lazarus/components/turbopower_ipro/languages/ipconst.it.po
2020-06-12 16:49:36 +00:00

2685 lines
60 KiB
Plaintext

# Giuliano Colla <giuliano.colla@fastwebnet.it>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Giuliano Colla <giuliano.colla@fastwebnet.it>\n"
"Language-Team: Lazarus\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ipconst.cacheadding
#, object-pascal-format
msgid "Caching item (%s = %s)"
msgstr "Caching oggetto (%s = %s)"
#: ipconst.cachecheckfreshness
#, object-pascal-format
msgid "Checking Freshness (%s)"
msgstr "Controllo freschezza (%s)"
#: ipconst.cachedirnotexist
#, object-pascal-format
msgid "Cache directory %s does not exist."
msgstr "Non esiste la cartella cache %s "
#: ipconst.cacheretrieving
#, object-pascal-format
msgid "Loading from Cache (%s = %s)"
msgstr "Caricamento da cache (%s = %s)"
#: ipconst.httpcantloadgraphic
#, object-pascal-format
msgid "Unable to load graphic %s"
msgstr "Impossibile caricare la grafica %s"
#: ipconst.httpconnect
#, object-pascal-format
msgid "Connected: (%s)"
msgstr "Connesso: %s"
#: ipconst.httpdisconnect
#, object-pascal-format
msgid "Disconnected: (%s), %s Total bytes received"
msgstr "Disconnesso: (%s), %s byte ricevuti in totale"
#: ipconst.httpdownload
#, object-pascal-format
msgid "Download: (%s), Error downloading"
msgstr "Scaricamento: (%s), errore di trasferimento"
#: ipconst.httpget
#, object-pascal-format
msgid "GET: (%s)"
msgstr "GET: (%s)"
#: ipconst.httpgeterror
#, object-pascal-format
msgid "GET: (%s) FAILED"
msgstr "GET: (%s) FALLITO"
#: ipconst.httpgotheader
#, object-pascal-format
msgid "Download: (%s), Got Header Data"
msgstr "Scaicamento: (%s) ricevuto header dati"
#: ipconst.httphead
#, object-pascal-format
msgid "HEAD: (%s)"
msgstr "HEAD: (%s)"
#: ipconst.httpheaderror
#, object-pascal-format
msgid "HEAD: (%s) FAILED"
msgstr "HEAD: (%s) FALLITO"
#: ipconst.httpnoheaderdata
msgid "No Header Data for Entity"
msgstr "L'entità non ha header dati"
#: ipconst.httppost
#, object-pascal-format
msgid "POST: (%s)"
msgstr "POST: (%s)"
#: ipconst.httpposterror
#, object-pascal-format
msgid "POST: (%s) FAILED"
msgstr "POST: (%s) FALLITO"
#: ipconst.httpprogress
#, object-pascal-format
msgid "Progress Made: (%s), %s bytes received"
msgstr "Progressi fatti: (%s), %s byte ricevuti"
#: ipconst.httpsizemismatch
#, object-pascal-format
msgid "Download: (%s), Size Mismatch expecting %s , got %s"
msgstr "Scaricato: (%s), dimensione errata: attesa %s, ricevuta %s"
#: ipconst.providerunknownformat
#, object-pascal-format
msgid "Don't know how to handle %s"
msgstr "Non so come gestire %s"
#: ipconst.providerunknownpicture
msgid "Invalid picture format"
msgstr "Formato immagine non valido"
#: ipconst.providerunknownrequest
#, object-pascal-format
msgid "Unknown request type \"%s\""
msgstr "Tipo di richiesta \"%s\" sconosciuto"
#: ipconst.rsiphtmlpreviewclose
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ipconst.rsiphtmlpreviewfitall
msgid "Fit all"
msgstr ""
#: ipconst.rsiphtmlpreviewfitheight
msgid "Height"
msgstr ""
#: ipconst.rsiphtmlpreviewfitwidth
msgid "Width"
msgstr ""
#: ipconst.rsiphtmlpreviewof
msgid "of"
msgstr "di"
#: ipconst.rsiphtmlpreviewpage
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"
#: ipconst.rsiphtmlpreviewprint
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: ipconst.rsiphtmlpreviewprintpreview
msgid "Print preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: ipconst.rsiphtmlpreviewselectprinter
msgid "Select printer ..."
msgstr "Scegli stampante..."
#: ipconst.rsiphtmlpreviewzoom
msgid "Zoom:"
msgstr "Ingrandimento:"
#: ipconst.saccessprocerr
#, object-pascal-format
msgid "Win32 error loading '%s' pointer: %s"
msgstr "Win32: caricare il puntatore a '%s' ha dato l'errore %s"
#: ipconst.sactiveerr
msgid "Cannot set property on an active socket"
msgstr "Non posso cambiare le proprietà di un socket attivo"
#: ipconst.sattemptingtoread
msgid "Attempting to read "
msgstr "Tentativo di lettura"
#: ipconst.sattemptingtowrite
msgid "Attempting to write "
msgstr "Tentativo di scrittura"
#: ipconst.sbadframelistobject
#, object-pascal-format
msgid "Unrecognized object of class %s in GIF Frame List"
msgstr "Oggetto di classe %s sconosciuto nella Frame List della GIF"
#: ipconst.sbadimagelibfileformat
msgid "Unrecognized file format"
msgstr "Formato di file sconosciuto"
#: ipconst.sbadimagelibstream
msgid "ImageLib must use TMemoryStreams"
msgstr "ImageLib deve usare i TMemoryStreams"
#: ipconst.sbadlinelength
msgid "Invalid line length"
msgstr "Lunghezza riga non valida"
#: ipconst.sbadlineterminator
msgid "Invalid line terminator"
msgstr "Terminatore di riga non valido"
#: ipconst.sbadoffset
msgid "Invalid stream offset"
msgstr "Offset di stream non valido"
#: ipconst.sbadpath
msgid "Path does not exist"
msgstr "Il cammino non esiste"
#: ipconst.sbadseekorigin
msgid "Invalid seek origin"
msgstr "Origine di seek non valida"
#: ipconst.sbibuffernotassigned
msgid "Buffer not assigned"
msgstr "Buffer non assegnato"
#: ipconst.sbinhexbadchar
msgid "Invalid BinHex character"
msgstr "Carattere BinHex non valido"
#: ipconst.sbinhexbaddatacrc
msgctxt "ipconst.sbinhexbaddatacrc"
msgid "Bad header CRC"
msgstr "CRC errato dell'header"
#: ipconst.sbinhexbadformat
msgid "Invalid BinHex format"
msgstr "Formato BinHex non valido"
#: ipconst.sbinhexbadheadercrc
msgctxt "ipconst.sbinhexbadheadercrc"
msgid "Bad header CRC"
msgstr "CRC errato dell'header"
#: ipconst.sbinhexcolonexpected
msgid "\":\" expected"
msgstr "Era atteso \":\""
#: ipconst.sbinhexlengtherr
msgid "Invalid data length"
msgstr "Lunghezza dati non valida"
#: ipconst.sbinhexoddchar
msgid "One odd character"
msgstr "Un carattere dispari"
#: ipconst.sbinhexresourceforkerr
msgid "Resource fork present"
msgstr "E' presente un fork di risorse"
#: ipconst.sbrokerdownloadreq
#, object-pascal-format
msgid "Download %s?"
msgstr "Scarico %s?"
#: ipconst.sbrokerdownloadtitle
msgid "Download?"
msgstr "Scaricamento?"
#: ipconst.sbytesfromstream
msgid " bytes from stream"
msgstr "byte dallo stream"
#: ipconst.sbytesreadfromstream
msgid " bytes read from stream"
msgstr "byte letti dallo stream"
#: ipconst.sbytestostream
msgid " bytes to stream"
msgstr "byte allo stream"
#: ipconst.sbyteswrittentostream
msgid " bytes written to stream"
msgstr "byte scritti nello stream"
#: ipconst.scannotwritetostream
msgid "Cannot write to stream"
msgstr "Non posso scrivere nello stream"
#: ipconst.scounttoosmall
#, object-pascal-format
msgid "%s: new count too small"
msgstr "%s: nuovo numero troppo piccolo"
#: ipconst.sdestroying
msgid "Destroying"
msgstr "Distuggendo"
#: ipconst.seventconnect
#, object-pascal-format
msgid "Connect: Loc: %s Rem: %s"
msgstr "Connetti: Loc: %s Comm: %s"
#: ipconst.seventdisconnect
#, object-pascal-format
msgid "Close: Loc: %s Rem: %s"
msgstr "Chiudo: Loc: %s Rem: %s"
#: ipconst.sfilename
msgid " Filename: "
msgstr "Nome del file:"
#: ipconst.sftpbytestransferred
msgid " bytes Transferred"
msgstr "byte trasferiti"
#: ipconst.sftpclose
msgctxt "ipconst.sftpclose"
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: ipconst.sftpcomplete
msgid "Transfer complete. "
msgstr "Trasferimento completo."
