Translations: Japanese translation update by Yuichiro Takahashi, bug #25699

git-svn-id: trunk@43975 -
This commit is contained in:
maxim 2014-02-09 14:50:35 +00:00
parent fcf961939b
commit fe3c55b202
8 changed files with 1199 additions and 322 deletions

2
.gitattributes vendored
View File

@ -1729,6 +1729,7 @@ components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfideregister.de.po svneol=native#t
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfideregister.es.po svneol=native#text/plain
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfideregister.fr.po svneol=native#text/plain
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfideregister.it.po svneol=native#text/plain
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfideregister.ja.po svneol=native#text/plain
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfideregister.lt.po svneol=native#text/plain
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfideregister.po svneol=native#text/plain
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfideregister.pt_BR.po svneol=native#text/plain
@ -1738,6 +1739,7 @@ components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.cs.po svneol=native#text
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.de.po svneol=native#text/plain
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.fr.po svneol=native#text/plain
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.it.po svneol=native#text/plain
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.ja.po svneol=native#text/plain
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.lt.po svneol=native#text/plain
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.po svneol=native#text/plain
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.pt_BR.po svneol=native#text/plain

View File

@ -0,0 +1,53 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: jcfideregister.ja\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Yuichiro Takahashi <yuichiro@pop07.odn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese Lazarus ML\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"Language: ja\n"
#: jcfideregister.format_about_menu
msgid "&About"
msgstr "JEDI について(&A)"
#: jcfideregister.format_category_idecmd
msgctxt "jcfideregister.format_category_idecmd"
msgid "JEDI Code Format"
msgstr "JEDI コード整形"
#: jcfideregister.format_current_idecmd
msgid "Format code in current editor window"
msgstr "現在のエディタウィンドウに対してコード整形をする"
#: jcfideregister.format_current_menu
msgctxt "jcfideregister.format_current_menu"
msgid "&Current Editor Window"
msgstr "現在のエディタウィンドウ(&C)"
#: jcfideregister.format_menu
msgid "JEDI Code &Format"
msgstr "JEDI コード整形(&F)"
#: jcfideregister.format_open_menu
msgctxt "jcfideregister.format_open_menu"
msgid "All &Open Windows"
msgstr "開いているウィンドウすべて(&O)"
#: jcfideregister.format_project_menu
msgctxt "jcfideregister.format_project_menu"
msgid "&All Files in Project"
msgstr "プロジェクト内すべてのファイル(&A)"
#: jcfideregister.format_reg_settings_menu
msgid "&Registry Settings"
msgstr "整形設定を保存する(&R)"
#: jcfideregister.format_settings_menu
msgid "&Format Settings"
msgstr "整形設定(&F)"

View File

@ -0,0 +1,905 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: jcfuiconsts.ja\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Yuichiro Takahashi <yuichiro@pop07.odn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese Lazarus ML\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: jcfuiconsts.lisaboutaboutjedicodeformat
msgid "About JEDI Code Format"
msgstr "JEDI コード整形について"
#: jcfuiconsts.lisaboutfindmoreinformationonthewebat
msgid "Find more information on the web at: %s"
msgstr "詳細な情報は以下のウェブで: %s"
#: jcfuiconsts.lisaboutthisprogramisopensource
msgid "This program is open source software. It is released under the Mozilla Public Licence (MPL). http://www.mozilla.org/MPL"
msgstr "このプログラムオープンソースソフトウェアです。Mozilla Public Licence (MPL) の下に公開されています。 http://www.mozilla.org/MPL"
#: jcfuiconsts.lisaboutthisprogramisstillunderdevelopment
