mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-06-06 12:18:17 +02:00
Translations: Brazilian Portuguese translation update by Marcelo B Paula, bug #32806
git-svn-id: trunk@56700 -
This commit is contained in:
parent
3f33146b12
commit
ebc0d9a02b
@ -879,11 +879,11 @@ msgstr "Classes de Ação Disponíveis:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisstring
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Sequência de caracteres"
|
||||
msgstr "\"String\""
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisstringseditordialog
|
||||
msgid "Strings Editor Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo Editor Sequência Caracteres"
|
||||
msgstr "Diálogo editor de \"strings\""
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistdactcolorselect1headline
|
||||
msgid "Select &Color ..."
|
||||
|
@ -31,15 +31,15 @@ msgstr "Fechar diálogo e criar o pacote"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption
|
||||
msgid "Add repository package"
|
||||
msgstr "Adicionar pacote de repositório"
|
||||
msgstr "Adicionar repositório de pacote"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption
|
||||
msgid "Add existing repository package from file"
|
||||
msgstr "Adicionar pacote de repositório existente do arquivo"
|
||||
msgstr "Adicionar repositório de pacote existente do arquivo"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption
|
||||
msgid "Create a new repository package"
|
||||
msgstr "Criar um novo pacote de repositório"
|
||||
msgstr "Criar um novo repositório de pacote"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption"
|
||||
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "Vincular ao arquivo de pacote compactado"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0
|
||||
msgid "Please check a repository package!"
|
||||
msgstr "Favor marcar um pacote de repositório"
|
||||
msgstr "Favor marcar um repositório de pacote!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1
|
||||
msgid "Please check only one repository package!"
|
||||
msgstr "Favor marcar apenas um pacote de repositório!"
|
||||
msgstr "Favor marcar apenas um repositório de pacote!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2
|
||||
msgid "Please enter a valid URL!"
|
||||
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Submeter arquivos ao servidor remoto"
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption"
|
||||
msgid "Create repository package"
|
||||
msgstr "Criar pacote de repositório"
|
||||
msgstr "Criar repositório de pacote"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0
|
||||
msgid "Error reading package"
|
||||
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Criando JSON para atualizações. Aguarde..."
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7"
|
||||
msgid "Repository package successfully created."
|
||||
msgstr "Pacote de repositório criado com sucesso."
|
||||
msgstr "Repositório de pacote criado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8
|
||||
msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
|
||||
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Aguarde..."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst
|
||||
msgid "Save repository package to..."
|
||||
msgstr "Salvar pacote de repositório para..."
|
||||
msgstr "Salvar repositório de pacote para..."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc
|
||||
msgid "Select package directory"
|
||||
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Criar repositório privado"
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
|
||||
msgid "Create repository package"
|
||||
msgstr "Criar pacote de repositório"
|
||||
msgstr "Criar repositório de pacote"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_midescendent
|
||||
msgid "Descendent"
|
||||
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Salvar para arquivo"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded
|
||||
msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?"
|
||||
msgstr "Os seguintes pacotes de repositório já existem na pasta destino. Continuar?"
|
||||
msgstr "Os seguintes repositórios de pacotes já existem na pasta destino. Continuar?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled
|
||||
msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?"
|
||||
@ -658,11 +658,11 @@ msgstr "Um pacote com o mesmo nome já existe!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
|
||||
msgid "The following repository packages are not installed or don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?"
|
||||
msgstr "Os seguintes pacotes de repositório não estão instalados ou não têm um vínculo de descarga externo válido. Os pacotes serão ignorados. Continuar?"
|
||||
msgstr "Os seguintes repositórios de pacotes não estão instalados ou não têm um vínculo de descarga externo válido. Os pacotes serão ignorados. Continuar?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
|
||||
msgid "None of the checked repository packages is installed or has a valid external download link."
|
||||
msgstr "Nenhum dos pacotes de repositório marcados estão instalados ou têm um vínculo de descarga externo válido."
