lazarus/components/tachart/languages/tachartstrconsts.lt.po
2020-12-19 23:08:11 +00:00

555 lines
12 KiB
Plaintext

# Valdas Jankunas <zmuogs@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Valdas Jankunas <zmuogs@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 21:42+0200\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: tachartstrconsts.descolor
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: tachartstrconsts.desdatapointeditor
msgid "DataPoints editor"
msgstr "„DataPoints“ rengyklė"
#: tachartstrconsts.desdeleterow
msgid "Delete row"
msgstr "Šalinti eilutę"
#: tachartstrconsts.desinsertrow
msgid "Insert row"
msgstr "Įterpti eilutę"
#: tachartstrconsts.desmovedown
msgid "Move down"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.desmoveup
msgid "Move up"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.desnointeger
msgid "Value must be an integer."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.desnonumber
msgid "Non-numeric value."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.destext
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: tachartstrconsts.rsadd
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: tachartstrconsts.rsareaseries
msgid "Area series"
msgstr "Ploto sekos"
#: tachartstrconsts.rsautoscale
msgid "Auto scale"
msgstr "Automatinis mastelis"
#: tachartstrconsts.rsaxisclicktool
msgid "Axis click"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsbarseries
msgid "Bar series"
msgstr "Stulpelių sekos"
#: tachartstrconsts.rsbottom
msgid "Bottom"
msgstr "Apačia"
#: tachartstrconsts.rsboxandwhiskerseries
msgid "Box-and-whiskers series"
msgstr "Stačiakampai-ir-ūsai sekos"
#: tachartstrconsts.rsbsbdiagonal
msgid "backward-diagonal hatch"
msgstr "atgalinis-kampinis štrichavimas"
#: tachartstrconsts.rsbsclear
msgctxt "tachartstrconsts.rsbsclear"
msgid "no fill"
msgstr "be užpildo"
#: tachartstrconsts.rsbscross
msgid "crossed"
msgstr "kryžiukai"
#: tachartstrconsts.rsbsdiagcross
msgid "diagonally crossed"
msgstr "pasvirę kryžiukai"
#: tachartstrconsts.rsbsfdiagonal
msgid "forward-diagonal hatch"
msgstr "tiesiginis-kampinis štrichavimas"
#: tachartstrconsts.rsbshorizontal
msgid "horizontally hatched"
msgstr "horizontalus štrichavimas"
#: tachartstrconsts.rsbsimage
msgid "image fill"
msgstr "užpildas paveikslu"
#: tachartstrconsts.rsbspattern
msgid "pattern fill"
msgstr "užpildas raštu"
#: tachartstrconsts.rsbsplineseries
msgid "B-Spline series"
msgstr "B-splaino sekos"
#: tachartstrconsts.rsbssolid
msgid "solid fill"
msgstr "vientisas užpildas"
#: tachartstrconsts.rsbsvertical
msgid "vertically hatched"
msgstr "vertikalus štrichavimas"
#: tachartstrconsts.rsbubbleseries
msgid "Bubble series"
msgstr "Apskritimų sekos"
#: tachartstrconsts.rscirclesymbol
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"
#: tachartstrconsts.rscolormapseries
msgid "Color map series"
msgstr "Spalvinio atvaizdžio sekos"
#: tachartstrconsts.rsconstantline
msgid "Constant line"
msgstr "Nenutrūkstama linija"
#: tachartstrconsts.rscrosssymbol
msgid "Plus"
msgstr "Pliusas"
#: tachartstrconsts.rscubicsplineseries
msgid "Cubic spline series"
msgstr "Kubinio splaino sekos"
#: tachartstrconsts.rscumulativenormaldistribution
msgid "Cumulative normal distribution"
msgstr "Kumuliacinis normalusis skirstinys"
#: tachartstrconsts.rsdatapointclick
msgid "Data point click"
msgstr "Duomenų taško paspaudimas"
#: tachartstrconsts.rsdatapointcrosshair
msgid "Data point crosshair"
msgstr "Duomenų taško žymeklis"
#: tachartstrconsts.rsdatapointdrag
msgid "Data point drag"
msgstr "Duomenų taško vilkimas"
#: tachartstrconsts.rsdatapointhint
msgid "Data point hint"
msgstr "Duomenų taško sufleris"
#: tachartstrconsts.rsdelete
msgid "Delete"
msgstr "Naikinti"
#: tachartstrconsts.rsdiagcrosssymbol
msgid "Cross"
msgstr "Kryžius"
#: tachartstrconsts.rsdiamondsymbol
msgid "Diamond"
msgstr "Rombas"
#: tachartstrconsts.rsdistancemeasurement
msgid "Distance measurement"
msgstr "Atstumo matavimas"
#: tachartstrconsts.rsdowntrianglesymbol
msgid "Down triangle"
msgstr "Trikampis į apačią"
#: tachartstrconsts.rserrfitdimerror
msgid "Non-matching count of x and y values."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rserrfitmoreparamsthanvalues
msgid "There are more fitting parameters than data values."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rserrfitnobasefunctions
