mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-07 01:57:57 +02:00
Translations: Japanese translation update by Yuichiro Takahashi, bug #25699
git-svn-id: trunk@43975 -
This commit is contained in:
parent
fcf961939b
commit
fe3c55b202
2
.gitattributes
vendored
2
.gitattributes
vendored
@ -1729,6 +1729,7 @@ components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfideregister.de.po svneol=native#t
|
||||
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfideregister.es.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfideregister.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfideregister.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfideregister.ja.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfideregister.lt.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfideregister.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfideregister.pt_BR.po svneol=native#text/plain
|
||||
@ -1738,6 +1739,7 @@ components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.cs.po svneol=native#text
|
||||
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.de.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.ja.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.lt.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.pt_BR.po svneol=native#text/plain
|
||||
|
@ -0,0 +1,53 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: jcfideregister.ja\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Yuichiro Takahashi <yuichiro@pop07.odn.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese Lazarus ML\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
||||
#: jcfideregister.format_about_menu
|
||||
msgid "&About"
|
||||
msgstr "JEDI について(&A)"
|
||||
|
||||
#: jcfideregister.format_category_idecmd
|
||||
msgctxt "jcfideregister.format_category_idecmd"
|
||||
msgid "JEDI Code Format"
|
||||
msgstr "JEDI コード整形"
|
||||
|
||||
#: jcfideregister.format_current_idecmd
|
||||
msgid "Format code in current editor window"
|
||||
msgstr "現在のエディタウィンドウに対してコード整形をする"
|
||||
|
||||
#: jcfideregister.format_current_menu
|
||||
msgctxt "jcfideregister.format_current_menu"
|
||||
msgid "&Current Editor Window"
|
||||
msgstr "現在のエディタウィンドウ(&C)"
|
||||
|
||||
#: jcfideregister.format_menu
|
||||
msgid "JEDI Code &Format"
|
||||
msgstr "JEDI コード整形(&F)"
|
||||
|
||||
#: jcfideregister.format_open_menu
|
||||
msgctxt "jcfideregister.format_open_menu"
|
||||
msgid "All &Open Windows"
|
||||
msgstr "開いているウィンドウすべて(&O)"
|
||||
|
||||
#: jcfideregister.format_project_menu
|
||||
msgctxt "jcfideregister.format_project_menu"
|
||||
msgid "&All Files in Project"
|
||||
msgstr "プロジェクト内すべてのファイル(&A)"
|
||||
|
||||
#: jcfideregister.format_reg_settings_menu
|
||||
msgid "&Registry Settings"
|
||||
msgstr "整形設定を保存する(&R)"
|
||||
|
||||
#: jcfideregister.format_settings_menu
|
||||
msgid "&Format Settings"
|
||||
msgstr "整形設定(&F)"
|
||||
|
905
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.ja.po
Normal file
905
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,905 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: jcfuiconsts.ja\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Yuichiro Takahashi <yuichiro@pop07.odn.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese Lazarus ML\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisaboutaboutjedicodeformat
|
||||
msgid "About JEDI Code Format"
|
||||
msgstr "JEDI コード整形について"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisaboutfindmoreinformationonthewebat
|
||||
msgid "Find more information on the web at: %s"
|
||||
msgstr "詳細な情報は以下のウェブで: %s"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisaboutthisprogramisopensource
|
||||
msgid "This program is open source software. It is released under the Mozilla Public Licence (MPL). http://www.mozilla.org/MPL"
|
||||
msgstr "このプログラムオープンソースソフトウェアです。Mozilla Public Licence (MPL) の下に公開されています。 http://www.mozilla.org/MPL"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisaboutthisprogramisstillunderdevelopment
|
||||
msgid "This program is still under development. In spite of thorough testing and removal of reported bugs, no guarantees are given. Please make backups, or better yet use a source control system."
