mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-09-07 09:00:35 +02:00
2684 lines
60 KiB
Plaintext
2684 lines
60 KiB
Plaintext
# Valdas Jankunas <zmuogs@gmail.com>, 2017.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Last-Translator: Valdas Jankunas <zmuogs@gmail.com>\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-13 12:16+0200\n"
|
|
"Project-Id-Version: ipconst\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
|
|
#: ipconst.cacheadding
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Caching item (%s = %s)"
|
|
msgstr "Elementas dedamas į podėlį (%s = %s)"
|
|
|
|
#: ipconst.cachecheckfreshness
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Checking Freshness (%s)"
|
|
msgstr "Tikrinamas naujumas (%s)"
|
|
|
|
#: ipconst.cachedirnotexist
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cache directory %s does not exist."
|
|
msgstr "Podėlio aplankas %s neegzistuoja."
|
|
|
|
#: ipconst.cacheretrieving
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Loading from Cache (%s = %s)"
|
|
msgstr "Įkeliama iš podėlio (%s = %s)"
|
|
|
|
#: ipconst.httpcantloadgraphic
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to load graphic %s"
|
|
msgstr "Neina įkelti grafiką %s"
|
|
|
|
#: ipconst.httpconnect
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Connected: (%s)"
|
|
msgstr "Prijungta: (%s)"
|
|
|
|
#: ipconst.httpdisconnect
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Disconnected: (%s), %s Total bytes received"
|
|
msgstr "Atsijungta: (%s), viso %s bitų priimta"
|
|
|
|
#: ipconst.httpdownload
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Download: (%s), Error downloading"
|
|
msgstr "Atsiųsti: (%s), klaida atsiunčiant"
|
|
|
|
#: ipconst.httpget
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "GET: (%s)"
|
|
msgstr "GET: (%s)"
|
|
|
|
#: ipconst.httpgeterror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "GET: (%s) FAILED"
|
|
msgstr "GET: (%s) NEPAVYKO"
|
|
|
|
#: ipconst.httpgotheader
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Download: (%s), Got Header Data"
|
|
msgstr "Atsiųsti: (%s), gauti antraštės duomenys"
|
|
|
|
#: ipconst.httphead
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "HEAD: (%s)"
|
|
msgstr "HEAD: (%s)"
|
|
|
|
#: ipconst.httpheaderror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "HEAD: (%s) FAILED"
|
|
msgstr "HEAD: (%s) NEPAVYKO"
|
|
|
|
#: ipconst.httpnoheaderdata
|
|
msgid "No Header Data for Entity"
|
|
msgstr "Esybėje nėra antraštės duomenų"
|
|
|
|
#: ipconst.httppost
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "POST: (%s)"
|
|
msgstr "POST: (%s)"
|
|
|
|
#: ipconst.httpposterror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "POST: (%s) FAILED"
|
|
msgstr "POST: (%s) NEPAVYKO"
|
|
|
|
#: ipconst.httpprogress
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Progress Made: (%s), %s bytes received"
|
|
msgstr "Eiga: (%s), %s baitų parsiųsta"
|
|
|
|
#: ipconst.httpsizemismatch
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Download: (%s), Size Mismatch expecting %s , got %s"
|
|
msgstr "Atsiųsti: (%s), neatitinka dydis, tikėtasi %s, gauta %s"
|
|
|
|
#: ipconst.providerunknownformat
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Don't know how to handle %s"
|
|
msgstr "Nežinau kaip atdoroti %s"
|
|
|
|
#: ipconst.providerunknownpicture
|
|
msgid "Invalid picture format"
|
|
msgstr "Klaidingas paveikslo formatas"
|
|
|
|
#: ipconst.providerunknownrequest
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unknown request type \"%s\""
|
|
msgstr "Nežinomas užklausos tipas „%s“"
|
|
|
|
#: ipconst.rsiphtmlpreviewclose
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Užverti"
|
|
|
|
#: ipconst.rsiphtmlpreviewfitall
|
|
msgid "Fit all"
|
|
msgstr "Priderinti visą"
|
|
|
|
#: ipconst.rsiphtmlpreviewfitheight
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Aukštis"
|
|
|
|
#: ipconst.rsiphtmlpreviewfitwidth
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Plotis"
|
|
|
|
#: ipconst.rsiphtmlpreviewof
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "iš"
|
|
|
|
#: ipconst.rsiphtmlpreviewpage
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Lapas:"
|
|
|
|
#: ipconst.rsiphtmlpreviewprint
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Spausdinti"
|
|
|
|
#: ipconst.rsiphtmlpreviewprintpreview
|
|
msgid "Print preview"
|
|
msgstr "Spaudinio peržiūra"
|
|
|
|
#: ipconst.rsiphtmlpreviewselectprinter
|
|
msgid "Select printer ..."
|
|
msgstr "Parinkti spausdintuvą…"
|
|
|
|
#: ipconst.rsiphtmlpreviewzoom
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Mastelis:"
|
|
|
|
#: ipconst.saccessprocerr
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Win32 error loading '%s' pointer: %s"
|
|
msgstr "Įkeliant „%s“ įvyko Win32 klaida: %s"
|
|
|
|
#: ipconst.sactiveerr
|
|
msgid "Cannot set property on an active socket"
|
|
msgstr "Neina keisti aktyvios jungties savybę"
|
|
|
|
#: ipconst.sattemptingtoread
|
|
msgid "Attempting to read "
|
|
msgstr "Mėginama skaityti "
|
|
|
|
#: ipconst.sattemptingtowrite
|
|
msgid "Attempting to write "
|
|
msgstr "Mėginama rašyti "
|
|
|
|
#: ipconst.sbadframelistobject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unrecognized object of class %s in GIF Frame List"
|
|
msgstr "GIF kadrų sąraše neatpažintas %s klasės objektas"
|
|
|
|
#: ipconst.sbadimagelibfileformat
|
|
msgid "Unrecognized file format"
|
|
msgstr "Neatpažintas failo formatas"
|
|
|
|
#: ipconst.sbadimagelibstream
|
|
msgid "ImageLib must use TMemoryStreams"
|
|
msgstr "„ImageLib“ turi naudoti „TMemoryStreams“"
|
|
|
|
#: ipconst.sbadlinelength
|
|
msgid "Invalid line length"
|
|
msgstr "Klaidingas eilutės ilgis"
|
|
|
|
#: ipconst.sbadlineterminator
|
|
msgid "Invalid line terminator"
|
|
msgstr "Klaidingas eilutės terminatorius"
|
|
|
|
#: ipconst.sbadoffset
|
|
msgid "Invalid stream offset"
|
|
msgstr "Klaidingas srauto poslinkis"
|
|
|
|
#: ipconst.sbadpath
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Kelias neegzistuoja"
|
|
|
|
#: ipconst.sbadseekorigin
|
|
msgid "Invalid seek origin"
|
|
msgstr "Klaidinga peršokimo atskaita"
|
|
|
|
#: ipconst.sbibuffernotassigned
|
|
msgid "Buffer not assigned"
|
|
msgstr "Buferis nepriskirtas"
|
|
|
|
#: ipconst.sbinhexbadchar
|
|
msgid "Invalid BinHex character"
|
|
msgstr "Klaidingas BinHex simbolis"
|
|
|
|
#: ipconst.sbinhexbaddatacrc
|
|
msgctxt "ipconst.sbinhexbaddatacrc"
|
|
msgid "Bad header CRC"
|
|
msgstr "Blogas antraštės CRC"
|
|
|
|
#: ipconst.sbinhexbadformat
|
|
msgid "Invalid BinHex format"
|
|
msgstr "Klaidingas BinHex formatas"
|
|
|
|
#: ipconst.sbinhexbadheadercrc
|
|
msgctxt "ipconst.sbinhexbadheadercrc"
|
|
msgid "Bad header CRC"
|
|
msgstr "Blogas antraštės CRC"
|
|
|
|
#: ipconst.sbinhexcolonexpected
|
|
msgid "\":\" expected"
|
|
msgstr "„:“ tikėtasi"
|
|
|
|
#: ipconst.sbinhexlengtherr
|
|
msgid "Invalid data length"
|
|
msgstr "Klaidingas duomenų ilgis"
|
|
|
|
#: ipconst.sbinhexoddchar
|
|
msgid "One odd character"
|
|
msgstr "Vienas nelyginis simbolis"
|
|
|
|
#: ipconst.sbinhexresourceforkerr
|
|
msgid "Resource fork present"
|
|
msgstr "Resursų šakos dovanėlė"
|
|
|
|
#: ipconst.sbrokerdownloadreq
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Download %s?"
|
|
msgstr "Atsiųsti %s?"
|
|
|
|
#: ipconst.sbrokerdownloadtitle
|
|
msgid "Download?"
|
|
msgstr "Atsiųsti?"
|
|
|
|
#: ipconst.sbytesfromstream
|
|
msgid " bytes from stream"
|
|
msgstr " baitų iš srauto"
|
|
|
|
#: ipconst.sbytesreadfromstream
|
|
msgid " bytes read from stream"
|
|
msgstr " baitų skaityta iš srauto"
|
|
|
|
#: ipconst.sbytestostream
|
|
msgid " bytes to stream"
|
|
msgstr " baitų į srautą"
|
|
|
|
#: ipconst.sbyteswrittentostream
|
|
msgid " bytes written to stream"
|
|
msgstr " baitų rašyta į srautą"
|
|
|
|
#: ipconst.scannotwritetostream
|
|
msgid "Cannot write to stream"
|
|
msgstr "Neina rašyti srautan"
|
|
|
|
#: ipconst.scounttoosmall
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s: new count too small"
|
|
msgstr "%s: naujasis kiekis permažas"
|
|
|
|
#: ipconst.sdestroying
|
|
msgid "Destroying"
|
|
msgstr "Naikinama"
|
|
|
|
#: ipconst.seventconnect
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Connect: Loc: %s Rem: %s"
|
|
msgstr "Prijungti: Loc: %s Rem: %s"
|
|
|
|
#: ipconst.seventdisconnect
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Close: Loc: %s Rem: %s"
|
|
msgstr "Užverti: vieta: %s liko: %s"
|
|
|
|
#: ipconst.sfilename
|
|
msgid " Filename: "
|
|
msgstr " Failo pavadinimas: "
|
|
|
|
#: ipconst.sftpbytestransferred
|
|
msgid " bytes Transferred"
|
|
msgstr "baitų persiųsta"
|
|
|
|
#: ipconst.sftpclose
|
|
msgctxt "ipconst.sftpclose"
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Ryšys nutrauktas"
|
|
|
|
#: ipconst.sftpcomplete
|
|
msgid "Transfer complete. "
|
|
msgstr "Siuntimas baigtas. "
|
|
|
|
#: ipconst.sftpdelete
|
|
msgid "Deleting "
|
|
msgstr "Šalinama "
|
|
|
|
#: ipconst.sftplogin
|
|
msgid " logged in"
|
|
msgstr " prisiregistravęs"
|
|
|
|
#: ipconst.sftplogout
|
|
msgid " logged out"
|
|
msgstr " išsiregistravęs"
|
|
|
|
#: ipconst.sftpopen
|
|
msgid "Connected to "
|
|
msgstr "Projungta prie"
|
|
|
|
#: ipconst.sftprename
|
|
msgid "Renaming "
|
|
msgstr "Pervardijama "
|
|
|
|
#: ipconst.sftprestart
|
|
msgid "Attempting to re-start transfer of "
|
|
msgstr "Mėginama pakartotinai siųsti "
|
|
|
|
#: ipconst.sftpretrieve
|
|
msgid "Retrieving "
|
|
msgstr "Gaunama "
|
|
|
|
#: ipconst.sftpstore
|
|
msgid "Storing "
|
|
msgstr "Kaupiama "
|
|
|
|
#: ipconst.sftptimeout
|
|
msgid "Transfer timed out"
|
|
msgstr "Siuntimo laikas baigėsi"
|
|
|
|
#: ipconst.sftpuserabort
|
|
msgid "Transfer aborted by user"
|
|
msgstr "Siuntimą nutraukė naudotojas"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlcharstackoverfl
|
|
msgid "Character stack overflow"
|
|
msgstr "Simbolių dėklo perpilda"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmldashexp
|
|
msgid "- expected"
|
|
msgstr "- tikėtasi"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmldefbrowsecaption
|
|
msgid "Browse ..."