msgid "This program is still under development. In spite of thorough testing and removal of reported bugs, no guarantees are given. Please make backups, or better yet use a source control system."
msgstr "このプログラムはまだ開発中です。厳しいテストを通り報告されているバグが取り除けたとしても、まだ保証はできません。バックアップを作っておくか、使われていないソースコードを対象にするようにしてください。"
#: jcfuiconsts.lisaboutversion
msgid "Version $VERSION$%s$DATE$%s%sThis program attempts to standardise and make readable the layout of any Delphi Object-Pascal source code.%s%sCopyright Anthony Steele 1999-2008"
msgstr "バージョン $VERSION$%s$DATE$%s%sこのプログラムは標準化への推進と DelphiObject Pascal のソースコードを読みやすい配置へとするものです。%s%sCopyright Anthony Steele 1999-2008"
#: jcfuiconsts.lisalignalign
msgid "Align"
msgstr "整列"
#: jcfuiconsts.lisalignassign
msgid "Assign"
msgstr "代入"
#: jcfuiconsts.lisalignclassandrecordfields
msgid "Class and record fields"
msgstr "クラスとレコードのフィールド変数"
#: jcfuiconsts.lisaligncomments
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
#: jcfuiconsts.lisalignconst
msgid "Const"
msgstr "定数"
#: jcfuiconsts.lisaligninterfaceonly
msgid "Interface Only"
msgstr "宣言部のみ"
#: jcfuiconsts.lisalignmaxcolumn
msgid "Max Column"
msgstr "最大列数"
#: jcfuiconsts.lisalignmaxunaligned
msgid "Max unaligned"
msgstr "最大未整列数"
#: jcfuiconsts.lisalignmaxvariance
msgid "Max Variance"
msgstr "最大変更量"
#: jcfuiconsts.lisalignmaxvarianceinterface
msgid "Max Variance Interface"
msgstr "宣言部における最大変更量"
#: jcfuiconsts.lisalignmincolumn
msgid "Min Column"
msgstr "最小列数"
#: jcfuiconsts.lisaligntypedefs
msgid "Type defs"
msgstr "型定義"
#: jcfuiconsts.lisalignvardeclarations
msgid "Var declarations"
msgstr "変数宣言"
#: jcfuiconsts.lisalignwhattoalign
msgid "What to Align"
msgstr "整列箇所"
#: jcfuiconsts.lisasmasm
msgid "Asm"
msgstr "アセンブラ"
#: jcfuiconsts.lisasmbreaksafterlabel
msgid "&Breaks after label"
msgstr "ラベルの後で改行(&B)"
#: jcfuiconsts.lisasmcapitalization
msgid "&Capitalization"
msgstr "大文字小文字(&C)"
#: jcfuiconsts.lisasmenabled
msgid "&Enabled"
msgstr "有効(&E)"
#: jcfuiconsts.lisasmenabled2
msgid "E&nabled"
msgstr "有効(&n)"
#: jcfuiconsts.lisasmenabled3
msgid "En&abled"
msgstr "有効(&a)"
#: jcfuiconsts.lisasmindent
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
#: jcfuiconsts.lisasmnumberofbreaks
msgid "N&umber of breaks"
msgstr "改行数(&u)"
#: jcfuiconsts.lisasmparamsindents
msgid "&Params Indents"
msgstr "パラメータのインデント(&P)"
#: jcfuiconsts.lisasmstatementindents
msgid "&Statement Indents"
msgstr "ステートメントのインデント(&S)"
#: jcfuiconsts.lisblafterprocedureheader
msgid "After procedure header"
msgstr "手続きヘッダの後"
#: jcfuiconsts.lisblatstartandendofbeginendblock
msgid "At start and end of Begin...End block"
msgstr "begin...end ブロックの始めと終わりの箇所"
#: jcfuiconsts.lisblblanklines
msgid "Blank Lines"
msgstr "空行"
#: jcfuiconsts.lisblinprocedurevarsection
msgid "In procedure var section"
msgstr "手続きの引数内"
#: jcfuiconsts.lisbllinesbeforeprocedure
msgid "Lines before procedure"
msgstr "手続きの前の行数"
#: jcfuiconsts.lisblmaxconsecutiveblanklinesanywhere
msgid "Max consecutive blank lines anywhere"
msgstr "連続する空行の最大数"
#: jcfuiconsts.lisblmaxconsecutiveblanklinesbeforeremoval
msgid "Max consecutive blank lines before removal"
msgstr "削除処理をする空行の最大連続数"
#: jcfuiconsts.lisblnumberofreturnsaftertheunitsfinalend
msgid "Number of returns after the unit's final End."
msgstr "ユニットの最後にある end. の後ろの改行数"
#: jcfuiconsts.lisblocksbetweenelseandif
msgid "Between else and if"
msgstr "else と if の間"
#: jcfuiconsts.lisblocksbetweenendandelse
msgid "Between end and else"
msgstr "end と else の間"
#: jcfuiconsts.lisblocksblocks
msgid "Blocks"
msgstr "ブロック"
#: jcfuiconsts.lisblocksblockwithbegin
msgid "Block with begin"
msgstr "begin があるブロック"
#: jcfuiconsts.lisblocksblockwithoutbegin
msgid "Block without begin"
msgstr "begin がないブロック"
#: jcfuiconsts.lisblockselsebegin
msgid "Else begin"
msgstr "else と begin の間"
#: jcfuiconsts.lisblocksuseanewlineinblocksat
msgid "Use a new line in blocks at:"
msgstr "ブロックに使用する改行"
#: jcfuiconsts.lisblremoveblanklines
msgid "Remove blank lines"
