstr "设计" msgstr "窗体"
#: dockedstrconsts.sdetachcontrol #: dockedstrconsts.sdetachcontrol
msgid "Detach Control" msgid "Detach Control"
msgstr "" msgstr "分离控制"
#: dockedstrconsts.sdetachpoint #: dockedstrconsts.sdetachpoint
msgid "Detach Control Sides" msgid "Detach Control Sides"
msgstr "" msgstr "分离控制面板"
#: dockedstrconsts.sdetachside #: dockedstrconsts.sdetachside
msgid "Detach Control Side" msgid "Detach Control Side"
msgstr "" msgstr "分离控制面板"
#: dockedstrconsts.sforcerefreshingcaption #: dockedstrconsts.sforcerefreshingcaption
msgid "Force Refreshing At Sizing" msgid "Force Refreshing At Sizing"
msgstr "" msgstr "强制刷新大小"
#: dockedstrconsts.sforcerefreshinghint #: dockedstrconsts.sforcerefreshinghint
msgid "Force refreshing form when user is sizing it" msgid "Force refreshing form when user is sizing it"
msgstr "" msgstr "用户调整大小时强制刷新窗体"
#: dockedstrconsts.smouseborderfactorcaption #: dockedstrconsts.smouseborderfactorcaption
msgid "Mouse cursor factor for BorderSpacing property" msgid "Mouse cursor factor for BorderSpacing property"
msgstr "" msgstr "BorderSpacing 属性的鼠标指针系数"
#: dockedstrconsts.smouseborderfactorhint #: dockedstrconsts.smouseborderfactorhint
msgid "Mouse cursor factor is used to set small values of BorderSpacing property more precisely" msgid "Mouse cursor factor is used to set small values of BorderSpacing property more precisely"
msgstr "" msgstr "鼠标指针系数用于更精确地设置 BorderSpacing 属性"
#: dockedstrconsts.sresizercolorcaption #: dockedstrconsts.sresizercolorcaption
msgid "Resizer Color" msgid "Resizer Color"
msgstr "" msgstr "调整器颜色"
#: dockedstrconsts.sresizercolorhint #: dockedstrconsts.sresizercolorhint
msgid "Color of resizer bars" msgid "Color of resizer bars"
msgstr "" msgstr "调整器栏的颜色"
#: dockedstrconsts.stabpositionbottom #: dockedstrconsts.stabpositionbottom
msgid "Bottom" msgid "Bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: dockedstrconsts.stabpositioncaption #: dockedstrconsts.stabpositioncaption
msgid "Tab Position" msgid "Tab Position"
msgstr "" msgstr "标签页位置"
#: dockedstrconsts.stabpositionhint #: dockedstrconsts.stabpositionhint
msgid "Position of Code, Form, Anchors tabs" msgid "Position of Code, Form, Anchors tabs"
msgstr "" msgstr "代码、窗体、锚点标签页位置"
#: dockedstrconsts.stabpositionleft #: dockedstrconsts.stabpositionleft
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "" msgstr ""
#: dockedstrconsts.stabpositionright #: dockedstrconsts.stabpositionright
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "" msgstr ""
#: dockedstrconsts.stabpositiontop #: dockedstrconsts.stabpositiontop
msgid "Top" msgid "Top"
msgstr "" msgstr ""
#: dockedstrconsts.streataligncaption #: dockedstrconsts.streataligncaption
msgid "Automatically treat Align properties" msgid "Automatically treat Align properties"
msgstr "" msgstr "自动处理 Align 属性"
#: dockedstrconsts.streatalignhint #: dockedstrconsts.streatalignhint
msgid "Automatically replace Align properties with appropriate Anchors" msgid "Automatically replace Align properties with appropriate Anchors"
msgstr "" msgstr "用适当的锚点自动替换 Align 属性"
#: dockedstrconsts.streatbordercaption #: dockedstrconsts.streatbordercaption
msgid "Automatically treat BorderSpacing properties" msgid "Automatically treat BorderSpacing properties"
msgstr "" msgstr "自动处理 BorderSpacing 属性"
#: dockedstrconsts.streatborderhint #: dockedstrconsts.streatborderhint
msgid "Automatically replace BorderSpacing.Around properties of controls and adapt BorderSpacing.Left/Right/Top/Bottom if needed" msgid "Automatically replace BorderSpacing.Around properties of controls and adapt BorderSpacing.Left/Right/Top/Bottom if needed"
msgstr "" msgstr "自动替换控件的 BorderSpacing.Around 属性,并根据需要调整 BorderSpacing.Left/Right/Top/Bottom 属性"
#: dockedstrconsts.swarningcaption #: dockedstrconsts.swarningcaption
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "" msgstr "警告"

View File

@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "照字母顺序排列地"