|
|
msgstr "Naršyti…"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmldefresetcaption
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Perkrauti"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmldefsubmitcaption
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Išsiųsti"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlencnotsupported
|
|
msgid " encoding not supported"
|
|
msgstr " koduotė nepalaikoma"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlexp
|
|
msgid " expected"
|
|
msgstr " tikėtasi"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlinternal
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Vidinė klaida"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlinvalign
|
|
msgid "Invalid alignment specified"
|
|
msgstr "Nurodyta klaidinga lygiuotė"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlinvcolor
|
|
msgid "Invalid color constant:"
|
|
msgstr "Klaidinga spalvos konstanta:"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlinvdir
|
|
msgid "Invalid dir value specified"
|
|
msgstr "Nurodyta klaidinga dir reikšmė"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlinvframe
|
|
msgid "Invalid frame specified"
|
|
msgstr "Nurodytas klaidingas kadras"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlinvgraphic
|
|
msgid "Invalid graphic returned"
|
|
msgstr "Grąžinta klaidinga grafika"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlinvint
|
|
msgid "Invalid integer constant"
|
|
msgstr "Klaidinga sveikojo skaičiaus konstanta"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlinvmethod
|
|
msgid "Invalid method specified"
|
|
msgstr "Nurodytas klaidingas metodas"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlinvpicture
|
|
msgid "Invalid picture returned"
|
|
msgstr "Grąžintas klaidingas paveikslas"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlinvrule
|
|
msgid "Invalid rule specified"
|
|
msgstr "Nurodyta klaidinga taisyklė"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlinvscope
|
|
msgid "Invalid scope specified"
|
|
msgstr "Nurodyta klaidinga sritis"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlinvscroll
|
|
msgid "Invalid scrolling specified"
|
|
msgstr "Nurodyta klaidinga slinktis"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlinvshape
|
|
msgid "Invalid shape specified"
|
|
msgstr "Nurodytas klaidingas pavidalas"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlinvtype
|
|
msgid "Invalid type specified"
|
|
msgstr "Nurodytas klaidingas tipas"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlinvvaltype
|
|
msgid "Invalid value type specified"
|
|
msgstr "Nurodytas klaidingas reikšmės tipas"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmllineerror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error \"%s\" at line %d, position %d"
|
|
msgstr "Klaida „%s“ eilutėje %d, pozicijoje %d"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlnodataprovider
|
|
msgid "No data provider assigned"
|
|
msgstr "Nepriskirtas duomenų teikėjas"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlnogetimage
|
|
msgid "No OnGetImage event handler assigned"
|
|
msgstr "Nepriskirta OnGetImage įvykio tvarkyklė"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlnographic
|
|
msgid "Picture object contains no graphic object"
|
|
msgstr "Paveikslo objekte nėra grafinio objektio"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlnotcontainer
|
|
msgid "Parent is not a container"
|
|
msgstr "Tėvas nėra sudėtinis rodinys"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlresunavail
|
|
msgid "Resource unavailable:"
|
|
msgstr "Resurso nėra:"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmltokenstackoverfl
|
|
msgid "Token stack overflow"
|
|
msgstr "Leksemų dėklo perpilda"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlunknowntok
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Nežinoma leksema"
|
|
|
|
#: ipconst.shtmlunsupprotocol
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
|
|
msgstr "URL nurodytas nepalaikomas protokolas:%s"
|
|
|
|
#: ipconst.sicmpecho
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Echo reply (Hop number: %d)\n"
|
|
#| " Status = %d\n"
|
|
#| " RTTime = %d\n"
|
|
#| " Ttl = %d\n"
|
|
#| " Tos = %d\n"
|
|
#| " IpFlags = %d\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Echo reply (Hop number: %d)\n"
|
|
" Status = %d\n"
|
|
" RTTime = %d\n"
|
|
" Ttl = %d\n"
|
|
" Tos = %d\n"
|
|
" IpFlags = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Echo atsakas (Hop numeris: %d)015\n"
|
|
" Statusas = %d015\n"
|
|
" RTTime = %d015\n"
|
|
" Ttl = %d015\n"
|
|
" Tos = %d015\n"
|
|
" IpFlags = %d\n"
|
|
|
|
#: ipconst.sicmpechostring
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Echo string: %s"
|
|
msgstr "Aido eilutė: %s"
|
|
|
|
#: ipconst.sicmppingstart
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Pinging %s with %d bytes data"
|
|
msgstr "Skimbetelėjamas %s su %d baitų duomenų"
|
|
|
|
#: ipconst.sicmpthreadexecute
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Thread %d executing (Hop number = %d)"
|
|
msgstr "Gija %d vykdoma (Hop numeris = %d)"
|
|
|
|
#: ipconst.sicmpthreadterminate
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Thread %d terminating (Hop number = %d)"
|
|
msgstr "Gija %d baigia darbą (Hop numeris = %d)"
|
|
|
|
#: ipconst.sicmptracecomplete
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Trace complete (%s), %d hops"
|
|
msgstr "Sekimas baigtas (%s), %d peršokimų"
|
|
|
|
#: ipconst.sicmptracestart
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Trace to %s started"
|
|
msgstr "Pradėtas %s sekimas"
|
|
|
|
#: ipconst.sindexerr
|
|
msgid "Index out of range"
|
|
msgstr "Indeksas peržengia ribas"
|
|
|
|
#: ipconst.sinvalrespcode
|
|
msgid "Invalid response code"
|
|
msgstr "Klaidingas atsako kodas"
|
|
|
|
#: ipconst.sinvitemsize
|
|
msgid "TIpTerminalArray.GetItemPtr: invalid item size"
|
|
msgstr "TIpTerminalArray.GetItemPtr: klaidingas elemento dydis"
|
|
|
|
#: ipconst.sinvscrollrow
|
|
msgid "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: invalid row number(s)"
|
|
msgstr "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: klaidingas eilutės numerias(-iai)"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_bad_destination
|
|
msgid "Bad destination"
|
|
msgstr "Bloga paskirtis"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_bad_option
|
|
msgid "Bad option"
|
|
msgstr "Bloga parinktis"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_bad_req
|
|
msgid "Bad request"
|
|
msgstr "Bloga užklausa"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_bad_route
|
|
msgid "Bad route"
|
|
msgstr "Blogas maršrutas"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_buf_too_small
|
|
msgid "Buffer too small"
|
|
msgstr "Buferis permažas"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_dest_host_unreachable
|
|
msgid "Destination host unreachable"
|
|
msgstr "Paskirties mazgas nepasiekiamas"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_dest_net_unreachable
|
|
msgid "Destination network unreachable"
|
|
msgstr "Paskirties tinklas nepasiekiamas"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_dest_port_unreachable
|
|
msgid "Destination port unreachable"
|
|
msgstr "Paskirites prievadas nepasiekiamas"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_dest_prot_unreachable
|
|
msgid "Destination protocol unreachable"
|
|
msgstr "Paskirties protokolas nepasiekiamas"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_hw_error
|
|
msgid "Hardware error"
|
|
msgstr "Aparatūros klaida"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_no_resources
|
|
msgid "Destination does not have resources to complete"
|
|
msgstr "Paskirtis negali baigti dėl resursų trūkumo"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_option_too_big
|
|
msgid "Option too large"
|
|
msgstr "Parinktis perdidelė"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_packet_too_big
|
|
msgid "Packet too large"
|
|
msgstr "Paketas perdidelis"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_param_problem
|
|
msgid "Parameter problem"
|
|
msgstr "Parametro problema"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_req_timed_out
|
|
msgid "Request timed out"
|
|
msgstr "Baigėsi užklausos laikas"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_source_quench
|
|
msgid "Destination is busy"
|
|
msgstr "Paskirtis užimta"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_success
|
|
msgid "Successful"
|
|
msgstr "Sėkmingas"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_ttl_expired_reassem
|
|
msgid "Time to live expired during reassembly"
|
|
msgstr "Surenkant pakartotinai, gyvavimo laikas baigėsi"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_ttl_expired_transit
|
|
msgid "Time to live expired during transmit"
|
|
msgstr "Siuntimo metu baigėsi „Time to live“ laikotarpis"
|
|
|
|
#: ipconst.sipicmp_unknown
|
|
msgid "Unknown status"
|
|
msgstr "Nežinomas statusas"
|
|
|
|
#: ipconst.slesszero
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s: new col count %d is less than zero"
|
|
msgstr "%s: naujasis stulpelių kiekis %d mažesnis nei nulis"
|
|
|
|
#: ipconst.slinelengtherr
|
|
msgid "Invalid line length for encoded text"
|
|
msgstr "Eilutės, skirtos užkoduotam tekstui, ilgis klaidingas"
|
|
|
|
#: ipconst.slistnotassigned
|
|
msgid "List not assigned"
|
|
msgstr "Sąrašas nepriskirtas"
|
|
|
|
#: ipconst.slogarticle
|
|
msgid "Generating OnArticle event"
|
|
msgstr "Generuojamas OnArticle įvykis"
|
|
|
|
#: ipconst.slogauthlogin
|
|
msgid " (ssAuthLogin)"
|
|
msgstr " (ssAuthLogin)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogauthpass
|
|
msgid " (ssAuthPass)"
|
|
msgstr " (ssAuthPass)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogauthuser
|
|
msgid " (ssAuthUser)"
|
|
msgstr " (ssAuthUser)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogdata
|
|
msgid " (ssData)"
