mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-05 16:37:54 +02:00
Translations: Chinese translation update, merge request !227
This commit is contained in:
parent
435181519f
commit
f58e090182
35
components/buildintf/languages/buildstrconsts.zh_CN.po
Normal file
35
components/buildintf/languages/buildstrconsts.zh_CN.po
Normal file
@ -0,0 +1,35 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: buildstrconsts.lirsunit
|
||||
msgid "Pascal unit"
|
||||
msgstr "Pascal 单元"
|
||||
|
||||
#: buildstrconsts.liscreateanewpascalunit
|
||||
msgid "Create a new pascal unit."
|
||||
msgstr "创建一个新的 pascal 单元。"
|
||||
|
||||
#: buildstrconsts.lisshowalloutputlines
|
||||
msgid "Show all output lines"
|
||||
msgstr "显示所有输出行"
|
||||
|
||||
#: buildstrconsts.lisunabletofindparserfortool
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unable to find parser for tool \"%s\""
|
||||
msgstr "无法找到工具 \"%s\" 的解析器"
|
||||
|
||||
#: buildstrconsts.lisunabletofindparserwithname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unable to find parser with name \"%s\""
|
||||
msgstr "无法找到名为 \"%s\" 的解析器"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean <robsean@126.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsaddassignmethod
|
||||
msgid "Add Assign Method"
|
||||
msgstr "添加Assign方法"
|
||||
msgstr "添加 Assign 方法"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsaddassignmethod2
|
||||
msgid "Add Assign Method ..."
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "已经定义在 %s"
|
||||
#: codystrconsts.crsandmoreidentifiers
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "... and %s more identifiers"
|
||||
msgstr "...和%s更多的标识符"
|
||||
msgstr "...和 %s 更多的标识符"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsany
|
||||
msgid "Any"
|
||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "任何"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsawindowforthelazarusideitcanbedockedlikethecodeexp
|
||||
msgid "A window for the Lazarus IDE. It can be docked like the Code Explorer or the FPDoc Editor. This also creates a menu item in the View menu and a short cut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lazarus IDE 的窗口。它可以像代码浏览器或 FPDoc 编辑器一样停靠,同时还会在“视图”菜单中创建一个菜单项和一个快捷方式。"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsbtncancel
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -65,12 +65,12 @@ msgstr "确定(&O)"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsbyfpccfg
|
||||
msgid "by fpc.cfg"
|
||||
msgstr "通过fpc.cfg"
|
||||
msgstr "通过 fpc.cfg"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamaddassignmethodtoclass
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Add Assign method to class %s"
|
||||
msgstr "添加Assign方法到类%s"
|
||||
msgstr "添加 Assign 方法到类 %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamcallinherited
|
||||
msgid "Call inherited"
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamcursorisnotinapascalclassdeclaration
|
||||
msgid "cursor is not in a pascal class declaration"
|
||||
msgstr "光标不在pascal类声明中"
|
||||
msgstr "光标不在 pascal 类定义中"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamexistsalready
|
||||
msgid "exists already"
|
||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "private"
|
||||
#: codystrconsts.crscamproperty
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s property"
|
||||
msgstr "%s属性"
|
||||
msgstr "%s 属性"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crscamprotected
|
||||
msgid "protected"
|
||||
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "标识符\"%s\"未找到在单元\"%s\".可能该标识符不存在对
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsidewindowdockable
|
||||
msgid "IDE window, dockable"
|
||||
msgstr "IDE窗体,可停靠"
|
||||
msgstr "可停靠的 IDE 窗口"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsifidentifierisaddedtotheimplementationsectionandne
|
||||
msgctxt "codystrconsts.crsifidentifierisaddedtotheimplementationsectionandne"
|
||||
|
@ -1,58 +1,52 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean <robsean@126.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sbtncreate
|
||||
msgid "Create unit"
|
||||
msgstr "创建unit"
|
||||
msgstr "创建单元"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.schksetup
|
||||
msgid "Create Setup Method"
|
||||
msgstr "创建Setup Method"
|
||||
msgstr "创建 Setup 方法"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.schktear
|
||||
msgid "Create TearDown method"
|
||||
msgstr "创建TearDown method"
|
||||
msgstr "创建 TearDown 方法"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sfpcunconsoletestapp
|
||||
msgid "FPCUnit Console Test Application"
|
||||
msgstr "FPCUnit控制台测试应用程序"
|
||||
msgstr "FPCUnit 控制台测试应用程序"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sfpcunconsoletestdesc
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FPCUnit Console Test Application%sAn application to run FPCUnit test cases in console mode.%sThe application source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgid "An application to run FPCUnit test cases in console mode."