#: ipconst.sftpdelete
msgid "Deleting "
msgstr "Sto cancellando"
#: ipconst.sftplogin
msgid " logged in"
msgstr " autenticato"
#: ipconst.sftplogout
msgid " logged out"
msgstr " disconnesso"
#: ipconst.sftpopen
msgid "Connected to "
msgstr "Connesso a"
#: ipconst.sftprename
msgid "Renaming "
msgstr "Rinominando"
#: ipconst.sftprestart
msgid "Attempting to re-start transfer of "
msgstr "Tentato re-inizio del trasferimento"
#: ipconst.sftpretrieve
msgid "Retrieving "
msgstr "Ritrovando"
#: ipconst.sftpstore
msgid "Storing "
msgstr "Memorizzando"
#: ipconst.sftptimeout
msgid "Transfer timed out"
msgstr "Trasferimento troppo lungo"
#: ipconst.sftpuserabort
msgid "Transfer aborted by user"
msgstr "Trasferimento cancellato dall'utente"
#: ipconst.shtmlcharstackoverfl
msgid "Character stack overflow"
msgstr "Stack caratteri inondato"
#: ipconst.shtmldashexp
msgid "- expected"
msgstr "era atteso -"
#: ipconst.shtmldefbrowsecaption
msgid "Browse ..."
msgstr "Naviga..."
#: ipconst.shtmldefresetcaption
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: ipconst.shtmldefsubmitcaption
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: ipconst.shtmlencnotsupported
msgid " encoding not supported"
msgstr " codifica non supportata"
#: ipconst.shtmlexp
msgid " expected"
msgstr " atteso"
#: ipconst.shtmlinternal
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
#: ipconst.shtmlinvalign
msgid "Invalid alignment specified"
msgstr "Specificato allineamento non valido"
#: ipconst.shtmlinvcolor
msgid "Invalid color constant:"
msgstr "Costante colore non valida:"
#: ipconst.shtmlinvdir
msgid "Invalid dir value specified"
msgstr "Specificato valore di cartella non valido"
#: ipconst.shtmlinvframe
msgid "Invalid frame specified"
msgstr "Specificato frame non valido"
#: ipconst.shtmlinvgraphic
msgid "Invalid graphic returned"
msgstr "Ritornata grafica non valida"
#: ipconst.shtmlinvint
msgid "Invalid integer constant"
msgstr "Costante intera non valida"
#: ipconst.shtmlinvmethod
msgid "Invalid method specified"
msgstr "Specificato metodo non valido"
#: ipconst.shtmlinvpicture
msgid "Invalid picture returned"
msgstr "Ritornata immagine non valida"
#: ipconst.shtmlinvrule
msgid "Invalid rule specified"
msgstr "specificata regola non valida"
#: ipconst.shtmlinvscope
msgid "Invalid scope specified"
msgstr "Specificato scope non valido"
#: ipconst.shtmlinvscroll
msgid "Invalid scrolling specified"
msgstr "Specificato scrolling non valido"
#: ipconst.shtmlinvshape
msgid "Invalid shape specified"
msgstr "Specificata forma non valida"
#: ipconst.shtmlinvtype
msgid "Invalid type specified"
msgstr "Specificato tipo non valido"
#: ipconst.shtmlinvvaltype
msgid "Invalid value type specified"
msgstr "Specificato tipo di valore non valido"
#: ipconst.shtmllineerror
#, object-pascal-format
msgid "Error \"%s\" at line %d, position %d"
msgstr "Errore \"%s\" alla riga %d, posizione %d"
#: ipconst.shtmlnodataprovider
msgid "No data provider assigned"
msgstr "Nessun fornitore dati assegnato"
#: ipconst.shtmlnogetimage
msgid "No OnGetImage event handler assigned"
msgstr "Nessun gestore eventi OnGetImage assegnato"
#: ipconst.shtmlnographic
msgid "Picture object contains no graphic object"
msgstr "L'oggetto Picture non contiene oggetti grafici"
#: ipconst.shtmlnotcontainer
msgid "Parent is not a container"
msgstr "L'oggetto padre non è un container"
#: ipconst.shtmlresunavail
msgid "Resource unavailable:"
msgstr "Risorsa non disponibile:"
#: ipconst.shtmltokenstackoverfl
msgid "Token stack overflow"
msgstr "Stack dei token inondato"
#: ipconst.shtmlunknowntok
msgid "Unknown token"
msgstr "Token sconosciuto"
#: ipconst.shtmlunsupprotocol
#, object-pascal-format
msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
msgstr "Il protocollo %s nella URL non è supportato"
#: ipconst.sicmpecho
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "Echo reply (Hop number: %d)\n"
#| " Status = %d\n"
#| " RTTime = %d\n"
#| " Ttl = %d\n"
#| " Tos = %d\n"
#| " IpFlags = %d\n"
msgid ""
"Echo reply (Hop number: %d)\n"
" Status = %d\n"
" RTTime = %d\n"
" Ttl = %d\n"
" Tos = %d\n"
" IpFlags = %d"
msgstr ""
"Risposta echo (num. salti: %d)\n"
" Status = %d\n"
" RTTime = %d\n"
" Ttl = %d\n"
" Tos = %d\n"
" IpFlags = %d\n"
#: ipconst.sicmpechostring
#, object-pascal-format
msgid "Echo string: %s"
msgstr "Stringa Echo: %s"
#: ipconst.sicmppingstart
#, object-pascal-format
msgid "Pinging %s with %d bytes data"
msgstr "Pingo %s con %d byte di dati"
#: ipconst.sicmpthreadexecute
#, object-pascal-format
msgid "Thread %d executing (Hop number = %d)"
msgstr "Thread %d in esecuzione (num. salti = %d)"
#: ipconst.sicmpthreadterminate
#, object-pascal-format
msgid "Thread %d terminating (Hop number = %d)"
msgstr "Thread %d ha termine (num. salti = %d)"
#: ipconst.sicmptracecomplete
#, object-pascal-format
msgid "Trace complete (%s), %d hops"
msgstr "Trace completato (%s), %d salti"
#: ipconst.sicmptracestart
#, object-pascal-format
msgid "Trace to %s started"
msgstr "Iniziato trace verso %s"
#: ipconst.sindexerr
msgid "Index out of range"
msgstr "Indice fuori dai limiti"
#: ipconst.sinvalrespcode
msgid "Invalid response code"
msgstr "Codice di risposta errato"
#: ipconst.sinvitemsize
msgid "TIpTerminalArray.GetItemPtr: invalid item size"
msgstr "TIpTerminalArray.GetItemPtr: dimensione oggetto non valida"
#: ipconst.sinvscrollrow
msgid "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: invalid row number(s)"
msgstr "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: numero di righe non valido"
#: ipconst.sipicmp_bad_destination
msgid "Bad destination"
msgstr "Destinazione non valida"
#: ipconst.sipicmp_bad_option
msgid "Bad option"
msgstr "Opzione non valida"
#: ipconst.sipicmp_bad_req
msgid "Bad request"
msgstr "Richiesta non valida"
#: ipconst.sipicmp_bad_route
msgid "Bad route"
msgstr "Route non valida"
#: ipconst.sipicmp_buf_too_small
msgid "Buffer too small"
msgstr "Buffer troppo piccolo"
#: ipconst.sipicmp_dest_host_unreachable
msgid "Destination host unreachable"
msgstr "Destinazione irraggiungibile"
#: ipconst.sipicmp_dest_net_unreachable
msgid "Destination network unreachable"
msgstr "Rete di destinazione irraggiungibile"
#: ipconst.sipicmp_dest_port_unreachable
msgid "Destination port unreachable"
msgstr "Porta di destinazione irraggiungibile"
#: ipconst.sipicmp_dest_prot_unreachable
msgid "Destination protocol unreachable"
msgstr "Protocollo di destinazione irraggiungibile"
#: ipconst.sipicmp_hw_error
msgid "Hardware error"
msgstr "Errore hardware"
#: ipconst.sipicmp_no_resources
msgid "Destination does not have resources to complete"
msgstr "La destinazione non ha risorse da completare"
#: ipconst.sipicmp_option_too_big
msgid "Option too large"
msgstr "Opzione troppo grande"
#: ipconst.sipicmp_packet_too_big
msgid "Packet too large"
msgstr "Pacchetto troppo grande"
#: ipconst.sipicmp_param_problem
msgid "Parameter problem"
msgstr "Problema di parametro"
#: ipconst.sipicmp_req_timed_out
msgid "Request timed out"
msgstr "Richiesta scaduta"
#: ipconst.sipicmp_source_quench
msgid "Destination is busy"
msgstr "Destinazione occupata"
#: ipconst.sipicmp_success
msgid "Successful"
msgstr "Successo!"