msgstr "空行を削除する"
#: jcfuiconsts.lisblremoveconsecutiveblanklines
msgid "Remove consecutive blank lines"
msgstr "連続した空行を削除する"
#: jcfuiconsts.liscapsanywordanyword
msgid "Any Word"
msgstr "単語"
#: jcfuiconsts.liscapsanywordenable
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: jcfuiconsts.liscapsanywordsetcapitalisationonthesewords
msgid "Set capitalisation on these words:"
msgstr "大文字小文字で整える単語"
#: jcfuiconsts.liscapscapitalisation
msgid "Capitalisation"
msgstr "大文字小文字"
#: jcfuiconsts.liscapsconstants
msgid "Constants"
msgstr "定数"
#: jcfuiconsts.liscapsdirectives
msgid "Directives"
msgstr "指令"
#: jcfuiconsts.liscapsenablecapitalisationfixing
msgid "Enable capitalisation fixing"
msgstr "大文字小文字で整える"
#: jcfuiconsts.liscapsidentifiersidentifiers
msgid "Identifiers"
msgstr "識別子"
#: jcfuiconsts.liscapsidentifierssetcapitalisationontheseidentifiers
msgid "Set capitalisation on these identifiers:"
msgstr "大文字小文字で整える識別子"
#: jcfuiconsts.liscapsnotidentifiersnotidentifiers
msgid "Non-identifiers"
msgstr "識別子以外"
#: jcfuiconsts.liscapsnotidentifierssetcapitalisationonthesenonidentifiers
msgid "Set capitalisation on these non-identifiers:"
msgstr "識別子以外で大文字小文字で整えるもの"
#: jcfuiconsts.liscapsoperators
msgid "Operators"
msgstr "演算子"
#: jcfuiconsts.liscapsreservedwords
msgid "Reserved words"
msgstr "予約語"
#: jcfuiconsts.liscapstypes
msgid "Types"
msgstr "型"
#: jcfuiconsts.liscapsunitnamessetcapitalisationontheseunitnames
msgid "Set capitalisation on these unit names:"
msgstr "大文字小文字で整えるユニット名"
#: jcfuiconsts.liscapsunitnamesunitnames
msgid "Unit Names"
msgstr "ユニット名"
#: jcfuiconsts.liscaseblocksalways
msgctxt "jcfuiconsts.liscaseblocksalways"
msgid "Always"
msgstr "常に行う"
#: jcfuiconsts.liscaseblockscaseblocks
msgid "Case Blocks"
msgstr "case ブロック"
#: jcfuiconsts.liscaseblockscasewithbegin
msgid "Case with begin"
msgstr "begin がある case"
#: jcfuiconsts.liscaseblockscasewithoutbegin
msgid "Case without begin"
msgstr "begin がない case"
#: jcfuiconsts.liscaseblockselsecasewithbegin
msgid "Else case with begin"
msgstr "begin がある else case"
#: jcfuiconsts.liscaseblockselsecasewithoutbegin
msgid "Else case without begin"
msgstr "begin がない else case"
#: jcfuiconsts.liscaseblockslabelwithbegin
msgid "Label with begin"
msgstr "begin があるラベル"
#: jcfuiconsts.liscaseblockslabelwithoutbegin
msgid "Label without begin"
msgstr "begin がないラベル"
#: jcfuiconsts.liscaseblocksleaveasis
msgctxt "jcfuiconsts.liscaseblocksleaveasis"
msgid "Leave as is"
msgstr "そのまま"
#: jcfuiconsts.liscaseblocksnever
msgctxt "jcfuiconsts.liscaseblocksnever"
msgid "Never"
msgstr "なくす"
#: jcfuiconsts.liscaseblocksuseanewlineincaseblocksat
msgid "Use a new line in Case blocks at:"
msgstr "case ブロックに使用する改行"
#: jcfuiconsts.liscdcompilerdirectives
msgid "Compiler Directives"
msgstr "コンパイラ指令"
#: jcfuiconsts.liscdotherplaces
msgid "Other places"
msgstr "その他の場所"
#: jcfuiconsts.liscdstatements
msgid "Statements"
msgstr "ステートメント"
#: jcfuiconsts.liscduseanewlineaftercompilerdirectives
msgid "Use a new line after compiler directives:"
msgstr "コンパイラ指令の後ろに行う改行"
#: jcfuiconsts.liscduseanewlinebeforecompilerdirectives
msgid "Use a new line before compiler directives:"
msgstr "コンパイラ指令の前に行う改行"
#: jcfuiconsts.liscdusesclause
msgid "Uses clause"
msgstr "uses 節"
#: jcfuiconsts.lisclarifyclarify
msgid "Clarify"
msgstr "明瞭化"
#: jcfuiconsts.lisclarifydonotrun
msgid "Do &not run"
msgstr "埋め込まない(&n)"
#: jcfuiconsts.lisclarifydorun
msgid "Do &run"
msgstr "埋め込む(&r)"
#: jcfuiconsts.lisclarifyfileextensionstoformat
msgid "File extensions to format:"
msgstr "整形するファイルの拡張子:"
#: jcfuiconsts.lisclarifyrunonceoffs
msgid "Run once-offs"
msgstr "整形済みコメント"
#: jcfuiconsts.lisclarifyrunonlythese
msgid "Run &only these"
msgstr "コメントのみ埋め込む(&o)"
#: jcfuiconsts.liscommentsremoveemptycurlybracescomments
msgid "Remove empty '{ }' comments"
msgstr "空の '{ }' コメントを除去する"
#: jcfuiconsts.liscommentsremoveemptyslashcomments
msgid "Remove empty '//' comments"
msgstr "空の '//' コメントを除去する"
#: jcfuiconsts.lisedatlinecol