|
||||
msgstr "このプログラムはまだ開発中です。厳しいテストを通り報告されているバグが取り除けたとしても、まだ保証はできません。バックアップを作っておくか、使われていないソースコードを対象にするようにしてください。"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisaboutversion
|
||||
msgid "Version $VERSION$%s$DATE$%s%sThis program attempts to standardise and make readable the layout of any Delphi Object-Pascal source code.%s%sCopyright Anthony Steele 1999-2008"
|
||||
msgstr "バージョン $VERSION$%s$DATE$%s%sこのプログラムは標準化への推進と Delphi/Object Pascal のソースコードを読みやすい配置へとするものです。%s%sCopyright Anthony Steele 1999-2008"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisalignalign
|
||||
msgid "Align"
|
||||
msgstr "整列"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisalignassign
|
||||
msgid "Assign"
|
||||
msgstr "代入"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisalignclassandrecordfields
|
||||
msgid "Class and record fields"
|
||||
msgstr "クラスとレコードのフィールド変数"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisaligncomments
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "コメント"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisalignconst
|
||||
msgid "Const"
|
||||
msgstr "定数"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisaligninterfaceonly
|
||||
msgid "Interface Only"
|
||||
msgstr "宣言部のみ"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisalignmaxcolumn
|
||||
msgid "Max Column"
|
||||
msgstr "最大列数"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisalignmaxunaligned
|
||||
msgid "Max unaligned"
|
||||
msgstr "最大未整列数"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisalignmaxvariance
|
||||
msgid "Max Variance"
|
||||
msgstr "最大変更量"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisalignmaxvarianceinterface
|
||||
msgid "Max Variance Interface"
|
||||
msgstr "宣言部における最大変更量"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisalignmincolumn
|
||||
msgid "Min Column"
|
||||
msgstr "最小列数"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisaligntypedefs
|
||||
msgid "Type defs"
|
||||
msgstr "型定義"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisalignvardeclarations
|
||||
msgid "Var declarations"
|
||||
msgstr "変数宣言"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisalignwhattoalign
|
||||
msgid "What to Align"
|
||||
msgstr "整列箇所"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisasmasm
|
||||
msgid "Asm"
|
||||
msgstr "アセンブラ"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisasmbreaksafterlabel
|
||||
msgid "&Breaks after label"
|
||||
msgstr "ラベルの後で改行(&B)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisasmcapitalization
|
||||
msgid "&Capitalization"
|
||||
msgstr "大文字小文字(&C)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisasmenabled
|
||||
msgid "&Enabled"
|
||||
msgstr "有効(&E)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisasmenabled2
|
||||
msgid "E&nabled"
|
||||
msgstr "有効(&n)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisasmenabled3
|
||||
msgid "En&abled"
|
||||
msgstr "有効(&a)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisasmindent
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "インデント"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisasmnumberofbreaks
|
||||
msgid "N&umber of breaks"
|
||||
msgstr "改行数(&u)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisasmparamsindents
|
||||
msgid "&Params Indents"
|
||||
msgstr "パラメータのインデント(&P)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisasmstatementindents
|
||||
msgid "&Statement Indents"
|
||||
msgstr "ステートメントのインデント(&S)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisblafterprocedureheader
|
||||
msgid "After procedure header"
|
||||
msgstr "手続きヘッダの後"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisblatstartandendofbeginendblock
|
||||
msgid "At start and end of Begin...End block"
|
||||
msgstr "begin...end ブロックの始めと終わりの箇所"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisblblanklines
|
||||
msgid "Blank Lines"
|
||||
msgstr "空行"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisblinprocedurevarsection
|
||||
msgid "In procedure var section"
|
||||
msgstr "手続きの引数内"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisbllinesbeforeprocedure
|
||||
msgid "Lines before procedure"
|
||||
msgstr "手続きの前の行数"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisblmaxconsecutiveblanklinesanywhere
|
||||
msgid "Max consecutive blank lines anywhere"
|
||||
msgstr "連続する空行の最大数"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisblmaxconsecutiveblanklinesbeforeremoval
|
||||
msgid "Max consecutive blank lines before removal"
|
||||
msgstr "削除処理をする空行の最大連続数"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisblnumberofreturnsaftertheunitsfinalend
|
||||
msgid "Number of returns after the unit's final End."
|
||||
msgstr "ユニットの最後にある end. の後ろの改行数"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisblocksbetweenelseandif
|
||||
msgid "Between else and if"
|
||||
msgstr "else と if の間"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisblocksbetweenendandelse
|
||||
msgid "Between end and else"
|
||||
msgstr "end と else の間"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisblocksblocks
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "ブロック"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisblocksblockwithbegin
|
||||
msgid "Block with begin"
|
||||
msgstr "begin があるブロック"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisblocksblockwithoutbegin
|
||||
msgid "Block without begin"
|
||||
msgstr "begin がないブロック"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisblockselsebegin
|
||||
msgid "Else begin"
|
||||
msgstr "else と begin の間"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisblocksuseanewlineinblocksat
|
||||
msgid "Use a new line in blocks at:"
|
||||
msgstr "ブロックに使用する改行"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisblremoveblanklines
|
||||
msgid "Remove blank lines"
|
||||
msgstr "空行を削除する"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisblremoveconsecutiveblanklines
|
||||
msgid "Remove consecutive blank lines"
|
||||
msgstr "連続した空行を削除する"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscapsanywordanyword
|
||||
msgid "Any Word"
|
||||
msgstr "単語"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscapsanywordenable
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "有効"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscapsanywordsetcapitalisationonthesewords
|
||||
msgid "Set capitalisation on these words:"
|
||||
msgstr "大文字小文字で整える単語"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscapscapitalisation
|
||||
msgid "Capitalisation"
|
||||
msgstr "大文字小文字"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscapsconstants
|
||||
msgid "Constants"
|
||||
msgstr "定数"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscapsdirectives
|
||||
msgid "Directives"
|
||||
msgstr "指令"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscapsenablecapitalisationfixing
|
||||
msgid "Enable capitalisation fixing"
|
||||
msgstr "大文字小文字で整える"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscapsidentifiersidentifiers
|
||||
msgid "Identifiers"
|
||||
msgstr "識別子"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscapsidentifierssetcapitalisationontheseidentifiers
|
||||
msgid "Set capitalisation on these identifiers:"
|
||||
msgstr "大文字小文字で整える識別子"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscapsnotidentifiersnotidentifiers
|
||||
msgid "Non-identifiers"
|
||||
msgstr "識別子以外"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscapsnotidentifierssetcapitalisationonthesenonidentifiers
|
||||
msgid "Set capitalisation on these non-identifiers:"
|
||||
msgstr "識別子以外で大文字小文字で整えるもの"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscapsoperators
|
||||
msgid "Operators"
|
||||
msgstr "演算子"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscapsreservedwords
|
||||
msgid "Reserved words"
|
||||
msgstr "予約語"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscapstypes
|
||||
msgid "Types"
|
||||
msgstr "型"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscapsunitnamessetcapitalisationontheseunitnames
|
||||
msgid "Set capitalisation on these unit names:"
|
||||
msgstr "大文字小文字で整えるユニット名"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscapsunitnamesunitnames
|
||||
msgid "Unit Names"
|
||||
msgstr "ユニット名"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscaseblocksalways
|
||||
msgctxt "jcfuiconsts.liscaseblocksalways"
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "常に行う"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscaseblockscaseblocks
|
||||
msgid "Case Blocks"
|
||||
msgstr "case ブロック"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscaseblockscasewithbegin
|
||||
msgid "Case with begin"
|
||||
msgstr "begin がある case"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscaseblockscasewithoutbegin
|
||||
msgid "Case without begin"
|
||||
msgstr "begin がない case"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscaseblockselsecasewithbegin
|
||||
msgid "Else case with begin"
|
||||
msgstr "begin がある else case"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscaseblockselsecasewithoutbegin
|
||||
msgid "Else case without begin"
|
||||
msgstr "begin がない else case"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscaseblockslabelwithbegin
|
||||
msgid "Label with begin"
|
||||
msgstr "begin があるラベル"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscaseblockslabelwithoutbegin
|
||||
msgid "Label without begin"
|
||||
msgstr "begin がないラベル"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscaseblocksleaveasis
|
||||
msgctxt "jcfuiconsts.liscaseblocksleaveasis"
|
||||
msgid "Leave as is"
|
||||
msgstr "そのまま"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscaseblocksnever
|
||||
msgctxt "jcfuiconsts.liscaseblocksnever"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "なくす"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscaseblocksuseanewlineincaseblocksat
|
||||
msgid "Use a new line in Case blocks at:"
|
||||
msgstr "case ブロックに使用する改行"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscdcompilerdirectives
|
||||
msgid "Compiler Directives"
|
||||
msgstr "コンパイラ指令"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscdotherplaces
|
||||
msgid "Other places"
|
||||
msgstr "その他の場所"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscdstatements
|
||||
msgid "Statements"
|
||||
msgstr "ステートメント"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscduseanewlineaftercompilerdirectives
|
||||
msgid "Use a new line after compiler directives:"
|
||||
msgstr "コンパイラ指令の後ろに行う改行"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscduseanewlinebeforecompilerdirectives
|
||||
msgid "Use a new line before compiler directives:"
|
||||
msgstr "コンパイラ指令の前に行う改行"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscdusesclause
|
||||
msgid "Uses clause"
|
||||
msgstr "uses 節"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisclarifyclarify
|
||||
msgid "Clarify"
|
||||
msgstr "明瞭化"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisclarifydonotrun
|
||||
msgid "Do ¬ run"
|
||||
msgstr "埋め込まない(&n)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisclarifydorun
|
||||
msgid "Do &run"
|
||||
msgstr "埋め込む(&r)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisclarifyfileextensionstoformat
|
||||
msgid "File extensions to format:"
|
||||
msgstr "整形するファイルの拡張子:"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisclarifyrunonceoffs
|
||||
msgid "Run once-offs"
|
||||
msgstr "整形済みコメント"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisclarifyrunonlythese
|
||||
msgid "Run &only these"
|
||||
msgstr "コメントのみ埋め込む(&o)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscommentsremoveemptycurlybracescomments
|
||||
msgid "Remove empty '{ }' comments"
|
||||
msgstr "空の '{ }' コメントを除去する"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liscommentsremoveemptyslashcomments