#: ipconst.sipicmp_ttl_expired_reassem
msgid "Time to live expired during reassembly"
msgstr "Tempo di vita scaduto durante il riassemblaggio"
#: ipconst.sipicmp_ttl_expired_transit
msgid "Time to live expired during transmit"
msgstr "Tempo di vita scaduto durante la trasmissione"
#: ipconst.sipicmp_unknown
msgid "Unknown status"
msgstr "Stato sconosciuto"
#: ipconst.slesszero
#, object-pascal-format
msgid "%s: new col count %d is less than zero"
msgstr "%s: il nuovo numero di colonne %d è negativo"
#: ipconst.slinelengtherr
msgid "Invalid line length for encoded text"
msgstr "Lunghezza riga non valida per il testo codificato"
#: ipconst.slistnotassigned
msgid "List not assigned"
msgstr "Lista non assegnata"
#: ipconst.slogarticle
msgid "Generating OnArticle event"
msgstr "Generazione evento OnArticle"
#: ipconst.slogauthlogin
msgid " (ssAuthLogin)"
msgstr " (ssAuthLogin)"
#: ipconst.slogauthpass
msgid " (ssAuthPass)"
msgstr " (ssAuthPass)"
#: ipconst.slogauthuser
msgid " (ssAuthUser)"
msgstr " (ssAuthUser)"
#: ipconst.slogdata
msgid " (ssData)"
msgstr " (ssData)"
#: ipconst.slogehlo
msgid " (ssEhlo)"
msgstr " (ssEhlo)"
#: ipconst.slogencodeactionstart
msgid "Generating OnEncodeAction(Start)"
msgstr "Generazione di OnEncodeAction(Start)"
#: ipconst.slogencodeactionstop
msgid "Generating OnEncodeAction(Stop)"
msgstr "Generazione di OnEncodeAction(Stop)"
#: ipconst.slogexpand
msgid " (ssExpand)"
msgstr " (ssExpand)"
#: ipconst.sloghelo
msgid " (ssHelo)"
msgstr " (ssHelo)"
#: ipconst.sloghelp
msgid " (ssHelp)"
msgstr " (ssHelp)"
#: ipconst.slogicmpclass
msgid "[ICMP] "
msgstr "[ICMP] "
#: ipconst.slogmailfrom
msgid " (ssMailFrom)"
msgstr " (ssMailFrom)"
#: ipconst.slogmultiline
msgid "Generating OnMultiLineResponse event"
msgstr "Generazione di evento OnMultiLineResponse"
#: ipconst.slognextmessagenotready
msgid "Next message not ready"
msgstr "Prossimo messaggio non pronto"
#: ipconst.slognextmessageready
msgid "Next message ready"
msgstr "Prossimo messaggio pronto"
#: ipconst.slognntpclass
msgid "[NNTP] "
msgstr "[NNTP] "
#: ipconst.slognsarticle
msgid " (nsArticle)"
msgstr " (nsArticle)"
#: ipconst.slognsauthpass
msgid " (nsAuthPass)"
msgstr " (nsAuthPass)"
#: ipconst.slognsauthuser
msgid " (nsAuthUser)"
msgstr " (nsAuthUser)"
#: ipconst.slognsbody
msgid " (nsBody)"
msgstr " (nsBody)"
#: ipconst.slognsconnect
msgid " (nsConnect)"
msgstr " (nsConnect)"
#: ipconst.slognsdate
msgid " (nsDate)"
msgstr " (nsDate)"
#: ipconst.slognsgroup
msgid " (nsGroup)"
msgstr " (nsGroup)"
#: ipconst.slognshead
msgid " (nsHead)"
msgstr " (nsHead)"
#: ipconst.slognshelp
msgid " (nsHelp)"
msgstr " (nsHelp)"
#: ipconst.slognslast
msgid " (nsLast)"
msgstr " (nsLast)"
#: ipconst.slognslist
msgid " (nsList)"
msgstr " (nsList)"
#: ipconst.slognslistactivetimes
msgid " (nsListActiveTimes)"
msgstr " (nsListActiveTimes)"
#: ipconst.slognslistdistribpats
msgid " (nsListDistribPats)"
msgstr " (nsListDistribPats)"
#: ipconst.slognslistdistributions
msgid " (nsListDistributions)"
msgstr " (nsListDistributions)"
#: ipconst.slognslistext
msgid " (nsListExt)"
msgstr " (nsListExt)"
#: ipconst.slognslistgroup
msgid " (nsListGroup)"
msgstr " (nsListGroup)"
#: ipconst.slognslistnewsgroups
msgid " (nsListNewsGroups)"
msgstr " (nsListNewsGroups)"
#: ipconst.slognslistoverviewfmt
msgid " (nsListOverviewFmt)"
msgstr " (nsListOverviewFmt)"
#: ipconst.slognsnewgroups
msgid " (nsNewGroups)"
msgstr " (nsNewGroups)"
#: ipconst.slognsnewnews
msgid " (nsNewNews)"
msgstr " (nsNewNews)"
#: ipconst.slognsnext
msgid " (nsNext)"
msgstr " (nsNext)"
#: ipconst.slognsnoop
msgid " (nsNoOp)"
msgstr " (nsNoOp)"
#: ipconst.slognsover
msgid " (nsOver)"
msgstr " (nsOver)"
#: ipconst.slognspat
msgid " (nsPat)"
msgstr " (nsPat)"
#: ipconst.slognspost
msgid " (nsPost)"
msgstr " (nsPost)"
#: ipconst.slognsprepost
msgid " (nsPrePost)"
msgstr " (nsPrePost)"
#: ipconst.slognsquit
msgid " (nsQuit)"
msgstr " (nsQuit)"
#: ipconst.slognsspecial
msgid " (nsSpecial)"
msgstr " (nsSpecial)"
#: ipconst.slognsstat
msgid " (nsStat)"
msgstr " (nsStat)"
#: ipconst.slogntauthenticate
msgid " (ntAuthenticate)"
msgstr " (ntAuthenticate)"
#: ipconst.slogntnewnews
msgid " (ntNewNews)"
msgstr " (ntNewNews)"
#: ipconst.slogntnotask
msgid " (ntNoTask)"
msgstr " (ntNoTask)"
#: ipconst.slogntpostto
msgid " (ntPostTo)"
msgstr " (ntPostTo)"
#: ipconst.slogntselectgroup
msgid " (ntSelectGroup)"
msgstr " (ntSelectGroup)"
#: ipconst.slogoslist
msgid " (psList)"
msgstr " (psList)"
#: ipconst.slogpop3class
msgid "[POP3] "
msgstr "[POP3] "
#: ipconst.slogpop3message
msgid "Generating OnMessage event"
msgstr "Generazione evento OnMessage"
#: ipconst.slogpop3top
msgid "Generating OnTop event"
msgstr "Generazione evento OnTop"
#: ipconst.slogpsapop
msgid " (psApop)"
msgstr " (psApop)"
#: ipconst.slogpsconnect
msgid " (psConnect)"
msgstr " (psConnect)"
#: ipconst.slogpsdele
msgid " (psDele)"
msgstr " (psDele)"
#: ipconst.slogpsnoop
msgid " {psNoOp)"
msgstr " {psNoOp)"
#: ipconst.slogpspass
msgid " (psPass)"
msgstr " (psPass)"
#: ipconst.slogpsquit
msgid " (psQuit)"
msgstr " (psQuit)"
#: ipconst.slogpsretr
msgid " (psRetr)"
msgstr " (psRetr)"
#: ipconst.slogpsrset
msgid " (psRSet)"
msgstr " (psRSet)"
#: ipconst.slogpsspecial
msgid " (psSpecial)"
msgstr " (psSpecial)"
#: ipconst.slogpsstat
msgid " (psStat)"
msgstr " (psStat)"
#: ipconst.slogpstop
msgid " (psTop)"
msgstr " (psTop)"
#: ipconst.slogpsuidl
msgid " (psUidl)"
msgstr " (psUidl)"
#: ipconst.slogpsuser
msgid " (psUser)"
msgstr " (psUser)"
#: ipconst.slogptlist
msgid " (ptList)"
msgstr " (ptList)"
#: ipconst.slogptlogon
msgid " (ptLogon)"
msgstr " (ptLogon)"
#: ipconst.slogptnone
msgid " (ptNone)"
msgstr " (ptNone)"
#: ipconst.slogptuidl
msgid " (ptUIDL)"
msgstr " (ptUIDL)"
#: ipconst.slogquit
msgid " (ssQuit)"
msgstr " (ssQuit)"
#: ipconst.slogrcptbcc
msgid " (ssRcptBcc)"
msgstr " (ssRcptBcc)"
#: ipconst.slogrcptcc
msgid " (ssRcptCc)"
msgstr " (ssRcptCc)"
#: ipconst.slogrcptto
msgid " (ssRcptTo)"
msgstr " (ssRcptTo)"
#: ipconst.slogresponse
msgid "Generating OnResponse event, Code = "
msgstr "Generazione evento OnResponse, codice ="
#: ipconst.slogrset
msgid " (ssRSet)"
msgstr " (ssRSet)"
#: ipconst.slogsaml
msgid " (ssSaml)"
msgstr " (ssSaml)"
#: ipconst.slogsend
msgid " (ssSend)"
msgstr " (ssSend)"
#: ipconst.slogsendenvelope
msgid " (ssSendEnvelope)"
msgstr " (ssSendEnvelope)"
#: ipconst.slogsendmessage
msgid " (ssSendMessage)"
msgstr " (ssSendMessage)"
#: ipconst.slogsmtpclass
msgid "[SMTP] "
msgstr "[SMTP] "
#: ipconst.slogsmtpnextmessage
msgid "Generating OnNextMessage event"
msgstr "Generazione evento OnNextMessage"
#: ipconst.slogsoml
msgid " (ssSoml)"
msgstr " (ssSoml)"
#: ipconst.slogspecial
msgid " (ssSpecial)"
msgstr " (ssSpecial)"
#: ipconst.slogssconnect
msgid " (ssConnect)"
msgstr " (ssConnect)"
#: ipconst.slogssnoop
msgid " (ssNoOp)"
msgstr " (ssNoOp)"
#: ipconst.slogstate
msgid "State change: "
msgstr "Cambio di stato:"
#: ipconst.slogstlogon
msgid " (stLogon)"
msgstr " (stLogon)"
#: ipconst.slogstnotask
msgid " (stNoTask)"
msgstr " (stNoTask)"
#: ipconst.slogstsendmail
msgid " (stSendMail)"
msgstr " (stSendMail)"
#: ipconst.slogtaskcomplete
msgid "Generating OnTaskComplete event "
msgstr "Generazine di evento OnTaskComplete"
#: ipconst.slogtaskstart
msgid "Starting task: "
msgstr "Inizio task:"
#: ipconst.slogturn
msgid " (ssTurn)"
msgstr " (ssTurn)"
#: ipconst.slogverify
msgid " (ssVerify)"
msgstr " (ssVerify)"
#: ipconst.smemmapfilenamerequired
msgid "You must specify a file name for TIpMemMapStream"
msgstr "Devi specificare un nome di file per TIpMemMapStream"
#: ipconst.smemmapmustbeclosed
#, object-pascal-format
msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be closed"