msgid "%sAt line %s col %s"
msgstr "%s行 %s、列 %s"
#: jcfuiconsts.lisederror
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: jcfuiconsts.lisedexception
msgid "Exception %s"
msgstr "例外 %s"
#: jcfuiconsts.lisedin
msgid "%s in %s"
msgstr "%s%s 内)"
#: jcfuiconsts.lisedjcfparseerror
msgid "JCF Parse error"
msgstr "JCF パーサエラー"
#: jcfuiconsts.lisednear
msgid "%s near %s"
msgstr "%s%s の近辺)"
#: jcfuiconsts.lisedtype
msgid "Type: %s%s"
msgstr "型名:%s%s"
#: jcfuiconsts.liserrorwritingsettingsexception
msgid "Error writing settings file %s:%s%s"
msgstr "設定ファイル %s の書き込みエラー:%s%s"
#: jcfuiconsts.liserrorwritingsettingsfilereadonly
msgid "Error writing settings file: %s is read only"
msgstr "設定ファイル書き込みエラー:%s は読み取り専用です"
#: jcfuiconsts.lisfindreplaceenablefindandreplace
msgid "Enable find and replace"
msgstr "検索と置換を有効にする"
#: jcfuiconsts.lisfindreplacefindandreplace
msgid "Find and Replace"
msgstr "検索と置換"
#: jcfuiconsts.lisfindreplacewordlist
msgid "Word list:"
msgstr "単語一覧:"
#: jcfuiconsts.lisfrfilesdatefilewritten
msgid "Date file written: %s"
msgstr "ファイルの更新日時:%s"
#: jcfuiconsts.lisfrfilesdescription
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: jcfuiconsts.lisfrfilesfileisreadonly
msgid "File is read only"
msgstr "読み取り専用ファイルです"
#: jcfuiconsts.lisfrfilesfileiswritable
msgid "File is writable"
msgstr "書き込み可能ファイルです"
#: jcfuiconsts.lisfrfilesfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr "ファイルがありません"
#: jcfuiconsts.lisfrfilesformatfile
msgid "Format File"
msgstr "整形設定ファイル"
#: jcfuiconsts.lisfrfilesformatfileis
msgid "Format file is %s"
msgstr "整形設定ファイル:%s"
#: jcfuiconsts.lisfrfilesversionthatwrotethisfile
msgid "Version that wrote this file: %s"
msgstr "このファイルが書かれたバージョン:%s"
#: jcfuiconsts.lisindentblockindentationspaces
msgid "Block indentation spaces"
msgstr "ブロックインデントの空白数"
#: jcfuiconsts.lisindentdifferentindentforfirstlevel
msgid "Different indent for first level"
msgstr "最初のレベルとは異なるインデント"
#: jcfuiconsts.lisindentextraindentforbeginend
msgid "Extra indent for begin/end inside procedures"
msgstr "手続き内での begin/end にインデントを追加する"
#: jcfuiconsts.lisindentextraindentforcaseelseblocks
msgid "Extra Indent for Case...Else blocks"
msgstr "case...else ブロックにインデントを追加する"
#: jcfuiconsts.lisindentextraindentforifelseblocks
msgid "Extra Indent for If...Else blocks"
msgstr "if...else ブロックにインデントを追加する"
#: jcfuiconsts.lisindentindentation
msgid "Indentation"
msgstr "インデント"
#: jcfuiconsts.lisindentindentforprocedurebody
msgid "Indent for procedure body"
msgstr "手続き本体にインデント"
#: jcfuiconsts.lisindentindentforproceduresinlibrary
msgid "Indent for procedures in library"
msgstr "ライブラリ(プロジェクトソース)の手続きにインデント"
#: jcfuiconsts.lisindentindentnestedtypes
msgid "Indent nested types"
msgstr "入れ子の型宣言にインデント"
#: jcfuiconsts.lisindentindentvarandconstinclass
msgid "Indent var and const in class"
msgstr "クラス内の変数と定数にインデント"
#: jcfuiconsts.lisindentkeepsinglelinecommentswithcodeelsewhere
msgid "Keep single-line comments with code elsewhere"
msgstr "その他の場所の 1 行コメントをコードに合わせる"
#: jcfuiconsts.lisindentkeepsinglelinecommentswithcodeinclassdefs
msgid "Keep single-line comments with code in class definitions"
msgstr "クラス定義内の 1 行コメントをコードに合わせる"
#: jcfuiconsts.lisindentkeepsinglelinecommentswithcodeinglobals
msgid "Keep single-line comments with code in globals"
msgstr "グローバル内の 1 行コメントをコードに合わせる"
#: jcfuiconsts.lisindentkeepsinglelinecommentswithcodeinprocs
msgid "Keep single-line comments with code in procedures"
msgstr "手続き内の 1 行コメントをコードに合わせる"
#: jcfuiconsts.lisindentoptions
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: jcfuiconsts.lisjcfformatsettings
msgid "JCF Format Settings"
msgstr "JCF 整形設定"
#: jcfuiconsts.lisjedicodeformatofareyousurethatyouwanttoformatallfi
msgid "JEDI Code Format of %sAre you sure that you want to format all %s files in the project?"
msgstr "JEDI コード形成対象:%sプロジェクト内の全 %s ファイルを形成処理をしてもよろしいですか?"
#: jcfuiconsts.lisjedicodeformatofstartformatting
msgid "JEDI Code Format of %sStart formatting?"