msgid "Not enough user-provided base functions."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rserrfitnofitparams
msgid "No fit parameters specified."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rserrfitsingular
msgid "Fitting matrix is (nearly) singular."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rserrillegalfitparamcount
msgid "The number of fit parameters cannot be less than 1."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rserrinvalidresulttype
#, object-pascal-format
msgid "Expression result type must be integer or float. Got \"%s\"."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rserrnumericaloverflow
msgid "Numerical overflow."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsexpressioncolormapseries
msgid "Math expression color map series"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsexpressionseries
msgid "Math expression series"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfieldseries
msgid "Vector field series"
msgstr "Vektorinio lauko sekos"
#: tachartstrconsts.rsfitadjcoefficientofdetermination
msgid "Adj. coefficient of determination"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitchisquared
msgid "Chi-squared"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitcoefficientofdetermination
msgid "Coefficient of determination (R2)"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitdegreesoffreedom
msgid "Degrees of freedom"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfiterrorsumofsquares
msgid "Error sum of squares (SSE)"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitnumfitparams
msgid "Number of fit parameters"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitnumobservations
msgid "Number of observations"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitpvalue
msgid "p value"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitreducedchisquared
msgid "Reduced Chi-squared"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitregressionsumofsquares
msgid "Regression sum of squares (SSR)"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitresidualstandarderror
msgid "Residual standard error"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfittotalsumofsquares
msgid "Total sum of squares (SST)"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfittvalue
msgid "t value"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitvarianceratio
msgid "Variance ratio F"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfullstarsymbol
msgid "Star (full)"
msgstr "Žvaigždė (pilna)"
#: tachartstrconsts.rsfunctionseries
msgid "Function series"
msgstr "Funkcijos sekos"
#: tachartstrconsts.rsheaderfooterclicktool
msgid "Header/footer click"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rshexagonsymbol
msgid "Hexagon"
msgstr "Šešiakampis"
#: tachartstrconsts.rshidden
msgid "hidden"
msgstr "paslėptas"
#: tachartstrconsts.rshighbracketsymbol
msgid "High bracket"
msgstr "Aukštas skliaustas"
#: tachartstrconsts.rshorbarsymbol
msgid "Horizontal bar"
msgstr "Horizontalus brukšnys"
#: tachartstrconsts.rsinvalidlogbase
msgid "Logarithm base must be > 0 and <> 1."
msgstr "Logaritmo pagrindas turi būti didesnis nei 0 ir nelygus 1-am."
#: tachartstrconsts.rsinverted
msgid "inverted"
msgstr "invertuota"
#: tachartstrconsts.rsleastsquaresfitseries
msgid "Least-squares fit series"
msgstr "Mažiausių kvdratų aproksimavimo serijos"
#: tachartstrconsts.rsleft
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
#: tachartstrconsts.rsleftbracketsymbol
msgid "Left bracket"
msgstr "Kairys skliaustas"
#: tachartstrconsts.rslefttrianglesymbol
msgid "Left triangle"
msgstr "Trikampis kairėn"
#: tachartstrconsts.rslegendclicktool
msgid "Legend click"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rslinear
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinė"
#: tachartstrconsts.rslineseries
msgid "Line series"
msgstr "Linijų sekos"
#: tachartstrconsts.rslistsourcecolorerror
#, object-pascal-format
msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not an integer."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rslistsourcenumericerror
#, object-pascal-format
msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not a valid number."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rslistsourcestringformaterror
#, object-pascal-format
msgid "The data value count in the %0:s.DataPoints string \"%1:s\" differs from what is expected from XCount and YCount."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rslogarithmic