msgstr "Il metodo %s richiede che l'istanza di TIpMemMapStream sia chiusa"
#: ipconst.smemmapmustbeopen
#, object-pascal-format
msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be opened"
msgstr "Il metodo %s richiede che l'istanza di TIpMemMapStream sia aperta"
#: ipconst.snntpcmdarticle
msgid "ARTICLE"
msgstr "ARTICLE"
#: ipconst.snntpcmdauthpass
msgid "AUTHINFO PASS"
msgstr "PASSWORD AUTHINFO"
#: ipconst.snntpcmdauthuser
msgid "AUTHINFO USER"
msgstr "UTENTE AUTHINFO"
#: ipconst.snntpcmdbody
msgid "BODY"
msgstr "CORPO"
#: ipconst.snntpcmddate
msgid "DATE"
msgstr "DATA"
#: ipconst.snntpcmdgroup
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPO"
#: ipconst.snntpcmdhead
msgid "HEAD"
msgstr "INTESTAZIONE"
#: ipconst.snntpcmdhelp
msgid "HELP"
msgstr "AIUTO"
#: ipconst.snntpcmdlast
msgid "LAST"
msgstr "ULTIMO"
#: ipconst.snntpcmdlist
msgctxt "ipconst.snntpcmdlist"
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
#: ipconst.snntpcmdlistacttimes
msgid "LIST ACTIVE.TIMES"
msgstr "LISTA ACTIVE.TIMES"
#: ipconst.snntpcmdlistdistrib
msgid "LIST DISTRIBUTIONS"
msgstr "LISTA DISTRIBUZIONI"
#: ipconst.snntpcmdlistdistribpats
msgid "LIST DISTRIB.PATS"
msgstr "LISTA DISTRIB.PATS"
#: ipconst.snntpcmdlistext
msgid "LIST EXTENSIONS"
msgstr "LISTA ESTENSIONI"
#: ipconst.snntpcmdlistgroup
msgid "LISTGROUP"
msgstr "LISTGROUP"
#: ipconst.snntpcmdlistnewsgroups
msgid "LIST NEWSGROUPS"
msgstr "LISTA GRUPPI NEWS"
#: ipconst.snntpcmdlistoverfmt
msgid "LIST OVERVIEW.FMT"
msgstr "LISTA OVERVIEW.FMT"
#: ipconst.snntpcmdnewgroups
msgid "NEWGROUPS"
msgstr "NUOVI GRUPPI"
#: ipconst.snntpcmdnewnews
msgid "NEWNEWS"
msgstr "NUOVE NEWS"
#: ipconst.snntpcmdnext
msgid "NEXT"
msgstr "PROSSIMO"
#: ipconst.snntpcmdpat
msgid "PAT"
msgstr "PAT"
#: ipconst.snntpcmdpost
msgid "POST"
msgstr "POST"
#: ipconst.snntpcmdquit
msgctxt "ipconst.snntpcmdquit"
msgid "QUIT"
msgstr "ESCI"
#: ipconst.snntpcmdstat
msgctxt "ipconst.snntpcmdstat"
msgid "STAT"
msgstr "STAT"
#: ipconst.snntpcmdxover
msgid "XOVER"
msgstr "CROSSOVER"
#: ipconst.snoboundary
msgid "No Mime boundary"
msgstr "Nessun confine Mime"
#: ipconst.snomemorystreamerr
msgid "No Memory Stream assigned"
msgstr "Nessun memory stream assegnato"
#: ipconst.snorecipients
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nessun destinatario specificato"
#: ipconst.snoseekforread
msgid "No seek for read"
msgstr "Nessun seek for read"
#: ipconst.snoseekforwrite
msgid "No seek for write"
msgstr "Nessun seek for write"
#: ipconst.snosockerr
msgid "Socket not assigned"
msgstr "Socket non assegnato"
#: ipconst.snostreamerr
msgid "Stream not assigned"
msgstr "Stream non assegnato"
#: ipconst.snotenoughdata
#, object-pascal-format
msgid "Not enough data in queue (%s bytes) to satisfy read request (%s bytes)"
msgstr "I dati in coda (%s byte) non bastano per soddisfare la richiesta di lettura (%s byte)"
#: ipconst.snotimererr
msgid "Not enough system timers available"
msgstr "Non ci sono abbastanza timer di sistema liberi"
#: ipconst.snowinsock2err
#, object-pascal-format
msgid "%s requires WinSock 2, and this system only has WinSock 1"
msgstr "%s richiede WinSock2 ma questo sistema ha solo WinSock 1"
#: ipconst.snsarticle
msgid "Retrieving article"
msgstr "Scaricando l'articolo"
#: ipconst.snsauthpass
msgid "Authorizing password"
msgstr "Password per l'account"
#: ipconst.snsauthuser
msgid "Authorizing user"
msgstr "Account utente"
#: ipconst.snsbody
msgid "Retrieving body"
msgstr "Recupero corpo"
#: ipconst.snsconnect
msgctxt "ipconst.snsconnect"
msgid "Connecting"
msgstr "In connessione"
#: ipconst.snsdate
msgid "Retrieving server date"
msgstr "Recupero data del server"
#: ipconst.snsgroup
msgid "Selecting group"
msgstr "Selezione del gruppo"
#: ipconst.snshead
msgid "Retrieving heading"
msgstr "Recupero intestazione"
#: ipconst.snshelp
msgid "Retrieving help"
msgstr "Recupero aiuto"
#: ipconst.snslast
msgid "Selecting previous article"
msgstr "Selezione dell'articolo precedente"
#: ipconst.snslist
msgid "Retrieving list"
msgstr "Recupero lista"
#: ipconst.snslistactivetimes
msgid "Retrieving active times"
msgstr "Recupero tempi attivi"
#: ipconst.snslistdistribpats
msgid "Retrieving distribution patterns"
msgstr "Recupero schemi di distribuzione"
#: ipconst.snslistdistributions
msgid "Retrieving list of distributions"
msgstr "Recupero liste di distribuzione"
#: ipconst.snslistext
msgid "Retrieving list of extended commands"
msgstr "Recupero liste di comandi estesi"
#: ipconst.snslistgroup
msgid "Retrieving article numbers"
msgstr "Recupero numeri di articolo"
#: ipconst.snslistnewsgroups
msgid "Retrieving list of available news groups"
msgstr "Recupero lista dei newsgroup disponibili"
#: ipconst.snslistoverviewfmt
msgid "Retrieving overview format"
msgstr "Recupero del formato sinottico"
#: ipconst.snsnewgroups
msgid "Getting new news groups"
msgstr "Ricezione di nuovi newsgroup"
#: ipconst.snsnewnews
msgid "Getting new articles"
msgstr "Ricezione dei nuovi articoli"
#: ipconst.snsnext
msgid "Selecting next article"
msgstr "Selezione del prossimo srticolo"
#: ipconst.snsnoop
msgctxt "ipconst.snsnoop"
msgid "No operation"
msgstr "Non faccio nulla"
#: ipconst.snsover
msgid "Retrieving overview"
msgstr "Recupero sinossi"
#: ipconst.snspat
msgid "Retrieving patterns"
msgstr "Recupero dei pattern"
#: ipconst.snspost
msgctxt "ipconst.snspost"
msgid "Posting article"
msgstr "Invio articolo"
#: ipconst.snsprepost
msgid "Preparing to post article"
msgstr "Preparazione invio articolo"
#: ipconst.snsquit
msgctxt "ipconst.snsquit"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Disconnessione"
#: ipconst.snsspecial
msgctxt "ipconst.snsspecial"
msgid "Sending special command"
msgstr "Invio di comandi speciali"
#: ipconst.snsstat
msgid "Retrieving status"
msgstr "Recupero dello stato"
#: ipconst.sntauthenticate
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticazione"
#: ipconst.sntnewnews
msgid "Retrieving new news"
msgstr "Recupero delle notizie"
#: ipconst.sntnotask
msgctxt "ipconst.sntnotask"
msgid "No task"
msgstr "Nessun task"
#: ipconst.sntpostto
msgctxt "ipconst.sntpostto"
msgid "Posting article"
msgstr "Invio articolo"
#: ipconst.sntselectgroup
msgid "Selecting Group"
msgstr "Selezione del gruppo"
#: ipconst.soriginfrombegin
msgid "When origin is soFromBeginning, Offset must be >= 0"
msgstr "Con origine soFromBeginning, l'offset deve essere >= 0"
#: ipconst.soriginfromend
msgid "When origin is soFromEnd, Offset must be <= 0"
msgstr "Con origine soFromEnd, l'offset deve essere <= 0"
#: ipconst.spngbadbitdepth
#, object-pascal-format
msgid "Unsupported Bit Depth of %d"
msgstr "Profondità di bit %d non supportata"
#: ipconst.spngbadchunktype
#, object-pascal-format
msgid "Unrecognized Chunk Type: %s"
msgstr "Tipo di blocco %s non riconosciuto"
#: ipconst.spngbadcolortype
#, object-pascal-format
msgid "Unrecognized color type of %d"
msgstr "Tipo di colore %d non riconosciuto"
#: ipconst.spngbadinterlacemethod
msgid "Unrecognized Interlace Method"
msgstr "Metodo di interlacciamento non riconosciuto"
#: ipconst.spngbadmodificationtime
msgid "Invalid Modification Time"
msgstr "Tempo di modifica non valido"
#: ipconst.spngbadpalettelength
msgid "Invalid Palette Length"
msgstr "Lunghezza tavolozza non valida"
#: ipconst.spngbadpixeldepth
#, object-pascal-format
msgid "Unrecognized pixel depth of %d"
msgstr "Profondità di pixel %d non riconosciuta"
#: ipconst.spngbadsignature
msgid "Invalid PNG Signature"
msgstr "Firma PNG non valida"
#: ipconst.spngbitdepth
#, object-pascal-format
msgid "Bit Depth: %d"
msgstr "Profondità di bit: %d"
#: ipconst.spngbuffertoosmall
msgid "PNG Buffer too small."