msgstr "JEDI コード形成対象:%s形成を始めてもいいですか"
#: jcfuiconsts.lislbbreaklinesthatarelongerthanmaxlinelength
msgid "&Break lines that are longer than max line length"
msgstr "最大字数より長い行の改行(&B)"
#: jcfuiconsts.lislblinebreaking
msgid "Line Breaking"
msgstr "改行"
#: jcfuiconsts.lislbmaxlinelength
msgid "Max line length"
msgstr "行の最大字数"
#: jcfuiconsts.lislbnever
msgid "&Never"
msgstr "しない(&N)"
#: jcfuiconsts.lislbsometimesifagoodplacetobreakisfound
msgid "&Sometimes, if a good place to break is found"
msgstr "改行にふさわしい所があったら行う(&S)"
#: jcfuiconsts.lislbusuallyunlessthereisnoacceptableplacetobreak
msgid "&Usually, unless there is no acceptable place to break"
msgstr "改行できない所でない限りは行う(&U)"
#: jcfuiconsts.lisnosettingsfound
msgid "No settings found"
msgstr "設定が見つかりません"
#: jcfuiconsts.lisobfsallcapitals
msgid "ALL CAPITALS"
msgstr "すべて大文字"
#: jcfuiconsts.lisobfsalllowercase
msgid "all lowercase"
msgstr "すべて小文字"
#: jcfuiconsts.lisobfsleavealone
msgid "Leave alone"
msgstr "変更しない"
#: jcfuiconsts.lisobfsmixedcase
msgid "Mixed Case"
msgstr "大文字小文字混在"
#: jcfuiconsts.lisobfsobfuscate
msgid "Obfuscate"
msgstr "難読化"
#: jcfuiconsts.lisobfsobfuscatemode
msgid "&Obfuscate mode"
msgstr "難読化モード(&O)"
#: jcfuiconsts.lisobfsobfuscatewordcaps
msgid "Obfuscate word &caps"
msgstr "単語の大文字小文字による難読化"
#: jcfuiconsts.lisobfsrebreaklines
msgid "Rebreak &lines"
msgstr "再改行を行う(&l)"
#: jcfuiconsts.lisobfsremovecomments
msgid "Remove c&omments"
msgstr "コメントを削除する(&o)"
#: jcfuiconsts.lisobfsremoveindent
msgid "Remove &indent"
msgstr "インデントを削除する(&i)"
#: jcfuiconsts.lisobfsremovewhitespace
msgctxt "jcfuiconsts.lisobfsremovewhitespace"
msgid "Remove &white space"
msgstr "ホワイトスペースを削除する(&w)"
#: jcfuiconsts.lisprpcompileroptionsdefinedforconditionalcompilation
msgid "Compiler options defined for conditional compilation:"
msgstr "条件コンパイルとして定義されているコンパイラオプション"
#: jcfuiconsts.lisprpenablepreprocessorparsing
msgid "Enable preprocessor parsing"
msgstr "プリプロセッサパースを有効にする"
#: jcfuiconsts.lisprppreprocessor
msgid "PreProcessor"
msgstr "プリプロセッサ"
#: jcfuiconsts.lisprpsymbolsdefinedforconditionalcompilation
msgid "Symbols defined for conditional compilation:"
msgstr "条件コンパイルとして定義されているシンボル"
#: jcfuiconsts.lisreturnsafteruses
msgid "After uses"
msgstr "uses の後ろ"
#: jcfuiconsts.lisreturnsconverttocarriagereturn
msgid "Convert to Carriage Return (UNIX)"
msgstr "CR に変換する (UNIX)"
#: jcfuiconsts.lisreturnsconverttocarriagereturnlinefeed
msgid "Convert to Carriage Return + Linefeed (DOS/Windows)"
msgstr "CR+LF に変換する (DOS/Windows)"
#: jcfuiconsts.lisreturnsinexpressions
msgid "In expressions"
msgstr "式の途中"
#: jcfuiconsts.lisreturnsinmiscbadplaces
msgid "In misc. bad places"
msgstr "他のふさわしくないところ"
#: jcfuiconsts.lisreturnsinmiscgoodplaces
msgid "In misc. good places"
msgstr "他のふさわしいところ"
#: jcfuiconsts.lisreturnsinproceduredefinitions
msgid "In procedure definitions"
msgstr "手続きの定義内"
#: jcfuiconsts.lisreturnsinproperties
msgid "In properties"
msgstr "プロパティ内"
#: jcfuiconsts.lisreturnsinsertreturns
msgid "Insert returns"
msgstr "改行を挿入する"
#: jcfuiconsts.lisreturnsinvariabledeclarations
msgid "In variable declarations"
msgstr "変数定義内"
#: jcfuiconsts.lisreturnsleaveasis
msgctxt "jcfuiconsts.lisreturnsleaveasis"
msgid "Leave as is"
msgstr "そのまま"
#: jcfuiconsts.lisreturnsoneusesclauseitemperline
msgid "One uses clause item per line"
msgstr "uses 節の項目は 1 行に 1 つ"
#: jcfuiconsts.lisreturnsremovereturns
msgid "Remove returns"
msgstr "改行を除去する"
#: jcfuiconsts.lisreturnsreturnchars
msgid "Return chars"
msgstr "改行文字"
#: jcfuiconsts.lisreturnsreturns
msgid "Returns"
msgstr "改行"
#: jcfuiconsts.lisspacesafteropen
msgid "After open"
msgstr "左括弧"
#: jcfuiconsts.lisspacesalways
msgctxt "jcfuiconsts.lisspacesalways"
msgid "Always"
msgstr "常に挿入"
#: jcfuiconsts.lisspacesbeforeend
msgid "Before end"
msgstr "右括弧"
#: jcfuiconsts.lisspacesbeforeinexpression
msgid "Before [ in expression"
msgstr "式の [ の前"
#: jcfuiconsts.lisspacescaselabel
msgid "Case l&abel"
msgstr "case ラベル(&a)"
#: jcfuiconsts.lisspacesclassvariables
msgid "&Class variables"
msgstr "クラス変数(&C)"
#: jcfuiconsts.lisspacesconstdeclarations
msgid "C&onst declarations"
msgstr "定数宣言(&o)"
#: jcfuiconsts.lisspacesfixspacing
msgid "Fix &spacing"
msgstr "空白調整をする(&s)"
#: jcfuiconsts.lisspacesfunctionreturntypes
msgid "&Function return types"
msgstr "関数の戻り値型(&F)"
#: jcfuiconsts.lisspacesinfunctioncall