#: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor #: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor
msgid "Always keep caret in visible area of editor" msgid "Always keep caret in visible area of editor"
msgstr "" msgstr "始终将光标保持在编辑器的可见区域内"
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact #: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
msgid "Ambiguous file action:" msgid "Ambiguous file action:"
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "一个错误/警告/提示图标显示在消息前面.在任何情况下
#: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab #: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab
msgid "Ansi (* *)" msgid "Ansi (* *)"
msgstr "Ansi (* *)" msgstr "标准 (* *)"
#: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings #: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings
msgid "Application settings" msgid "Application settings"
@ -808,15 +808,15 @@ msgstr "在方法后"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions #: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions"
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "选" msgstr "选"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindent #: lazarusidestrconsts.dlgblockindent
msgid "Block indent (spaces)" msgid "Block indent (spaces)"
msgstr "语句块缩进(空格)" msgstr "块缩进(空格)"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys
msgid "Block indent" msgid "Block indent"
msgstr "语句块缩进" msgstr "块缩进"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink #: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink
msgid "(edit keys)" msgid "(edit keys)"
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "(编辑符号表)"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy
msgid "Space/tab as prev Line" msgid "Space/tab as prev Line"
msgstr "空格/tab作为前一行" msgstr "空格/制表符作为上一行"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos
msgid "Position only" msgid "Position only"
@ -835,18 +835,16 @@ msgid "Spaces"
msgstr "空格" msgstr "空格"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly
#, fuzzy
msgid "Tabs, cut off" msgid "Tabs, cut off"
msgstr "在选区中转换 tab 为空格" msgstr "制表符,截断"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace
#, fuzzy
msgid "Tabs, then spaces" msgid "Tabs, then spaces"
msgstr "在选区中转换 tab 为空格" msgstr "制表符,然后是空格"
#: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent #: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent
msgid "Block indent (tabs)" msgid "Block indent (tabs)"
msgstr "语句块缩进(tabs)" msgstr "块缩进(制表符)"
#: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor #: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor
msgid "Border space can be set in Anchor editor. A colored line is shown if spacing > 0." msgid "Border space can be set in Anchor editor. A colored line is shown if spacing > 0."
@ -891,11 +889,11 @@ msgstr "移除额外的光标"
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions #: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions
msgid "Caret (Text Cursor)" msgid "Caret (Text Cursor)"
msgstr "插入符光标(文本光标)" msgstr "光标(文本光标)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretscrollgroupoptions #: lazarusidestrconsts.dlgcaretscrollgroupoptions
msgid "Caret (Text Cursor) past end of line" msgid "Caret (Text Cursor) past end of line"
msgstr "" msgstr "光标(文本光标)超过行尾"
#: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive #: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive"
@ -1134,7 +1132,7 @@ msgstr "命令行参数 (没有应用程序名称)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault
msgid "Max indent for new line if prefix is based on start of comment on first comment line:" msgid "Max indent for new line if prefix is based on start of comment on first comment line:"
msgstr "" msgstr "如果前缀基于第一注释行的注释起始位置,则新行的最大缩进量:"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken #: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken
msgid "Limit indent to" msgid "Limit indent to"
@ -1142,7 +1140,7 @@ msgstr "限制缩进到"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue
msgid "Prefix comments on linebreak" msgid "Prefix comments on linebreak"
msgstr "在断行之时前缀注释" msgstr "换行时的前缀注释"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch
msgid "Match current line" msgid "Match current line"
@ -1150,7 +1148,7 @@ msgstr "匹配当前行"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk
msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\"" msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\""
msgstr "匹配文本包括记号(token) \"(*\"的\"*\"" msgstr "匹配包含标记 \"(*\" 中 \"*\" 的文本"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline
msgid "Match whole line" msgid "Match whole line"
@ -1159,12 +1157,12 @@ msgstr "匹配整行"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "Match text after token \"%s\"" msgid "Match text after token \"%s\""
msgstr "匹配在记号(token)\"%s\"后的文本" msgstr "匹配标记 \"%s\" 之后的文本"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "Match text including token \"%s\"" msgid "Match text including token \"%s\""
msgstr "匹配文本包括记号(token)\"%s\"" msgstr "匹配包含标记 \"%s\" 的文本"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix
msgid "Prefix new line" msgid "Prefix new line"
@ -1172,11 +1170,11 @@ msgstr "前缀新行"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault
msgid "Align Prefix at indent of previous line" msgid "Align Prefix at indent of previous line"
msgstr "在上一行的缩进处对齐前缀" msgstr "将前缀与上一行的缩进对齐"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch
msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line" msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line"
msgstr "" msgstr "将前缀与第一行注释的注释开头下方对齐"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone #: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone
msgid "Do not indent prefix" msgid "Do not indent prefix"
@ -1187,23 +1185,20 @@ msgid "Comments and Strings"
msgstr "注释和字符串" msgstr "注释和字符串"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways
#, fuzzy
msgid "Extend if matched or not matched" msgid "Extend if matched or not matched"
msgstr "展开,假如匹配或不匹配" msgstr "如匹配或不匹配,则扩展"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit
#, fuzzy
msgid "Extend if matched or not matched (not at EOL)" msgid "Extend if matched or not matched (not at EOL)"
msgstr "展开,假如匹配或不匹配(不是在EOL)" msgstr "如果匹配或不匹配(非 EOL 时),则扩展"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch
#, fuzzy
msgid "Extend if matched" msgid "Extend if matched"
msgstr "展开,假如匹配" msgstr "如匹配则扩展"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit #: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit
msgid "Extend if matched and caret in the middle of text (not at EOL)" msgid "Extend if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
msgstr "" msgstr "如果匹配且光标位于文本中间(不在 EOL 处),则进行扩展"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking #: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking
msgid "Compilation and Linking" msgid "Compilation and Linking"
@ -1252,11 +1247,11 @@ msgstr "分析"
#: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds #: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds
msgid "Copy/Paste with fold info" msgid "Copy/Paste with fold info"
msgstr "复制/粘贴带有折叠信息" msgstr "复制/粘贴折叠信息"
#: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone #: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone
msgid "Copy current word when no selection exists" msgid "Copy current word when no selection exists"
msgstr "" msgstr "在没有选择时复制当前单词"
#: lazarusidestrconsts.dlgcorange #: lazarusidestrconsts.dlgcorange
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange"
@ -1346,7 +1341,7 @@ msgstr "创建新运行参数设置"
#: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab #: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab
msgid "Curly { }" msgid "Curly { }"
msgstr "大括号{ }" msgstr "大括号 { }"
#: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow #: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow
msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results." msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results."