|
|
msgstr " (ssData)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogehlo
|
|
msgid " (ssEhlo)"
|
|
msgstr " (ssEhlo)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogencodeactionstart
|
|
msgid "Generating OnEncodeAction(Start)"
|
|
msgstr "Generuojamas OnEncodeAction(Start) įvykis"
|
|
|
|
#: ipconst.slogencodeactionstop
|
|
msgid "Generating OnEncodeAction(Stop)"
|
|
msgstr "Generuojamas OnEncodeAction(Stop) įvykis"
|
|
|
|
#: ipconst.slogexpand
|
|
msgid " (ssExpand)"
|
|
msgstr " (ssExpand)"
|
|
|
|
#: ipconst.sloghelo
|
|
msgid " (ssHelo)"
|
|
msgstr " (ssHelo)"
|
|
|
|
#: ipconst.sloghelp
|
|
msgid " (ssHelp)"
|
|
msgstr " (ssHelp)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogicmpclass
|
|
msgid "[ICMP] "
|
|
msgstr "[ICMP] "
|
|
|
|
#: ipconst.slogmailfrom
|
|
msgid " (ssMailFrom)"
|
|
msgstr " (ssMailFrom)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogmultiline
|
|
msgid "Generating OnMultiLineResponse event"
|
|
msgstr "Generuojamas OnMultiLineResponse įvykis"
|
|
|
|
#: ipconst.slognextmessagenotready
|
|
msgid "Next message not ready"
|
|
msgstr "Tolesnis pranešimas neparengtas"
|
|
|
|
#: ipconst.slognextmessageready
|
|
msgid "Next message ready"
|
|
msgstr "Tolesnis pranešimas neparengtas"
|
|
|
|
#: ipconst.slognntpclass
|
|
msgid "[NNTP] "
|
|
msgstr "[NNTP] "
|
|
|
|
#: ipconst.slognsarticle
|
|
msgid " (nsArticle)"
|
|
msgstr " (nsArticle)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognsauthpass
|
|
msgid " (nsAuthPass)"
|
|
msgstr " (nsAuthPass)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognsauthuser
|
|
msgid " (nsAuthUser)"
|
|
msgstr " (nsAuthUser)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognsbody
|
|
msgid " (nsBody)"
|
|
msgstr " (nsBody)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognsconnect
|
|
msgid " (nsConnect)"
|
|
msgstr " (nsConnect)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognsdate
|
|
msgid " (nsDate)"
|
|
msgstr " (nsDate)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognsgroup
|
|
msgid " (nsGroup)"
|
|
msgstr " (nsGroup)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognshead
|
|
msgid " (nsHead)"
|
|
msgstr " (nsHead)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognshelp
|
|
msgid " (nsHelp)"
|
|
msgstr " (nsHelp)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognslast
|
|
msgid " (nsLast)"
|
|
msgstr " (nsLast)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognslist
|
|
msgid " (nsList)"
|
|
msgstr " (nsList)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognslistactivetimes
|
|
msgid " (nsListActiveTimes)"
|
|
msgstr " (nsListActiveTimes)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognslistdistribpats
|
|
msgid " (nsListDistribPats)"
|
|
msgstr " (nsListDistribPats)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognslistdistributions
|
|
msgid " (nsListDistributions)"
|
|
msgstr " (nsListDistributions)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognslistext
|
|
msgid " (nsListExt)"
|
|
msgstr " (nsListExt)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognslistgroup
|
|
msgid " (nsListGroup)"
|
|
msgstr " (nsListGroup)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognslistnewsgroups
|
|
msgid " (nsListNewsGroups)"
|
|
msgstr " (nsListNewsGroups)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognslistoverviewfmt
|
|
msgid " (nsListOverviewFmt)"
|
|
msgstr " (nsListOverviewFmt)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognsnewgroups
|
|
msgid " (nsNewGroups)"
|
|
msgstr " (nsNewGroups)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognsnewnews
|
|
msgid " (nsNewNews)"
|
|
msgstr " (nsNewNews)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognsnext
|
|
msgid " (nsNext)"
|
|
msgstr " (nsNext)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognsnoop
|
|
msgid " (nsNoOp)"
|
|
msgstr " (nsNoOp)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognsover
|
|
msgid " (nsOver)"
|
|
msgstr " (nsOver)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognspat
|
|
msgid " (nsPat)"
|
|
msgstr " (nsPat)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognspost
|
|
msgid " (nsPost)"
|
|
msgstr " (nsPost)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognsprepost
|
|
msgid " (nsPrePost)"
|
|
msgstr " (nsPrePost)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognsquit
|
|
msgid " (nsQuit)"
|
|
msgstr " (nsQuit)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognsspecial
|
|
msgid " (nsSpecial)"
|
|
msgstr " (nsSpecial)"
|
|
|
|
#: ipconst.slognsstat
|
|
msgid " (nsStat)"
|
|
msgstr " (nsStat)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogntauthenticate
|
|
msgid " (ntAuthenticate)"
|
|
msgstr " (ntAuthenticate)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogntnewnews
|
|
msgid " (ntNewNews)"
|
|
msgstr " (ntNewNews)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogntnotask
|
|
msgid " (ntNoTask)"
|
|
msgstr " (ntNoTask)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogntpostto
|
|
msgid " (ntPostTo)"
|
|
msgstr " (ntPostTo)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogntselectgroup
|
|
msgid " (ntSelectGroup)"
|
|
msgstr " (ntSelectGroup)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogoslist
|
|
msgid " (psList)"
|
|
msgstr " (psList)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogpop3class
|
|
msgid "[POP3] "
|
|
msgstr "[POP3] "
|
|
|
|
#: ipconst.slogpop3message
|
|
msgid "Generating OnMessage event"
|
|
msgstr "Generuojamas OnMessage įvykis"
|
|
|
|
#: ipconst.slogpop3top
|
|
msgid "Generating OnTop event"
|
|
msgstr "Generuojamas OnTop įvykis"
|
|
|
|
#: ipconst.slogpsapop
|
|
msgid " (psApop)"
|
|
msgstr " (psApop)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogpsconnect
|
|
msgid " (psConnect)"
|
|
msgstr " (psConnect)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogpsdele
|
|
msgid " (psDele)"
|
|
msgstr " (psDele)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogpsnoop
|
|
msgid " {psNoOp)"
|
|
msgstr " {psNoOp)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogpspass
|
|
msgid " (psPass)"
|
|
msgstr " (psPass)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogpsquit
|
|
msgid " (psQuit)"
|
|
msgstr " (psQuit)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogpsretr
|
|
msgid " (psRetr)"
|
|
msgstr " (psRetr)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogpsrset
|
|
msgid " (psRSet)"
|
|
msgstr " (psRSet)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogpsspecial
|
|
msgid " (psSpecial)"
|
|
msgstr " (psSpecial)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogpsstat
|
|
msgid " (psStat)"
|
|
msgstr " (psStat)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogpstop
|
|
msgid " (psTop)"
|
|
msgstr " (psTop)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogpsuidl
|
|
msgid " (psUidl)"
|
|
msgstr " (psUidl)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogpsuser
|
|
msgid " (psUser)"
|
|
msgstr " (psUser)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogptlist
|
|
msgid " (ptList)"
|
|
msgstr " (ptList)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogptlogon
|
|
msgid " (ptLogon)"
|
|
msgstr " (ptLogon)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogptnone
|
|
msgid " (ptNone)"
|
|
msgstr " (ptNone)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogptuidl
|
|
msgid " (ptUIDL)"
|
|
msgstr " (ptUIDL)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogquit
|
|
msgid " (ssQuit)"
|
|
msgstr " (ssQuit)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogrcptbcc
|
|
msgid " (ssRcptBcc)"
|
|
msgstr " (ssRcptBcc)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogrcptcc
|
|
msgid " (ssRcptCc)"
|
|
msgstr " (ssRcptCc)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogrcptto
|
|
msgid " (ssRcptTo)"
|
|
msgstr " (ssRcptTo)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogresponse
|
|
msgid "Generating OnResponse event, Code = "
|
|
msgstr "Generating OnResponse event, kodas = "
|
|
|
|
#: ipconst.slogrset
|
|
msgid " (ssRSet)"
|
|
msgstr " (ssRSet)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogsaml
|
|
msgid " (ssSaml)"
|
|
msgstr " (ssSaml)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogsend
|
|
msgid " (ssSend)"
|
|
msgstr " (ssSend)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogsendenvelope
|
|
msgid " (ssSendEnvelope)"
|
|
msgstr " (ssSendEnvelope)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogsendmessage
|
|
msgid " (ssSendMessage)"
|
|
msgstr " (ssSendMessage)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogsmtpclass
|
|
msgid "[SMTP] "
|
|
msgstr "[SMTP] "
|
|
|
|
#: ipconst.slogsmtpnextmessage
|
|
msgid "Generating OnNextMessage event"
|
|
msgstr "Generuojamas OnNextMessage įvykis"
|
|
|
|
#: ipconst.slogsoml
|
|
msgid " (ssSoml)"
|
|
msgstr " (ssSoml)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogspecial
|
|
msgid " (ssSpecial)"
|
|
msgstr " (ssSpecial)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogssconnect
|
|
msgid " (ssConnect)"
|
|
msgstr " (ssConnect)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogssnoop
|
|
msgid " (ssNoOp)"
|
|
msgstr " (ssNoOp)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogstate
|
|
msgid "State change: "
|
|
msgstr "Būsenos keitimas: "
|
|
|
|
#: ipconst.slogstlogon
|
|
msgid " (stLogon)"
|
|
msgstr " (stLogon)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogstnotask
|
|
msgid " (stNoTask)"
|
|
msgstr " (stNoTask)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogstsendmail
|
|
msgid " (stSendMail)"
|
|
msgstr " (stSendMail)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogtaskcomplete
|
|
msgid "Generating OnTaskComplete event "
|
|
msgstr "Generuojamas OnTaskComplete įvykis"
|
|
|
|
#: ipconst.slogtaskstart
|
|
msgid "Starting task: "
|
|
msgstr "Startuojama užduotis: "
|
|
|
|
#: ipconst.slogturn
|
|
msgid " (ssTurn)"
|
|
msgstr " (ssTurn)"
|
|
|
|
#: ipconst.slogverify
|
|