msgid "In function &call"
msgstr "関数呼び出し(&c)"
#: jcfuiconsts.lisspacesinfunctiondeclaration
msgid "In function &declaration"
msgstr "関数定義(&D)"
#: jcfuiconsts.lisspacesingeneric
msgid "In &generic"
msgstr "ジェネリックス内(&g)"
#: jcfuiconsts.lisspacesinsertspacebeforebracket
msgid "&Insert space before bracket"
msgstr "括弧の前に空白を挿入する(&I)"
#: jcfuiconsts.lisspacesinsertspaceinsidebrackets
msgid "Insert space inside brackets"
msgstr "括弧の内側に空白を挿入する"
#: jcfuiconsts.lisspaceslabel
msgid "&Label"
msgstr "ラベル(&L)"
#: jcfuiconsts.lisspacesleaveasis
msgctxt "jcfuiconsts.lisspacesleaveasis"
msgid "Leave as is"
msgstr "そのまま"
#: jcfuiconsts.lisspacesmaxspacesincode
msgid "&Max spaces in code"
msgstr "コード内の最大空白数"
#: jcfuiconsts.lisspacesmovespacestobeforecolon
msgid "Move spaces to before colon"
msgstr "コロンの後ろではなく前に空白を置く"
#: jcfuiconsts.lisspacesnever
msgctxt "jcfuiconsts.lisspacesnever"
msgid "Never"
msgstr "なくす"
#: jcfuiconsts.lisspacesprocedureparameters
msgid "&Procedure parameters"
msgstr "手続きのパラメータ(&P)"
#: jcfuiconsts.lisspacesrecordfields
msgid "&Record fields"
msgstr "レコード型のフィールド(&R)"
#: jcfuiconsts.lisspacesspacebeforeclassheritage
msgid "Space before class &heritage"
msgstr "クラス継承の前に空白"
#: jcfuiconsts.lisspacesspaces
msgid "Spaces"
msgstr "空白"
#: jcfuiconsts.lisspacesspacesaroundoperators
msgid "Spaces around &operators"
msgstr "演算子前後の空白(&o)"
#: jcfuiconsts.lisspacesspacesbeforecolonin
msgid "Spaces &before colon in"
msgstr "以下の場所におけるコロンの前の空白(&b)"
#: jcfuiconsts.lisspacesspacesfortab
msgid "Spaces for tab"
msgstr "タブに対応する空白数"
#: jcfuiconsts.lisspacesspacespertab
msgid "Spaces per tab"
msgstr "タブ当たりの空白数"
#: jcfuiconsts.lisspacestabcharacters
msgid "&Tab characters"
msgstr "タブ文字(&T)"
#: jcfuiconsts.lisspacesturnspacestotabs
msgid "Turn spaces to tabs"
msgstr "空白をタブに変換"
#: jcfuiconsts.lisspacesturntabstospaces
msgid "Turn tabs to spaces"
msgstr "タブを空白に変換"
#: jcfuiconsts.lisspacesvardeclarations
msgid "&Var declarations"
msgstr "変数宣言(&V)"
#: jcfuiconsts.listhesettingsfiledoesnotexist
msgid "The settings file \"%s\" does not exist.%sThe formatter will work better if it is configured to use a valid settings file"
msgstr "設定ファイル \"%s\" が存在しません。%s適切な設定ファイルを使用するほうが、良い動作をするでしょう。"
#: jcfuiconsts.listransformaddbeginandendtosinglestatements
msgid "Add begin and end to single statements"
msgstr "単一ステートメントに begin と end を付加する"
#: jcfuiconsts.listransformaddorremovebeginandendfromsinglestatements
msgid "Add or Remove &begin and end from single statements"
msgstr "単一ステートメントに対する begin と end の追加ないし削除(&b)"
#: jcfuiconsts.listransformalphabetic
msgid "Alphabetic"
msgstr "アルファベット順"
#: jcfuiconsts.listransformbreakoncomment
msgid "Break on &comment"
msgstr "コメントで分けて処理(&c)"
#: jcfuiconsts.listransformbreakonreturn
msgid "Break on &return"
msgstr "改行で分けて処理(&r)"
#: jcfuiconsts.listransformleavebeginandendasis
msgid "Leave begin and end as is"
msgstr "begin と end はそのままにする"
#: jcfuiconsts.listransformlongesttoshortest
msgid "Longest to shortest"
msgstr "長い順"
#: jcfuiconsts.listransformonlywithnocomments
msgid "Only with no comments"
msgstr "コメント無しだけ対象"
#: jcfuiconsts.listransformputsemicolonsafterlaststatementinablock
msgid "Put &semicolons after last statement in a block"
msgstr "ブロック内の最後のステートメントにセミコロンを置く(&s)"
#: jcfuiconsts.listransformremovebeginandendfromaroundsinglestatements
msgid "Remove begin and end from around single statements"
msgstr "単一ステートメント前後の begin と end を除去する"
#: jcfuiconsts.listransformreversealphabetic
msgid "Reverse Alphabetic"
msgstr "アルファベット逆順"
#: jcfuiconsts.listransformshortesttolongest
msgid "Shortest to longest"
msgstr "短い順"
#: jcfuiconsts.listransformsortimplementationuses
msgid "Sort i&mplementation uses"
msgstr "実装部 uses の並べ替え(&m)"
#: jcfuiconsts.listransformsortinterfaceuses
msgid "Sort i&nterface uses"
msgstr "宣言部 uses の並べ替え(&n)"
#: jcfuiconsts.listransformsortprogramuses
msgid "Sort &program uses"
msgstr "プログラム(プロジェクトソース)の uses の並べ替え(&p)"
#: jcfuiconsts.listransformsortusesclauses
msgid "Sort &uses clauses"
msgstr "uses 節の並べ替え(&u)"
#: jcfuiconsts.listransformtransform
msgid "Transform"
msgstr "変形"
#: jcfuiconsts.listransformusessortorder
msgid "Uses sort &order"
msgstr "uses の並び順(&o)"
#: jcfuiconsts.lisusesinsertintoimplementation
msgid "Insert into Implementation"
msgstr "実装部への挿入"
#: jcfuiconsts.lisusesinsertintointerface
msgid "Insert into Interface"