@ -1358,17 +1353,15 @@ msgstr "光标超过行末(EOL)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursormoveclearsselection #: lazarusidestrconsts.dlgcursormoveclearsselection
msgid "Caret left/right clears selection (no move)" msgid "Caret left/right clears selection (no move)"
msgstr "" msgstr "向左/向右移动光标清除选区(不移动)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection
#, fuzzy
msgid "Caret skips selection" msgid "Caret skips selection"
msgstr "移除额外的光标" msgstr "光标跳过选区"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab
#, fuzzy
msgid "Caret skips tabs" msgid "Caret skips tabs"
msgstr "在选区中转换 tab 为空格" msgstr "光标跳过制表符"
#: lazarusidestrconsts.dlgcustomext #: lazarusidestrconsts.dlgcustomext
msgid "User defined extension (.pp.xxx)" msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
@ -1640,7 +1633,7 @@ msgstr "斜体"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditexportbackcolor #: lazarusidestrconsts.dlgeditexportbackcolor
msgid "Use Background color in HTML export" msgid "Use Background color in HTML export"
msgstr "" msgstr "在 HTML 导出中使用背景色"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize #: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize
msgid "Editor font size" msgid "Editor font size"
@ -1653,7 +1646,7 @@ msgstr "编辑器选项"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults #: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults
msgid "Scheme globals" msgid "Scheme globals"
msgstr "方案全局" msgstr "全局方案"
#: lazarusidestrconsts.dlgedmisc #: lazarusidestrconsts.dlgedmisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedmisc" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedmisc"
@ -1670,20 +1663,19 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent #: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent
msgid "Tab and Indent" msgid "Tab and Indent"
msgstr "Tab和缩进" msgstr "制表符和缩进"
#: lazarusidestrconsts.dlgedunder #: lazarusidestrconsts.dlgedunder
msgid "Underline" msgid "Underline"
msgstr "下划线" msgstr "下划线"
#: lazarusidestrconsts.dlgelastictabs #: lazarusidestrconsts.dlgelastictabs
#, fuzzy
msgid "Elastic tabs" msgid "Elastic tabs"
msgstr "在选区中转换 tab 为空格" msgstr "弹性制表符"
#: lazarusidestrconsts.dlgelastictabswidths #: lazarusidestrconsts.dlgelastictabswidths
msgid "Elastic min Widths" msgid "Elastic min Widths"
msgstr "" msgstr "最小弹性宽度"
#: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes #: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes
msgid "Element Attributes" msgid "Element Attributes"
@ -1691,7 +1683,7 @@ msgstr "元素属性"
#: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart #: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart
msgid "End key jumps to nearest end" msgid "End key jumps to nearest end"
msgstr "End键跳到最近的end" msgstr "End 键跳转到最近的末尾"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvask #: lazarusidestrconsts.dlgenvask
msgid "Ask" msgid "Ask"
@ -2308,7 +2300,7 @@ msgstr "显示在主文件中示未使用单元的提示"
#: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart #: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart
msgid "Home key jumps to nearest start" msgid "Home key jumps to nearest start"
msgstr "Home键跳到最近的start" msgstr "Home 键跳转到最近的起点"
#: lazarusidestrconsts.dlghostapplication #: lazarusidestrconsts.dlghostapplication
msgid "Host application" msgid "Host application"
@ -2397,7 +2389,7 @@ msgstr "缩进"
#: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions #: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions
msgid "Tabs" msgid "Tabs"
msgstr "Tabs" msgstr "制表符"
#: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods #: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods
msgid "In front of methods" msgid "In front of methods"
@ -2457,7 +2449,7 @@ msgstr "直接跳过方法体"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx #: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx
msgid "Keep caret X position when navigating up/down" msgid "Keep caret X position when navigating up/down"
msgstr "保持上尖号/插入符光标X位置 当上下导航时" msgstr "向上/向下导航时保持光标 X 位置"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeylink #: lazarusidestrconsts.dlgkeylink
msgid "(Edit Key)" msgid "(Edit Key)"
@ -3094,25 +3086,23 @@ msgstr "警告"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode
msgid "Navigation keys move all carets (column-select)" msgid "Navigation keys move all carets (column-select)"
msgstr "" msgstr "导航键移动所有光标(列选择)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretdelskipcr #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretdelskipcr
msgid "Skip delete key at EOL (do not join lines)" msgid "Skip delete key at EOL (do not join lines)"
msgstr "" msgstr "在行尾跳过删除键(不连接行)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretgroupoptions #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretgroupoptions
#, fuzzy
msgid "Multi-caret" msgid "Multi-caret"
msgstr "添加额外的光标" msgstr "多行光标"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode
#, fuzzy
msgid "Navigation keys move all carets" msgid "Navigation keys move all carets"
msgstr "光标按键移动所有额外的光标" msgstr "导航键移动所有光标"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection #: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection
msgid "Enable multi-caret for column selection" msgid "Enable multi-caret for column selection"
msgstr "" msgstr "为列选择启用多行光标"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew #: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew
msgid "always start a new instance" msgid "always start a new instance"
@ -3260,7 +3250,7 @@ msgstr "页"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock #: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock
msgid "Overwrite block" msgid "Overwrite block"
msgstr "覆盖语句块" msgstr "覆块"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop #: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
@ -3323,19 +3313,19 @@ msgstr "仅\"String\""
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock
msgid "Persistent block" msgid "Persistent block"
msgstr "反复出现的(Persistent)语句块" msgstr "持久块"
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor
msgid "Visible caret in unfocused editor" msgid "Visible caret in unfocused editor"
msgstr "显示编辑器工具栏" msgstr "非聚焦编辑器中显示光标"
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursornoblink #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursornoblink
msgid "Caret in unfocused editor does not blink" msgid "Caret in unfocused editor does not blink"
msgstr "" msgstr "非聚焦编辑器中的光标不闪烁"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoansiutf8 #: lazarusidestrconsts.dlgpoansiutf8
msgid "ANSI codepage is UTF-8 (Windows 10 1903+)" msgid "ANSI codepage is UTF-8 (Windows 10 1903+)"
msgstr "ANSI代码页是UTF-8 (Windows 10 1903+)" msgstr "ANSI 代码页是 UTF-8 (Windows 10 1903+)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication #: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication
msgid "Application" msgid "Application"
@ -3343,7 +3333,7 @@ msgstr "应用程序"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker #: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker
msgid "as invoker (asInvoker)" msgid "as invoker (asInvoker)"
msgstr "作为invoker(asInvoker)" msgstr "作为调用者asInvoker"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon #: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon
msgid "&Clear Icon" msgid "&Clear Icon"
@ -3364,27 +3354,27 @@ msgstr "加载默认(&D)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness
msgid "DPI awareness" msgid "DPI awareness"
msgstr "DPI awareness(意识)" msgstr "DPI 意识"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff
msgid "off" msgid "off"
msgstr "关(Off)" msgstr "关"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor
msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor" msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor"
msgstr "Vista-8: off(关), 8.1+: per monitor(每个监视器)" msgstr "Vista-88.1+:每个监视器"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor
msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor" msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor"
msgstr "Vista-8: on(开), 8.1+: per monitor(每个监视器)" msgstr "Vista-88.1+:每个监视器"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitorv2 #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitorv2
msgid "Vista-8: on, 8.1/10+: per monitor/V2" msgid "Vista-8: on, 8.1/10+: per monitor/V2"
msgstr "Vista-8: on(开), 8.1/10++: per monitor/V2(每个监视器/V2)" msgstr "Vista-88.1/10+:每个监视器/V2"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson
msgid "on" msgid "on"
msgstr "" msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel #: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel
msgid "Execution Level" msgid "Execution Level"
@ -3395,9 +3385,8 @@ msgid "Forms"
msgstr "窗体" msgstr "窗体"
#: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable #: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable
#, fuzzy
msgid "highest available (highestAvailable)" msgid "highest available (highestAvailable)"
msgstr "可用的" msgstr "高可用highestAvailable"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n #: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n
msgid "i18n" msgid "i18n"
@ -3405,7 +3394,7 @@ msgstr "国际化"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicon #: lazarusidestrconsts.dlgpoicon
msgid "Icon:" msgid "Icon:"
msgstr "图标:" msgstr "图标"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
@ -3696,19 +3685,19 @@ msgstr "保存到"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolfixed #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolfixed
msgid "Force 1024 columns minimum for horizontal scroll range" msgid "Force 1024 columns minimum for horizontal scroll range"
msgstr "" msgstr "强制水平滚动范围最小为 1024 列"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolnone #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolnone
msgid "Do not add any permanent space to horizontal scroll range" msgid "Do not add any permanent space to horizontal scroll range"
msgstr "" msgstr "不要在水平滚动范围内添加任何永久性空格"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolpage #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolpage
msgid "Always add one page to horizontal scroll range" msgid "Always add one page to horizontal scroll range"
msgstr "" msgstr "水平滚动范围总是增加一页"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless
msgid "Scroll by one less" msgid "Scroll by one less"
msgstr "滚动较少一次" msgstr "少滚动一行"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions #: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
@ -3721,23 +3710,20 @@ msgstr "显示滚动提示"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile
msgid "Scroll past end of file" msgid "Scroll past end of file"
msgstr "滚动到文件的结尾" msgstr "滚动至文件末尾"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline
#, fuzzy
#| msgid "Allow caret to move past end of line"
msgid "Allow Caret to move past the end of line" msgid "Allow Caret to move past the end of line"
msgstr "光标符号超过行的结尾" msgstr "允许光标移动到行尾之后"
#: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound #: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "Search directory \"%s\" not found." msgid "Search directory \"%s\" not found."