msgid " (ssVerify)"
|
|
msgstr " (ssVerify)"
|
|
|
|
#: ipconst.smemmapfilenamerequired
|
|
msgid "You must specify a file name for TIpMemMapStream"
|
|
msgstr "„TIpMemMapStream“ reikalauja kad nurodytumėt failo pavadinimą"
|
|
|
|
#: ipconst.smemmapmustbeclosed
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be closed"
|
|
msgstr "%s metodas reikalauja kad TIpMemMapStream objektas būtų užvertas"
|
|
|
|
#: ipconst.smemmapmustbeopen
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be opened"
|
|
msgstr "%s metodas reikalauja kad TIpMemMapStream objektas būtų atvertas"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdarticle
|
|
msgid "ARTICLE"
|
|
msgstr "ARTICLE"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdauthpass
|
|
msgid "AUTHINFO PASS"
|
|
msgstr "AUTHINFO PASS"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdauthuser
|
|
msgid "AUTHINFO USER"
|
|
msgstr "AUTHINFO USER"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdbody
|
|
msgid "BODY"
|
|
msgstr "BODY"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmddate
|
|
msgid "DATE"
|
|
msgstr "DATE"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdgroup
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GROUP"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdhead
|
|
msgid "HEAD"
|
|
msgstr "HEAD"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdhelp
|
|
msgid "HELP"
|
|
msgstr "HELP"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdlast
|
|
msgid "LAST"
|
|
msgstr "LAST"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdlist
|
|
msgctxt "ipconst.snntpcmdlist"
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "LIST"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdlistacttimes
|
|
msgid "LIST ACTIVE.TIMES"
|
|
msgstr "LIST ACTIVE.TIMES"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdlistdistrib
|
|
msgid "LIST DISTRIBUTIONS"
|
|
msgstr "LIST DISTRIBUTIONS"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdlistdistribpats
|
|
msgid "LIST DISTRIB.PATS"
|
|
msgstr "LIST DISTRIB.PATS"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdlistext
|
|
msgid "LIST EXTENSIONS"
|
|
msgstr "LIST EXTENSIONS"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdlistgroup
|
|
msgid "LISTGROUP"
|
|
msgstr "LISTGROUP"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdlistnewsgroups
|
|
msgid "LIST NEWSGROUPS"
|
|
msgstr "LIST NEWSGROUPS"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdlistoverfmt
|
|
msgid "LIST OVERVIEW.FMT"
|
|
msgstr "LIST OVERVIEW.FMT"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdnewgroups
|
|
msgid "NEWGROUPS"
|
|
msgstr "NEWGROUPS"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdnewnews
|
|
msgid "NEWNEWS"
|
|
msgstr "NEWNEWS"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdnext
|
|
msgid "NEXT"
|
|
msgstr "NEXT"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdpat
|
|
msgid "PAT"
|
|
msgstr "PAT"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdpost
|
|
msgid "POST"
|
|
msgstr "POST"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdquit
|
|
msgctxt "ipconst.snntpcmdquit"
|
|
msgid "QUIT"
|
|
msgstr "QUIT"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdstat
|
|
msgctxt "ipconst.snntpcmdstat"
|
|
msgid "STAT"
|
|
msgstr "STAT"
|
|
|
|
#: ipconst.snntpcmdxover
|
|
msgid "XOVER"
|
|
msgstr "XOVER"
|
|
|
|
#: ipconst.snoboundary
|
|
msgid "No Mime boundary"
|
|
msgstr "Nėra MIME rėžio"
|
|
|
|
#: ipconst.snomemorystreamerr
|
|
msgid "No Memory Stream assigned"
|
|
msgstr "Nepriskirtas atminties srautas"
|
|
|
|
#: ipconst.snorecipients
|
|
msgid "No recipients specified"
|
|
msgstr "Nenurodyti gavėjai"
|
|
|
|
#: ipconst.snoseekforread
|
|
msgid "No seek for read"
|
|
msgstr "Nei peršokimų, nei skaitymų"
|
|
|
|
#: ipconst.snoseekforwrite
|
|
msgid "No seek for write"
|
|
msgstr "Nei peršokimų, nei rašymų"
|
|
|
|
#: ipconst.snosockerr
|
|
msgid "Socket not assigned"
|
|
msgstr "Jungtis nepriskirta"
|
|
|
|
#: ipconst.snostreamerr
|
|
msgid "Stream not assigned"
|
|
msgstr "Srautas nepriskirtas"
|
|
|
|
#: ipconst.snotenoughdata
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Not enough data in queue (%s bytes) to satisfy read request (%s bytes)"
|
|
msgstr "Eilėje (%s baitų) trūksta duomenų skaitymo užklausų (%s baitų) įvykdymui"
|
|
|
|
#: ipconst.snotimererr
|
|
msgid "Not enough system timers available"
|
|
msgstr "Permažai sisteminių laikmačių"
|
|
|
|
#: ipconst.snowinsock2err
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s requires WinSock 2, and this system only has WinSock 1"
|
|
msgstr "%s reikalauja WinSock2, tačiau šioje sistemoje yra tik WinSock1"
|
|
|
|
#: ipconst.snsarticle
|
|
msgid "Retrieving article"
|
|
msgstr "Gaunamas straipsnis"
|
|
|
|
#: ipconst.snsauthpass
|
|
msgid "Authorizing password"
|
|
msgstr "Suteikiamas įgaliojimas slaptažodžiui"
|
|
|
|
#: ipconst.snsauthuser
|
|
msgid "Authorizing user"
|
|
msgstr "Suteikiamas įgaliojimas naudotojo vardui"
|
|
|
|
#: ipconst.snsbody
|
|
msgid "Retrieving body"
|
|
msgstr "Gaunama pagrindinė dalis"
|
|
|
|
#: ipconst.snsconnect
|
|
msgctxt "ipconst.snsconnect"
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Užmezgamas ryšys"
|
|
|
|
#: ipconst.snsdate
|
|
msgid "Retrieving server date"
|
|
msgstr "Gaunama serverio data"
|
|
|
|
#: ipconst.snsgroup
|
|
msgid "Selecting group"
|
|
msgstr "Žymima grupė"
|
|
|
|
#: ipconst.snshead
|
|
msgid "Retrieving heading"
|
|
msgstr "Gaunama antraštė"
|
|
|
|
#: ipconst.snshelp
|
|
msgid "Retrieving help"
|
|
msgstr "Gaunamas žinynas"
|
|
|
|
#: ipconst.snslast
|
|
msgid "Selecting previous article"
|
|
msgstr "Žymimas ankstesnis straipsnis"
|
|
|
|
#: ipconst.snslist
|
|
msgid "Retrieving list"
|
|
msgstr "Gaunamas sąrašas"
|
|
|
|
#: ipconst.snslistactivetimes
|
|
msgid "Retrieving active times"
|
|
msgstr "Gaunami aktyvūs laikai"
|
|
|
|
#: ipconst.snslistdistribpats
|
|
msgid "Retrieving distribution patterns"
|
|
msgstr "Gaunamas pasiskirstymo deriniai"
|
|
|
|
#: ipconst.snslistdistributions
|
|
msgid "Retrieving list of distributions"
|
|
msgstr "Ganamas platinamųjų sąrašas"
|
|
|
|
#: ipconst.snslistext
|
|
msgid "Retrieving list of extended commands"
|
|
msgstr "Gaunamas indeksuotų komandų sąrašas"
|
|
|
|
#: ipconst.snslistgroup
|
|
msgid "Retrieving article numbers"
|
|
msgstr "Gaunami straipsnio numeriai"
|
|
|
|
#: ipconst.snslistnewsgroups
|
|
msgid "Retrieving list of available news groups"
|
|
msgstr "Gaunamas esamų naujienų grupių sąrašas"
|
|
|
|
#: ipconst.snslistoverviewfmt
|
|
msgid "Retrieving overview format"
|
|
msgstr "Ganamas apžvalgos formatas"
|
|
|
|
#: ipconst.snsnewgroups
|
|
msgid "Getting new news groups"
|
|
msgstr "Gaunamos naujos naujienų grupės"
|
|
|
|
#: ipconst.snsnewnews
|
|
msgid "Getting new articles"
|
|
msgstr "Gaunami nauji straipsniai"
|
|
|
|
#: ipconst.snsnext
|
|
msgid "Selecting next article"
|
|
msgstr "Žymimas tolesnis straipsnis"
|
|
|
|
#: ipconst.snsnoop
|
|
msgctxt "ipconst.snsnoop"
|
|
msgid "No operation"
|
|
msgstr "Operacijos nėra"
|
|
|
|
#: ipconst.snsover
|
|
msgid "Retrieving overview"
|
|
msgstr "Gaunama apžvalga"
|
|
|
|
#: ipconst.snspat
|
|
msgid "Retrieving patterns"
|
|
msgstr "Gaunamas deriniai"
|
|
|
|
#: ipconst.snspost
|
|
msgctxt "ipconst.snspost"
|
|
msgid "Posting article"
|
|
msgstr "Starpsnis siunčiamas"
|
|
|
|
#: ipconst.snsprepost
|
|
msgid "Preparing to post article"
|
|
msgstr "Ruošiamasi siųsti straipstį"
|
|
|
|
#: ipconst.snsquit
|
|
msgctxt "ipconst.snsquit"
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "Ryšys nutraukiamas"
|
|
|
|
#: ipconst.snsspecial
|
|
msgctxt "ipconst.snsspecial"
|
|
msgid "Sending special command"
|
|
msgstr "Siunčiama speciali komanda"
|
|
|
|
#: ipconst.snsstat
|
|
msgid "Retrieving status"
|
|
msgstr "Gaunama būsena"
|
|
|
|
#: ipconst.sntauthenticate
|
|
msgid "Authenticating"
|
|
msgstr "Nustatoma tapatybė"
|
|
|
|
#: ipconst.sntnewnews
|
|
msgid "Retrieving new news"
|
|
msgstr "Gaunamos naujos naujienos"
|
|
|
|
#: ipconst.sntnotask
|
|
msgctxt "ipconst.sntnotask"
|
|
msgid "No task"
|
|
msgstr "Užduoties nėra"
|
|
|
|
#: ipconst.sntpostto
|
|
msgctxt "ipconst.sntpostto"
|
|
msgid "Posting article"
|
|
msgstr "Starpsnis siunčiamas"
|
|
|
|
#: ipconst.sntselectgroup
|
|
msgid "Selecting Group"
|
|
msgstr "Žymima grupė"
|
|
|
|
#: ipconst.soriginfrombegin
|
|
msgid "When origin is soFromBeginning, Offset must be >= 0"
|
|
msgstr "Kai pradžia yra soFromBeginning, Offset turi būti >= 0"
|
|
|
|
#: ipconst.soriginfromend
|
|
msgid "When origin is soFromEnd, Offset must be <= 0"
|
|
msgstr "Kai pradžia yra soFromEnd, Offset turi būti <= 0"
|
|
|
|
#: ipconst.spngbadbitdepth
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unsupported Bit Depth of %d"
|
|
msgstr "Nepalaikomas %d bitų gylis"
|
|
|
|
#: ipconst.spngbadchunktype
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unrecognized Chunk Type: %s"
|
|
msgstr "Neatpažintas dalies tipas: %s"
|
|
|
|
#: ipconst.spngbadcolortype
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unrecognized color type of %d"
|
|
msgstr "Neatpažintas %d spalvos tipas"
|
|
|
|
#: ipconst.spngbadinterlacemethod
|
|
msgid "Unrecognized Interlace Method"
|
|
msgstr "Neatpažintas progresinis metodas"
|
|
|
|
#: ipconst.spngbadmodificationtime
|
|
msgid "Invalid Modification Time"
|
|
msgstr "Klaidingas modifikavimo laikas"
|
|
|
|
#: ipconst.spngbadpalettelength
|
|
msgid "Invalid Palette Length"
|
|
msgstr "Klaidingas paletės ilgis"
|
|
|
|
#: ipconst.spngbadpixeldepth
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unrecognized pixel depth of %d"
|
|
msgstr "Neatpažintas %d pikselių gylis"
|
|
|
|
#: ipconst.spngbadsignature
|
|
msgid "Invalid PNG Signature"
|
|
msgstr "Klaidingas PNG parašas"
|
|
|
|
#: ipconst.spngbitdepth
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Bit Depth: %d"
|
|
msgstr "Gylis bitais: %d"
|
|
|
|
#: ipconst.spngbuffertoosmall
|
|
msgid "PNG Buffer too small."