|
||||
msgstr "Nenhum dos repositórios de pacotes marcados estão instalados ou têm um vínculo de descarga externo válido."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "A pasta onde os arquivos compactados são descarregados do repositório
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint
|
||||
msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed"
|
||||
msgstr "A pasta onde os pacotes de repositório são extraídos/instalados"
|
||||
msgstr "A pasta onde os repositório de pacote são extraídos/instalados"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint
|
||||
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage"
|
||||
@ -1354,12 +1354,12 @@ msgstr "Exibir ícones diferentes para novos pacotes adicionados para (dias):"
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint"
|
||||
msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
|
||||
msgstr "Estes arquivos serão excluídos do pacote de repositório (veja: \"Criar pacote de repositório\")"
|
||||
msgstr "Estes arquivos serão excluídos do repositório de pacotes (veja: \"Criar repositório de pacote\")"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint"
|
||||
msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
|
||||
msgstr "Estas pastas serão excluídas do pacote de repositório (veja: \"Criar pacote repositório\")"
|
||||
msgstr "Estas pastas serão excluídas do repositório de pacotes (veja: \"Criar repositório de pacote\")"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption
|
||||
msgid "Excluded folders (packages)"
|
||||
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Lista de pacotes atualizados"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rspackagesfound
|
||||
msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
|
||||
msgstr "(%s pacotes de repositório encontrados, contendo %s arquivos lpk, tamanho total %s)"
|
||||
msgstr "(%s repositórios de pacotes encontrados, contendo %s arquivos lpk, tamanho total %s)"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
|
||||
msgid "Downloading packages"
|
||||
|
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Verificar pacotes na criação formulário"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint
|
||||
msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically."
|
||||
msgstr "O formulário pode requer um pacote para funcionar. Instalar tal pacote automaticamente."
|
||||
msgstr "O formulário pode requerer um pacote para funcionar. Instalar tal pacote automaticamente."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl
|
||||
msgid "Choose code template file (*.dci)"
|
||||
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Criar Makefile"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging"
|
||||
msgid "Debugging"
|
||||
msgstr "Depurando"
|
||||
msgstr "Depuração"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath
|
||||
msgid "Debugger path addition (none):"
|
||||
@ -996,23 +996,23 @@ msgstr "Prefixar comentários na quebra de linha"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch
|
||||
msgid "Match current line"
|
||||
msgstr "Corresponder a linha atual"
|
||||
msgstr "Comparar a linha atual"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk
|
||||
msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\""
|
||||
msgstr "Corresponder texto incluindo \"*\" do símbolo \"(*\""
|
||||
msgstr "Comparar texto incluindo \"*\" do símbolo \"(*\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline
|
||||
msgid "Match whole line"
|
||||
msgstr "Corresponder a linha inteira"
|
||||
msgstr "Comparar a linha inteira"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext
|
||||
msgid "Match text after token \"%s\""
|
||||
msgstr "Corresponder texto após o símbolo \"%s\""
|
||||
msgstr "Comparar texto após o símbolo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken
|
||||
msgid "Match text including token \"%s\""
|
||||
msgstr "Corresponder texto incluindo o símbolo \"%s\""
|
||||
msgstr "Comparar texto incluindo o símbolo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix
|
||||
msgid "Prefix new line"
|
||||
@ -1036,19 +1036,19 @@ msgstr "Comentários"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways
|
||||
msgid "Extend, if matched or not matched"
|
||||
msgstr "Estender, se correspondeu ou não"
|
||||
msgstr "Estender, se coincidiu ou não"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit
|
||||
msgid "Extend, if matched or not matched (not at EOL)"
|
||||
msgstr "Estender, se correspondeu ou não (não no final de linha)"
|
||||
msgstr "Estender, se coincidiu ou não (não no final de linha)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch
|
||||
msgid "Extend, if matched"
|
||||
msgstr "Estender, se correspondeu"
|
||||
msgstr "Estender, se coincidiu"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit
|
||||
msgid "Extend, if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
|
||||
msgstr "Estender, se correspondeu e o cursor texto estiver no meio do texto (não no final de linha)"
|
||||
msgstr "Estender, se coincidiu e o cursor texto estiver no meio do texto (não no final de linha)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking
|
||||
msgid "Compilation and Linking"
|
||||
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Desativar \"anti-aliasing\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep
|
||||
msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control."