msgstr "搜索目录\"%s\"未找到." msgstr "搜索目录 \"%s\" 未找到。"
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort #: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort
#, fuzzy
msgid "Search terminated by user." msgid "Search terminated by user."
msgstr "搜索鼠标按下的所有动" msgstr "用户中止搜索。"
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption #: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption
msgid "Searching ..." msgid "Searching ..."
@ -3757,7 +3743,7 @@ msgstr "选择所有的子控件及其父类控件."
#: lazarusidestrconsts.dlgselectallnoscroll #: lazarusidestrconsts.dlgselectallnoscroll
msgid "Do not scroll on Select-All / Paragraph or To-Brace" msgid "Do not scroll on Select-All / Paragraph or To-Brace"
msgstr "" msgstr "不要在全选、段落或对齐中滚动"
#: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext #: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext
msgid "&Selected text" msgid "&Selected text"
@ -3910,7 +3896,7 @@ msgstr "斜线 //"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs #: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs
msgid "Smart tabs" msgid "Smart tabs"
msgstr "智能tabs" msgstr "智能制表符"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind #: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind
msgid "Symbol behind (.pp~)" msgid "Symbol behind (.pp~)"
@ -3964,7 +3950,7 @@ msgstr "在多少个错误数量后停止:"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend
msgid "Append text to close string" msgid "Append text to close string"
msgstr "追加(Append)文本到关闭的字符串" msgstr "将文本添加到关闭字符串中"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix #: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix
msgid "Prefix string on new line" msgid "Prefix string on new line"
@ -3972,11 +3958,11 @@ msgstr "在新行前缀字符串"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab #: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab
msgid "String ''" msgid "String ''"
msgstr "字符串''" msgstr "字符串 ''"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue #: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue
msgid "Extend strings on linebreak" msgid "Extend strings on linebreak"
msgstr "在断行之时扩展(Extend)字符串" msgstr "换行时扩展字符串"
#: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor #: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor
msgid "SubProperties" msgid "SubProperties"
@ -3988,7 +3974,7 @@ msgstr "语法选项"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabindent #: lazarusidestrconsts.dlgtabindent
msgid "Tab indents blocks" msgid "Tab indents blocks"
msgstr "Tab缩进语句块(blocks)" msgstr "制表符缩进块"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook #: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook
msgid "Show tab numbers in notebook" msgid "Show tab numbers in notebook"
@ -3996,12 +3982,12 @@ msgstr "在notebook中显示标签号码"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces #: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces
msgid "Tabs to spaces" msgid "Tabs to spaces"
msgstr "Tabs到空格" msgstr "制表符显示空格数"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths #: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths"
msgid "Tab widths" msgid "Tab widths"
msgstr "Tab宽度" msgstr "制表符宽度"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily #: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily
msgid "Target CPU family" msgid "Target CPU family"
@ -4039,7 +4025,7 @@ msgstr "搜索字符串(&T)"
#: lazarusidestrconsts.dlgthiselementusescolor #: lazarusidestrconsts.dlgthiselementusescolor
msgid "The element uses (and edits) the schemes:" msgid "The element uses (and edits) the schemes:"
msgstr "" msgstr "该元素使用(和编辑)方案:"
#: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption #: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption" msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption"
@ -4061,23 +4047,23 @@ msgstr "缩减空格样式"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove
msgid "Caret or Edit" msgid "Caret or Edit"
msgstr "插入光标或编辑" msgstr "光标位置或编辑的行"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline
msgid "Line Edited" msgid "Line Edited"
msgstr "编辑" msgstr "编辑的行"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline
msgid "Leave line" msgid "Leave line"
msgstr "离开行" msgstr "留下的行"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly
msgid "Position Only" msgid "Position Only"
msgstr "仅位置" msgstr "仅当前位置"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces #: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces
msgid "Trim trailing spaces" msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "缩减空格样式" msgstr "缩减尾部空格"
#: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave #: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave
msgid "Undo after save" msgid "Undo after save"
@ -4139,7 +4125,7 @@ msgstr "使用开始(launching)应用程序"
#: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime #: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime
msgid "IME handled by System" msgid "IME handled by System"
msgstr "由系统处理输入法" msgstr "由系统处理输入法"
#: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror #: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
@ -4148,7 +4134,7 @@ msgstr "未能加载用户方案文件%s"
