lazarus/components/tachart/languages/tachartstrconsts.de.po
2020-12-20 22:13:29 +00:00

556 lines
13 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Project-Id-Version: tachartlazaruspkg\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: tachartstrconsts.descolor
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: tachartstrconsts.desdatapointeditor
msgid "DataPoints editor"
msgstr "Datenpunkt-Editor"
#: tachartstrconsts.desdeleterow
msgid "Delete row"
msgstr "Zeile löschen"
#: tachartstrconsts.desinsertrow
msgid "Insert row"
msgstr "Zeile einfügen"
#: tachartstrconsts.desmovedown
msgid "Move down"
msgstr "Nach oben"
#: tachartstrconsts.desmoveup
msgid "Move up"
msgstr "Nach unten"
#: tachartstrconsts.desnointeger
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Wert muss eine ganze Zahl sein."
#: tachartstrconsts.desnonumber
msgid "Non-numeric value."
msgstr "Kein numerischer Wert."
#: tachartstrconsts.destext
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: tachartstrconsts.rsadd
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf"
#: tachartstrconsts.rsareaseries
msgid "Area series"
msgstr "Fläche-Diagramm"
#: tachartstrconsts.rsautoscale
msgid "Auto scale"
msgstr "Auto-Skalierung"
#: tachartstrconsts.rsaxisclicktool
msgid "Axis click"
msgstr "Klick auf Achse"
#: tachartstrconsts.rsbarseries
msgid "Bar series"
msgstr "Säulen/Balken-Diagramm"
#: tachartstrconsts.rsbottom
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: tachartstrconsts.rsboxandwhiskerseries
msgid "Box-and-whiskers series"
msgstr "Box-und-Whisker-Plot"
#: tachartstrconsts.rsbsbdiagonal
msgid "backward-diagonal hatch"
msgstr "rückwärts diagonal"
#: tachartstrconsts.rsbsclear
msgctxt "tachartstrconsts.rsbsclear"
msgid "no fill"
msgstr "ohne Füllung"
#: tachartstrconsts.rsbscross
msgid "crossed"
msgstr "gekreuzt"
#: tachartstrconsts.rsbsdiagcross
msgid "diagonally crossed"
msgstr "diagonal gekreuzt"
#: tachartstrconsts.rsbsfdiagonal
msgid "forward-diagonal hatch"
msgstr "vorwärts diagonal"
#: tachartstrconsts.rsbshorizontal
msgid "horizontally hatched"
msgstr "horizontal schraffiert"
#: tachartstrconsts.rsbsimage
msgid "image fill"
msgstr "Bildfüllung"
#: tachartstrconsts.rsbspattern
msgid "pattern fill"
msgstr "Musterfüllung"
#: tachartstrconsts.rsbsplineseries
msgid "B-Spline series"
msgstr "B-Spline"
#: tachartstrconsts.rsbssolid
msgid "solid fill"
msgstr "ganzflächig gefüllt"
#: tachartstrconsts.rsbsvertical
msgid "vertically hatched"
msgstr "vertikal schraffiert"
#: tachartstrconsts.rsbubbleseries
msgid "Bubble series"
msgstr "Blasen-Diagramm"
#: tachartstrconsts.rscirclesymbol
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: tachartstrconsts.rscolormapseries
msgid "Color map series"
msgstr "Farbkodiertes Diagramm"
#: tachartstrconsts.rsconstantline
msgid "Constant line"
msgstr "Konstante Linie"
#: tachartstrconsts.rscrosssymbol
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: tachartstrconsts.rscubicsplineseries
msgid "Cubic spline series"
msgstr "Kubischer Spline"
#: tachartstrconsts.rscumulativenormaldistribution
msgid "Cumulative normal distribution"
msgstr "Kumulative Normalverteilung"
#: tachartstrconsts.rsdatapointclick
msgid "Data point click"
msgstr "Klick auf Datenpunkt"
#: tachartstrconsts.rsdatapointcrosshair
msgid "Data point crosshair"
msgstr "Fadenkreuz für Datenpunkte"
#: tachartstrconsts.rsdatapointdrag
msgid "Data point drag"
msgstr "Datenpunkt verschieben"
#: tachartstrconsts.rsdatapointhint
msgid "Data point hint"
msgstr "Datenpunkt-Hinweis"
#: tachartstrconsts.rsdelete
msgid "Delete"
msgstr "Entf"
#: tachartstrconsts.rsdiagcrosssymbol
msgid "Cross"
msgstr "Kreuz"
#: tachartstrconsts.rsdiamondsymbol
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: tachartstrconsts.rsdistancemeasurement
msgid "Distance measurement"
msgstr "Distanzmessung"
#: tachartstrconsts.rsdowntrianglesymbol
msgid "Down triangle"
msgstr "Dreieck abwärts"
#: tachartstrconsts.rserrfitdimerror
msgid "Non-matching count of x and y values."