|
|
msgstr "PNG buferis permažas."
|
|
|
|
#: ipconst.spngcannotsave
|
|
msgid "PNG Saving is not supported"
|
|
msgstr "PNG išsaugojimas nepalaikomas"
|
|
|
|
#: ipconst.spngchunkidandlength
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "PNG Chunk: %s Length: %d"
|
|
msgstr "PNG dalis: %s ilgis: %d"
|
|
|
|
#: ipconst.spngcolortype
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Color Type: %d"
|
|
msgstr "Spalvos tipas: %d"
|
|
|
|
#: ipconst.spngcompressionmethod
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Compression Method: %d"
|
|
msgstr "Glaudinimo metodas: %d"
|
|
|
|
#: ipconst.spngdefilterpass
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unfiltering Pass %d Size: %dx%d From: %dx%d"
|
|
msgstr "Pass nefiltruojamas %d Dydis: %dx%d Nuo: %dx%d"
|
|
|
|
#: ipconst.spngeffectivefilter
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Effective filter is %s"
|
|
msgstr "Efektyvus filtras yra %s"
|
|
|
|
#: ipconst.spngerrorconstant
|
|
msgid "**** ERROR ****"
|
|
msgstr "**** KLAIDA ****"
|
|
|
|
#: ipconst.spngfilterchange
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Filter changed on Row %d to %x"
|
|
msgstr "%d eilutėje esantis filtras pakeistas į %x"
|
|
|
|
#: ipconst.spngfiltermethod
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Filter Method: %d"
|
|
msgstr "Filtro metodas: %d"
|
|
|
|
#: ipconst.spnggamatoolong
|
|
msgid "gAMA chunk is long"
|
|
msgstr "Perilga gAMA dalis"
|
|
|
|
#: ipconst.spnggamatooshort
|
|
msgid "gAMA chunk is short"
|
|
msgstr "Pertrumpa gAMA dalis"
|
|
|
|
#: ipconst.spnggammacorrection
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Gamma Correction: %f"
|
|
msgstr "Gama korekcija: %f"
|
|
|
|
#: ipconst.spngihdrtoolong
|
|
msgid "IHDR chunk is long."
|
|
msgstr "Perilga IHDR dalis."
|
|
|
|
#: ipconst.spngihdrtooshort
|
|
msgid "IHDR chunk is short."
|
|
msgstr "Pertrumpa IHDR dalis."
|
|
|
|
#: ipconst.spngimagesize
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Image size is %dx%d pixels"
|
|
msgstr "Paveikslo dydis pikseliais yra %dx%d"
|
|
|
|
#: ipconst.spnginterlacemethod
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Interlace Method: %d"
|
|
msgstr "Progresinis metodas: %d"
|
|
|
|
#: ipconst.spngmemoryrequired
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Memory required for image: %d bytes"
|
|
msgstr "Paveikslui reikia atminties: %d baitų"
|
|
|
|
#: ipconst.spngmissingiend
|
|
msgid "End of PNG found with no IEND chunk"
|
|
msgstr "PNG gale nerasta IEND dalis"
|
|
|
|
#: ipconst.spngmissingihdr
|
|
msgid "IHDR Chunk is missing"
|
|
msgstr "Nėra IHDR dalies"
|
|
|
|
#: ipconst.spngmodificationdate
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Modification Date: %s"
|
|
msgstr "Modifikavimo data: %s"
|
|
|
|
#: ipconst.spngnoclipboard
|
|
msgid "PNG Clipboard support is not supported."
|
|
msgstr "Iškarpinė nepalaiko PNG."
|
|
|
|
#: ipconst.spngpaletteentry
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Palette Entry %d - Red: %d Green: %d Blue: %d"
|
|
msgstr "Paletės %d įrašas: Raudona = %d, Žalia = %d, Mėlyna = %d"
|
|
|
|
#: ipconst.spngpalettetoolong
|
|
msgid "Too many palette entries"
|
|
msgstr "Perdaug paletės įrašų"
|
|
|
|
#: ipconst.spngpalettetransparency
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Palette Transparency: %d Alpha %d"
|
|
msgstr "Paletės skaidrumas: %d alfa %d"
|
|
|
|
#: ipconst.spngtimetoolong
|
|
msgid "tIME chunk is long."
|
|
msgstr "tIME dalis ilga."
|
|
|
|
#: ipconst.spngtimetooshort
|
|
msgid "tIME chunk is short."
|
|
msgstr "tIME dalis trumpa."
|
|
|
|
#: ipconst.spngtransparentcolor
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Transparent Color: %x"
|
|
msgstr "Permatoma spalva: %x"
|
|
|
|
#: ipconst.spngtruncatedcrc
|
|
msgid "CRC Code is truncated"
|
|
msgstr "CRC kodas nukirstas"
|
|
|
|
#: ipconst.spngtruncateddata
|
|
msgid "Chunk data is truncated"
|
|
msgstr "Dalies duomenys nukirsti"
|
|
|
|
#: ipconst.spngunsupportedfeature
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "A %s chunk was found in the PNG File. This feature is not supported in this version of the PNG decoder"
|
|
msgstr "PNG faile rasta %s dalis. Esamos versijos PNG dekoderis nepalaiko šios savybės"
|
|
|
|
#: ipconst.spngwarningconstant
|
|
msgid "**** WARNING ****"
|
|
msgstr "**** PERSPĖJIMAS ****"
|
|
|
|
#: ipconst.spop3cmdapop
|
|
msgid "APOP"
|
|
msgstr "APOP"
|
|
|
|
#: ipconst.spop3cmddele
|
|
msgid "DELE"
|
|
msgstr "DELE"
|
|
|
|
#: ipconst.spop3cmdlist
|
|
msgctxt "ipconst.spop3cmdlist"
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "LIST"
|
|
|
|
#: ipconst.spop3cmdnoop
|
|
msgid "NOOP"
|
|
msgstr "NOOP"
|
|
|
|
#: ipconst.spop3cmdpass
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr "PASS"
|
|
|
|
#: ipconst.spop3cmdquit
|
|
msgctxt "ipconst.spop3cmdquit"
|
|
msgid "QUIT"
|
|
msgstr "QUIT"
|
|
|
|
#: ipconst.spop3cmdretr
|
|
msgid "RETR"
|
|
msgstr "RETR"
|
|
|
|
#: ipconst.spop3cmdrset
|
|
msgid "RSET"
|
|
msgstr "RSET"
|
|
|
|
#: ipconst.spop3cmdstat
|
|
msgctxt "ipconst.spop3cmdstat"
|
|
msgid "STAT"
|
|
msgstr "STAT"
|
|
|
|
#: ipconst.spop3cmdtop
|
|
msgid "TOP"
|
|
msgstr "TOP"
|
|
|
|
#: ipconst.spop3cmduidl
|
|
msgid "UIDL"
|
|
msgstr "UIDL"
|
|
|
|
#: ipconst.spop3cmduser
|
|
msgid "USER"
|
|
msgstr "USER"
|
|
|
|
#: ipconst.spop3errresp
|
|
msgid "-ERR"
|
|
msgstr "-ERR"
|
|
|
|
#: ipconst.spop3notauthenticating
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s can not be called in transaction state"
|
|
msgstr "Esant transakcijos veiksenai, %s vykdyti negalima"
|
|
|
|
#: ipconst.spop3nottransacting
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s can not be called in authentication state"
|
|
msgstr "Esant tapatumo nustatymo veiksenai, %s vykdyti negalima"
|
|
|
|
#: ipconst.spop3okresp
|
|
msgid "+OK"
|
|
msgstr "+ OK"
|
|
|
|
#: ipconst.sposreqd
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s: count must be positive"
|
|
msgstr "%s: kiekis turi būti teigiamas"
|
|
|
|
#: ipconst.spsapop
|
|
msgid "Logging on with APOP"
|
|
msgstr "Registruojamasi su APOP"
|
|
|
|
#: ipconst.spsconnect
|
|
msgid "Connecting to server"
|
|
msgstr "Jungiama prie serverio"
|
|
|
|
#: ipconst.spsdele
|
|
msgid "Marking message for deletion"
|
|
msgstr "Pranešimai žymimi trynimui"
|
|
|
|
#: ipconst.spslist
|
|
msgctxt "ipconst.spslist"
|
|
msgid "Retrieving mailbox list"
|
|
msgstr "Gaunamas pašto dėžutės sąrašas"
|
|
|
|
#: ipconst.spsnoop
|
|
msgctxt "ipconst.spsnoop"
|
|
msgid "No operation"
|
|
msgstr "Operacijos nėra"
|
|
|
|
#: ipconst.spspass
|
|
msgid "Logging on with Password"
|
|
msgstr "Registruojamasi su slaptažodžiu"
|
|
|
|
#: ipconst.spsquit
|
|
msgctxt "ipconst.spsquit"
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "Atsijungiama"
|
|
|
|
#: ipconst.spsretr
|
|
msgid "Retrieving message"
|
|
msgstr "Gaunamas pranešimas"
|
|
|
|
#: ipconst.spsrset
|
|
msgid "Resetting messages"
|
|
msgstr "Perkraunami pranešimai"
|
|
|
|
#: ipconst.spsspecial
|
|
msgid "Special command"
|
|
msgstr "Speciali komanda"
|
|
|
|
#: ipconst.spsstat
|
|
msgid "Retrieving mailbox status"
|
|
msgstr "Gaunama pašto dėžutės būsena"
|
|
|
|
#: ipconst.spstop
|
|
msgid "Retrieving top of message"
|
|
msgstr "Gaunamas pranešimo viršus"
|
|
|
|
#: ipconst.spsuidl
|
|
msgctxt "ipconst.spsuidl"
|
|
msgid "Retrieving mailbox UID list"
|
|
msgstr "Gaunamas pašto dėžutės UID sąrašas"
|
|
|
|
#: ipconst.spsunknown
|
|
msgid "Unknown state"
|
|
msgstr "Nežinoma būsena"
|
|
|
|
#: ipconst.spsuser
|
|
msgid "Logging on with User"
|
|
msgstr "Registruojamasi su naudotoju"
|
|
|
|
#: ipconst.spterror
|
|
msgid "An error occurred with the last task."
|
|
msgstr "Vykdant paskutinę užduotį įvyko klaida."