|
||||
msgid "Remove empty '//' comments"
|
||||
msgstr "空の '//' コメントを除去する"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisedatlinecol
|
||||
msgid "%sAt line %s col %s"
|
||||
msgstr "%s(行 %s、列 %s)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisederror
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisedexception
|
||||
msgid "Exception %s"
|
||||
msgstr "例外 %s"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisedin
|
||||
msgid "%s in %s"
|
||||
msgstr "%s(%s 内)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisedjcfparseerror
|
||||
msgid "JCF Parse error"
|
||||
msgstr "JCF パーサエラー"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisednear
|
||||
msgid "%s near %s"
|
||||
msgstr "%s(%s の近辺)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisedtype
|
||||
msgid "Type: %s%s"
|
||||
msgstr "型名:%s%s"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liserrorwritingsettingsexception
|
||||
msgid "Error writing settings file %s:%s%s"
|
||||
msgstr "設定ファイル %s の書き込みエラー:%s%s"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liserrorwritingsettingsfilereadonly
|
||||
msgid "Error writing settings file: %s is read only"
|
||||
msgstr "設定ファイル書き込みエラー:%s は読み取り専用です"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfindreplaceenablefindandreplace
|
||||
msgid "Enable find and replace"
|
||||
msgstr "検索と置換を有効にする"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfindreplacefindandreplace
|
||||
msgid "Find and Replace"
|
||||
msgstr "検索と置換"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfindreplacewordlist
|
||||
msgid "Word list:"
|
||||
msgstr "単語一覧:"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfrfilesdatefilewritten
|
||||
msgid "Date file written: %s"
|
||||
msgstr "ファイルの更新日時:%s"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfrfilesdescription
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "説明:"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfrfilesfileisreadonly
|
||||
msgid "File is read only"
|
||||
msgstr "読み取り専用ファイルです"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfrfilesfileiswritable
|
||||
msgid "File is writable"
|
||||
msgstr "書き込み可能ファイルです"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfrfilesfilenotfound
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "ファイルがありません"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfrfilesformatfile
|
||||
msgid "Format File"
|
||||
msgstr "整形設定ファイル"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfrfilesformatfileis
|
||||
msgid "Format file is %s"
|
||||
msgstr "整形設定ファイル:%s"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisfrfilesversionthatwrotethisfile
|
||||
msgid "Version that wrote this file: %s"
|
||||
msgstr "このファイルが書かれたバージョン:%s"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisindentblockindentationspaces
|
||||
msgid "Block indentation spaces"
|
||||
msgstr "ブロックインデントの空白数"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisindentdifferentindentforfirstlevel
|
||||
msgid "Different indent for first level"
|
||||
msgstr "最初のレベルとは異なるインデント"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisindentextraindentforbeginend
|
||||
msgid "Extra indent for begin/end inside procedures"
|
||||
msgstr "手続き内での begin/end にインデントを追加する"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisindentextraindentforcaseelseblocks
|
||||
msgid "Extra Indent for Case...Else blocks"
|
||||
msgstr "case...else ブロックにインデントを追加する"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisindentextraindentforifelseblocks
|
||||
msgid "Extra Indent for If...Else blocks"
|
||||
msgstr "if...else ブロックにインデントを追加する"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisindentindentation
|
||||
msgid "Indentation"
|
||||
msgstr "インデント"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisindentindentforprocedurebody
|
||||
msgid "Indent for procedure body"
|
||||
msgstr "手続き本体にインデント"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisindentindentforproceduresinlibrary
|
||||
msgid "Indent for procedures in library"
|
||||
msgstr "ライブラリ(プロジェクトソース)の手続きにインデント"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisindentindentnestedtypes
|
||||
msgid "Indent nested types"
|
||||
msgstr "入れ子の型宣言にインデント"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisindentindentvarandconstinclass
|
||||
msgid "Indent var and const in class"
|
||||
msgstr "クラス内の変数と定数にインデント"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisindentkeepsinglelinecommentswithcodeelsewhere
|
||||
msgid "Keep single-line comments with code elsewhere"
|
||||
msgstr "その他の場所の 1 行コメントをコードに合わせる"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisindentkeepsinglelinecommentswithcodeinclassdefs
|
||||
msgid "Keep single-line comments with code in class definitions"
|
||||
msgstr "クラス定義内の 1 行コメントをコードに合わせる"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisindentkeepsinglelinecommentswithcodeinglobals
|
||||
msgid "Keep single-line comments with code in globals"
|
||||
msgstr "グローバル内の 1 行コメントをコードに合わせる"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisindentkeepsinglelinecommentswithcodeinprocs
|
||||
msgid "Keep single-line comments with code in procedures"
|
||||
msgstr "手続き内の 1 行コメントをコードに合わせる"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisindentoptions
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "オプション"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisjcfformatsettings
|
||||
msgid "JCF Format Settings"
|
||||
msgstr "JCF 整形設定"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisjedicodeformatofareyousurethatyouwanttoformatallfi
|
||||
msgid "JEDI Code Format of %sAre you sure that you want to format all %s files in the project?"
|
||||
msgstr "JEDI コード形成対象:%sプロジェクト内の全 %s ファイルを形成処理をしてもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisjedicodeformatofstartformatting
|
||||
msgid "JEDI Code Format of %sStart formatting?"
