mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-18 02:09:33 +02:00
2679 lines
71 KiB
Plaintext
2679 lines
71 KiB
Plaintext
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2016, 2017.
|
||
# Олександр Пилипчук <lxlalexlxl@ukr.net>, 2017, 2019.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-20 21:11+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
|
||
#: ipconst.cacheadding
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Caching item (%s = %s)"
|
||
msgstr "Кешування елемента (%s = %s)"
|
||
|
||
#: ipconst.cachecheckfreshness
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Checking Freshness (%s)"
|
||
msgstr "Перевірка новизни (%s)"
|
||
|
||
#: ipconst.cachedirnotexist
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cache directory %s does not exist."
|
||
msgstr "Каталог кешу %s не існує."
|
||
|
||
#: ipconst.cacheretrieving
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Loading from Cache (%s = %s)"
|
||
msgstr "Завантаження з кешу (%s = %s)"
|
||
|
||
#: ipconst.httpcantloadgraphic
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to load graphic %s"
|
||
msgstr "Неможливо завантажити зображення %s"
|
||
|
||
#: ipconst.httpconnect
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Connected: (%s)"
|
||
msgstr "З'єднано: (%s)"
|
||
|
||
#: ipconst.httpdisconnect
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Disconnected: (%s), %s Total bytes received"
|
||
msgstr "Від'єднано: (%s), Всього отримано %s байт"
|
||
|
||
#: ipconst.httpdownload
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Download: (%s), Error downloading"
|
||
msgstr "Завантаження: (%s), Помилка завантаження"
|
||
|
||
#: ipconst.httpget
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "GET: (%s)"
|
||
msgstr "GET: (%s)"
|
||
|
||
#: ipconst.httpgeterror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "GET: (%s) FAILED"
|
||
msgstr "GET: (%s) не вдалося"
|
||
|
||
#: ipconst.httpgotheader
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Download: (%s), Got Header Data"
|
||
msgstr "Завантаження: (%s), Отримані дані заголовка"
|
||
|
||
#: ipconst.httphead
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "HEAD: (%s)"
|
||
msgstr "HEAD: (%s)"
|
||
|
||
#: ipconst.httpheaderror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "HEAD: (%s) FAILED"
|
||
msgstr "HEAD: (%s) не вдалося"
|
||
|
||
#: ipconst.httpnoheaderdata
|
||
msgid "No Header Data for Entity"
|
||
msgstr "Для сутності відсутні дані заголовка"
|
||
|
||
#: ipconst.httppost
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "POST: (%s)"
|
||
msgstr "POST: (%s)"
|
||
|
||
#: ipconst.httpposterror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "POST: (%s) FAILED"
|
||
msgstr "POST: (%s) не вдалося"
|
||
|
||
#: ipconst.httpprogress
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Progress Made: (%s), %s bytes received"
|
||
msgstr "Прогрес: (%s), отримано %s байт"
|
||
|
||
#: ipconst.httpsizemismatch
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Download: (%s), Size Mismatch expecting %s , got %s"
|
||
msgstr "Завантаження: (%s), Невідповідність розміру: очікувалось %s , отримано %s"
|
||
|
||
#: ipconst.providerunknownformat
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Don't know how to handle %s"
|
||
msgstr "Невідомо, як обробити %s"
|
||
|
||
#: ipconst.providerunknownpicture
|
||
msgid "Invalid picture format"
|
||
msgstr "Неправильний формат зображення"
|
||
|
||
#: ipconst.providerunknownrequest
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unknown request type \"%s\""
|
||
msgstr "Невідомий тип запиту \"%s\""
|
||
|
||
#: ipconst.rsiphtmlpreviewclose
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: ipconst.rsiphtmlpreviewfitall
|
||
msgid "Fit all"
|
||
msgstr "Умістити"
|
||
|
||
#: ipconst.rsiphtmlpreviewfitheight
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Висота"
|
||
|
||
#: ipconst.rsiphtmlpreviewfitwidth
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: ipconst.rsiphtmlpreviewof
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "з"
|
||
|
||
#: ipconst.rsiphtmlpreviewpage
|
||
msgid "Page:"
|
||
msgstr "Сторінка:"
|
||
|
||
#: ipconst.rsiphtmlpreviewprint
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
#: ipconst.rsiphtmlpreviewprintpreview
|
||
msgid "Print preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: ipconst.rsiphtmlpreviewselectprinter
|
||
msgid "Select printer ..."
|
||
msgstr "Виберіть принтер ..."