|
|
|
|
#: ipconst.sptlist
|
|
msgctxt "ipconst.sptlist"
|
|
msgid "Retrieving mailbox list"
|
|
msgstr "Gaunamas pašto dėžutės sąrašas"
|
|
|
|
#: ipconst.sptlogon
|
|
msgctxt "ipconst.sptlogon"
|
|
msgid "Logging on"
|
|
msgstr "Registruojamasi"
|
|
|
|
#: ipconst.sptnone
|
|
msgctxt "ipconst.sptnone"
|
|
msgid "No task"
|
|
msgstr "Nėra užduočių"
|
|
|
|
#: ipconst.sptuidl
|
|
msgctxt "ipconst.sptuidl"
|
|
msgid "Retrieving mailbox UID list"
|
|
msgstr "Gaunamas pašto dėžutės UID sąrašas"
|
|
|
|
#: ipconst.sptunknown
|
|
msgid "Unknown task"
|
|
msgstr "Nežinoma užduotis"
|
|
|
|
#: ipconst.srasalldevicesconnected
|
|
msgid "All devices connected"
|
|
msgstr "Visi įrenginiai prisijungę"
|
|
|
|
#: ipconst.srasauthack
|
|
msgid "Authenticate acknowledged"
|
|
msgstr "Nustatyti tapatybė - patvirtinta"
|
|
|
|
#: ipconst.srasauthcallback
|
|
msgid "Authenticate callback"
|
|
msgstr "Nustatyti tapatybė - atgalinis skambinimas"
|
|
|
|
#: ipconst.srasauthchangepassword
|
|
msgid "Authenticate change password"
|
|
msgstr "Nustatyti tapatybė - keisti slaptažodį"
|
|
|
|
#: ipconst.srasauthenticate
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "Nustatyti tapatybė"
|
|
|
|
#: ipconst.srasauthenticated
|
|
msgid "Authenticated"
|
|
msgstr "Tapatybė nustatyta"
|
|
|
|
#: ipconst.srasauthlinkspeed
|
|
msgid "Authenticate link speed"
|
|
msgstr "Nustatyti tapatybė - saito sparta"
|
|
|
|
#: ipconst.srasauthnotify
|
|
msgid "Authenticate notify"
|
|
msgstr "Nustatyti tapatybė - pranešti"
|
|
|
|
#: ipconst.srasauthproject
|
|
msgid "Authenticate project"
|
|
msgstr "Nustatyti tapatybė - projektas"
|
|
|
|
#: ipconst.srasauthretry
|
|
msgid "Authenticate retry"
|
|
msgstr "Nustatyti tapatybė - kartoti"
|
|
|
|
#: ipconst.srascallbackcomplete
|
|
msgid "Callback complete"
|
|
msgstr "Atgalinis skambinimas baigtas"
|
|
|
|
#: ipconst.srascallbacksetbycaller
|
|
msgid "Callback set by caller"
|
|
msgstr "Atgalinį skambinimą parinko skambintojas"
|
|
|
|
#: ipconst.srasconnectdevice
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Prijungti įrenginį"
|
|
|
|
#: ipconst.srasconnected
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Prijungta"
|
|
|
|
#: ipconst.srasdeviceconnected
|
|
msgid "Device connected"
|
|
msgstr "Įrenginys prijungtas"
|
|
|
|
#: ipconst.srasdisconnected
|
|
msgctxt "ipconst.srasdisconnected"
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Atsijungta"
|
|
|
|
#: ipconst.sraserr
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Ras Error (%d): on API '%s'"
|
|
msgstr "„Ras“ klaida (%d): iššaukė API „%s“"
|
|
|
|
#: ipconst.srasinteractive
|
|
msgid "Interactive"
|
|
msgstr "Interaktyvus"
|
|
|
|
#: ipconst.sraslogonnetwork
|
|
msgid "Logon network"
|
|
msgstr "Registravimosi tinklas"
|
|
|
|
#: ipconst.srasopenport
|
|
msgid "Open port"
|
|
msgstr "Vienas prievadas"
|
|
|
|
#: ipconst.sraspasswordexpired
|
|
msgid "Password expired"
|
|
msgstr "Slaptažodis nebegalioja"
|
|
|
|
#: ipconst.sraspaused
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pristabdyta"
|
|
|
|
#: ipconst.srasportopened
|
|
msgid "Port opened"
|
|
msgstr "Prievadas atvertas"
|
|
|
|
#: ipconst.srasprepareforcallback
|
|
msgid "Prepare for callback"
|
|
msgstr "Ruošiamasi atgaliniam skambučiui"
|
|
|
|
#: ipconst.srasprojected
|
|
msgid "Projected"
|
|
msgstr "Suprojektuota"
|
|
|
|
#: ipconst.srasreauthenticate
|
|
msgid "Re-authenticate"
|
|
msgstr "Vėl nustatyti tapatybę"
|
|
|
|
#: ipconst.srasretryauthentication
|
|
msgid "Retry authentication"
|
|
msgstr "Kartojamas tapatybės nustatymas"
|
|
|
|
#: ipconst.srasstartauthentication
|
|
msgid "Start authentication"
|
|
msgstr "Pradėti tapatybės nustatymą"
|
|
|
|
#: ipconst.srassubentryconnected
|
|
msgid "Sub-entry connected"
|
|
msgstr "Poelementis prijungtas"
|
|
|
|
#: ipconst.srassubentrydisconnected
|
|
msgid "Sub-entry disconnected"
|
|
msgstr "Polelementis atjungtas"
|
|
|
|
#: ipconst.sraswaitforcallback
|
|
msgid "Wait for callback"
|
|
msgstr "Lauk atgalinio skambučio"
|
|
|
|
#: ipconst.sraswaitformodemreset
|
|
msgid "Wait for modem reset"
|
|
msgstr "Lauk kol modemas startuos išnaujo"
|
|
|
|
#: ipconst.sreadlineerr
|
|
msgid "Received line too long, exceeds MaxLineBuf"
|
|
msgstr "Priimta eilutė perilga, ilgis viršija MaxLineBuf"
|
|
|
|
#: ipconst.srenameddiskfileto
|
|
msgid "Renamed disk file to "
|
|
msgstr "Diske failas pervardytas į "
|
|
|
|
#: ipconst.srowcoloor
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s: either row %d or col %d is out of range"
|
|
msgstr "%s: eilutė %d arba stulpelis %d peržengia ribas"
|
|
|
|
#: ipconst.srowoor
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s: row number is out of range"
|
|
msgstr "%s: eilutės skaičius peržengia ribas"
|
|
|
|
#: ipconst.srowrowoor
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "TIpTerminalArray.ScrollRows: either start row %d or end row %d is out of range"
|
|
msgstr "TIpTerminalArray.ScrollRows: pradžios eilutė %d arba galo eilutė %d peržengia ribas"
|
|
|
|
#: ipconst.sseekingdiskfileto
|
|
msgid "Seeking disk file to "
|
|
msgstr "Disko faile peršokama į "
|
|
|
|
#: ipconst.sslnopremastersecret
|
|
msgid "No pre-master secret."
|
|
msgstr "Nėra „pre-master secret“."
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse02
|
|
msgid "Success, "
|
|
msgstr "Sėkmė, "
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse04
|
|
msgid "Transient, "
|
|
msgstr "Trumpalaikis, "
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse05
|
|
msgid "Persistent, "
|
|
msgstr "Nuolatinis, "
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse10
|
|
msgid "Other address status"
|
|
msgstr "Kita adreso būsena"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse11
|
|
msgid "Bad destination mailbox address"
|
|
msgstr "Blogas paskirties pašto dėžutės adresas"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse12
|
|
msgid "Bad destination system address"
|
|
msgstr "Blogas paskirties sistemos adresas"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse13
|
|
msgid "Bad destination mailbox address syntax"
|
|
msgstr "Bloga paskirties pašto dėžutės adreso sintaksė"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse14
|
|
msgid "Destination mailbox address ambiguous"
|
|
msgstr "Neaiškus paskirties pašto dėžutės adresas"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse15
|
|
msgid "Destination mailbox address valid"
|
|
msgstr "Paskirties pašto dėžutės adresas geras"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse16
|
|
msgid "Mailbox has moved"
|
|
msgstr "Pašto dėžutė persikėlusi"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse17
|
|
msgid "Bad sender's mailbox address syntax"
|
|
msgstr "Bloga siuntėjo pašto dėžutės adreso sintaksė"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse18
|
|
msgid "Bad sender's system address"
|
|
msgstr "Blogas siuntėjo sistemos adresas"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse20
|
|
msgid "Other or undefined mailbox status"
|
|
msgstr "Kita arba neapibrėžta pašto dėžutės būsena"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse21
|
|
msgid "Mailbox disabled, not accepting messages"
|
|
msgstr "Pašto dėžutė neveiksni, pranešimai nepriimami"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse22
|
|
msgid "Mailbox full"
|
|
msgstr "Pašto dėžutė pilna"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse23
|
|
msgid "Message length exceeds administrative limit."
|
|
msgstr "Pranešimas ilgesnis nei nustatytas administratoriaus."