|
||||
msgstr "JEDI コード形成対象:%s形成を始めてもいいですか?"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lislbbreaklinesthatarelongerthanmaxlinelength
|
||||
msgid "&Break lines that are longer than max line length"
|
||||
msgstr "最大字数より長い行の改行(&B)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lislblinebreaking
|
||||
msgid "Line Breaking"
|
||||
msgstr "改行"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lislbmaxlinelength
|
||||
msgid "Max line length"
|
||||
msgstr "行の最大字数"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lislbnever
|
||||
msgid "&Never"
|
||||
msgstr "しない(&N)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lislbsometimesifagoodplacetobreakisfound
|
||||
msgid "&Sometimes, if a good place to break is found"
|
||||
msgstr "改行にふさわしい所があったら行う(&S)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lislbusuallyunlessthereisnoacceptableplacetobreak
|
||||
msgid "&Usually, unless there is no acceptable place to break"
|
||||
msgstr "改行できない所でない限りは行う(&U)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisnosettingsfound
|
||||
msgid "No settings found"
|
||||
msgstr "設定が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisobfsallcapitals
|
||||
msgid "ALL CAPITALS"
|
||||
msgstr "すべて大文字"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisobfsalllowercase
|
||||
msgid "all lowercase"
|
||||
msgstr "すべて小文字"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisobfsleavealone
|
||||
msgid "Leave alone"
|
||||
msgstr "変更しない"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisobfsmixedcase
|
||||
msgid "Mixed Case"
|
||||
msgstr "大文字小文字混在"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisobfsobfuscate
|
||||
msgid "Obfuscate"
|
||||
msgstr "難読化"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisobfsobfuscatemode
|
||||
msgid "&Obfuscate mode"
|
||||
msgstr "難読化モード(&O)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisobfsobfuscatewordcaps
|
||||
msgid "Obfuscate word &caps"
|
||||
msgstr "単語の大文字小文字による難読化"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisobfsrebreaklines
|
||||
msgid "Rebreak &lines"
|
||||
msgstr "再改行を行う(&l)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisobfsremovecomments
|
||||
msgid "Remove c&omments"
|
||||
msgstr "コメントを削除する(&o)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisobfsremoveindent
|
||||
msgid "Remove &indent"
|
||||
msgstr "インデントを削除する(&i)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisobfsremovewhitespace
|
||||
msgctxt "jcfuiconsts.lisobfsremovewhitespace"
|
||||
msgid "Remove &white space"
|
||||
msgstr "ホワイトスペースを削除する(&w)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisprpcompileroptionsdefinedforconditionalcompilation
|
||||
msgid "Compiler options defined for conditional compilation:"
|
||||
msgstr "条件コンパイルとして定義されているコンパイラオプション"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisprpenablepreprocessorparsing
|
||||
msgid "Enable preprocessor parsing"
|
||||
msgstr "プリプロセッサパースを有効にする"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisprppreprocessor
|
||||
msgid "PreProcessor"
|
||||
msgstr "プリプロセッサ"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisprpsymbolsdefinedforconditionalcompilation
|
||||
msgid "Symbols defined for conditional compilation:"
|
||||
msgstr "条件コンパイルとして定義されているシンボル"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsafteruses
|
||||
msgid "After uses"
|
||||
msgstr "uses の後ろ"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsconverttocarriagereturn
|
||||
msgid "Convert to Carriage Return (UNIX)"
|
||||
msgstr "CR に変換する (UNIX)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsconverttocarriagereturnlinefeed
|
||||
msgid "Convert to Carriage Return + Linefeed (DOS/Windows)"
|
||||
msgstr "CR+LF に変換する (DOS/Windows)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsinexpressions
|
||||
msgid "In expressions"
|
||||
msgstr "式の途中"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsinmiscbadplaces
|
||||
msgid "In misc. bad places"
|
||||
msgstr "他のふさわしくないところ"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsinmiscgoodplaces
|
||||
msgid "In misc. good places"
|
||||
msgstr "他のふさわしいところ"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsinproceduredefinitions
|
||||
msgid "In procedure definitions"
|
||||
msgstr "手続きの定義内"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsinproperties
|
||||
msgid "In properties"
|
||||
msgstr "プロパティ内"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsinsertreturns
|
||||
msgid "Insert returns"
|
||||
msgstr "改行を挿入する"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsinvariabledeclarations
|
||||
msgid "In variable declarations"
|
||||
msgstr "変数定義内"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsleaveasis
|
||||
msgctxt "jcfuiconsts.lisreturnsleaveasis"
|
||||
msgid "Leave as is"
|
||||
msgstr "そのまま"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsoneusesclauseitemperline
|
||||
msgid "One uses clause item per line"
|
||||
msgstr "uses 節の項目は 1 行に 1 つ"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsremovereturns
|
||||
msgid "Remove returns"
|
||||
msgstr "改行を除去する"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsreturnchars
|
||||
msgid "Return chars"
|
||||
msgstr "改行文字"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisreturnsreturns
|
||||
msgid "Returns"
|
||||
msgstr "改行"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesafteropen
|
||||
msgid "After open"
|
||||
msgstr "左括弧"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesalways
|
||||
msgctxt "jcfuiconsts.lisspacesalways"
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "常に挿入"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesbeforeend
|
||||
msgid "Before end"
|
||||
msgstr "右括弧"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesbeforeinexpression
|
||||
msgid "Before [ in expression"
|
||||
msgstr "式の [ の前"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacescaselabel
|
||||