msgstr "Nicht übereinstimmende Anzahl von x- und y-Werten."
#: tachartstrconsts.rserrfitmoreparamsthanvalues
msgid "There are more fitting parameters than data values."
msgstr "Es gibt mehr Fit-Parameter als Daten-Werte."
#: tachartstrconsts.rserrfitnobasefunctions
msgid "Not enough user-provided base functions."
msgstr "Zu wenig benutzerdefinierte Basis-Funktionen."
#: tachartstrconsts.rserrfitnofitparams
msgid "No fit parameters specified."
msgstr "Keine Fit-Parameter angegeben."
#: tachartstrconsts.rserrfitsingular
msgid "Fitting matrix is (nearly) singular."
msgstr "Die Fit-Matrix ist (fast) singulär."
#: tachartstrconsts.rserrillegalfitparamcount
msgid "The number of fit parameters cannot be less than 1."
msgstr "Die Anzahl der Fitparameter kann nicht kleiner als 1 sein."
#: tachartstrconsts.rserrinvalidresulttype
#, object-pascal-format
msgid "Expression result type must be integer or float. Got \"%s\"."
msgstr "Der Typ des Ausdrucksergebnisses muss integer oder float sein, ist aber \"%s\"."
#: tachartstrconsts.rserrnumericaloverflow
msgid "Numerical overflow."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsexpressioncolormapseries
msgid "Math expression color map series"
msgstr "Math. Funktion (farb-kodiert)"
#: tachartstrconsts.rsexpressionseries
msgid "Math expression series"
msgstr "Math. Funktion"
#: tachartstrconsts.rsfieldseries
msgid "Vector field series"
msgstr "Vektorfeld-Diagramm"
#: tachartstrconsts.rsfitadjcoefficientofdetermination
msgid "Adj. coefficient of determination"
msgstr "Angepasstes Bestimmtheitsmaß"
#: tachartstrconsts.rsfitchisquared
msgid "Chi-squared"
msgstr "Chi-Quadrat"
#: tachartstrconsts.rsfitcoefficientofdetermination
msgid "Coefficient of determination (R2)"
msgstr "Bestimmtheitsmaß (R2)"
#: tachartstrconsts.rsfitdegreesoffreedom
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "Freiheitsgrade"
#: tachartstrconsts.rsfiterrorsumofsquares
msgid "Error sum of squares (SSE)"
msgstr "Quadratsumme der Fehler (SSE)"
#: tachartstrconsts.rsfitnumfitparams
msgid "Number of fit parameters"
msgstr "Zahl der Fitparameter"
#: tachartstrconsts.rsfitnumobservations
msgid "Number of observations"
msgstr "Zahl der Beobachtungen"
#: tachartstrconsts.rsfitpvalue
msgid "p value"
msgstr "p-Wert"
#: tachartstrconsts.rsfitreducedchisquared
msgid "Reduced Chi-squared"
msgstr "Reduziertes Chi-Quadrat"
#: tachartstrconsts.rsfitregressionsumofsquares
msgid "Regression sum of squares (SSR)"
msgstr "Quadratsumme der Regression (SSR)"
#: tachartstrconsts.rsfitresidualstandarderror
msgid "Residual standard error"
msgstr "Quadratsumme der Residuen"
#: tachartstrconsts.rsfittotalsumofsquares
msgid "Total sum of squares (SST)"
msgstr "Gesamte Quadratsumme (SST)"
#: tachartstrconsts.rsfittvalue
msgid "t value"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitvarianceratio
msgid "Variance ratio F"
msgstr "Varianzverhältnis"
#: tachartstrconsts.rsfullstarsymbol
msgid "Star (full)"
msgstr "Stern (voll)"
#: tachartstrconsts.rsfunctionseries
msgid "Function series"
msgstr "Funktions-Diagramm"
#: tachartstrconsts.rsheaderfooterclicktool
msgid "Header/footer click"
msgstr "Klick auf Titel/Fußnote"
#: tachartstrconsts.rshexagonsymbol
msgid "Hexagon"
msgstr "Sechseck"
#: tachartstrconsts.rshidden
msgid "hidden"
msgstr "unsichtbar"
#: tachartstrconsts.rshighbracketsymbol
msgid "High bracket"
msgstr "Klammer oben"
#: tachartstrconsts.rshorbarsymbol
msgid "Horizontal bar"
msgstr "Waagrechter Strich"
#: tachartstrconsts.rsinvalidlogbase
msgid "Logarithm base must be > 0 and <> 1."