msgstr "Buffer PNG troppo piccolo"
#: ipconst.spngcannotsave
msgid "PNG Saving is not supported"
msgstr "Salvataggio PNG non supportato"
#: ipconst.spngchunkidandlength
#, object-pascal-format
msgid "PNG Chunk: %s Length: %d"
msgstr "Blocco PNG: %s Lunghezza: %d"
#: ipconst.spngcolortype
#, object-pascal-format
msgid "Color Type: %d"
msgstr "Tipo di colore: %d"
#: ipconst.spngcompressionmethod
#, object-pascal-format
msgid "Compression Method: %d"
msgstr "Metodo di compressione: %d"
#: ipconst.spngdefilterpass
#, object-pascal-format
msgid "Unfiltering Pass %d Size: %dx%d From: %dx%d"
msgstr "Passo di defiltraggio %d Dimensione: %dx%d Da: %dx%d"
#: ipconst.spngeffectivefilter
#, object-pascal-format
msgid "Effective filter is %s"
msgstr "Il filtro efficace è %s"
#: ipconst.spngerrorconstant
msgid "**** ERROR ****"
msgstr "**** ERRORE ****"
#: ipconst.spngfilterchange
#, object-pascal-format
msgid "Filter changed on Row %d to %x"
msgstr "Riga %d: cambio filtro in %x"
#: ipconst.spngfiltermethod
#, object-pascal-format
msgid "Filter Method: %d"
msgstr "Metodo di filtro: %d"
#: ipconst.spnggamatoolong
msgid "gAMA chunk is long"
msgstr "Il blocco gAMA è lungo"
#: ipconst.spnggamatooshort
msgid "gAMA chunk is short"
msgstr "Il blocco gAMA è corto"
#: ipconst.spnggammacorrection
#, object-pascal-format
msgid "Gamma Correction: %f"
msgstr "Correzione gamma: %f"
#: ipconst.spngihdrtoolong
msgid "IHDR chunk is long."
msgstr "Il blocco IHDR è lungo"
#: ipconst.spngihdrtooshort
msgid "IHDR chunk is short."
msgstr "Il blocco IHDR è corto"
#: ipconst.spngimagesize
#, object-pascal-format
msgid "Image size is %dx%d pixels"
msgstr "La dimensione dell'immagine è %dx%d pixel"
#: ipconst.spnginterlacemethod
#, object-pascal-format
msgid "Interlace Method: %d"
msgstr "Metodo di interlacciamento: %d"
#: ipconst.spngmemoryrequired
#, object-pascal-format
msgid "Memory required for image: %d bytes"
msgstr "Memoria richiesta per l'immagine: %d byte"
#: ipconst.spngmissingiend
msgid "End of PNG found with no IEND chunk"
msgstr "Trovata fine del PNG senza blocco IEND"
#: ipconst.spngmissingihdr
msgid "IHDR Chunk is missing"
msgstr "Manca il blocco IHDR"
#: ipconst.spngmodificationdate
#, object-pascal-format
msgid "Modification Date: %s"
msgstr "Data di modifica: %s"
#: ipconst.spngnoclipboard
msgid "PNG Clipboard support is not supported."
msgstr "Il supporto PNG negli appunti non è supportato"
#: ipconst.spngpaletteentry
#, object-pascal-format
msgid "Palette Entry %d - Red: %d Green: %d Blue: %d"
msgstr "Voce di tavolozza %d - Rosso: %d Verde: %d Blu: %d"
#: ipconst.spngpalettetoolong
msgid "Too many palette entries"
msgstr "Troppe voci di tavolozza"
#: ipconst.spngpalettetransparency
#, object-pascal-format
msgid "Palette Transparency: %d Alpha %d"
msgstr "Trasparenza tavolozza: %d Alfa %d"
#: ipconst.spngtimetoolong
msgid "tIME chunk is long."
msgstr "Il blocco tIME è lungo."
#: ipconst.spngtimetooshort
msgid "tIME chunk is short."
msgstr "Il blocco tIME è corto."
#: ipconst.spngtransparentcolor
#, object-pascal-format
msgid "Transparent Color: %x"
msgstr "Colore di Trasparenza: %x"
#: ipconst.spngtruncatedcrc
msgid "CRC Code is truncated"
msgstr "Codice CRC troncato"
#: ipconst.spngtruncateddata
msgid "Chunk data is truncated"
msgstr "Blocco dati troncato"
#: ipconst.spngunsupportedfeature
#, object-pascal-format
msgid "A %s chunk was found in the PNG File. This feature is not supported in this version of the PNG decoder"
msgstr "TRovato blocco %s nel file PNG. Tale capacità non è supportata in questa versione del decoder PNG"
#: ipconst.spngwarningconstant
msgid "**** WARNING ****"
msgstr "**** ATTENZIONE ****"
#: ipconst.spop3cmdapop
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: ipconst.spop3cmddele
msgid "DELE"
msgstr "DELE"
#: ipconst.spop3cmdlist
msgctxt "ipconst.spop3cmdlist"
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
#: ipconst.spop3cmdnoop
msgid "NOOP"
msgstr "NOOP"
#: ipconst.spop3cmdpass
msgid "PASS"
msgstr "PASS"
#: ipconst.spop3cmdquit
msgctxt "ipconst.spop3cmdquit"
msgid "QUIT"
msgstr "ESCI"
#: ipconst.spop3cmdretr
msgid "RETR"
msgstr "RETR"
#: ipconst.spop3cmdrset
msgid "RSET"
msgstr "RSET"
#: ipconst.spop3cmdstat
msgctxt "ipconst.spop3cmdstat"
msgid "STAT"
msgstr "STAT"
#: ipconst.spop3cmdtop
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: ipconst.spop3cmduidl
msgid "UIDL"
msgstr "UIDL"
#: ipconst.spop3cmduser
msgid "USER"
msgstr "USER"
#: ipconst.spop3errresp
msgid "-ERR"
msgstr "-ERR"
#: ipconst.spop3notauthenticating
#, object-pascal-format
msgid "%s can not be called in transaction state"
msgstr "Non si può chiamare %s durante una transazione"
#: ipconst.spop3nottransacting
#, object-pascal-format
msgid "%s can not be called in authentication state"
msgstr "Non si può chiamare %s durante un'autenticazione"
#: ipconst.spop3okresp
msgid "+OK"
msgstr "+OK"
#: ipconst.sposreqd
#, object-pascal-format
msgid "%s: count must be positive"
msgstr "%S: il conteggio deve essere positivo"
#: ipconst.spsapop
msgid "Logging on with APOP"
msgstr "Connessione con APOP"
#: ipconst.spsconnect
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connessione al server"
#: ipconst.spsdele
msgid "Marking message for deletion"
msgstr "Marcatura messaggi per cancellazione"
#: ipconst.spslist
msgctxt "ipconst.spslist"
msgid "Retrieving mailbox list"
msgstr "Recupero lista mailbox"
#: ipconst.spsnoop
msgctxt "ipconst.spsnoop"
msgid "No operation"
msgstr "Non faccio nulla"
#: ipconst.spspass
msgid "Logging on with Password"
msgstr "Connessione con password"
#: ipconst.spsquit
msgctxt "ipconst.spsquit"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Disconnessione"
#: ipconst.spsretr
msgid "Retrieving message"
msgstr "Recupero dei messaggi"
#: ipconst.spsrset
msgid "Resetting messages"
msgstr "Azzeramento dei messaggi"
#: ipconst.spsspecial
msgid "Special command"
msgstr "Comandi speciali"
#: ipconst.spsstat
msgid "Retrieving mailbox status"
msgstr "Recupero stato mailbox"
#: ipconst.spstop
msgid "Retrieving top of message"
msgstr "Recupero del messaggio in cima"
#: ipconst.spsuidl
msgctxt "ipconst.spsuidl"
msgid "Retrieving mailbox UID list"
msgstr "Recupero lista UID della mailbox"
#: ipconst.spsunknown
msgid "Unknown state"
msgstr "Stato sconosciuto"
#: ipconst.spsuser
msgid "Logging on with User"
msgstr "Connessione con Utente"
#: ipconst.spterror
msgid "An error occurred with the last task."
msgstr "Si è verificato un errore nell'ultimo task."