|
||
|
||
#: ipconst.rsiphtmlpreviewzoom
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: ipconst.saccessprocerr
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Win32 error loading '%s' pointer: %s"
|
||
msgstr "Помилка Win32 при завантаженні вказівника '%s': %s"
|
||
|
||
#: ipconst.sactiveerr
|
||
msgid "Cannot set property on an active socket"
|
||
msgstr "Встановлення властивості активного сокету наможливе"
|
||
|
||
#: ipconst.sattemptingtoread
|
||
msgid "Attempting to read "
|
||
msgstr "Спроба читання"
|
||
|
||
#: ipconst.sattemptingtowrite
|
||
msgid "Attempting to write "
|
||
msgstr "Спроба запису"
|
||
|
||
#: ipconst.sbadframelistobject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unrecognized object of class %s in GIF Frame List"
|
||
msgstr "Невпізнаний об'єкт класу %s в списку фреймів GIF"
|
||
|
||
#: ipconst.sbadimagelibfileformat
|
||
msgid "Unrecognized file format"
|
||
msgstr "Невпізнаний формат файлу"
|
||
|
||
#: ipconst.sbadimagelibstream
|
||
msgid "ImageLib must use TMemoryStreams"
|
||
msgstr "ImageLib повинен використовувати TMemoryStreams"
|
||
|
||
#: ipconst.sbadlinelength
|
||
msgid "Invalid line length"
|
||
msgstr "Неправильна довжина рядка"
|
||
|
||
#: ipconst.sbadlineterminator
|
||
msgid "Invalid line terminator"
|
||
msgstr "Неправильна ознака кінця рядка"
|
||
|
||
#: ipconst.sbadoffset
|
||
msgid "Invalid stream offset"
|
||
msgstr "Неправильне зміщення в потоці"
|
||
|
||
#: ipconst.sbadpath
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Шлях не існує"
|
||
|
||
#: ipconst.sbadseekorigin
|
||
msgid "Invalid seek origin"
|
||
msgstr "Неправильне місце початку пошуку"
|
||
|
||
#: ipconst.sbibuffernotassigned
|
||
msgid "Buffer not assigned"
|
||
msgstr "Буфер не призначений"
|
||
|
||
#: ipconst.sbinhexbadchar
|
||
msgid "Invalid BinHex character"
|
||
msgstr "Неправильний символ BinHex"
|
||
|
||
#: ipconst.sbinhexbaddatacrc
|
||
msgctxt "ipconst.sbinhexbaddatacrc"
|
||
msgid "Bad header CRC"
|
||
msgstr "Не співпадає CRC заголовка"
|
||
|
||
#: ipconst.sbinhexbadformat
|
||
msgid "Invalid BinHex format"
|
||
msgstr "Неправильний формат BinHex"
|
||
|
||
#: ipconst.sbinhexbadheadercrc
|
||
msgctxt "ipconst.sbinhexbadheadercrc"
|
||
msgid "Bad header CRC"
|
||
msgstr "Не співпадає CRC заголовка"
|
||
|
||
#: ipconst.sbinhexcolonexpected
|
||
msgid "\":\" expected"
|
||
msgstr "очікується \":\""
|
||
|
||
#: ipconst.sbinhexlengtherr
|
||
msgid "Invalid data length"
|
||
msgstr "Неправильна довжина даних"
|
||
|
||
#: ipconst.sbinhexoddchar
|
||
msgid "One odd character"
|
||
msgstr "Один непарний символ"
|
||
|
||
#: ipconst.sbinhexresourceforkerr
|
||
msgid "Resource fork present"
|
||
msgstr "Наявне розгалуження ресурсу"
|
||
|
||
#: ipconst.sbrokerdownloadreq
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Download %s?"
|
||
msgstr "Завантажити %s?"
|
||
|
||
#: ipconst.sbrokerdownloadtitle
|
||
msgid "Download?"
|
||
msgstr "Завантажити?"