msgstr "Die Logarithmus-Basis muss größer als 0 und darf nicht gleich 1 sein."
#: tachartstrconsts.rsinverted
msgid "inverted"
msgstr "invertiert"
#: tachartstrconsts.rsleastsquaresfitseries
msgid "Least-squares fit series"
msgstr "Fit"
#: tachartstrconsts.rsleft
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: tachartstrconsts.rsleftbracketsymbol
msgid "Left bracket"
msgstr "Klammer links"
#: tachartstrconsts.rslefttrianglesymbol
msgid "Left triangle"
msgstr "Dreieck nach links"
#: tachartstrconsts.rslegendclicktool
msgid "Legend click"
msgstr "Klick auf Legende"
#: tachartstrconsts.rslinear
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: tachartstrconsts.rslineseries
msgid "Line series"
msgstr "Linien-Diagramm"
#: tachartstrconsts.rslistsourcecolorerror
#, object-pascal-format
msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not an integer."
msgstr "Der %0:s.DataPoints-String \"%1:s\" ist keine ganze Zahl."
#: tachartstrconsts.rslistsourcenumericerror
#, object-pascal-format
msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not a valid number."
msgstr "Der %0:s.DataPoints-String \"%1:s\" ist keine gültige Zahl."
#: tachartstrconsts.rslistsourcestringformaterror
#, object-pascal-format
msgid "The data value count in the %0:s.DataPoints string \"%1:s\" differs from what is expected from XCount and YCount."
msgstr "Die Anzahl der Datenwerte im %s.DataPoints-String \"%s\" entspricht nicht der, die aufgrund von XCount und YCount erwartet wird."
#: tachartstrconsts.rslogarithmic
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: tachartstrconsts.rslowbracketsymbol
msgid "Low bracket"
msgstr "Klammer unten"
#: tachartstrconsts.rsmanhattanplotseries
msgid "Manhattan plot series"
msgstr "Manhatten-Plot"
#: tachartstrconsts.rsmovedown
msgid "Down"
msgstr "Ab"
#: tachartstrconsts.rsmoveup
msgid "Up"
msgstr "Auf"
#: tachartstrconsts.rsnosymbol
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
#: tachartstrconsts.rsopenhighlowcloseseries
msgid "Open-high-low-close series"
msgstr "Öffnungs-/Höchst-/Tiefst-/Schluss-Kurs"
#: tachartstrconsts.rspanningbyclick
msgid "Panning by click"
msgstr "Verschieben durch Klicken"
#: tachartstrconsts.rspanningbydrag
msgid "Panning by drag"
msgstr "Verschieben durch Ziehen"
#: tachartstrconsts.rspanningbymousewheel
msgid "Panning by mouse wheel"
msgstr "Verschieben mit Mausrad"
#: tachartstrconsts.rsparametriccurveseries
msgid "Parametric curve series"
msgstr "Parametrische Kurve"
#: tachartstrconsts.rspieseries
msgid "Pie series"
msgstr "Torten-Diagramm"
#: tachartstrconsts.rspointsymbol
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: tachartstrconsts.rspolarseries
msgid "Polar series"
msgstr "Polar-Diagramm"
#: tachartstrconsts.rspolygonseries
msgid "Polygon series"
msgstr "Polygon-Diagramm"
#: tachartstrconsts.rspsclear
msgctxt "tachartstrconsts.rspsclear"
msgid "no line"
msgstr "keine Linie"
#: tachartstrconsts.rspsdash
msgid "dashed line"
msgstr "gestrichelt"
#: tachartstrconsts.rspsdashdot
msgid "dash-dot"