msgid "Case l&abel"
|
||||
msgstr "case ラベル(&a)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesclassvariables
|
||||
msgid "&Class variables"
|
||||
msgstr "クラス変数(&C)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesconstdeclarations
|
||||
msgid "C&onst declarations"
|
||||
msgstr "定数宣言(&o)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesfixspacing
|
||||
msgid "Fix &spacing"
|
||||
msgstr "空白調整をする(&s)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesfunctionreturntypes
|
||||
msgid "&Function return types"
|
||||
msgstr "関数の戻り値型(&F)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesinfunctioncall
|
||||
msgid "In function &call"
|
||||
msgstr "関数呼び出し(&c)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesinfunctiondeclaration
|
||||
msgid "In function &declaration"
|
||||
msgstr "関数定義(&D)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesingeneric
|
||||
msgid "In &generic"
|
||||
msgstr "ジェネリックス内(&g)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesinsertspacebeforebracket
|
||||
msgid "&Insert space before bracket"
|
||||
msgstr "括弧の前に空白を挿入する(&I)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesinsertspaceinsidebrackets
|
||||
msgid "Insert space inside brackets"
|
||||
msgstr "括弧の内側に空白を挿入する"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspaceslabel
|
||||
msgid "&Label"
|
||||
msgstr "ラベル(&L)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesleaveasis
|
||||
msgctxt "jcfuiconsts.lisspacesleaveasis"
|
||||
msgid "Leave as is"
|
||||
msgstr "そのまま"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesmaxspacesincode
|
||||
msgid "&Max spaces in code"
|
||||
msgstr "コード内の最大空白数"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesmovespacestobeforecolon
|
||||
msgid "Move spaces to before colon"
|
||||
msgstr "コロンの後ろではなく前に空白を置く"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesnever
|
||||
msgctxt "jcfuiconsts.lisspacesnever"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "なくす"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesprocedureparameters
|
||||
msgid "&Procedure parameters"
|
||||
msgstr "手続きのパラメータ(&P)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesrecordfields
|
||||
msgid "&Record fields"
|
||||
msgstr "レコード型のフィールド(&R)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesspacebeforeclassheritage
|
||||
msgid "Space before class &heritage"
|
||||
msgstr "クラス継承の前に空白"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesspaces
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "空白"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesspacesaroundoperators
|
||||
msgid "Spaces around &operators"
|
||||
msgstr "演算子前後の空白(&o)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesspacesbeforecolonin
|
||||
msgid "Spaces &before colon in"
|
||||
msgstr "以下の場所におけるコロンの前の空白(&b)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesspacesfortab
|
||||
msgid "Spaces for tab"
|
||||
msgstr "タブに対応する空白数"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesspacespertab
|
||||
msgid "Spaces per tab"
|
||||
msgstr "タブ当たりの空白数"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacestabcharacters
|
||||
msgid "&Tab characters"
|
||||
msgstr "タブ文字(&T)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesturnspacestotabs
|
||||
msgid "Turn spaces to tabs"
|
||||
msgstr "空白をタブに変換"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesturntabstospaces
|
||||
msgid "Turn tabs to spaces"
|
||||
msgstr "タブを空白に変換"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisspacesvardeclarations
|
||||
msgid "&Var declarations"
|
||||
msgstr "変数宣言(&V)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listhesettingsfiledoesnotexist
|
||||
msgid "The settings file \"%s\" does not exist.%sThe formatter will work better if it is configured to use a valid settings file"
|
||||
msgstr "設定ファイル \"%s\" が存在しません。%s適切な設定ファイルを使用するほうが、良い動作をするでしょう。"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformaddbeginandendtosinglestatements
|
||||
msgid "Add begin and end to single statements"
|
||||
msgstr "単一ステートメントに begin と end を付加する"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformaddorremovebeginandendfromsinglestatements
|
||||
msgid "Add or Remove &begin and end from single statements"
|
||||
msgstr "単一ステートメントに対する begin と end の追加ないし削除(&b)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformalphabetic
|
||||
msgid "Alphabetic"
|
||||
msgstr "アルファベット順"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformbreakoncomment
|
||||
msgid "Break on &comment"
|
||||
msgstr "コメントで分けて処理(&c)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformbreakonreturn
|
||||
msgid "Break on &return"
|
||||
msgstr "改行で分けて処理(&r)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformleavebeginandendasis
|
||||
msgid "Leave begin and end as is"
|
||||
msgstr "begin と end はそのままにする"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformlongesttoshortest
|
||||
msgid "Longest to shortest"
|
||||
msgstr "長い順"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformonlywithnocomments
|
||||
msgid "Only with no comments"
|
||||
msgstr "コメント無しだけ対象"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformputsemicolonsafterlaststatementinablock
|
||||
msgid "Put &semicolons after last statement in a block"
|
||||
msgstr "ブロック内の最後のステートメントにセミコロンを置く(&s)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformremovebeginandendfromaroundsinglestatements
|
||||
msgid "Remove begin and end from around single statements"
|
||||
msgstr "単一ステートメント前後の begin と end を除去する"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformreversealphabetic
|
||||
msgid "Reverse Alphabetic"
|
||||
msgstr "アルファベット逆順"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformshortesttolongest
|
||||
msgid "Shortest to longest"
|
||||
msgstr "短い順"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformsortimplementationuses
|
||||
msgid "Sort i&mplementation uses"
|
||||