#: ipconst.sptlist
msgctxt "ipconst.sptlist"
msgid "Retrieving mailbox list"
msgstr "Recupero lista della mailbox"
#: ipconst.sptlogon
msgctxt "ipconst.sptlogon"
msgid "Logging on"
msgstr "Connessione"
#: ipconst.sptnone
msgctxt "ipconst.sptnone"
msgid "No task"
msgstr "Nessun lavoro"
#: ipconst.sptuidl
msgctxt "ipconst.sptuidl"
msgid "Retrieving mailbox UID list"
msgstr "Recupero lista UID della mailbox"
#: ipconst.sptunknown
msgid "Unknown task"
msgstr "task sconosciuto"
#: ipconst.srasalldevicesconnected
msgid "All devices connected"
msgstr "Tutti i dispositivi connessi"
#: ipconst.srasauthack
msgid "Authenticate acknowledged"
msgstr "Autenticazione autenticata"
#: ipconst.srasauthcallback
msgid "Authenticate callback"
msgstr "Autenticare il callback"
#: ipconst.srasauthchangepassword
msgid "Authenticate change password"
msgstr "Autenticare il cambio di password"
#: ipconst.srasauthenticate
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticare"
#: ipconst.srasauthenticated
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticato"
#: ipconst.srasauthlinkspeed
msgid "Authenticate link speed"
msgstr "velocità di link di autenticazione"
#: ipconst.srasauthnotify
msgid "Authenticate notify"
msgstr "Notifica di autenticazione"
#: ipconst.srasauthproject
msgid "Authenticate project"
msgstr "Autenticare progetto"
#: ipconst.srasauthretry
msgid "Authenticate retry"
msgstr "Riprova l'autenticazione"
#: ipconst.srascallbackcomplete
msgid "Callback complete"
msgstr "Callback completo"
#: ipconst.srascallbacksetbycaller
msgid "Callback set by caller"
msgstr "Callback impostato dal chiamante"
#: ipconst.srasconnectdevice
msgid "Connect device"
msgstr "Dispositivo di connessione"
#: ipconst.srasconnected
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: ipconst.srasdeviceconnected
msgid "Device connected"
msgstr "Dispositivo connesso"
#: ipconst.srasdisconnected
msgctxt "ipconst.srasdisconnected"
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: ipconst.sraserr
#, object-pascal-format
msgid "Ras Error (%d): on API '%s'"
msgstr "Errore RAS (%d): su API '%s'"
#: ipconst.srasinteractive
msgid "Interactive"
msgstr "Interattivo"
#: ipconst.sraslogonnetwork
msgid "Logon network"
msgstr "Rete di connessione"
#: ipconst.srasopenport
msgid "Open port"
msgstr "Apri porta"
#: ipconst.sraspasswordexpired
msgid "Password expired"
msgstr "Password scaduta"
#: ipconst.sraspaused
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: ipconst.srasportopened
msgid "Port opened"
msgstr "Porta aperta"
#: ipconst.srasprepareforcallback
msgid "Prepare for callback"
msgstr "Preparazione al callback"
#: ipconst.srasprojected
msgid "Projected"
msgstr "Progettato"
#: ipconst.srasreauthenticate
msgid "Re-authenticate"
msgstr "Riautenticare"
#: ipconst.srasretryauthentication
msgid "Retry authentication"
msgstr "Riprova l'autenticazione"
#: ipconst.srasstartauthentication
msgid "Start authentication"
msgstr "Inizio autenticazione"
#: ipconst.srassubentryconnected
msgid "Sub-entry connected"
msgstr "Sotto-voce connessa"
#: ipconst.srassubentrydisconnected
msgid "Sub-entry disconnected"
msgstr "Sotto-voce disconnessa"
#: ipconst.sraswaitforcallback
msgid "Wait for callback"
msgstr "Attesa del callback"
#: ipconst.sraswaitformodemreset
msgid "Wait for modem reset"
msgstr "Attesa reset del modem"
#: ipconst.sreadlineerr
msgid "Received line too long, exceeds MaxLineBuf"
msgstr "Ricevuta riga troppo lunga, eccede MaxLineBuf"
#: ipconst.srenameddiskfileto
msgid "Renamed disk file to "
msgstr "Rinominato file su disco in"
#: ipconst.srowcoloor
#, object-pascal-format
msgid "%s: either row %d or col %d is out of range"
msgstr "%s: la riga %d o la colonna %d sono fuori limite"
#: ipconst.srowoor
#, object-pascal-format
msgid "%s: row number is out of range"
msgstr "%s: numero di riga fuori limite"
#: ipconst.srowrowoor
#, object-pascal-format
msgid "TIpTerminalArray.ScrollRows: either start row %d or end row %d is out of range"
msgstr "TIpTerminalArray.ScrollRows: o la riga di inizio %d o la riga di fine %d sono fuori dai limiti"
#: ipconst.sseekingdiskfileto
msgid "Seeking disk file to "
msgstr "Ricerca del file su disco a"
#: ipconst.sslnopremastersecret
msgid "No pre-master secret."
msgstr "Nessun segreto pre-master."
#: ipconst.ssmtpresponse02
msgid "Success, "
msgstr "Successo,"
#: ipconst.ssmtpresponse04
msgid "Transient, "
msgstr "TRansitorio,"
#: ipconst.ssmtpresponse05
msgid "Persistent, "
msgstr "Persistente,"
#: ipconst.ssmtpresponse10
msgid "Other address status"
msgstr "Altri stati di indirizzo"
#: ipconst.ssmtpresponse11
msgid "Bad destination mailbox address"
msgstr "Indirizzo mailbox di destinazione errato"
#: ipconst.ssmtpresponse12
msgid "Bad destination system address"
msgstr "Indirizzo sistema di destinazione errato"
#: ipconst.ssmtpresponse13
msgid "Bad destination mailbox address syntax"
msgstr "Sintassi indirizzo mailbox di destinazione errato"
#: ipconst.ssmtpresponse14
msgid "Destination mailbox address ambiguous"
msgstr "Indirizzo mailbox di destinazione ambiguo"
#: ipconst.ssmtpresponse15
msgid "Destination mailbox address valid"
msgstr "Indirizzo mailbox di destinazione valido"
#: ipconst.ssmtpresponse16
msgid "Mailbox has moved"
msgstr "La mailbox è stata spostata"
#: ipconst.ssmtpresponse17
msgid "Bad sender's mailbox address syntax"
msgstr "Sintassi indirizzo mailbox del mittente errato"
#: ipconst.ssmtpresponse18
msgid "Bad sender's system address"
msgstr "Indirizzo sistema del mittente errato"
#: ipconst.ssmtpresponse20
msgid "Other or undefined mailbox status"
msgstr "Stato della mailbox diverso o non definito"
#: ipconst.ssmtpresponse21
msgid "Mailbox disabled, not accepting messages"
msgstr "Mailbox disabilitata, non accetta messaggi"
#: ipconst.ssmtpresponse22
msgid "Mailbox full"
msgstr "Mailbox piena"
#: ipconst.ssmtpresponse23
msgid "Message length exceeds administrative limit."
msgstr "La lunghezza del messaggio eccede il limite amministrativo."
#: ipconst.ssmtpresponse24
msgid "Mailing list expansion problem"
msgstr "Problema nell'espansione della mailing list"
#: ipconst.ssmtpresponse30
msgid "Other or undefined mail system status"
msgstr "Stato del sistema di mail diverso o non definito"
#: ipconst.ssmtpresponse31
msgid "Mail system full"
msgstr "Sistema di posta pieno"
#: ipconst.ssmtpresponse32
msgid "System not accepting network messages"
msgstr "Il sistema non accetta messaggi di rete"
#: ipconst.ssmtpresponse33
msgid "System not capable of selected features"
msgstr "Il sistema non supporta la funzione selezionata"
#: ipconst.ssmtpresponse34
msgid "Message too big for system"
msgstr "Messaggio troppo grande per il sistema"
#: ipconst.ssmtpresponse40
msgid "Other or undefined network or routing status"
msgstr "Stato della rete o del routing: diverso o non definito"
#: ipconst.ssmtpresponse41
msgid "No answer from host"
msgstr "Nessuna risposta dall'host"
#: ipconst.ssmtpresponse42
msgid "Bad connection"
msgstr "Connessione errata"
#: ipconst.ssmtpresponse43
msgid "Routing server failure"
msgstr "Errore del server di routing"
#: ipconst.ssmtpresponse44
msgid "Unable to route"
msgstr "Impossibile instradare"
#: ipconst.ssmtpresponse45
msgid "Network congestion"
msgstr "Congestione di rete"
#: ipconst.ssmtpresponse46
msgid "Routing loop detected"
msgstr "Rilevato instradamento circolare"
#: ipconst.ssmtpresponse47
msgid "Delivery time expired"
msgstr "Tempo di consegna scaduto"
#: ipconst.ssmtpresponse50
msgid "Other or undefined protocol status"
msgstr "Stato del protocollo diverso o non definito"
#: ipconst.ssmtpresponse51
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando non valido"
#: ipconst.ssmtpresponse52
msgid "Syntax error"
msgstr "Errore di sintassi"
#: ipconst.ssmtpresponse53
msgid "Too many recipients"
msgstr "Troppi destinatari"
#: ipconst.ssmtpresponse54
msgid "Invalid command arguments"
msgstr "Argomenti del comando non validi"
#: ipconst.ssmtpresponse55
msgid "Wrong protocol version"
msgstr "versione errata del protocollo"
#: ipconst.ssmtpresponse60
msgid "Other or undefined media error"
msgstr "Errore del mezzo diverso o non definito"
#: ipconst.ssmtpresponse61
msgid "Media not supported"
msgstr "Mezzo non supportato"
#: ipconst.ssmtpresponse62
msgid "Conversion required and prohibited"
msgstr "Conversione richiesta, ma proibita"
#: ipconst.ssmtpresponse63
msgid "Conversion required but not supported"
msgstr "Conversione richiesta ma non supportata"
#: ipconst.ssmtpresponse64
msgid "Conversion with loss performed"
msgstr "Eseguita conversione con perdita"
#: ipconst.ssmtpresponse65
msgid "Conversion failed"
msgstr "Conversione fallita"
#: ipconst.ssmtpresponse70
msgid "Other or undefined security status"
msgstr "Stato di sicurezza diverso o non definito"
#: ipconst.ssmtpresponse71
msgid "Delivery not authorized, message refused"
msgstr "Consegna non autorizzata, messaggio rifiutato"
#: ipconst.ssmtpresponse72
msgid "Mailing list expansion prohibited"
msgstr "Espansione della mailing list proibita"
#: ipconst.ssmtpresponse73
msgid "Security conversion required but not possible"
msgstr "Conversione di sicurezza richiesta ma impossibile"
#: ipconst.ssmtpresponse74
msgid "Security features not supported"
msgstr "Funzioni di sicurezza non supportate"
#: ipconst.ssmtpresponse75
msgid "Cryptographic failure"
msgstr "Errore di crittografia"
#: ipconst.ssmtpresponse76
msgid "Cryptographic algorithm not supported"
msgstr "Algoritmo crittografico non supportato"
#: ipconst.ssmtpresponse77
msgid "Message integrity failure"
msgstr "Errore di integrità del messaggio"
#: ipconst.ssmtpresponsesubunknown
msgid "Unknown subcode"
msgstr "Sottocodice sconosciuto"
#: ipconst.ssmtpresponseunknown
msgid "Unknown response code"
msgstr "Codice di risposta sconosciuto"
#: ipconst.ssockserr
#, object-pascal-format
msgid "SOCKS request refused - %d"
msgstr "Richiesta SOCKS rifiutata - %d"
#: ipconst.sssauthlogin
msgid "Requesting authentication"
msgstr "Sto chiedendo l'autenticazione"
#: ipconst.sssauthpass
msgid "Authenticating password"
msgstr "Password di autenticazione"
#: ipconst.sssauthuser
msgid "Authenticating username"
msgstr "Username di autenticazione"
#: ipconst.sssconnect
msgctxt "ipconst.sssconnect"
msgid "Connecting"
msgstr "In connessione"
#: ipconst.sssdata
msgid "Sending Data"
msgstr "Invio dati"
#: ipconst.sssehlo
msgid "Logging on with EHLO"
msgstr "Connessione con EHLO"
#: ipconst.sssexpand
msgid "Expanding"
msgstr "Espansione"
#: ipconst.ssshelo
msgid "Logging on with HELO"
msgstr "Connessione con HELO"
#: ipconst.ssshelp
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ipconst.ssslbadcertificate
msgid "Bad certificate."