|
||||
msgstr "FPCUnit控制台测试应用程序%s一个应用程序在控制台模式中来运行FPCUnit test cases.%s应用程序代码是Lazarus自动维护的."
|
||||
msgstr "一个运行 FPCUnit 测试用例的控制台应用程序。"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sfpcuntestapp
|
||||
msgid "FPCUnit Test Application"
|
||||
msgstr "FPCUnit测试应用程序"
|
||||
msgstr "FPCUnit 测试应用程序"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sfpcuntestappdesc
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FPCUnit Test Application%sAn application to run FPCUnit test cases.%sThe application source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgid "An application to run FPCUnit test cases."
|
||||
msgstr "FPCUnit测试应用程序%s一个应用程序来运行 FPCUnit test cases.%s应用程序代码是Lazarus自动维护的."
|
||||
msgstr "一个运行 FPCUnit 测试用例的应用程序。"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sfpcuntestcase
|
||||
msgid "FPCUnit Test Case"
|
||||
msgstr "FPCUnit Test Case"
|
||||
msgstr "FPCUnit 测试用例"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sfpcuntestcasedesc
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FPCUnit Test Case%sA unit containing a FPCUnit Test Case."
|
||||
msgid "A unit containing a FPCUnit Test Case."
|
||||
msgstr "FPCUnit Test Case%s一个unit含有一个FPCUnit Test Case."
|
||||
msgstr "一个含有 FPCUnit 测试用例的单元。"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sfrmtest
|
||||
msgid "TestCase Options"
|
||||
@ -60,7 +54,7 @@ msgstr "TestCase选择"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sgrpfixture
|
||||
msgid "Fixture"
|
||||
msgstr "Fixture(定位?)"
|
||||
msgstr "初始化设置"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sgrpnames
|
||||
msgid "Names"
|
||||
@ -72,5 +66,5 @@ msgstr "默认测试名称"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.swriteyourowntest
|
||||
msgid "Write your own test"
|
||||
msgstr "编写你自己的测试"
|
||||
msgstr "编写您自己的测试"
|
||||
|
||||
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean <robsean@126.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.rsalltests
|
||||
@ -19,66 +19,66 @@ msgstr "所有测试"
|
||||
#: guitestrunner.rserrors
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s Errors: %s"
|
||||
msgstr "%s错误:%s"
|
||||
msgstr "%s 错误:%s"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.rsexception
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Exception: %s"
|
||||
msgstr "异常:%s"
|
||||
msgstr "异常:%s"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.rsexceptioncla
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Exception class: %s"
|
||||
msgstr "异常类: %s"
|
||||
msgstr "异常类:%s"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.rsexceptionmes
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Exception message: %s"
|
||||
msgstr "异常信息: %s"
|
||||
msgstr "异常消息:%s"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.rsfailures
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s Failures: %s"
|
||||
msgstr "%s失败:%s"
|
||||
msgstr "%s 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.rslinenumber
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Line number: %s"
|
||||
msgstr "行号: %s"
|
||||
msgstr "行号:%s"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.rsmessage
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Message: %s"
|
||||
msgstr "信息: %s"
|
||||
msgstr "消息:%s"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.rsmethodname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Method name: %s"
|
||||
msgstr "Method名称: %s"
|
||||
msgstr "方法名:%s"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.rsnumberofexec
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Number of executed tests: %s Time elapsed: %s"
|
||||
msgstr "执行测试的次数: %s经过时间: %s"
|
||||
msgstr "执行测试的次数:%s 经过时间:%s"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.rsrun
|
||||
msgid "Run "
|
||||
msgstr "运行"
|
||||
msgstr "运行 "
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.rsrunning
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Running %s"
|
||||
msgstr "运行%s"
|
||||
msgstr "运行 %s"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.rsruns
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Runs: %s/%s"
|
||||
msgstr "运行:%s%s"
|
||||
msgstr "运行:%s%s"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.rsunitname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unit name: %s"
|
||||
msgstr "Unit名称: %s"
|
||||
msgstr "单元名称:%s"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.sactcheckall
|
||||
msgid "Select all tests"
|
||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "运行所有(&R)"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.sactrunactionh
|
||||
msgid "Run all checked tests"
|
||||
msgstr "运行所有选择的(检查的)测试"
|
||||