msgstr "宣言部への挿入"
#: jcfuiconsts.lisusesremove
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: jcfuiconsts.lisusesreplace
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#: jcfuiconsts.lisusesuses
msgid "Uses"
msgstr "uses 節"
#: jcfuiconsts.liswarningsignoreunusedparametersnamed
msgid "&Ignore unused parameters named:"
msgstr "無視する未使用パラメータ名(&I)"
#: jcfuiconsts.liswarningswarnaboutunusedparameters
msgid "Warn about &unused parameters"
msgstr "未使用パラメータに対する警告(&u)"
#: jcfuiconsts.liswarningswarnings
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: jcfuiconsts.liswarningswarningson
msgid "&Warnings On"
msgstr "警告を有効にする(&W)"

View File

@ -1,4 +1,3 @@
Valdas Jankunas <zmuogs@gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -68,8 +68,7 @@ msgstr "[Zeile %d] %s"
#: pocheckerconsts.sduplicateoriginals
msgid "The (untranslated) value \"%s\" is used for more than 1 entry:"
msgstr ""
"Der (nicht übersetzte) Wert \"%s\" wird für mehr als 1 Eintrag verwendet:"
msgstr "Der (nicht übersetzte) Wert \"%s\" wird für mehr als 1 Eintrag verwendet:"
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
msgid ""
@ -219,3 +218,4 @@ msgstr "Übersetzung"
#: pocheckerconsts.stranslationstatistics
msgid "Translation statistics for:"
msgstr "Übersetzungsstatistik für:"

View File

@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "項目数の検査"
#: pocheckerconsts.scheckstatistics
msgid "Check percentage of (un)translated and fuzzy strings"
msgstr ""
msgstr "翻訳/未翻訳、未確定文字列の割合を検査"
#: pocheckerconsts.scopycaption
msgid "Copy to clipboard"
@ -165,15 +165,15 @@ msgstr "原文"
#: pocheckerconsts.spercfuzzy
msgid "Fuzzy strings: %2.0f%%."
msgstr ""
msgstr "未確定文字列:%2.0f%%"
#: pocheckerconsts.sperctranslated
msgid "Translated strings: %2.0f%%."
msgstr ""
msgstr "翻訳された文字列:%2.0f%%"
#: pocheckerconsts.spercuntranslated
msgid "Untranslated strings: %2.0f%%."
msgstr ""
msgstr "未翻訳文字列:%2.0f%%"
#: pocheckerconsts.sresults
msgid "Results"
@ -217,5 +217,5 @@ msgstr "訳文"
#: pocheckerconsts.stranslationstatistics
msgid "Translation statistics for:"
msgstr ""
msgstr "翻訳状況:"

View File

@ -1,29 +1,39 @@
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: gdbmidebugger.ja\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Yuichiro Takahashi <yuichiro@pop07.odn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese Lazarus ML\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: gdbmidebugger.gdbmibreakpointerroronruncommand
msgid "The debugger encountered an error when trying to run/step the application:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to remove the breakpoints and continue debugging (paused), and correct the problem, or choose an alternative run command.%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
msgstr "デバッガがアプリケーション%0:s%0:s%1:s%0:s%0:の実行/ステップ実行を試みた際にエラーが発生しました。ブレークポイントを削除しデバッギング(一時停止)を継続する場合は\"Ok\"を押し、問題を修正し、あるいは別の実行コマンドを選択してください。%0:sデバッグセッションを終了する場合は\"Stop\"を押してください。"
msgstr "デバッガがアプリケーション%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sの実行ステップ実行を試みた際にエラーが発生しました。ブレークポイントを削除しデバッグ(一時停止)を継続する場合は \"Ok\" を押し、問題を修正し、あるいは別の実行コマンドを選択してください。%0:sデバッグセッションを終了する場合は \"停止\" を押してください。"
#: gdbmidebugger.gdbmicommandstartmainbreakerror
msgid "The debugger could not set a breakpoint on the application's entry point.%0:sThis may be caused by missing debug info."
msgstr "デバッガはブレークポイントをアプリケーションのエントリポイントにセットできませんでした。%0:これはおそらくデバッグ情報の欠損により引き起こされたものでしょう。"
msgstr "デバッガはブレークポイントをアプリケーションのエントリポイントにセットできませんでした。%0:sこれはおそらくデバッグ情報の欠損により引き起こされたものでしょう。"
#: gdbmidebugger.gdbmicommandstartmainrunerror
msgid "The debugger could not run the application.%0:sThis may be caused by missing debug info."
msgstr "デバッガはアプリケーションを実行できませんでした。%0:これはおそらくデバッグ情報の欠損により引き起こされたものでしょう。"
msgstr "デバッガはアプリケーションを実行できませんでした。%0:sこれはおそらくデバッグ情報の欠損により引き起こされたものでしょう。"
#: gdbmidebugger.gdbmicommandstartmainrunnopiderror
msgid "The debugger failed to get the application's PID.%0:sThis may be caused by missing debug info."
msgstr "デバッガはアプリケーションのPIDを取得できませんでした。%0:これはおそらくデバッグ情報の欠損により引き起こされたものでしょう。"
msgstr "デバッガはアプリケーションのPIDを取得できませんでした。%0:sこれはおそらくデバッグ情報の欠損により引き起こされたものでしょう。"
#: gdbmidebugger.gdbmicommandstartmainruntostoperror
msgid "The debugger was unable to initialize itself.%0:sThe application did run (and terminated) before the debugger could set any breakpoints. %0:sThis may be caused by missing debug info."