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse24
|
|
msgid "Mailing list expansion problem"
|
|
msgstr "Adresatų sąrašo išplėtimo problema"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse30
|
|
msgid "Other or undefined mail system status"
|
|
msgstr "Kita arba neapibrėžta pašto sistemos būsena"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse31
|
|
msgid "Mail system full"
|
|
msgstr "Pašto sistema pilna"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse32
|
|
msgid "System not accepting network messages"
|
|
msgstr "Sistema nepriima tinklo pranešimų"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse33
|
|
msgid "System not capable of selected features"
|
|
msgstr "Sistema nesugeba pažymėtųjų funkcijų"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse34
|
|
msgid "Message too big for system"
|
|
msgstr "Pranešimas perdidelis sistemai"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse40
|
|
msgid "Other or undefined network or routing status"
|
|
msgstr "Kita arba neapibrėžta tinklo ar maršruto parinkimo būsena"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse41
|
|
msgid "No answer from host"
|
|
msgstr "Mazgo atsakymas negautas"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse42
|
|
msgid "Bad connection"
|
|
msgstr "Blogas ryšys"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse43
|
|
msgid "Routing server failure"
|
|
msgstr "Maršruto parinkimo serverio gedimas"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse44
|
|
msgid "Unable to route"
|
|
msgstr "Neina parinkti maršrutą"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse45
|
|
msgid "Network congestion"
|
|
msgstr "Tinklas užkimštas"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse46
|
|
msgid "Routing loop detected"
|
|
msgstr "Aptiktas uždaras maršrutas"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse47
|
|
msgid "Delivery time expired"
|
|
msgstr "Siuntimo laikas baigėsi"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse50
|
|
msgid "Other or undefined protocol status"
|
|
msgstr "Kita arba neapibrėžta protokolo būsena"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse51
|
|
msgid "Invalid command"
|
|
msgstr "Klaidinga komanda"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse52
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Sintaksės klaida"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse53
|
|
msgid "Too many recipients"
|
|
msgstr "Perdaug gavėjų"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse54
|
|
msgid "Invalid command arguments"
|
|
msgstr "Klaidingi komandos argumentai"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse55
|
|
msgid "Wrong protocol version"
|
|
msgstr "Klaidinga protokolo versija"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse60
|
|
msgid "Other or undefined media error"
|
|
msgstr "Kita arba neapibrėžta medijos klaida"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse61
|
|
msgid "Media not supported"
|
|
msgstr "Medija nepalaikoma"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse62
|
|
msgid "Conversion required and prohibited"
|
|
msgstr "Konversija, reikalinga ir uždrausta"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse63
|
|
msgid "Conversion required but not supported"
|
|
msgstr "Konversija reikalinga, bet nepalaikoma"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse64
|
|
msgid "Conversion with loss performed"
|
|
msgstr "Atlikta koversija su praradimais"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse65
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Konversija nepavyko"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse70
|
|
msgid "Other or undefined security status"
|
|
msgstr "Kita arba neapibrėžta saugumo būsena"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse71
|
|
msgid "Delivery not authorized, message refused"
|
|
msgstr "Nėra įgaliojimų siuntimui, pranešimo atsisakyta"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse72
|
|
msgid "Mailing list expansion prohibited"
|
|
msgstr "Uždrausta plėsti adresatų sąrašą"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse73
|
|
msgid "Security conversion required but not possible"
|
|
msgstr "Būtinas saugumo konvertavimas, tačiau neįmanomas"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse74
|
|
msgid "Security features not supported"
|
|
msgstr "Saugumo funkcijos nepalaikomos"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse75
|
|
msgid "Cryptographic failure"
|
|
msgstr "Kriptografija nepavyko"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse76
|
|
msgid "Cryptographic algorithm not supported"
|
|
msgstr "Kriptografijos arlgoritmas nepalaikomas"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponse77
|
|
msgid "Message integrity failure"
|
|
msgstr "Pranešimas prarado vientisumą"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponsesubunknown
|
|
msgid "Unknown subcode"
|
|
msgstr "Nežinoma kodo dalis"
|
|
|
|
#: ipconst.ssmtpresponseunknown
|
|
msgid "Unknown response code"
|
|
msgstr "Nežinomas atsako kodas"
|
|
|
|
#: ipconst.ssockserr
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "SOCKS request refused - %d"
|
|
msgstr "Atsisakyta SOCKS užklausos - %d"
|
|
|
|
#: ipconst.sssauthlogin
|
|
msgid "Requesting authentication"
|
|
msgstr "Reikalaujama nustatyti tapatumą"
|
|
|
|
#: ipconst.sssauthpass
|
|
msgid "Authenticating password"
|
|
msgstr "Nustatoma slaptažodžio tapatybė"
|
|
|
|
#: ipconst.sssauthuser
|
|
msgid "Authenticating username"
|
|
msgstr "Nustatoma naudotojo vardo tapatybė"
|
|
|
|
#: ipconst.sssconnect
|
|
msgctxt "ipconst.sssconnect"
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Jungiama"
|
|
|
|
#: ipconst.sssdata
|
|
msgid "Sending Data"
|
|
msgstr "Siunčiami duomenys"
|
|
|
|
#: ipconst.sssehlo
|
|
msgid "Logging on with EHLO"
|
|
msgstr "Registruojamasi su EHLO"
|
|
|
|
#: ipconst.sssexpand
|
|
msgid "Expanding"
|
|
msgstr "Plečiama"
|
|
|
|
#: ipconst.ssshelo
|
|
msgid "Logging on with HELO"
|
|
msgstr "Registruojamasi su HELO"
|
|
|
|
#: ipconst.ssshelp
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Žinynas"
|
|
|
|
#: ipconst.ssslbadcertificate
|
|
msgid "Bad certificate."
|
|
msgstr "Blogas sertifikatas."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslbadcerttype
|
|
msgid "Cert type not found"
|
|
msgstr "Nerastas sertifikato tipas"
|
|
|
|
#: ipconst.ssslbadcompressionvalue
|
|
msgid "Compression value is wrong."
|
|
msgstr "Klaidinga glaudinimo reikšmė."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslbadkeyexchangetype
|
|
msgid "Key exchange message expected but not received"
|
|
msgstr "Tikėtasi klavišo mainų pranešimo, tačiau jis negautas"
|
|
|
|
#: ipconst.ssslbadmac
|
|
msgid "MAC did not match."
|
|
msgstr "Neatitinka MAC"
|
|
|
|
#: ipconst.ssslbadmd5hash
|
|
msgid "MD5 hash did not match."
|
|
msgstr "Neatitinka MD5 maišos reikšmė."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslbadpublicencoding
|
|
msgid "Bad public encoding type."
|
|
msgstr "Blogas viešos koduotės tipas."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslbadrecordmac
|
|
msgid "Server received a bad record MAC."
|
|
msgstr "Serveris gavo bloga įrašo MAC."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslbadsha1hash
|
|
msgid "SHA1 hash did not match."
|
|
msgstr "Neatitinka SHA1 maišos reikšmė."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslblocksizeerror
|
|
msgid "Block size error"
|
|
msgstr "Klaidingas bloko dydis"
|
|
|
|
#: ipconst.ssslbufferoverflow
|
|
msgid "Buffer overflow error."
|
|
msgstr "Buferio perpildos klaida."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslbuffersizemissmatch
|
|
msgid "Buffer size miss-match."
|
|
msgstr "Buferio dydis nesiderina."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslclosenotify
|
|
msgid "Server sent close notify."
|
|
msgstr "Serveris nusiuntė pranešimą apie užvėrimą."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslcompressionfailure
|
|
msgid "Compression failure."
|
|
msgstr "Suglaudinti nepavyko."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslconnectchange
|
|
msgid "Can not change SSL status while connected."
|
|
msgstr "Prisijungus negalima keisti SSL būseną."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslencryptbuf2small
|
|
msgid "Encrypt buffer to small."
|
|
msgstr "Šifravimo buferis permažas."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslencryptiontype
|
|
msgid "Encryption type not defined."
|
|
msgstr "Nenurodytas šifravimo tipas."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslexpiredcertificate
|
|
msgid "Expired Certificate."
|
|
msgstr "Sertifikatas nebegalioja."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslfailedhelloparse
|
|
msgid "Did not parse server hello correctly."
|
|
msgstr "Klaidingai išnagrinėjau serverio hello."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslhandshakefailure
|
|
msgid "Handshake failure."
|
|
msgstr "Nepavyko patrvirtinti ryšio užmezgimo."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslillegalparameter
|
|
msgid "Illegal Parameter."
|
|
msgstr "Neleistinas parametras."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslinvalidcipher
|
|
msgid "Invalid cipher."
|
|
msgstr "Klaidingas šifras."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslnocertificate
|
|
msgid "Certificate is not available."
|
|
msgstr "Sertifikato nėra."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslnohashtype
|
|
msgid "No hash type selected."
|
|
msgstr "Nenurodytas maišos tipas."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslnomessageencslected
|
|
msgid "No message encoding type selected."
|
|
msgstr "Nenurodytas pranešimo koduotės tipas."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslnoroom
|
|
msgid "Not enough memory available to read SSL record."
|
|
msgstr "Norint nuskaityti SSL įrašą, reikia daugiau atminties."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslnotenoughkeymaterail
|
|
msgid "Not enough key material."
|
|
msgstr "Nepakanka rakto medžiagos."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslpaddingerror
|
|
msgid "Padding error."
|
|
msgstr "Užpildymo klaida."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslparsererror
|
|
msgid "Parsing error."
|
|
msgstr "Analizės klaida."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslpointernotassigned
|
|
msgid "Pointer not assigned."
|
|
msgstr "Rodyklė nepriskirta."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslreaderror
|
|
msgid "Read error."
|
|
msgstr "Klaida skaitant."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslreadsizemissmatch
|
|
msgid "Read size miss-match."
|
|
msgstr "Perskaitytas kiekis nesiderina."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslrevokedcertificate
|
|
msgid "Revoked Certificate."
|
|
msgstr "Panaikintas sertifikatas."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslservernohandshake
|
|
msgid "Server did not return a handshake message."
|
|
msgstr "Serveris negrąžino pranešimo apie užmegztą ryšį."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslservernoserverhello
|
|
msgid "Server did not return a server hello message."
|
|
msgstr "Serveris negrąžino pasisveikinimo pranešimo."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslsessidtolong
|
|
msgid "Session ID is longer than 32 bytes."
|
|
msgstr "Seanso ID ilgesnis nei 32 baitai."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslshabuf2small
|
|
msgid "SHA1 buffer to small."
|
|
msgstr "Permažas SHA1 buferis."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslunexpectedmessage
|
|
msgid "Server received an unexpected message."
|
|
msgstr "Serveris gavo nelauktą pranešimą."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslunknowncertificate
|
|
msgid "Unknown Certificate."
|
|
msgstr "Nežinomas sertifikatas."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslunprocesseddata
|
|
msgid "SSL data processing error."
|
|
msgstr "SSL duomenų apdorojimo klaida."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslunsupportedcertificate
|
|
msgid "Unsupported Certificate."
|
|
msgstr "Nepalaikomas sertifikatas."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslunsupportedchiper
|
|
msgid "Unsupported cipher chosen."
|
|
msgstr "Nurodytas nepalaikomas šifras."
|
|
|
|
#: ipconst.ssslunsupportedencoding
|
|
msgid "Unsupported public encoding."
|
|
msgstr "Nepalaikoma vieša koduotė."
|
|
|
|
#: ipconst.sssmailfrom
|
|
msgid "Sending sender's info"
|
|
msgstr "Siunčiama informacija apie siuntėją"
|
|
|
|
#: ipconst.sssnoop
|
|
msgctxt "ipconst.sssnoop"
|
|
msgid "No operation"
|
|
msgstr "Nėra operacijos"
|
|
|
|
#: ipconst.sssquit
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Baigti"
|
|
|
|
#: ipconst.sssrcptbcc
|
|
msgid "Sending BCC info"
|
|
msgstr "Siunčiama BCC informacija"
|
|
|
|
#: ipconst.sssrcptcc
|
|
msgid "Sending CC info"
|
|
msgstr "Siunčiama CC informacija"
|
|
|
|
#: ipconst.sssrcptto
|
|
msgid "Sending MailTo info"
|
|
msgstr "Siunčiama MailTo informacija"
|
|
|
|
#: ipconst.sssrset
|
|
msgid "Resetting server"
|
|
msgstr "Perkraunamas serveris"
|
|
|
|
#: ipconst.ssssaml
|
|
msgid "ssSaml"
|
|
msgstr "ssSaml"
|
|
|
|
#: ipconst.ssssend
|
|
msgid "ssSend"
|
|
msgstr "ssSend"
|
|
|
|
#: ipconst.ssssendenvelope
|
|
msgid "Sending Envelope"
|
|
msgstr "Siunčiamas vokas"
|
|
|
|
#: ipconst.ssssendmessage
|
|
msgid "Sending Message"
|
|
msgstr "Siunčiamas pranešimas"
|
|
|
|
#: ipconst.ssssoml
|
|
msgid "ssSoml"
|
|
msgstr "ssSoml"
|
|
|
|
#: ipconst.sssspecial
|
|
msgctxt "ipconst.sssspecial"
|
|
msgid "Sending special command"
|
|
msgstr "Siunčiama speciali komanda"
|
|
|
|
#: ipconst.sssturn
|
|
msgid "ssTurn"
|
|
msgstr "ssTurn"
|
|
|
|
#: ipconst.sssverify
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Tikrinama"
|
|
|
|
#: ipconst.ssterror
|
|
msgid "An error has occurred during this task."
|
|
msgstr "Vykdant šią užduotį įvyko klaida."