msgstr "运行所有选择的测试"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.sactrunhighlightedtest
|
||||
msgctxt "guitestrunner.sactrunhighlightedtest"
|
||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "保存结果"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.sactsaveresultsh
|
||||
msgid "Save XML results to file"
|
||||
msgstr "保存XML结果到文件"
|
||||
msgstr "保存 XML 结果到文件"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.sactuncheckall
|
||||
msgid "Deselect all tests"
|
||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "运行高亮的测试"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.sfrmguitest
|
||||
msgid "FPCUnit - run unit test"
|
||||
msgstr "FPCUnit-运行unit测试"
|
||||
msgstr "FPCUnit - 运行单元测试"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.smiactions
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
@ -168,9 +168,9 @@ msgstr "测试树"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.stshresults
|
||||
msgid "Results XML"
|
||||
msgstr "产生XML"
|
||||
msgstr "结果 XML"
|
||||
|
||||
#: guitestrunner.stshtree
|
||||
msgid "Testcase tree"
|
||||
msgstr "Testcase树"
|
||||
msgstr "测试用例树"
|
||||
|
||||
|
@ -1,35 +1,31 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"Project-Id-Version: X\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean <robsean@126.com>\n"
|
||||
"Language-Team: http://www.microsystem.studio\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: instantfpcregisterlaz.rsinstantfpcpr
|
||||
msgid "InstantFPC program"
|
||||
msgstr "InstantFPC程序"
|
||||
msgstr "InstantFPC 程序"
|
||||
|
||||
#: instantfpcregisterlaz.rsinstantfpcsc
|
||||
msgid "InstantFPC script"
|
||||
msgstr "InstantFPC script"
|
||||
msgstr "InstantFPC 脚本"
|
||||
|
||||
#: instantfpcregisterlaz.rssinglefilefr
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s%sSingle file Free Pascal program executed by InstantFPC"
|
||||
msgid "Single file Free Pascal program executed by InstantFPC."
|
||||
msgstr "%s%s单行Free Pascal program由InstantFPC执行"
|
||||
msgstr "使用 InstantFPC 执行的单文件 Free Pascal 程序。"
|
||||
|
||||
#: instantfpcregisterlaz.rssinglefilepr
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s%sSingle file program using InstantFPC to compile and execute"
|
||||
msgid "Single file program using InstantFPC to compile and execute."
|
||||
msgstr "%s%s单行program使用InstantFPC来编译和执行"
|
||||
msgstr "使用 InstantFPC 编译和执行的单文件 Free Pascal 程序。"
|
||||
|
||||
|
@ -5137,7 +5137,7 @@ msgstr "应用程序类名(&A)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor
|
||||
msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI."
|
||||
msgstr "一个图形化Free Pascal应用程序 使用跨平台LCL库用于它的图形用户界面."
|
||||
msgstr "一个使用跨平台 LCL 图形库的图形化 Free Pascal 应用程序。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisapply
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply"
|
||||
@ -7348,7 +7348,7 @@ msgstr "控制台应用程序"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor
|
||||
msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc."
|
||||
msgstr "一个Free Pascal 命令行程序使用TCustomApplication来简单的检查命令行选项,处理异常,等等."
|
||||
msgstr "一个使用 TCustomApplication 来轻松获取命令行选项、处理异常等的 Free Pascal 命令行程序。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode
|
||||
msgid "Constructor code"
|
||||
@ -12062,10 +12062,8 @@ msgid "library path"
|
||||
msgstr "库路径"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)."
|
||||
msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under macOS)."
|
||||
msgstr "一个Free Pascal共享库(在Windows下.dll,在Linux下.so,在MacOS X下.dylib)."
|
||||
msgstr "一个 Free Pascal 共享库(在 Windows 下为 .dll,在 Linux 下为 .so,在 macOS 下为 .dylib)。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislink
|
||||
msgid "Link:"
|
||||
@ -13566,7 +13564,7 @@ msgstr "添加单元到 Uses 节点(&T) ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuview
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "查看(&V)"
|
||||
msgstr "视图(&V)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor
|
||||
msgid "Anchor Editor"
|
||||
@ -14163,33 +14161,33 @@ msgstr "新建控制台应用程序"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
|
||||
msgstr "创建一个新的编辑器文件.%s 选择类型."
|
||||
msgstr "创建一个新的编辑器文件。%s选择一个类型。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile
|
||||
msgid "Create a new empty text file."
|
||||
msgstr "创建一个新的空文本文件."
|
||||
msgstr "创建一个新的空文本文件。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
|
||||
msgstr "创建一个新的项目.%s选择类型."
|
||||
msgstr "创建一个新的项目。%s选择一个类型。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
|
||||
msgstr "创建一个新的标准的软件包.%s软件包是单元和组件的集合."
|
||||
msgstr "创建一个新的标准的软件包。%s软件包是一个单元和组件的集合。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
|
||||
msgid "Create a new unit with a datamodule."