|
||
|
||
#: ipconst.sbytesfromstream
|
||
msgid " bytes from stream"
|
||
msgstr " байт з потоку"
|
||
|
||
#: ipconst.sbytesreadfromstream
|
||
msgid " bytes read from stream"
|
||
msgstr " байт прочитано з потоку"
|
||
|
||
#: ipconst.sbytestostream
|
||
msgid " bytes to stream"
|
||
msgstr " байт в потік"
|
||
|
||
#: ipconst.sbyteswrittentostream
|
||
msgid " bytes written to stream"
|
||
msgstr " байт записано в потік"
|
||
|
||
#: ipconst.scannotwritetostream
|
||
msgid "Cannot write to stream"
|
||
msgstr "Неможливо записати в потік"
|
||
|
||
#: ipconst.scounttoosmall
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s: new count too small"
|
||
msgstr "%s: нова кількість надто мала"
|
||
|
||
#: ipconst.sdestroying
|
||
msgid "Destroying"
|
||
msgstr "Знищення"
|
||
|
||
#: ipconst.seventconnect
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Connect: Loc: %s Rem: %s"
|
||
msgstr "З'єднання: Loc: %s Rem: %s"
|
||
|
||
#: ipconst.seventdisconnect
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Close: Loc: %s Rem: %s"
|
||
msgstr "Закриття: Loc: %s Rem: %s"
|
||
|
||
#: ipconst.sfilename
|
||
msgid " Filename: "
|
||
msgstr " Назва файлу: "
|
||
|
||
#: ipconst.sftpbytestransferred
|
||
msgid " bytes Transferred"
|
||
msgstr " байт передано"
|
||
|
||
#: ipconst.sftpclose
|
||
msgctxt "ipconst.sftpclose"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Роз'єднано"
|
||
|
||
#: ipconst.sftpcomplete
|
||
msgid "Transfer complete. "
|
||
msgstr "Передачу завершено. "
|
||
|
||
#: ipconst.sftpdelete
|
||
msgid "Deleting "
|
||
msgstr "Видалення "
|
||
|
||
#: ipconst.sftplogin
|
||
msgid " logged in"
|
||
msgstr " вхід виконано"
|
||
|
||
#: ipconst.sftplogout
|
||
msgid " logged out"
|
||
msgstr " вхід не виконано"
|
||
|
||
#: ipconst.sftpopen
|
||
msgid "Connected to "
|
||
msgstr "З'єднано з "
|
||
|
||
#: ipconst.sftprename
|
||
msgid "Renaming "
|
||
msgstr "Перейменування "
|
||
|
||
#: ipconst.sftprestart
|
||
msgid "Attempting to re-start transfer of "
|
||
msgstr "Спроба наново почати передачу "
|
||
|
||
#: ipconst.sftpretrieve
|
||
msgid "Retrieving "
|
||
msgstr "Завантаження "
|
||
|
||
#: ipconst.sftpstore
|
||
msgid "Storing "
|
||
msgstr "Зберігання "
|
||
|
||
#: ipconst.sftptimeout
|
||
msgid "Transfer timed out"
|
||
msgstr "Передачу припинено через тайм-аут"
|
||
|
||
#: ipconst.sftpuserabort
|
||
msgid "Transfer aborted by user"
|
||
msgstr "Передачу перервано користувачем"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlcharstackoverfl
|
||
msgid "Character stack overflow"
|
||
msgstr "Переповнення стеку символів"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmldashexp
|
||
msgid "- expected"
|
||
msgstr "- очікується"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmldefbrowsecaption
|
||
msgid "Browse ..."
|
||
msgstr "Огляд ..."
|
||
|
||
#: ipconst.shtmldefresetcaption
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скидання"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmldefsubmitcaption
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Відправити"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlencnotsupported
|
||
msgid " encoding not supported"
|
||
msgstr " кодування не підтримується"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlexp
|
||
msgid " expected"
|
||
msgstr " очікується"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinternal
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvalign
|
||
msgid "Invalid alignment specified"
|
||
msgstr "Задано неправильне вирівнювання"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvcolor
|
||
msgid "Invalid color constant:"
|
||
msgstr "Неправильна константа кольору:"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvdir
|
||
msgid "Invalid dir value specified"
|
||
msgstr "Задано неправильну назву теки"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvframe
|
||
msgid "Invalid frame specified"
|
||
msgstr "Задано неправильний фрейм"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvgraphic
|
||
msgid "Invalid graphic returned"
|
||
msgstr "Повернено неправильну графіку"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvint
|
||
msgid "Invalid integer constant"
|
||
msgstr "Неправильна ціла константа"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvmethod
|
||
msgid "Invalid method specified"
|
||
msgstr "Задано неправильний метод"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvpicture
|
||
msgid "Invalid picture returned"
|
||
msgstr "Повернуто неправильне зображення"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvrule
|
||
msgid "Invalid rule specified"
|
||
msgstr "Задано неправильне правило"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvscope
|
||
msgid "Invalid scope specified"