|
||||
msgstr "Distância entre os pontos da grade é o menor passo ao mover um controle."
|
||||
msgstr "Distância entre os pontos da grade é o menor espaço ao mover um controle."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault
|
||||
msgid "Use right margin color"
|
||||
@ -1386,15 +1386,15 @@ msgstr "Inverter"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit
|
||||
msgid "Ignore Locks, use longest unused editor"
|
||||
msgstr "Ignorar Bloqueios, usar editor em desuso por mais tempo"
|
||||
msgstr "Ignorar bloqueios, usar editor em desuso por mais tempo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit
|
||||
msgid "Ignore Locks, if editor is current"
|
||||
msgstr "Ignorar Bloqueios, se o editor for o atual"
|
||||
msgstr "Ignorar bloqueios, se o editor for o atual"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin
|
||||
msgid "Ignore Locks, if editor in current window"
|
||||
msgstr "Ignorar Bloqueios, se o editor estiver na janela atual"
|
||||
msgstr "Ignorar bloqueios, se o editor estiver na janela atual"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview
|
||||
msgid "Locked, if text in view"
|
||||
@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "Esta opção irá verificar se existe um editor para o arquivo alvo na j
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview
|
||||
msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
|
||||
msgstr "Esta opção ira usar um editor bloqueado (e somente um bloqueado), que não precise se deslocar a fim de mostrar o ponto se salto alvo (ponto de salto alvo já está na área visível da tela)."
|
||||
msgstr "Esta opção irá usar um editor bloqueado (e somente um bloqueado), que não precise se deslocar a fim de mostrar o ponto se salto alvo (ponto de salto alvo já está na área visível da tela)."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked
|
||||
msgid "This option will use any not locked Editor."
|
||||
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagehint
|
||||
msgid "Language of all IDE strings. Restart IDE after changing it for best result."
|
||||
msgstr "Linguagem de todas as \"strings\" da IDE. Reiniciar após alteração para melhor resultado."
|
||||
msgstr "Idioma de todas as \"strings\" da IDE. Reiniciar após alteração para melhor resultado."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines
|
||||
msgid "Guide lines"
|
||||
@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr "Tamanho X da Grade"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlggridxhint
|
||||
msgid "Horizontal grid step size"
|
||||
msgstr "Tamanho do passo horizontal da grade"
|
||||
msgstr "Espaçamento horizontal da grade"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlggridy
|
||||
msgid "Grid size Y"
|
||||
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Tamanho Y da Grade"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlggridyhint
|
||||
msgid "Vertical grid step size"
|
||||
msgstr "Tamanho do passo vertical da grade"
|
||||
msgstr "Espaçamento vertical da grade"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer"
|
||||
@ -2078,11 +2078,11 @@ msgstr "Realçar Cor Fonte"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor
|
||||
msgid "Left Of Cursor"
|
||||
msgstr "Esquerda do Cursor"
|
||||
msgstr "Esquerda do cursor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor
|
||||
msgid "Right Of Cursor"
|
||||
msgstr "Direita do Cursos"
|
||||
msgstr "Direita do cursor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused
|
||||
msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used"
|
||||
@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "Colchetes na palavras na posição cursor texto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
|
||||
msgid "Match whole words, if length is less or equal to:"
|
||||
msgstr "Corresponder palavras inteiras, se o comprimento é menor ou igual a:"
|
||||
msgstr "Comparar palavras inteiras, se o comprimento é menor ou igual a:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
|
||||
msgid "Ignore keywords"
|
||||
@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr "&Limpar ícone"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle
|
||||
msgid "Create Application Bundle"
|
||||
msgstr "Criar Aplicação Encartada"
|
||||
msgstr "Criar aplicação inclusa"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon
|
||||
msgid "Load &Default"
|
||||