msgstr "実装部 uses の並べ替え(&m)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformsortinterfaceuses
|
||||
msgid "Sort i&nterface uses"
|
||||
msgstr "宣言部 uses の並べ替え(&n)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformsortprogramuses
|
||||
msgid "Sort &program uses"
|
||||
msgstr "プログラム(プロジェクトソース)の uses の並べ替え(&p)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformsortusesclauses
|
||||
msgid "Sort &uses clauses"
|
||||
msgstr "uses 節の並べ替え(&u)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformtransform
|
||||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "変形"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.listransformusessortorder
|
||||
msgid "Uses sort &order"
|
||||
msgstr "uses の並び順(&o)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisusesinsertintoimplementation
|
||||
msgid "Insert into Implementation"
|
||||
msgstr "実装部への挿入"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisusesinsertintointerface
|
||||
msgid "Insert into Interface"
|
||||
msgstr "宣言部への挿入"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisusesremove
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisusesreplace
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "置換"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.lisusesuses
|
||||
msgid "Uses"
|
||||
msgstr "uses 節"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liswarningsignoreunusedparametersnamed
|
||||
msgid "&Ignore unused parameters named:"
|
||||
msgstr "無視する未使用パラメータ名(&I):"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liswarningswarnaboutunusedparameters
|
||||
msgid "Warn about &unused parameters"
|
||||
msgstr "未使用パラメータに対する警告(&u)"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liswarningswarnings
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#: jcfuiconsts.liswarningswarningson
|
||||
msgid "&Warnings On"
|
||||
msgstr "警告を有効にする(&W)"
|
||||
|
@ -1,4 +1,3 @@
|
||||
Valdas Jankunas <zmuogs@gmail.com>, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -68,8 +68,7 @@ msgstr "[Zeile %d] %s"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sduplicateoriginals
|
||||
msgid "The (untranslated) value \"%s\" is used for more than 1 entry:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der (nicht übersetzte) Wert \"%s\" wird für mehr als 1 Eintrag verwendet:"
|
||||
msgstr "Der (nicht übersetzte) Wert \"%s\" wird für mehr als 1 Eintrag verwendet:"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -219,3 +218,4 @@ msgstr "Übersetzung"
|
||||
#: pocheckerconsts.stranslationstatistics
|
||||
msgid "Translation statistics for:"
|
||||
msgstr "Übersetzungsstatistik für:"
|
||||
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "項目数の検査"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.scheckstatistics
|
||||
msgid "Check percentage of (un)translated and fuzzy strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "翻訳/未翻訳、未確定文字列の割合を検査"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.scopycaption
|
||||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
@ -165,15 +165,15 @@ msgstr "原文"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.spercfuzzy
|
||||
msgid "Fuzzy strings: %2.0f%%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未確定文字列:%2.0f%%"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sperctranslated
|
||||
msgid "Translated strings: %2.0f%%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "翻訳された文字列:%2.0f%%"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.spercuntranslated
|
||||
msgid "Untranslated strings: %2.0f%%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未翻訳文字列:%2.0f%%"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sresults
|
||||
msgid "Results"
|
||||
@ -217,5 +217,5 @@ msgstr "訳文"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stranslationstatistics
|
||||
msgid "Translation statistics for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "翻訳状況:"
|
||||
|
||||
|
@ -1,29 +1,39 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gdbmidebugger.ja\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Yuichiro Takahashi <yuichiro@pop07.odn.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese Lazarus ML\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmibreakpointerroronruncommand
|
||||
msgid "The debugger encountered an error when trying to run/step the application:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to remove the breakpoints and continue debugging (paused), and correct the problem, or choose an alternative run command.%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
|
||||
msgstr "デバッガがアプリケーション%0:s%0:s%1:s%0:s%0:の実行/ステップ実行を試みた際にエラーが発生しました。ブレークポイントを削除しデバッギング(一時停止)を継続する場合は\"Ok\"を押し、問題を修正し、あるいは別の実行コマンドを選択してください。%0:sデバッグセッションを終了する場合は\"Stop\"を押してください。"
|
||||
msgstr "デバッガがアプリケーション%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sの実行/ステップ実行を試みた際にエラーが発生しました。ブレークポイントを削除しデバッグ(一時停止)を継続する場合は \"Ok\" を押し、問題を修正し、あるいは別の実行コマンドを選択してください。%0:sデバッグセッションを終了する場合は \"停止\" を押してください。"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmicommandstartmainbreakerror
|
||||
msgid "The debugger could not set a breakpoint on the application's entry point.%0:sThis may be caused by missing debug info."
|
||||
msgstr "デバッガはブレークポイントをアプリケーションのエントリポイントにセットできませんでした。%0:これはおそらくデバッグ情報の欠損により引き起こされたものでしょう。"
|
||||
msgstr "デバッガはブレークポイントをアプリケーションのエントリポイントにセットできませんでした。%0:sこれはおそらくデバッグ情報の欠損により引き起こされたものでしょう。"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmicommandstartmainrunerror
|
||||
msgid "The debugger could not run the application.%0:sThis may be caused by missing debug info."
|
||||
msgstr "デバッガはアプリケーションを実行できませんでした。%0:これはおそらくデバッグ情報の欠損により引き起こされたものでしょう。"
|
||||
msgstr "デバッガはアプリケーションを実行できませんでした。%0:sこれはおそらくデバッグ情報の欠損により引き起こされたものでしょう。"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmicommandstartmainrunnopiderror
|
||||
msgid "The debugger failed to get the application's PID.%0:sThis may be caused by missing debug info."