msgstr "strich-punkt"
#: tachartstrconsts.rspsdashdotdot
msgid "dash-dot-dot"
msgstr "strich-punkt-punkt"
#: tachartstrconsts.rspsdot
msgid "dotted line"
msgstr "gepunktelt"
#: tachartstrconsts.rspsinsideframe
msgid "solid (inside frame)"
msgstr "ganzflächig (innerhalb)"
#: tachartstrconsts.rspspattern
msgid "patterned line"
msgstr "gemustert"
#: tachartstrconsts.rspssolid
msgid "solid line"
msgstr "durchgezogen"
#: tachartstrconsts.rsrectanglesymbol
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: tachartstrconsts.rsright
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: tachartstrconsts.rsrightbracketsymbol
msgid "Right bracket"
msgstr "Klammer rechts"
#: tachartstrconsts.rsrighttrianglesymbol
msgid "Right triangle"
msgstr "Dreieck nach rechs"
#: tachartstrconsts.rssourcecounterror
#, object-pascal-format
msgid "%0:s requires a chart source with at least %1:d %2:s value(s) per data point."
msgstr "%0:s benötigt eine Datenquelle mit mindestens %1:d %2:s-Wert(en) pro Datenpunkt."
#: tachartstrconsts.rssourcecounterror2
#, object-pascal-format
msgid "This %0:s instance must have at least %1:d %2:s value(s) per data point."
msgstr "Diese %0:s-Instanz muss mindestens %1:d %2:s-Wert(e) pro Datenpunkt zur Verfügung stellen."
#: tachartstrconsts.rssourcenoteditable
msgid "Editable chart source required"
msgstr "Editierbare Chart-Datenquelle erforderlich"
#: tachartstrconsts.rssourcesorterror
#, object-pascal-format
msgid "Selected sorting parameters are not supported by %s."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsstarsymbol
msgid "Star (lines)"
msgstr "Stern (Linien)"
#: tachartstrconsts.rstop
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: tachartstrconsts.rstrianglesymbol
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: tachartstrconsts.rsuserdefined
msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefined"
msgid "User-defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: tachartstrconsts.rsuserdefinedtool
msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefinedtool"
msgid "User-defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: tachartstrconsts.rsuserdrawnseries
msgid "User-drawn series"
msgstr "Benutzer-definiertes Diagramm"
#: tachartstrconsts.rsvertbarsymbol
msgid "Vertical bar"
msgstr "Senkrechter Strich"
#: tachartstrconsts.rszoombyclick
msgid "Zoom by click"
msgstr "Zoomen durch Klicken"
#: tachartstrconsts.rszoombydrag
msgid "Zoom by drag"
msgstr "Zoomen durch Ziehen"
#: tachartstrconsts.rszoombymousewheel
msgid "Zoom by mouse-wheel"
msgstr "Zoomen mit Mausrad"
#: tachartstrconsts.sesserieseditortitle
msgid "Edit series"
msgstr "Datenreihe bearbeiten"
#: tachartstrconsts.tasaxistransformseditortitle
msgid "Edit axis transformations"
msgstr "Achsentransformation bearbeiten"
#: tachartstrconsts.tasfailedsubcomponentrename
#, object-pascal-format
msgid "Failed to rename components: %s"
msgstr "Fehler beim Umbenennen von Komponenten: %s"
#: tachartstrconsts.tastoolseditortitle
msgid "Edit tools"
msgstr "Werkzeuge bearbeiten"