|
||||
msgstr "使用数据模块创建一个单元."
|
||||
msgstr "创建一个新的数据模块单元。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe
|
||||
msgid "Create a new unit with a frame."
|
||||
msgstr "创建一个新单元带有框."
|
||||
msgstr "创建一个新的框架单元。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
|
||||
msgid "Create a new unit with a LCL form."
|
||||
msgstr "使用LCL窗体创建一个新单元."
|
||||
msgstr "创建一个新的 LCL 窗体单元。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent
|
||||
msgid "Inherit from a project form or component"
|
||||
@ -16404,7 +16402,7 @@ msgstr "程序检测"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor
|
||||
msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added."
|
||||
msgstr "一个Free Pascal命令行程序带有一些有用的设置添加."
|
||||
msgstr "一个带有一些有用的设置的 Free Pascal 命令行程序。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
|
||||
msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
|
||||
@ -16520,7 +16518,7 @@ msgstr "项目"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged
|
||||
msgid "Project changed"
|
||||
msgstr "项目已经更改"
|
||||
msgstr "项目已更改"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk
|
||||
msgid "Project changed on disk"
|
||||
@ -17321,7 +17319,7 @@ msgstr "保存更改?"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Save changes to project %s?"
|
||||
msgstr "保存更改到项目%s?"
|
||||
msgstr "项目 %s 已更改,是否保存?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile
|
||||
msgid "Save current editor file"
|
||||
@ -17747,7 +17745,7 @@ msgstr "简单程序"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor
|
||||
msgid "A most simple Free Pascal command line program."
|
||||
msgstr "一个最简单的Free Pascal命令行程序."
|
||||
msgstr "一个最简单的 Free Pascal 命令行程序。"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax
|
||||
msgid "Simple syntax"
|
||||
|
@ -1,40 +1,40 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean <robsean@126.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not executable."
|
||||
msgstr "浏览器\"%s\"不是可执行程序."
|
||||
msgstr "浏览器 \"%s\" 不是可执行程序。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "浏览器\"%s\"未找到."
|
||||
msgstr "浏览器 \"%s\" 未找到。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr "当执行\"%s\":%s%s时发生错误"
|
||||
msgstr "当执行 \"%s\" 时发生错误:%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
msgid "Unable to find a HTML browser."
|
||||
msgstr "不能找到一个HTML浏览器."
|
||||
msgstr "无法找到一个 HTML 浏览器。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
|
||||
msgstr "没有HTML浏览器找到.%s请定义一个在 工具->选项->帮助->帮助选项"
|
||||
msgstr "无法找到 HTML 浏览器。%s请在工具 -> 选项 -> 帮助 -> 帮助选项中定义一个"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -132,10 +132,8 @@ msgid "Backward"
|
||||
msgstr "后退"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbitmaps
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bitmaps"
|
||||
msgid "Bitmap Files"
|
||||
msgstr "位图"
|
||||
msgstr "位图文件"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
|
||||
msgid "Black"
|
||||
@ -210,10 +208,8 @@ msgid "Cream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cursor"
|
||||
msgid "Cursor Files"
|
||||
msgstr "光标"
|
||||
msgstr "光标文件"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
|
||||
msgid "Custom ..."
|
||||
@ -517,7 +513,6 @@ msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "帮助"
|
||||
@ -572,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "帮助关键字\"%s\"未找到"
|
||||
msgstr "帮助关键字 \"%s\" 未找到。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -636,16 +631,12 @@ msgid "Hot Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsicns
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mac OS X Icon"
|
||||
msgid "macOS Icon Files"
|
||||
msgstr "Mac OS X 图标"
|
||||
msgstr "macOS 图标文件"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsicon
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Icon"
|
||||
msgid "Icon Files"
|
||||
msgstr "图标"
|
||||
msgstr "图标文件"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsiconimageempty
|
||||
msgid "Icon image cannot be empty"
|
||||
@ -697,11 +688,11 @@ msgstr "单元格索引超过范围[列=%d 行=%d]"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
|
||||
msgid "Info Background"
|
||||
msgstr "info底色"
|
||||
msgstr "信息背景色"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
|
||||
msgid "Info Text"
|
||||
msgstr "info文本"
|
||||
msgstr "信息文本"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
|
||||
@ -782,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
|
||||
msgid "Maroon"
|
||||
msgstr "褐红"
|
||||
msgstr "栗色"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbabort
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
@ -795,7 +786,7 @@ msgstr "所有(&A)"
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbcancel
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel"
|
||||
msgstr "取消(&C)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbclose
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
@ -815,11 +806,11 @@ msgstr "否(&N)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbnotoall
|
||||
msgid "No to all"
|
||||
msgstr "没有所有(No to all)"
|
||||
msgstr "全部选否(&T)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbok
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
msgstr "确定(&O)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbopen
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
@ -851,7 +842,7 @@ msgstr "中灰色"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
|
||||
msgid "Menu Bar"
|
||||
msgstr "菜单条"
|
||||
msgstr "菜单栏"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
|
||||
@ -868,7 +859,7 @@ msgstr "菜单文本"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmodified
|
||||
msgid " modified "
|
||||
msgstr " 已修改"
|
||||
msgstr " 已修改 "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
|
||||
msgid "Money Green"
|
||||
@ -910,7 +901,7 @@ msgstr "下一个"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "None"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
|
||||
msgid "Not a valid grid file"
|
||||
@ -918,7 +909,7 @@ msgstr "不是有效的网格文件"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnowidgetset
|
||||
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
|
||||
msgstr "没有widgetset 合对象,请检查单元\"interfaces\"是否已添加到程序uses语句(clause)."