|
|
|
|
#: ipconst.sstlogon
|
|
msgctxt "ipconst.sstlogon"
|
|
msgid "Logging on"
|
|
msgstr "Registruojamasi"
|
|
|
|
#: ipconst.sstnotask
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Joks"
|
|
|
|
#: ipconst.sstreamcreated
|
|
msgid "Successfully created "
|
|
msgstr "Sėkmingai sukurta "
|
|
|
|
#: ipconst.sstreamcreateerror
|
|
msgid "Stream create error "
|
|
msgstr "Klaida kuriant srautą "
|
|
|
|
#: ipconst.sstsendmail
|
|
msgid "Sending mail"
|
|
msgstr "Siunčiamas laiškas"
|
|
|
|
#: ipconst.sunsupportedencoding
|
|
msgid "Encoding method not supported"
|
|
msgstr "Kodavimo metodas nepalaikomas"
|
|
|
|
#: ipconst.suuencodecounterr
|
|
msgid "Count <> Len or Count > 63"
|
|
msgstr "Kiekis <> Ilgis arba Kiekis > 63"
|
|
|
|
#: ipconst.swebimagecannotload
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot load %s"
|
|
msgstr "Neina įkelti %s"
|
|
|
|
#: ipconst.swebimagenotfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s was not found"
|
|
msgstr "%s nerastas"
|
|
|
|
#: ipconst.swebimagestreambad
|
|
msgid "Cannot load image from stream"
|
|
msgstr "Neina įkelti paveikslas iš srauto"
|
|
|
|
#: ipconst.swinsockerr
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "WinSock Error (%d): %s, on API '%s'"
|
|
msgstr "WinSock klaida (%d): %s, iššaukta API „%s“"
|
|
|
|
#: ipconst.swriteafterrename
|
|
msgid "***Write after rename"
|
|
msgstr "***Rašymas po pervardijimo"
|
|
|
|
#: ipconst.swrongstateerr
|
|
msgid "Can not comply, wrong state"
|
|
msgstr "Įvykdyti negalima, klaidinga būsena"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeacces
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Neleidžiama"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeaddrinuse
|
|
msgid "Address already in use"
|
|
msgstr "Adresas jau naudojamas"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeaddrnotavail
|
|
msgid "Cannot assign requested address"
|
|
msgstr "Neina priskirti reikalaujamą adresą"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeafnosupport
|
|
msgid "Address family not supported by protocol family"
|
|
msgstr "Protokolo šeima nepalaiko adreso šeimos"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaealready
|
|
msgid "Operation already in progress"
|
|
msgstr "Operacija jau yra vykdoma"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaebadf
|
|
msgid "Bad file descriptor"
|
|
msgstr "Blogas failo deskriptorius"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaecancelled
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Atsisakyta"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeconnaborted
|
|
msgid "Software caused connection abort"
|
|
msgstr "Programa nutraukė ryšį"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeconnrefused
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Prisijungimo atsisakyta"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeconnreset
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
msgstr "Klientas ryšį atstatė į pradinę būseną"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaedestaddrreq
|
|
msgid "Destination address required"
|
|
msgstr "Reikalingas paskirties adresas"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaediscon
|
|
msgid "Graceful shutdown in progress"
|
|
msgstr "Vyksta grakštus išjungimas"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaedquot
|
|
msgid "Disk quota exceeded"
|
|
msgstr "Viršyta disko kvota"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaefault
|
|
msgid "Bad address"
|
|
msgstr "Blogas adresas"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaehostdown
|
|
msgid "Host is down"
|
|
msgstr "Mazgas nusprogo"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaehostunreach
|
|
msgid "No route to host"
|
|
msgstr "Nėra maršruto iki mazgo"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeinprogress
|
|
msgid "Operation now in progress"
|
|
msgstr "Operacija vykdoma dabar"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeintr
|
|
msgid "Interrupted function call"
|
|
msgstr "Pertrauktas kreipimasis į funkciją"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeinval
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Klaidingas argumentas"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeinvalidproctable
|
|
msgid "Invalid procedure table from service provider"
|
|
msgstr "Klaidinga paslaugos teikėjo procedurų lentelė"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeinvalidprovider
|
|
msgid "Invalid service provider version number"
|
|
msgstr "Klaidingas paslaugos teikėjo versijos numeris"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeisconn
|
|
msgid "Socket is already connected"
|
|
msgstr "Jungtis jau yra prijungta"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeloop
|
|
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
|
msgstr "Perdaug simbolinių saitų"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaemfile
|
|
msgid "Too many open files"
|
|
msgstr "Perdaug atvertų failų"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaemsgsize
|
|
msgid "Message too long"
|
|
msgstr "Pranešimas perilgas"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaenametoolong
|
|
msgid "File name too long"
|
|
msgstr "Failo pavadinimas perilgas"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaenetdown
|
|
msgid "Network is down"
|
|
msgstr "Tinklas nusprogo"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaenetreset
|
|
msgid "Network dropped connection on reset"
|
|
msgstr "Tinklas, pasileisdamas iš naujo, nutraukė ryšį"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaenetunreach
|
|
msgid "Network is unreachable"
|
|
msgstr "Tinklas nepasiekiamas"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaenobufs
|
|
msgid "No buffer space available"
|
|
msgstr "Buferyje nebėra vietos"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaenomore
|
|
msgctxt "ipconst.swsaenomore"
|
|
msgid "No more data available"
|
|
msgstr "Duomenys baigėsi"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaenoprotoopt
|
|
msgid "Bad protocol option"
|
|
msgstr "Bloga protokolo parinktis"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaenotconn
|
|
msgid "Socket is not connected"
|
|
msgstr "Jungtis neprijungta"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaenotempty
|
|
msgid "Directory not empty"
|
|
msgstr "Aplankas nėra tuščias"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaenotsock
|
|
msgid "Socket operation on non socket"
|
|
msgstr "Jungties operacija pritaikyta ne jungčiai"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeopnotsupp
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Operacija nepalaikoma"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaepfnosupport
|
|
msgid "Protocol family not supported"
|
|
msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeproclim
|
|
msgid "Too many processes"
|
|
msgstr "Perdaug procesų"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeprotonosupport
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeprototype
|
|
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
|
msgstr "Protokolo tipas netinka jungčiai"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeproviderfailedinit
|
|
msgid "Unable to initialize a service provider"
|
|
msgstr "Neina inicializuoti paslaugos teikėjo"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaerefused
|
|
msgid "Refused"
|
|
msgstr "Atsisakyta"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeremote
|
|
msgid "Too many levels of remote in path"
|
|
msgstr "Kelyje perdaug nuotolinio lygių"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeshutdown
|
|
msgid "Cannot send after socket shutdown"
|
|
msgstr "Išjungus jungtį, siųsti neis"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaesocktnosupport
|
|
msgid "Socket type not supported"
|
|
msgstr "Jungties tipas nepalaikomas"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaestale
|
|
msgid "Stale NFS file handle"
|
|
msgstr "Pasenusi NFS failo rodyklė"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaetimedout
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Ryšio laikas baigėsi"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaetoomanyrefs
|
|
msgid "Too many references; cannot splice"
|
|
msgstr "Perdaug atskaitų; neina sujungti"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaeusers
|
|
msgid "Too many users"
|
|
msgstr "Perdaug naudotojų"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaewouldblock
|
|
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Resursas laikinai neprieinamas"
|
|
|
|
#: ipconst.swsahost_not_found
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Mazgas nerastas"
|
|
|
|
#: ipconst.swsanotinitialised
|
|
msgid "Successful WSAStartup not yet performed"
|
|
msgstr "Sėkmingas WSAStartup dar neįvykdytas"
|
|
|
|
#: ipconst.swsano_data
|
|
msgid "Valid name, no data record of requested type"
|
|
msgstr "Teisingas pavadinimas, užklaustojo tipo duomenų įrašo nėra"
|
|
|
|
#: ipconst.swsano_recovery
|
|
msgid "This is a nonrecoverable error"
|
|
msgstr "Tai neatkuriama klaida"
|
|
|
|
#: ipconst.swsaservice_not_found
|
|
msgid "Service not found"
|
|
msgstr "Paslauga nerasta"
|
|
|
|
#: ipconst.swsasyscallfailure
|
|
msgid "System call failure"
|
|
msgstr "Nepavyko kreiptis į sistemą"
|
|
|
|
#: ipconst.swsasysnotready
|
|
msgid "Network subsystem is unavailable"
|
|
msgstr "Nėra tinklo posistemės"
|
|
|
|
#: ipconst.swsatry_again
|
|
msgid "Non-authoritative host not found"
|
|
msgstr "Nepatikimų mazgų nerasta"
|
|
|
|
#: ipconst.swsatype_not_found
|
|
msgid "Type not found"
|
|
msgstr "Tipas nerastas"
|
|
|
|
#: ipconst.swsavernotsupported
|
|
msgid "WinSock DLL version not supported"
|
|
msgstr "Nepalaikoma WinSock DLL versija"
|
|
|
|
#: ipconst.swsa_e_cancelled
|
|
msgid "Lookup cancelled"
|
|
msgstr "Paieška nutraukta"
|
|
|
|
#: ipconst.swsa_e_no_more
|
|
msgctxt "ipconst.swsa_e_no_more"
|
|
msgid "No more data available"
|
|
msgstr "Duomenys baigėsi"
|
|
|
|
#: ipconst.swsa_qos_admission_failure
|
|
msgid "Error due to lack of resources"
|
|
msgstr "Dėl resursų trūkumo įvyko klaida"
|
|
|
|
#: ipconst.swsa_qos_bad_object
|
|
msgid "Problem filterspec or provider specific buffer"
|
|
msgstr "„filterspec“ arba specifinio tiekėjo buferio problema"
|
|
|
|
#: ipconst.swsa_qos_bad_style
|
|
msgid "Unknown or conflicting style"
|
|
msgstr "Nežinomas arba konfliktinis stilius"
|
|
|
|
#: ipconst.swsa_qos_generic_error
|
|
msgid "General error"
|
|
msgstr "Bendra klaida"
|
|
|
|
#: ipconst.swsa_qos_no_receivers
|
|
msgid "There are no receivers"
|
|
msgstr "Imtuvų nėra"
|
|
|
|
#: ipconst.swsa_qos_no_senders
|
|
msgid "There are no senders"
|
|
msgstr "Siųstuvų nėra"
|
|
|
|
#: ipconst.swsa_qos_policy_failure
|
|
msgid "Rejected for administrative reasons - bad credentials"
|
|
msgstr "Atmesta dėl administravimo priežasčių - blogi įgaliojamieji raštai"
|
|
|
|
#: ipconst.swsa_qos_receivers
|
|
msgid "At least one Reserve has arrived"
|
|
msgstr "Atėjo bent vienas „Reserve“"
|
|
|
|
#: ipconst.swsa_qos_request_confirmed
|
|
msgid "Reserve has been confirmed"
|
|
msgstr "„Reserve“ patvirtintas"
|
|
|
|
#: ipconst.swsa_qos_senders
|
|
msgid "At least one Path has arrived"
|
|
msgstr "Atėjo bent vienas „Path“"
|
|
|
|
#: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error
|
|
msgid "Problem with some part of the flowspec"
|
|
msgstr "Kažkurios „flowspec“ dalies problema"
|
|
|