msgstr "Certificato errato."
#: ipconst.ssslbadcerttype
msgid "Cert type not found"
msgstr "Tipo di certificato non trovato"
#: ipconst.ssslbadcompressionvalue
msgid "Compression value is wrong."
msgstr "Valore di compressione errato."
#: ipconst.ssslbadkeyexchangetype
msgid "Key exchange message expected but not received"
msgstr "Era atteso un messaggio di scambio chiavi ma non è stato ricevuto"
#: ipconst.ssslbadmac
msgid "MAC did not match."
msgstr "Il MAC non corisponde."
#: ipconst.ssslbadmd5hash
msgid "MD5 hash did not match."
msgstr "L'hash MD5 non corrisponde."
#: ipconst.ssslbadpublicencoding
msgid "Bad public encoding type."
msgstr "Tipo di codifica pubblica errata"
#: ipconst.ssslbadrecordmac
msgid "Server received a bad record MAC."
msgstr "Il server ha ricevuto un record MAC errato."
#: ipconst.ssslbadsha1hash
msgid "SHA1 hash did not match."
msgstr "L'hash SHA1 non corrisponde."
#: ipconst.ssslblocksizeerror
msgid "Block size error"
msgstr "Errore di dimensione blocco"
#: ipconst.ssslbufferoverflow
msgid "Buffer overflow error."
msgstr "Errore di inondazione buffer."
#: ipconst.ssslbuffersizemissmatch
msgid "Buffer size miss-match."
msgstr "Dimensione del buffer errata."
#: ipconst.ssslclosenotify
msgid "Server sent close notify."
msgstr "Il server ha inviato notifica di chiusura."
#: ipconst.ssslcompressionfailure
msgid "Compression failure."
msgstr "Errore di compressione."
#: ipconst.ssslconnectchange
msgid "Can not change SSL status while connected."
msgstr "Non posso cambiare lo stato SSL durante la connessione."
#: ipconst.ssslencryptbuf2small
msgid "Encrypt buffer to small."
msgstr "Buffer di codifica troppo piccolo."
#: ipconst.ssslencryptiontype
msgid "Encryption type not defined."
msgstr "Tipo di codifica non definito."
#: ipconst.ssslexpiredcertificate
msgid "Expired Certificate."
msgstr "Certificato scaduto."
#: ipconst.ssslfailedhelloparse
msgid "Did not parse server hello correctly."
msgstr "Saluto del server non analizzato correttamente."
#: ipconst.ssslhandshakefailure
msgid "Handshake failure."
msgstr "Errore di handshake."
#: ipconst.ssslillegalparameter
msgid "Illegal Parameter."
msgstr "Parametro illegale."
#: ipconst.ssslinvalidcipher
msgid "Invalid cipher."
msgstr "Cifrario illegale."
#: ipconst.ssslnocertificate
msgid "Certificate is not available."
msgstr "Il certificato non è disponibile."
#: ipconst.ssslnohashtype
msgid "No hash type selected."
msgstr "Nessun tipo di hash selezionato."
#: ipconst.ssslnomessageencslected
msgid "No message encoding type selected."
msgstr "Nessun tipo di codifica messaggio selezionato."
#: ipconst.ssslnoroom
msgid "Not enough memory available to read SSL record."
msgstr "Non c'è abbastanza memoria per leggere il record SSL."
#: ipconst.ssslnotenoughkeymaterail
msgid "Not enough key material."
msgstr "Non c'è abbastanza materiale di chiave."
#: ipconst.ssslpaddingerror
msgid "Padding error."
msgstr "Errore di riempimento."
#: ipconst.ssslparsererror
msgid "Parsing error."
msgstr "Errore di analisi."
#: ipconst.ssslpointernotassigned
msgid "Pointer not assigned."
msgstr "Puntatore non assegnato."
#: ipconst.ssslreaderror
msgid "Read error."
msgstr "Errore di lettura."
#: ipconst.ssslreadsizemissmatch
msgid "Read size miss-match."
msgstr "Dimensione di lettura errata."
#: ipconst.ssslrevokedcertificate
msgid "Revoked Certificate."
msgstr "Certificato revocato."
#: ipconst.ssslservernohandshake
msgid "Server did not return a handshake message."
msgstr "Il server non ha restituito un messaggio di handshake."
#: ipconst.ssslservernoserverhello
msgid "Server did not return a server hello message."
msgstr "Il server non ha restituito un messaggio di hello server."
#: ipconst.ssslsessidtolong
msgid "Session ID is longer than 32 bytes."
msgstr "L'ID di sessione è più lungo di 32 byte."
#: ipconst.ssslshabuf2small
msgid "SHA1 buffer to small."
msgstr "Buffer SHA1 troppo piccolo."
#: ipconst.ssslunexpectedmessage
msgid "Server received an unexpected message."
msgstr "Il server ha ricevuto un messaggio che non aspettava."
#: ipconst.ssslunknowncertificate
msgid "Unknown Certificate."
msgstr "Certificato sconosciuto."
#: ipconst.ssslunprocesseddata
msgid "SSL data processing error."
msgstr "Errore nell'elaborazione dei dati SSL."
#: ipconst.ssslunsupportedcertificate
msgid "Unsupported Certificate."
msgstr "Certificato non supportato."
#: ipconst.ssslunsupportedchiper
msgid "Unsupported cipher chosen."
msgstr "Il cifrario scelto nn è supportato."
#: ipconst.ssslunsupportedencoding
msgid "Unsupported public encoding."
msgstr "Codifica pubblica non supportata."
#: ipconst.sssmailfrom
msgid "Sending sender's info"
msgstr "Invio informazioni del mittente"
#: ipconst.sssnoop
msgctxt "ipconst.sssnoop"
msgid "No operation"
msgstr "Nessuna operazione"
#: ipconst.sssquit
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ipconst.sssrcptbcc
msgid "Sending BCC info"
msgstr "Invio informazioni BCC"
#: ipconst.sssrcptcc
msgid "Sending CC info"
msgstr "Invio informazioni CC"
#: ipconst.sssrcptto
msgid "Sending MailTo info"
msgstr "Invio informazioni MailTo"
#: ipconst.sssrset
msgid "Resetting server"
msgstr "Reset del server"
#: ipconst.ssssaml
msgid "ssSaml"
msgstr "ssSaml"
#: ipconst.ssssend
msgid "ssSend"
msgstr "ssSend"
#: ipconst.ssssendenvelope
msgid "Sending Envelope"
msgstr "Invio busta"
#: ipconst.ssssendmessage
msgid "Sending Message"
msgstr "Invio messaggio"
#: ipconst.ssssoml
msgid "ssSoml"
msgstr "ssSoml"
#: ipconst.sssspecial
msgctxt "ipconst.sssspecial"
msgid "Sending special command"
msgstr "Invio comando speciale"
#: ipconst.sssturn
msgid "ssTurn"
msgstr "ssTurn"
#: ipconst.sssverify
msgid "Verifying"
msgstr "Verifica"
#: ipconst.ssterror
msgid "An error has occurred during this task."
msgstr "Si è verificato un errore in questo task."