msgstr "デバッガは自身を初期化できませんでした。%0:sアプリケーションはデバッガがブレークポイントを設置する前に開始そして終了しました。%0:これはおそらくデバッグ情報の欠損により引き起こされたものでしょう。"
msgstr "デバッガは自身を初期化できませんでした。%0:sアプリケーションはデバッガがブレークポイントを設置する前に開始そして終了しました。%0:sこれはおそらくデバッグ情報の欠損により引き起こされたものでしょう。"
#: gdbmidebugger.gdbmierroronruncommand
msgid "The debugger encountered an error when trying to run/step the application:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to continue debugging (paused), and correct the problem, or choose an alternative run command.%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
msgstr "デバッガがアプリケーション%0:s%0:s%1:s%0:s%0:の実行/ステップ実行を試みた際にエラーが発生しました。ブレークポイントを削除しデバッギング(一時停止)を継続する場合は\"Ok\"を押し、問題を修正し、あるいは別の実行コマンドを選択してください。%0:sデバッグセッションを終了する場合は\"Stop\"を押してください。"
msgstr "デバッガがアプリケーション%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sの実行ステップ実行を試みた際にエラーが発生しました。ブレークポイントを削除しデバッギング(一時停止)を継続する場合は \"Ok\" を押し、問題を修正し、あるいは別の実行コマンドを選択してください。%0:sデバッグセッションを終了する場合は \"停止\" を押してください。"
#: gdbmidebugger.gdbmierroronruncommandwithwarning
msgid "%0:s%0:sIn addition to the error the following warning was encountered:%0:s%0:s%1:s"
@ -55,35 +65,35 @@ msgstr "%0:sGDBプロセスは今はもう実行されていません。%0:s"
#: gdbmidebugger.gdbmieventlogdebugoutput
msgid "Debug Output: %s"
msgstr ""
msgstr "デバッグ出力:%s"
#: gdbmidebugger.gdbmieventloggdbinternalerror
msgid "GDB has encountered an internal error: %s"
msgstr ""
msgstr "GDB が内部エラーに遭遇しました:%s"
#: gdbmidebugger.gdbmieventlognosymbols
msgid "File '%s' has no debug symbols"
msgstr ""
msgstr "ファイル '%s' にはデバッグシンボルがありません"
#: gdbmidebugger.gdbmieventlogprocessexitcode
msgid "Process Exit: %s"
msgstr ""
msgstr "プロセス終了:%s"
#: gdbmidebugger.gdbmieventlogprocessexitnormally
msgid "Process Exit: normally"
msgstr ""
msgstr "プロセス終了:正常"
#: gdbmidebugger.gdbmieventlogprocessstart
msgid "Process Start: %s"
msgstr ""
msgstr "プロセス開始:%s"
#: gdbmidebugger.gdbmifailedtoterminategdb
msgid "The IDE was unable to terminate the GDB process. This process may be left running outside the control of IDE.%0:sTo ensure the process is not affecting your System, you should locate and terminate it yourself."
msgstr ""
msgstr "GDB プロセスを終了できませんでした。このプロセスは IDE の制御外でまだ稼動しているものと思われます。%0:s確実にプロセスを終了させるには、あなた自身がプロセスを特定して終了させなければなりません。"
#: gdbmidebugger.gdbmifailedtoterminategdbtitle
msgid "GDB did not terminate"
msgstr ""
msgstr "GDB が終了できません"
#: gdbmidebugger.gdbmifatalerroroccurred
msgctxt "gdbmidebugger.gdbmifatalerroroccurred"
@ -92,11 +102,11 @@ msgstr "修復不可能なエラー:\"%s\""
#: gdbmidebugger.gdbmigdbinternalerror
msgid "GDB has encountered an internal error: %0:sPress \"Ok\" to continue debugging. This may NOT be safe.%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
msgstr ""
msgstr "GDB が内部エラーに遭遇しました:%0:sデバッグを継続する場合は \"Ok\" を押してください。これは安全ではないでしょう。%0:sデバッグセッションは終了する場合は \"停止\" を押してください。"
#: gdbmidebugger.gdbmigdbinternalerrorinfo
msgid "While executing the command: %0:s\"%2:s\"%0:sgdb reported:%0:s\"%1:s\"%0:s"
msgstr ""
msgstr "実行中のコマンド:%0:s\"%2:s\"%0:sGDB レポート:%0:s\"%1:s\"%0:s"
#: gdbmidebugger.gdbmipressignoretocontinuedebuggingthismaynotbesafepres
msgid "Press \"Ignore\" to continue debugging. This may NOT be safe. Press \"Abort\" to stop the debugger.%0:sException: %1:s with message \"%2:s\"%0:sContext: %4:s. State: %5:s %0:s%0:s%3:s"
@ -104,7 +114,7 @@ msgstr "デバッグを継続する場合は\"Ignore\"を押してください
#: gdbmidebugger.gdbmithedebuggerexperiencedanunknowncondition
msgid "The debugger experienced an unknown condition"
msgstr "デバッガは未知の状態を経験しました"
msgstr "デバッガが未知の状態に遭遇しました"
#: gdbmidebugger.gdbmitimeoutforcmd
msgid "Time-out for command: \"%s\""

File diff suppressed because it is too large Load Diff