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults #: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults
msgid "- Scheme globals -" msgid "- Scheme globals -"
msgstr "- 方案全局(Scheme globals) -" msgstr "- 全局方案 -"
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal #: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal
msgid "selected language" msgid "selected language"
@ -5142,7 +5128,7 @@ msgstr "一个使用跨平台 LCL 图形库的图形化 Free Pascal 应用程序
#: lazarusidestrconsts.lisapply #: lazarusidestrconsts.lisapply
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply" msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "应用" msgstr "应用(&A)"
#: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo #: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo
msgid "apply build flags (-B) to dependencies too" msgid "apply build flags (-B) to dependencies too"
@ -8965,37 +8951,35 @@ msgstr "重复单元"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin #: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\"" msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\""
msgstr "重复单元\"%s\"在\"%s\"" msgstr "重复单元 \"%s\" \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin
msgid "Amount to scroll in" msgid "Amount to scroll in"
msgstr "" msgstr "滚动量"
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin2 #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin2
#, fuzzy
msgid "Amount to scroll in (%)" msgid "Amount to scroll in (%)"
msgstr "忽略空格字符的数量" msgstr "滚动量(%)"
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollinmax #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollinmax
#, fuzzy
msgid "Amount to scroll in (Max)" msgid "Amount to scroll in (Max)"
msgstr "滚动" msgstr "滚动量(最大)"
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollondeletepa #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollondeletepa
msgid "Auto Scroll on delete past left border" msgid "Auto Scroll on delete past left border"
msgstr "在删除超过左侧边框后自动滚动" msgstr "删除超过左边界时自动滚动"
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollontypepast #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollontypepast
msgid "Auto Scroll on type past right border" msgid "Auto Scroll on type past right border"
msgstr "在输入超过右侧边框后自动滚动" msgstr "输入超过右边界时自动滚动"
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsofw #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsofw
msgid "Trigger on min chars (% of width)" msgid "Trigger on min chars (% of width)"
msgstr "触发 在最小可视字符后(%的宽度)" msgstr "以最小字符数触发(宽度的%"
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsvis #: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsvis
msgid "Trigger on min chars visible" msgid "Trigger on min chars visible"
msgstr "触发 在最小可视字符后" msgstr "以最小可见字符数触发"
#: lazarusidestrconsts.lisedit #: lazarusidestrconsts.lisedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit" msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit"

View File

@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "资源%s未找到"
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption #: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow" msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "3D影" msgstr "3D影"
#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption #: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light" msgid "3D Light"
msgstr "3D光线" msgstr "3D 光线"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as a parent" msgid "A control can't have itself as a parent"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "应用程序工作区"
#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption #: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua" msgid "Aqua"
msgstr "" msgstr "湖绿色"
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent #: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
@ -149,11 +149,11 @@ msgstr "蓝色"
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption #: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face" msgid "Button Face"
msgstr "按钮表面" msgstr "按钮底色"
#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption #: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight" msgid "Button Highlight"
msgstr "按钮高亮" msgstr "按钮突出"
#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption #: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow" msgid "Button Shadow"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "按钮文本"
#: lclstrconsts.rscalculator #: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator" msgid "Calculator"
msgstr "Calculator" msgstr "计算器"
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint #: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint" msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption #: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream" msgid "Cream"
msgstr "" msgstr "奶油色"
#: lclstrconsts.rscursor #: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor Files" msgid "Cursor Files"
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "光标文件"
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption #: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..." msgid "Custom ..."