|
||
msgstr "Задано неправильну область дії"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvscroll
|
||
msgid "Invalid scrolling specified"
|
||
msgstr "Задано неправильний крок прокрутки"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvshape
|
||
msgid "Invalid shape specified"
|
||
msgstr "Задано неправильний шаблон"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvtype
|
||
msgid "Invalid type specified"
|
||
msgstr "Задано неправильний тип"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvvaltype
|
||
msgid "Invalid value type specified"
|
||
msgstr "Задано неправильний тип значення"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmllineerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error \"%s\" at line %d, position %d"
|
||
msgstr "Помилка \"%s\" в рядку %d, позиція %d"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlnodataprovider
|
||
msgid "No data provider assigned"
|
||
msgstr "Не призначений провайдер даних"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlnogetimage
|
||
msgid "No OnGetImage event handler assigned"
|
||
msgstr "Не призначений обробник події OnGetImage"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlnographic
|
||
msgid "Picture object contains no graphic object"
|
||
msgstr "Об'єкт зображення не містить графічного об'єкту"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlnotcontainer
|
||
msgid "Parent is not a container"
|
||
msgstr "Батько не є контейнером"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlresunavail
|
||
msgid "Resource unavailable:"
|
||
msgstr "Ресурс недоступний:"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmltokenstackoverfl
|
||
msgid "Token stack overflow"
|
||
msgstr "Переповнення стеку символів"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlunknowntok
|
||
msgid "Unknown token"
|
||
msgstr "Невідомий символ"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlunsupprotocol
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
|
||
msgstr "Непідтримуваний протокол в URL:%s"
|
||
|
||
#: ipconst.sicmpecho
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"Echo reply (Hop number: %d)\n"
|
||
" Status = %d\n"
|
||
" RTTime = %d\n"
|
||
" Ttl = %d\n"
|
||
" Tos = %d\n"
|
||
" IpFlags = %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ехо-відповідь (к-сть стрибків: %d)\n"
|
||
" Стан = %d\n"
|
||
" RTTime = %d\n"
|
||
" Ttl = %d\n"
|
||
" Tos = %d\n"
|
||
" Прапорці IP = %d"
|
||
|
||
#: ipconst.sicmpechostring
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Echo string: %s"
|
||
msgstr "Ехо-рядок: %s"
|
||
|
||
#: ipconst.sicmppingstart
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Pinging %s with %d bytes data"
|
||
msgstr "Пінг %s %d байтами даних"
|
||
|
||
#: ipconst.sicmpthreadexecute
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Thread %d executing (Hop number = %d)"
|
||
msgstr "Виконання потоку %d (Номер стрибка = %d)"
|
||
|
||
#: ipconst.sicmpthreadterminate
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Thread %d terminating (Hop number = %d)"
|
||
msgstr "Завершення виконання потоку %d (Номер стрибка = %d)"
|
||
|
||
#: ipconst.sicmptracecomplete
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Trace complete (%s), %d hops"
|
||
msgstr "Стеження завершене (%s), %d стрибків"
|
||
|
||
#: ipconst.sicmptracestart
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Trace to %s started"
|
||
msgstr "Почате стеження за %s"
|
||
|
||
#: ipconst.sindexerr
|
||
msgid "Index out of range"
|
||
msgstr "Індекс поза межами діапазону"
|
||
|
||
#: ipconst.sinvalrespcode
|
||
msgid "Invalid response code"
|
||
msgstr "Неправильний код відповіді"
|
||
|
||
#: ipconst.sinvitemsize
|
||
msgid "TIpTerminalArray.GetItemPtr: invalid item size"
|
||
msgstr "TIpTerminalArray.GetItemPtr: неправильний розмір елемента"
|
||
|
||
#: ipconst.sinvscrollrow
|
||
msgid "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: invalid row number(s)"
|
||
msgstr "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: неправильний номер рядка(ів)"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_bad_destination
|
||
msgid "Bad destination"
|
||
msgstr "Неправильне призначення"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_bad_option
|
||
msgid "Bad option"
|
||
msgstr "Неправильний параметр"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_bad_req
|
||
msgid "Bad request"
|
||
msgstr "Неправильний запит"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_bad_route
|
||
msgid "Bad route"
|
||
msgstr "Неправильний маршрут"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_buf_too_small
|
||
msgid "Buffer too small"
|
||
msgstr "Буфер надто малий"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_dest_host_unreachable