|
||||
msgstr "没有 widgetset 对象。请检查 \"interfaces\" 单元是否已添加到程序的 uses 子句中。"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
|
||||
msgid "Olive"
|
||||
@ -926,25 +917,19 @@ msgstr "橄榄绿色"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspickdate
|
||||
msgid "Select a date"
|
||||
msgstr "Select a date"
|
||||
msgstr "选择一个日期"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspixmap
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pixmap"
|
||||
msgid "Pixmap Files"
|
||||
msgstr "像素图"
|
||||
msgstr "像素图文件"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Portable Network Graphic"
|
||||
msgid "PNG Files"
|
||||
msgstr "便携式网络图形(PNG)"
|
||||
msgstr "PNG 文件"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsportablepixmap
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Portable PixMap"
|
||||
msgid "Portable Pixmap Files"
|
||||
msgstr "便携式像素图"
|
||||
msgstr "便携式像素图文件"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspostrecordhint
|
||||
msgid "Post"
|
||||
@ -1125,7 +1110,7 @@ msgstr "银白色"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rssize
|
||||
msgid " size "
|
||||
msgstr " 大小"
|
||||
msgstr " 大小 "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
|
||||
msgid "Sky Blue"
|
||||
@ -1210,12 +1195,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
|
||||
msgstr "警告:这里有%d 剩余的信息在队列中!我将释放它们"
|
||||
msgstr " 警告:队列中还有 %d 条信息!我将释放它们"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
|
||||
msgstr "警告:这里有%d 剩余的TimerInfo结构 在队列中!我将释放它们"
|
||||
msgstr " 警告:还剩 %d 个 TimerInfo 结构,我将释放它们"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
@ -1308,7 +1293,7 @@ msgstr "Alt+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcbksp
|
||||
msgid "BkSp"
|
||||
msgstr "BackSpace(退格)"
|
||||
msgstr "BkSp"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcctrl
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
@ -1316,21 +1301,21 @@ msgstr "Ctrl+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcdel
|
||||
msgid "Del"
|
||||
msgstr "Delete(删除)"
|
||||
msgstr "Del"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcdown
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "下"
|
||||
msgstr "Down"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcend
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "End(结束)"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcenter
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter(回车)"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcesc
|
||||
msgid "Esc"
|
||||
@ -1339,33 +1324,33 @@ msgstr "Esc"
|
||||
#: lclstrconsts.smkchome
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "用户主目录"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcins
|
||||
msgid "Ins"
|
||||
msgstr "Insert(插入)"
|
||||
msgstr "Ins"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcleft
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左"
|
||||
msgstr "Left"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcmeta
|
||||
msgid "Meta+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meta+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcpgdn
|
||||
msgid "PgDn"
|
||||
msgstr "PageDown(下一页)"
|
||||
msgstr "PgDn"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcpgup
|
||||
msgid "PgUp"
|
||||
msgstr "PageUp(上一页)"
|
||||
msgstr "PgUp"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcright
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右"
|
||||
msgstr "Right"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcshift
|
||||
msgid "Shift+"
|
||||
@ -1373,7 +1358,7 @@ msgstr "Shift+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcspace
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "空格"
|
||||
msgstr "Space"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkctab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
|
||||
@ -1383,7 +1368,7 @@ msgstr "Tab"
|
||||
#: lclstrconsts.smkcup
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "上"
|
||||
msgstr "Up"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snotimers
|
||||
msgid "No timers available"
|
||||
@ -1500,7 +1485,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr " 大小"
|
||||
msgstr "大小"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
|
||||
msgid "Type"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user