@ -3643,7 +3643,7 @@ msgstr "Estilo de remoção de espaços"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove
|
||||
msgid "Caret or Edit"
|
||||
msgstr "Marca ou Edita"
|
||||
msgstr "Marca ou edição"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline
|
||||
msgid "Line Edited"
|
||||
@ -8699,7 +8699,9 @@ msgstr "Ativar Macros"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix
|
||||
msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier"
|
||||
msgstr "Habilitado = pressionando \"Return\" substitue o identificador inteiro e \"Shift+Return\" o prefixo, Desabilitado = pressionando \"Return\" substitue o prefixo e \"Shift+Return\" o identificador inteiro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitado = pressionando \"Return\" substitue o identificador inteiro e \"Shift+Return\" o prefixo,\n"
|
||||
"Desabilitado = pressionando \"Return\" substitue o prefixo e \"Shift+Return\" o identificador inteiro\n"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisenclose
|
||||
msgid "Enclose"
|
||||
@ -9114,7 +9116,7 @@ msgstr "Falha ao adicionar %d recurso(s) não únicos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor
|
||||
msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\""
|
||||
msgstr "Falha ao criar Aplicação Encartada para \"%s\""
|
||||
msgstr "Falha ao criar aplicação inclusa para \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat
|
||||
msgid "Failed to load fold state"
|
||||
@ -10003,7 +10005,7 @@ msgstr "Se não marcado:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask
|
||||
msgid "If only the session info changed, ask about saving it."
|
||||
msgstr "se apenas alterada a informação de sessão, perguntar sobre salvar."
|
||||
msgstr "Se apenas alterada a informação de sessão, perguntar sobre salvar."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst
|
||||
msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:"
|
||||
@ -13262,7 +13264,7 @@ msgstr "Aplicar à todos os pacotes e projetos."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching
|
||||
msgid "Apply to all packages matching name \"%s\""
|
||||
msgstr "Aplicar à todos os pacotes cujo nome corresponder a \"%s\""
|
||||
msgstr "Aplicar à todos os pacotes cujo nome coincidir a \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject
|
||||
msgid "Apply to project."
|
||||
@ -16809,7 +16811,9 @@ msgstr "Definir padrão"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang
|
||||
msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
|
||||
msgstr "Defina isto para traduzir as mensagens do compilador para outro idioma (isto é, não Inglês). Por exemplo: Alemão: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina isto para traduzir as mensagens do compilador para outro idioma (isto é, não Inglês).\n"
|
||||
"Por exemplo: Alemão: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg.\n"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation
|
||||
msgid "(Set up default indentation)"
|
||||
@ -16894,7 +16898,9 @@ msgstr "Exibir apenas modificado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead
|
||||
msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE, instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window."
|
||||
msgstr "Exibir apenas um botão na barra de tarefas para toda a IDE, ao invés de um por janela. Alguns gerenciadores de janela Linux como Cinnamon não suportam isto e sempre exibem um botão por janela."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exibir apenas um botão na barra de tarefas para toda a IDE, ao invés de um por janela.\n"
|
||||
"Alguns gerenciadores de janela Linux como Cinnamon não suportam isto e sempre exibem um botão por janela.\n"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter
|
||||
msgid "Show overview Gutter"
|
||||
|
@ -18,12 +18,12 @@ msgstr "Cancelar"
|
||||
#: glazresmain.defilter
|
||||
msgctxt "glazresmain.defilter"
|
||||
msgid "Lazarus Resource Files|*.lrs|All Files|*"
|
||||
msgstr "Arquivos de cursos Lazarus|*.lrs|All Files|*"
|
||||
msgstr "Arquivos de recursos Lazarus|*.lrs|All Files|*"
|
||||
|
||||
#: glazresmain.desaveresourcefileas
|
||||
msgctxt "glazresmain.desaveresourcefileas"
|
||||
msgid "Save resourcefile as"
|
||||
msgstr "Salvar arquivo recurso como"
|
||||
msgstr "Salvar arquivo de recurso como"
|
||||
|
||||
#: glazresmain.errconverttotext
|
||||
msgid "ERROR: unable to convert Delphi form to text: \"%s\""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user