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritminė"
#: tachartstrconsts.rslowbracketsymbol
msgid "Low bracket"
msgstr "Apatinis skliaustas"
#: tachartstrconsts.rsmanhattanplotseries
msgid "Manhattan plot series"
msgstr "Manheteno grafiko sekos"
#: tachartstrconsts.rsmovedown
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: tachartstrconsts.rsmoveup
msgid "Up"
msgstr "Viršun"
#: tachartstrconsts.rsnosymbol
msgid "(none)"
msgstr "(joks)"
#: tachartstrconsts.rsopenhighlowcloseseries
msgid "Open-high-low-close series"
msgstr "Atviras-aukščiausia-žemiausia-artima sekos"
#: tachartstrconsts.rspanningbyclick
msgid "Panning by click"
msgstr "Slinkimas spustelėjus"
#: tachartstrconsts.rspanningbydrag
msgid "Panning by drag"
msgstr "Slinkimas velkant"
#: tachartstrconsts.rspanningbymousewheel
msgid "Panning by mouse wheel"
msgstr "Slinkmas pelės ratuku"
#: tachartstrconsts.rsparametriccurveseries
msgid "Parametric curve series"
msgstr "Parametrinių kreivių sekos"
#: tachartstrconsts.rspieseries
msgid "Pie series"
msgstr "Iškarpinių diagramų sekos"
#: tachartstrconsts.rspointsymbol
msgid "Point"
msgstr "Taškas"
#: tachartstrconsts.rspolarseries
msgid "Polar series"
msgstr "Polinės sekos"
#: tachartstrconsts.rspolygonseries
msgid "Polygon series"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rspsclear
msgctxt "tachartstrconsts.rspsclear"
msgid "no line"
msgstr "be linijos"
#: tachartstrconsts.rspsdash
msgid "dashed line"
msgstr "brūkšninė linija"
#: tachartstrconsts.rspsdashdot
msgid "dash-dot"
msgstr "brūkšnis-taškas"
#: tachartstrconsts.rspsdashdotdot
msgid "dash-dot-dot"
msgstr "brūkšnis-taškas-taškas"
#: tachartstrconsts.rspsdot
msgid "dotted line"
msgstr "taškinė linija"
#: tachartstrconsts.rspsinsideframe
msgid "solid (inside frame)"
msgstr "vientisas (rėmo viduje)"
#: tachartstrconsts.rspspattern
msgid "patterned line"
msgstr "raštuota linija"
#: tachartstrconsts.rspssolid
msgid "solid line"
msgstr "vientisa linija"
#: tachartstrconsts.rsrectanglesymbol
msgid "Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#: tachartstrconsts.rsright
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
#: tachartstrconsts.rsrightbracketsymbol
msgid "Right bracket"
msgstr "Dešinys skliaustas"
#: tachartstrconsts.rsrighttrianglesymbol
msgid "Right triangle"
msgstr "Trikampis dešinėn"
#: tachartstrconsts.rssourcecounterror
#, object-pascal-format
msgid "%0:s requires a chart source with at least %1:d %2:s value(s) per data point."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rssourcecounterror2
#, object-pascal-format
msgid "This %0:s instance must have at least %1:d %2:s value(s) per data point."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rssourcenoteditable
msgid "Editable chart source required"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rssourcesorterror
#, object-pascal-format
msgid "Selected sorting parameters are not supported by %s."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsstarsymbol
msgid "Star (lines)"
msgstr "Žvaigždės (linijos)"
#: tachartstrconsts.rstop
msgid "Top"
msgstr "Viršus"
#: tachartstrconsts.rstrianglesymbol
msgid "Triangle"
msgstr "Trikampis"
#: tachartstrconsts.rsuserdefined
msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefined"
msgid "User-defined"
msgstr "Apibrėžta naudotojo"
#: tachartstrconsts.rsuserdefinedtool
msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefinedtool"
msgid "User-defined"
msgstr "Apibrėžta naudotojo"
#: tachartstrconsts.rsuserdrawnseries
msgid "User-drawn series"
msgstr "Naudotojo brėžiamos sekos"
#: tachartstrconsts.rsvertbarsymbol
msgid "Vertical bar"
msgstr "Vertikalus brukšnys"
#: tachartstrconsts.rszoombyclick
msgid "Zoom by click"
msgstr "Priartinti spustelėjus"
#: tachartstrconsts.rszoombydrag
msgid "Zoom by drag"
msgstr "Priartinti velkant"
#: tachartstrconsts.rszoombymousewheel
msgid "Zoom by mouse-wheel"
msgstr "Priartinti pelės ratuku"
#: tachartstrconsts.sesserieseditortitle
msgid "Edit series"
msgstr "Keisti sekas"
#: tachartstrconsts.tasaxistransformseditortitle
msgid "Edit axis transformations"
msgstr "Keisti ašių transformacijas"
#: tachartstrconsts.tasfailedsubcomponentrename
#, object-pascal-format
msgid "Failed to rename components: %s"
msgstr "Nepavyko pervadinti komponentų: %s"
#: tachartstrconsts.tastoolseditortitle
msgid "Edit tools"
msgstr "Keitimo įrankiai"