|
||
msgid "Destination host unreachable"
|
||
msgstr "Цільова машина недоступна"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_dest_net_unreachable
|
||
msgid "Destination network unreachable"
|
||
msgstr "Цільова мережа недоступна"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_dest_port_unreachable
|
||
msgid "Destination port unreachable"
|
||
msgstr "Цільовий порт недоступний"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_dest_prot_unreachable
|
||
msgid "Destination protocol unreachable"
|
||
msgstr "Цільовий протокол недоступний"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_hw_error
|
||
msgid "Hardware error"
|
||
msgstr "Апаратна помилка"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_no_resources
|
||
msgid "Destination does not have resources to complete"
|
||
msgstr "Цільова машина не має ресурсів для закінчення операції"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_option_too_big
|
||
msgid "Option too large"
|
||
msgstr "Параметр надто довгий"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_packet_too_big
|
||
msgid "Packet too large"
|
||
msgstr "Занадто великий пакет"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_param_problem
|
||
msgid "Parameter problem"
|
||
msgstr "Помилка параметра"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_req_timed_out
|
||
msgid "Request timed out"
|
||
msgstr "Час запиту минув"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_source_quench
|
||
msgid "Destination is busy"
|
||
msgstr "Цільова машина зайнята"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_success
|
||
msgid "Successful"
|
||
msgstr "Успішно"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_ttl_expired_reassem
|
||
msgid "Time to live expired during reassembly"
|
||
msgstr "Час життя минув під час перезбирання"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_ttl_expired_transit
|
||
msgid "Time to live expired during transmit"
|
||
msgstr "Час життя минув під час передачі"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_unknown
|
||
msgid "Unknown status"
|
||
msgstr "Невідомий статус"
|
||
|
||
#: ipconst.slesszero
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s: new col count %d is less than zero"
|
||
msgstr "%s: нова к-сть стовпців %d є меншою від нуля"
|
||
|
||
#: ipconst.slinelengtherr
|
||
msgid "Invalid line length for encoded text"
|
||
msgstr "Неправильна довжина рядка для закодованого тексту"
|
||
|
||
#: ipconst.slistnotassigned
|
||
msgid "List not assigned"
|
||
msgstr "Список не призначений"
|
||
|
||
#: ipconst.slogarticle
|
||
msgid "Generating OnArticle event"
|
||
msgstr "Створення події OnArticle"
|
||
|
||
#: ipconst.slogauthlogin
|
||
msgid " (ssAuthLogin)"
|
||
msgstr " (ssAuthLogin)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogauthpass
|
||
msgid " (ssAuthPass)"
|
||
msgstr " (ssAuthPass)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogauthuser
|
||
msgid " (ssAuthUser)"
|
||
msgstr " (ssAuthUser)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogdata
|
||
msgid " (ssData)"
|
||
msgstr " (ssData)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogehlo
|
||
msgid " (ssEhlo)"
|
||
msgstr " (ssEhlo)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogencodeactionstart
|
||
msgid "Generating OnEncodeAction(Start)"
|
||
msgstr "Створення OnEncodeAction(Start)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogencodeactionstop
|
||
msgid "Generating OnEncodeAction(Stop)"
|
||
msgstr "Створення OnEncodeAction(Stop)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogexpand
|
||
msgid " (ssExpand)"
|
||
msgstr " (ssExpand)"
|
||
|
||
#: ipconst.sloghelo
|
||
msgid " (ssHelo)"
|
||
msgstr " (ssHelo)"
|
||
|
||
#: ipconst.sloghelp
|
||
msgid " (ssHelp)"
|
||
msgstr " (ssHelp)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogicmpclass
|
||
msgid "[ICMP] "
|
||
msgstr "[ICMP] "
|
||
|
||
#: ipconst.slogmailfrom
|
||
msgid " (ssMailFrom)"
|
||
msgstr " (ssMailFrom)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogmultiline
|
||
msgid "Generating OnMultiLineResponse event"
|
||
msgstr "Створення події OnMultiLineResponse"
|
||
|
||
#: ipconst.slognextmessagenotready
|
||
msgid "Next message not ready"
|
||
msgstr "Наступне повідомлення не готове"
|
||
|
||
#: ipconst.slognextmessageready
|
||
msgid "Next message ready"
|
||
msgstr "Наступне повідомлення готове"
|
||
|
||
#: ipconst.slognntpclass
|
||
msgid "[NNTP] "
|
||
msgstr "[NNTP] "
|
||
|
||
#: ipconst.slognsarticle
|
||
msgid " (nsArticle)"
|
||
msgstr " (nsArticle)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsauthpass
|
||
msgid " (nsAuthPass)"
|
||
msgstr " (nsAuthPass)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsauthuser
|
||
msgid " (nsAuthUser)"
|
||
msgstr " (nsAuthUser)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsbody
|
||
msgid " (nsBody)"
|
||
msgstr " (nsBody)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsconnect
|
||
msgid " (nsConnect)"
|
||
msgstr " (nsConnect)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsdate
|
||
msgid " (nsDate)"
|
||
msgstr " (nsDate)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsgroup
|
||
msgid " (nsGroup)"
|
||
msgstr " (nsGroup)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognshead
|
||
msgid " (nsHead)"
|
||
msgstr " (nsHead)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognshelp
|
||
msgid " (nsHelp)"
|
||
msgstr " (nsHelp)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslast
|
||
msgid " (nsLast)"
|
||
msgstr " (nsLast)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslist
|
||
msgid " (nsList)"
|
||
msgstr " (nsList)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslistactivetimes
|
||
msgid " (nsListActiveTimes)"
|
||
msgstr " (nsListActiveTimes)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslistdistribpats
|
||
msgid " (nsListDistribPats)"
|
||
msgstr " (nsListDistribPats)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslistdistributions
|
||
msgid " (nsListDistributions)"
|
||
msgstr " (nsListDistributions)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslistext
|
||
msgid " (nsListExt)"
|
||
msgstr " (nsListExt)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslistgroup
|
||
msgid " (nsListGroup)"
|
||
msgstr " (nsListGroup)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslistnewsgroups
|
||
msgid " (nsListNewsGroups)"
|
||
msgstr " (nsListNewsGroups)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslistoverviewfmt
|
||
msgid " (nsListOverviewFmt)"
|
||
msgstr " (nsListOverviewFmt)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsnewgroups
|
||
msgid " (nsNewGroups)"
|
||
msgstr " (nsNewGroups)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsnewnews
|
||
msgid " (nsNewNews)"
|
||
msgstr " (nsNewNews)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsnext
|
||
msgid " (nsNext)"
|
||
msgstr " (nsNext)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsnoop
|
||
msgid " (nsNoOp)"
|
||
msgstr " (nsNoOp)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsover
|
||
msgid " (nsOver)"
|
||
msgstr " (nsOver)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognspat
|
||
msgid " (nsPat)"
|
||
msgstr " (nsPat)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognspost
|
||
msgid " (nsPost)"
|
||
msgstr " (nsPost)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsprepost
|
||
msgid " (nsPrePost)"
|
||
msgstr " (nsPrePost)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsquit
|
||
msgid " (nsQuit)"
|
||
msgstr " (nsQuit)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsspecial
|
||
msgid " (nsSpecial)"
|
||
msgstr " (nsSpecial)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsstat
|
||
msgid " (nsStat)"
|
||
msgstr " (nsStat)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogntauthenticate
|
||
msgid " (ntAuthenticate)"
|
||
msgstr " (ntAuthenticate)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogntnewnews
|
||
msgid " (ntNewNews)"
|
||
msgstr " (ntNewNews)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogntnotask
|
||
msgid " (ntNoTask)"
|
||
msgstr " (ntNoTask)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogntpostto
|
||
msgid " (ntPostTo)"
|
||
msgstr " (ntPostTo)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogntselectgroup
|
||
msgid " (ntSelectGroup)"
|
||
msgstr " (ntSelectGroup)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogoslist
|
||
msgid " (psList)"
|
||
msgstr " (psList)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpop3class
|
||
msgid "[POP3] "
|
||
msgstr "[POP3] "
|
||
|
||
#: ipconst.slogpop3message
|
||
msgid "Generating OnMessage event"
|
||
msgstr "Створення події OnMessage"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpop3top
|
||
msgid "Generating OnTop event"
|
||
msgstr "Створення події OnTop"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsapop
|
||
msgid " (psApop)"
|
||
msgstr " (psApop)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsconnect
|
||
msgid " (psConnect)"
|
||
msgstr " (psConnect)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsdele
|
||
msgid " (psDele)"
|
||
msgstr " (psDele)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsnoop
|
||
msgid " {psNoOp)"
|
||
msgstr " {psNoOp)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpspass
|
||
msgid " (psPass)"
|
||
msgstr " (psPass)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsquit
|
||
msgid " (psQuit)"
|
||
msgstr " (psQuit)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsretr
|
||
msgid " (psRetr)"
|
||
msgstr " (psRetr)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsrset
|
||
msgid " (psRSet)"
|
||
msgstr " (psRSet)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsspecial
|
||
msgid " (psSpecial)"
|
||
msgstr " (psSpecial)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsstat
|
||
msgid " (psStat)"
|
||
msgstr " (psStat)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpstop
|
||
msgid " (psTop)"
|
||
msgstr " (psTop)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsuidl
|
||
msgid " (psUidl)"
|
||
msgstr " (psUidl)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsuser
|
||
msgid " (psUser)"
|
||
msgstr " (psUser)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogptlist
|
||
msgid " (ptList)"
|
||
msgstr " (ptList)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogptlogon
|
||
msgid " (ptLogon)"
|
||
msgstr " (ptLogon)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogptnone
|
||
msgid " (ptNone)"
|
||
msgstr " (ptNone)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogptuidl
|
||
msgid " (ptUIDL)"
|
||
msgstr " (ptUIDL)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogquit
|
||
msgid " (ssQuit)"
|
||
msgstr " (ssQuit)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogrcptbcc
|
||
msgid " (ssRcptBcc)"
|
||
msgstr " (ssRcptBcc)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogrcptcc
|
||
msgid " (ssRcptCc)"
|
||
msgstr " (ssRcptCc)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogrcptto
|
||
msgid " (ssRcptTo)"
|
||
msgstr " (ssRcptTo)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogresponse
|
||
msgid "Generating OnResponse event, Code = "
|
||
msgstr "Створення події OnResponse, Код = "
|
||
|
||
#: ipconst.slogrset
|
||
msgid " (ssRSet)"
|
||
msgstr " (ssRSet)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogsaml
|
||
msgid " (ssSaml)"
|
||
msgstr " (ssSaml)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogsend
|
||
msgid " (ssSend)"
|
||
msgstr " (ssSend)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogsendenvelope
|
||
msgid " (ssSendEnvelope)"
|
||
msgstr " (ssSendEnvelope)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogsendmessage
|
||
msgid " (ssSendMessage)"
|
||
msgstr " (ssSendMessage)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogsmtpclass
|
||
msgid "[SMTP] "
|
||
msgstr "[SMTP] "
|
||
|
||
#: ipconst.slogsmtpnextmessage
|
||
msgid "Generating OnNextMessage event"
|
||
msgstr "Створення події OnNextMessage"
|
||
|
||
#: ipconst.slogsoml
|
||
msgid " (ssSoml)"
|
||
msgstr " (ssSoml)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogspecial
|
||
msgid " (ssSpecial)"
|
||
msgstr " (ssSpecial)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogssconnect
|
||
msgid " (ssConnect)"
|
||
msgstr " (ssConnect)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogssnoop
|
||
msgid " (ssNoOp)"
|
||
msgstr " (ssNoOp)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogstate
|
||
msgid "State change: "
|
||
msgstr "Зміна стану: "
|
||
|
||
#: ipconst.slogstlogon
|
||
msgid " (stLogon)"
|
||
msgstr " (stLogon)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogstnotask
|
||
msgid " (stNoTask)"
|
||
msgstr " (stNoTask)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogstsendmail
|
||
msgid " (stSendMail)"
|
||
msgstr " (stSendMail)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogtaskcomplete
|
||
msgid "Generating OnTaskComplete event "
|
||
msgstr "Створення події OnTaskComplete "
|
||
|
||
#: ipconst.slogtaskstart
|
||
msgid "Starting task: "
|
||
msgstr "Запуск завдання: "
|
||
|
||
#: ipconst.slogturn
|
||
msgid " (ssTurn)"
|
||
msgstr " (ssTurn)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogverify
|
||
msgid " (ssVerify)"
|
||
msgstr " (ssVerify)"
|
||
|
||
#: ipconst.smemmapfilenamerequired
|
||
msgid "You must specify a file name for TIpMemMapStream"
|
||
msgstr "Ви повинні вказати ім'я файлу для TIpMemMapStream"
|
||
|
||
#: ipconst.smemmapmustbeclosed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be closed"
|
||
msgstr "Метод %s потребує закриття екземпляру TIpMemMapStream"
|
||
|
||
#: ipconst.smemmapmustbeopen
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be opened"
|
||
msgstr "Метод %s потребує відкриття екземпляру TIpMemMapStream"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdarticle
|
||
msgid "ARTICLE"
|
||
msgstr "ARTICLE"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdauthpass
|
||
msgid "AUTHINFO PASS"
|
||
msgstr "AUTHINFO PASS"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdauthuser
|
||
msgid "AUTHINFO USER"
|
||
msgstr "AUTHINFO USER"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdbody
|
||
msgid "BODY"
|
||