|
||||
msgstr "デバッガはアプリケーションのPIDを取得できませんでした。%0:これはおそらくデバッグ情報の欠損により引き起こされたものでしょう。"
|
||||
msgstr "デバッガはアプリケーションのPIDを取得できませんでした。%0:sこれはおそらくデバッグ情報の欠損により引き起こされたものでしょう。"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmicommandstartmainruntostoperror
|
||||
msgid "The debugger was unable to initialize itself.%0:sThe application did run (and terminated) before the debugger could set any breakpoints. %0:sThis may be caused by missing debug info."
|
||||
msgstr "デバッガは自身を初期化できませんでした。%0:sアプリケーションはデバッガがブレークポイントを設置する前に開始(そして終了)しました。%0:これはおそらくデバッグ情報の欠損により引き起こされたものでしょう。"
|
||||
msgstr "デバッガは自身を初期化できませんでした。%0:sアプリケーションはデバッガがブレークポイントを設置する前に開始(そして終了)しました。%0:sこれはおそらくデバッグ情報の欠損により引き起こされたものでしょう。"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmierroronruncommand
|
||||
msgid "The debugger encountered an error when trying to run/step the application:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to continue debugging (paused), and correct the problem, or choose an alternative run command.%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
|
||||
msgstr "デバッガがアプリケーション%0:s%0:s%1:s%0:s%0:の実行/ステップ実行を試みた際にエラーが発生しました。ブレークポイントを削除しデバッギング(一時停止)を継続する場合は\"Ok\"を押し、問題を修正し、あるいは別の実行コマンドを選択してください。%0:sデバッグセッションを終了する場合は\"Stop\"を押してください。"
|
||||
msgstr "デバッガがアプリケーション%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sの実行/ステップ実行を試みた際にエラーが発生しました。ブレークポイントを削除しデバッギング(一時停止)を継続する場合は \"Ok\" を押し、問題を修正し、あるいは別の実行コマンドを選択してください。%0:sデバッグセッションを終了する場合は \"停止\" を押してください。"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmierroronruncommandwithwarning
|
||||
msgid "%0:s%0:sIn addition to the error the following warning was encountered:%0:s%0:s%1:s"
|
||||
@ -55,35 +65,35 @@ msgstr "%0:sGDBプロセスは今はもう実行されていません。%0:s"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmieventlogdebugoutput
|
||||
msgid "Debug Output: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "デバッグ出力:%s"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmieventloggdbinternalerror
|
||||
msgid "GDB has encountered an internal error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GDB が内部エラーに遭遇しました:%s"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmieventlognosymbols
|
||||
msgid "File '%s' has no debug symbols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイル '%s' にはデバッグシンボルがありません"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmieventlogprocessexitcode
|
||||
msgid "Process Exit: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロセス終了:%s"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmieventlogprocessexitnormally
|
||||
msgid "Process Exit: normally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロセス終了:正常"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmieventlogprocessstart
|
||||
msgid "Process Start: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロセス開始:%s"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmifailedtoterminategdb
|
||||
msgid "The IDE was unable to terminate the GDB process. This process may be left running outside the control of IDE.%0:sTo ensure the process is not affecting your System, you should locate and terminate it yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GDB プロセスを終了できませんでした。このプロセスは IDE の制御外でまだ稼動しているものと思われます。%0:s確実にプロセスを終了させるには、あなた自身がプロセスを特定して終了させなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmifailedtoterminategdbtitle
|
||||
msgid "GDB did not terminate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GDB が終了できません"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmifatalerroroccurred
|
||||
msgctxt "gdbmidebugger.gdbmifatalerroroccurred"
|
||||
@ -92,11 +102,11 @@ msgstr "修復不可能なエラー:\"%s\""
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmigdbinternalerror
|
||||
msgid "GDB has encountered an internal error: %0:sPress \"Ok\" to continue debugging. This may NOT be safe.%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GDB が内部エラーに遭遇しました:%0:sデバッグを継続する場合は \"Ok\" を押してください。これは安全ではないでしょう。%0:sデバッグセッションは終了する場合は \"停止\" を押してください。"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmigdbinternalerrorinfo
|
||||
msgid "While executing the command: %0:s\"%2:s\"%0:sgdb reported:%0:s\"%1:s\"%0:s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "実行中のコマンド:%0:s\"%2:s\"%0:sGDB レポート:%0:s\"%1:s\"%0:s"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmipressignoretocontinuedebuggingthismaynotbesafepres
|
||||
msgid "Press \"Ignore\" to continue debugging. This may NOT be safe. Press \"Abort\" to stop the debugger.%0:sException: %1:s with message \"%2:s\"%0:sContext: %4:s. State: %5:s %0:s%0:s%3:s"
|
||||
@ -104,7 +114,7 @@ msgstr "デバッグを継続する場合は\"Ignore\"を押してください
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmithedebuggerexperiencedanunknowncondition
|
||||
msgid "The debugger experienced an unknown condition"
|
||||
msgstr "デバッガは未知の状態を経験しました"
|
||||
msgstr "デバッガが未知の状態に遭遇しました"
|
||||
|
||||
#: gdbmidebugger.gdbmitimeoutforcmd
|
||||
msgid "Time-out for command: \"%s\""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user