#: ipconst.sstlogon
msgctxt "ipconst.sstlogon"
msgid "Logging on"
msgstr "Connessione"
#: ipconst.sstnotask
msgid "None"
msgstr "Niente"
#: ipconst.sstreamcreated
msgid "Successfully created "
msgstr "Creato "
#: ipconst.sstreamcreateerror
msgid "Stream create error "
msgstr "Errore nella creazione dello stream"
#: ipconst.sstsendmail
msgid "Sending mail"
msgstr "Invio posta"
#: ipconst.sunsupportedencoding
msgid "Encoding method not supported"
msgstr "Metodo di codifica non supportato"
#: ipconst.suuencodecounterr
msgid "Count <> Len or Count > 63"
msgstr "Conto <> Lungh, oppure Conto > 63"
#: ipconst.swebimagecannotload
#, object-pascal-format
msgid "Cannot load %s"
msgstr "non posso caricare %s"
#: ipconst.swebimagenotfound
#, object-pascal-format
msgid "%s was not found"
msgstr "%s non trovato"
#: ipconst.swebimagestreambad
msgid "Cannot load image from stream"
msgstr "Non posso caricare l'immagine dallo stream"
#: ipconst.swinsockerr
#, object-pascal-format
msgid "WinSock Error (%d): %s, on API '%s'"
msgstr "Errore WinSock (%d): %s, su API '%s'"
#: ipconst.swriteafterrename
msgid "***Write after rename"
msgstr "***Scrivi dopo il cambio nome"
#: ipconst.swrongstateerr
msgid "Can not comply, wrong state"
msgstr "Non posso eseguire, stato errato"
#: ipconst.swsaeacces
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: ipconst.swsaeaddrinuse
msgid "Address already in use"
msgstr "Indirizzo già in uso"
#: ipconst.swsaeaddrnotavail
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Non posso assegnare l'indirizzo richiesto"
#: ipconst.swsaeafnosupport
msgid "Address family not supported by protocol family"
msgstr "Famiglia di indirizzo non supportata dalla famiglia di protocolli"
#: ipconst.swsaealready
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operazione già in corso"
#: ipconst.swsaebadf
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Descrittore di file errato"
#: ipconst.swsaecancelled
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancellato"
#: ipconst.swsaeconnaborted
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Connessione abortita da programma"
#: ipconst.swsaeconnrefused
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: ipconst.swsaeconnreset
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione resettata dal corrispondente"
#: ipconst.swsaedestaddrreq
msgid "Destination address required"
msgstr "Necessario indirizzo di destinazione"
#: ipconst.swsaediscon
msgid "Graceful shutdown in progress"
msgstr "Shutdown programmato in corso"
#: ipconst.swsaedquot
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Quota del disco superata"
#: ipconst.swsaefault
msgid "Bad address"
msgstr "Indirizzo non valido"
#: ipconst.swsaehostdown
msgid "Host is down"
msgstr "Host non disponibile"
#: ipconst.swsaehostunreach
msgid "No route to host"
msgstr "Host non raggiungibile"
#: ipconst.swsaeinprogress
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: ipconst.swsaeintr
msgid "Interrupted function call"
msgstr "Chiamata a funzione interrotta"
#: ipconst.swsaeinval
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argomento non valido"
#: ipconst.swsaeinvalidproctable
msgid "Invalid procedure table from service provider"
msgstr "Tabella di procedura non valida dal fornitore di servizi"
#: ipconst.swsaeinvalidprovider
msgid "Invalid service provider version number"
msgstr "Numero di versione del fornitore di servizi non valido"
#: ipconst.swsaeisconn
msgid "Socket is already connected"
msgstr "Socket già connesso"
#: ipconst.swsaeloop
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Troppi livelli di link simbolici"
#: ipconst.swsaemfile
msgid "Too many open files"
msgstr "Troppi file aperti"
#: ipconst.swsaemsgsize
msgid "Message too long"
msgstr "Messaggio troppo lungo"
#: ipconst.swsaenametoolong
msgid "File name too long"
msgstr "Nome d file troppo lungo"
#: ipconst.swsaenetdown
msgid "Network is down"
msgstr "Rete non funzionante"
#: ipconst.swsaenetreset
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "La rete ha chiuso la connessione al reset"
#: ipconst.swsaenetunreach
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Rete non raggiungibile"
#: ipconst.swsaenobufs
msgid "No buffer space available"
msgstr "Spazio buffer esaurito"
#: ipconst.swsaenomore
msgctxt "ipconst.swsaenomore"
msgid "No more data available"
msgstr "Nessun altro dato disponibile"
#: ipconst.swsaenoprotoopt
msgid "Bad protocol option"
msgstr "Opzione di protocollo errata"
#: ipconst.swsaenotconn
msgid "Socket is not connected"
msgstr "Il socket non è connesso"
#: ipconst.swsaenotempty
msgid "Directory not empty"
msgstr "Cartella non vuota"
#: ipconst.swsaenotsock
msgid "Socket operation on non socket"
msgstr "Operazione di socket su qualcosa che non è un socket"
#: ipconst.swsaeopnotsupp
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operazione non supportata"
#: ipconst.swsaepfnosupport
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Famiglia di protocollo non supportata"
#: ipconst.swsaeproclim
msgid "Too many processes"
msgstr "Troppi processi"
#: ipconst.swsaeprotonosupport
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocollo non supportato"
#: ipconst.swsaeprototype
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protocollo errato per questo tipo di socket"
#: ipconst.swsaeproviderfailedinit
msgid "Unable to initialize a service provider"
msgstr "Non posso inizializzare un fornitore di servizi"
#: ipconst.swsaerefused
msgid "Refused"
msgstr "Rifiutata"
#: ipconst.swsaeremote
msgid "Too many levels of remote in path"
msgstr "Troppi livelli di remote nel cammino"
#: ipconst.swsaeshutdown
msgid "Cannot send after socket shutdown"
msgstr "Non posso inviare dati in un socket chiuso"
#: ipconst.swsaesocktnosupport
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Tipo di socket non supportato"
#: ipconst.swsaestale
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Handle di file NFS in stallo"
#: ipconst.swsaetimedout
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione fuori tempo massimo"
#: ipconst.swsaetoomanyrefs
msgid "Too many references; cannot splice"
msgstr "Troppi reference, non posso dividere"
#: ipconst.swsaeusers
msgid "Too many users"
msgstr "Troppi utenti"
#: ipconst.swsaewouldblock
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Risorsa temporaneamente occupata"
#: ipconst.swsahost_not_found
msgid "Host not found"
msgstr "Host non trovato"
#: ipconst.swsanotinitialised
msgid "Successful WSAStartup not yet performed"
msgstr "WSAStartup non ancora eseguito con successo"
#: ipconst.swsano_data
msgid "Valid name, no data record of requested type"
msgstr "Nome valido, nessun record dati del tipo richiesto"
#: ipconst.swsano_recovery
msgid "This is a nonrecoverable error"
msgstr "Questo errore non è recuperabile"
#: ipconst.swsaservice_not_found
msgid "Service not found"
msgstr "Servizio non trovato"
#: ipconst.swsasyscallfailure
msgid "System call failure"
msgstr "Errore nella chiamata di sistema"
#: ipconst.swsasysnotready
msgid "Network subsystem is unavailable"
msgstr "Sottosistema di rete non disponibile"
#: ipconst.swsatry_again
msgid "Non-authoritative host not found"
msgstr "Host non autoritativo non trovato"
#: ipconst.swsatype_not_found
msgid "Type not found"
msgstr "Tipo non trovato"
#: ipconst.swsavernotsupported
msgid "WinSock DLL version not supported"
msgstr "Versione della DLL WinSock non supportata"
#: ipconst.swsa_e_cancelled
msgid "Lookup cancelled"
msgstr "Lookup cancellato"
#: ipconst.swsa_e_no_more
msgctxt "ipconst.swsa_e_no_more"
msgid "No more data available"
msgstr "Nessun altro dato disponibile"
#: ipconst.swsa_qos_admission_failure
msgid "Error due to lack of resources"
msgstr "Errore per mancanza di risorse"
#: ipconst.swsa_qos_bad_object
msgid "Problem filterspec or provider specific buffer"
msgstr "Problema con buffer specifico per filtro o fornitore"
#: ipconst.swsa_qos_bad_style
msgid "Unknown or conflicting style"
msgstr "Stile sconosciuto o in conflitto"
#: ipconst.swsa_qos_generic_error
msgid "General error"
msgstr "Errore generico"
#: ipconst.swsa_qos_no_receivers
msgid "There are no receivers"
msgstr "Non ci sono destinatari"
#: ipconst.swsa_qos_no_senders
msgid "There are no senders"
msgstr "Non ci sono mittenti"
#: ipconst.swsa_qos_policy_failure
msgid "Rejected for administrative reasons - bad credentials"
msgstr "Rifiutato per motivi amministrativi - credenziali non valide"
#: ipconst.swsa_qos_receivers
msgid "At least one Reserve has arrived"
msgstr "E' arrivata almeno una prenotazione"
#: ipconst.swsa_qos_request_confirmed
msgid "Reserve has been confirmed"
msgstr "La prenotazione è stata confermata "
#: ipconst.swsa_qos_senders
msgid "At least one Path has arrived"
msgstr "E' arrivato almeno un cammino"
#: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error
msgid "Problem with some part of the flowspec"
msgstr "Problema con alcune parti del flowspec"