msgstr "自定义..." msgstr "自定义 ..."
#: lclstrconsts.rsdatetoolarge #: lclstrconsts.rsdatetoolarge
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "权限 用户 组 大小 日期 时间"
#: lclstrconsts.rsdeleterecord #: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?" msgid "Delete record?"
msgstr "删除记?" msgstr "删除记录?"
#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint #: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint" msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "粘贴"
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat #: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format." msgid "Duplicate icon format."
msgstr "" msgstr "重复图标格式。"
#: lclstrconsts.rseditrecordhint #: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit" msgid "Edit"
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "(过滤器)"
#: lclstrconsts.rsfind #: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "Find" msgstr "查找"
#: lclstrconsts.rsfindmore #: lclstrconsts.rsfindmore
msgid "Find more" msgid "Find more"
@ -378,11 +378,11 @@ msgstr "第一个"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig #: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be > ColCount" msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols不能>ColCount" msgstr "FixedCols 不能大于 ColCount"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig #: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be > RowCount" msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows不能> RowCount" msgstr "FixedRows 不能大于 RowCount"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption #: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form" msgid "Form"
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror #: lclstrconsts.rsformstreamingerror
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s" msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "窗体流\"%s\"错误:%s" msgstr "窗体流 \"%s\" 错误:%s"
#: lclstrconsts.rsforward #: lclstrconsts.rsforward
msgid "Forward" msgid "Forward"
@ -426,11 +426,11 @@ msgstr "--g-fatal-warnings 由Gtk+/GDK 产生的警告和错误终止应用程
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption #: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption" msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "" msgstr "渐变活动标题"
#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption #: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption" msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "" msgstr "渐变非活动标题"
#: lclstrconsts.rsgraphic #: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic" msgid "Graphic"
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "高亮文本"
#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption #: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light" msgid "Hot Light"
msgstr "" msgstr "热光"
#: lclstrconsts.rsicns #: lclstrconsts.rsicns
msgid "macOS Icon Files" msgid "macOS Icon Files"
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "信息背景色"
#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption #: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text" msgid "Info Text"
msgstr "信息文本" msgstr "信息文本"
#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint #: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint" msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "最后(Last)"
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption #: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime" msgid "Lime"
msgstr "色" msgstr "青柠色"
#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds #: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
#, object-pascal-format #, object-pascal-format
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption #: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon" msgid "Maroon"
msgstr "色" msgstr "褐红色"
#: lclstrconsts.rsmbabort #: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort" msgid "Abort"
@ -1094,15 +1094,15 @@ msgstr "滚动条属性超出范围"
#: lclstrconsts.rsselectcolortitle #: lclstrconsts.rsselectcolortitle
msgid "Select color" msgid "Select color"
msgstr "Select color" msgstr "选择颜色"
#: lclstrconsts.rsselectfonttitle #: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font" msgid "Select a font"
msgstr "Select a font" msgstr "选择字体"
#: lclstrconsts.rsshowdetails #: lclstrconsts.rsshowdetails
msgid "Show details" msgid "Show details"
msgstr "" msgstr "显示详细信息"
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption #: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver" msgid "Silver"
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "窗口"
#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption #: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame" msgid "Window Frame"
msgstr "窗口框架(Frame)" msgstr "窗口框架"
#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption #: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text" msgid "Window Text"