msgstr "BODY"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmddate
|
||
msgid "DATE"
|
||
msgstr "DATE"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdgroup
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GROUP"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdhead
|
||
msgid "HEAD"
|
||
msgstr "HEAD"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdhelp
|
||
msgid "HELP"
|
||
msgstr "HELP"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlast
|
||
msgid "LAST"
|
||
msgstr "LAST"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlist
|
||
msgctxt "ipconst.snntpcmdlist"
|
||
msgid "LIST"
|
||
msgstr "LIST"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlistacttimes
|
||
msgid "LIST ACTIVE.TIMES"
|
||
msgstr "LIST ACTIVE.TIMES"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlistdistrib
|
||
msgid "LIST DISTRIBUTIONS"
|
||
msgstr "LIST DISTRIBUTIONS"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlistdistribpats
|
||
msgid "LIST DISTRIB.PATS"
|
||
msgstr "LIST DISTRIB.PATS"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlistext
|
||
msgid "LIST EXTENSIONS"
|
||
msgstr "LIST EXTENSIONS"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlistgroup
|
||
msgid "LISTGROUP"
|
||
msgstr "LISTGROUP"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlistnewsgroups
|
||
msgid "LIST NEWSGROUPS"
|
||
msgstr "LIST NEWSGROUPS"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlistoverfmt
|
||
msgid "LIST OVERVIEW.FMT"
|
||
msgstr "LIST OVERVIEW.FMT"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdnewgroups
|
||
msgid "NEWGROUPS"
|
||
msgstr "NEWGROUPS"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdnewnews
|
||
msgid "NEWNEWS"
|
||
msgstr "NEWNEWS"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdnext
|
||
msgid "NEXT"
|
||
msgstr "NEXT"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdpat
|
||
msgid "PAT"
|
||
msgstr "PAT"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdpost
|
||
msgid "POST"
|
||
msgstr "POST"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdquit
|
||
msgctxt "ipconst.snntpcmdquit"
|
||
msgid "QUIT"
|
||
msgstr "QUIT"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdstat
|
||
msgctxt "ipconst.snntpcmdstat"
|
||
msgid "STAT"
|
||
msgstr "STAT"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdxover
|
||
msgid "XOVER"
|
||
msgstr "XOVER"
|
||
|
||
#: ipconst.snoboundary
|
||
msgid "No Mime boundary"
|
||
msgstr "Немає меж Mime"
|
||
|
||
#: ipconst.snomemorystreamerr
|
||
msgid "No Memory Stream assigned"
|
||
msgstr "Не призначений потік для запису в пам'ять"
|
||
|
||
#: ipconst.snorecipients
|
||
msgid "No recipients specified"
|
||
msgstr "Приймачі не вказані"
|
||
|
||
#: ipconst.snoseekforread
|
||
msgid "No seek for read"
|
||
msgstr "Пошук для читання не проводився"
|
||
|
||
#: ipconst.snoseekforwrite
|
||
msgid "No seek for write"
|
||
msgstr "Пошук для запису не проводився"
|
||
|
||
#: ipconst.snosockerr
|
||
msgid "Socket not assigned"
|
||
msgstr "Сокет не призначений"
|
||
|
||
#: ipconst.snostreamerr
|
||
msgid "Stream not assigned"
|
||
msgstr "Потік не призначений"
|
||
|
||
#: ipconst.snotenoughdata
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Not enough data in queue (%s bytes) to satisfy read request (%s bytes)"
|
||
msgstr "Недостатньо даних у черзі (%s байт) для виконання запиту на читання (%s байт)"
|
||
|
||
#: ipconst.snotimererr
|
||
msgid "Not enough system timers available"
|
||
msgstr "Недостатньо системних таймерів"
|
||
|
||
#: ipconst.snowinsock2err
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s requires WinSock 2, and this system only has WinSock 1"
|
||
msgstr "%s потребує WinSock 2, але ця система має лише WinSock 1"
|
||
|
||
#: ipconst.snsarticle
|
||
msgid "Retrieving article"
|
||
msgstr "Завантаження статті"
|
||
|
||
#: ipconst.snsauthpass
|
||
msgid "Authorizing password"
|
||
msgstr "Авторизація паролю"
|
||
|
||
#: ipconst.snsauthuser
|
||
msgid "Authorizing user"
|
||
msgstr "Авторизація користувача"
|
||
|
||
#: ipconst.snsbody
|
||
msgid "Retrieving body"
|
||
msgstr "Завантаження тіла"
|
||
|
||
#: ipconst.snsconnect
|
||
msgctxt "ipconst.snsconnect"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "При'єднання"
|
||
|
||
#: ipconst.snsdate
|
||
msgid "Retrieving server date"
|
||
msgstr "Отримання дати сервера"
|
||
|
||
#: ipconst.snsgroup
|
||
msgid "Selecting group"
|
||
msgstr "Вибір групи"
|
||
|
||
#: ipconst.snshead
|
||
msgid "Retrieving heading"
|
||
msgstr "Отримання заголовку"
|
||
|
||
#: ipconst.snshelp
|
||
msgid "Retrieving help"
|
||
msgstr "Отримання довідки"
|
||
|
||
#: ipconst.snslast
|
||
msgid "Selecting previous article"
|
||
msgstr "Вибір попередньої статті"
|
||
|
||
#: ipconst.snslist
|
||
msgid "Retrieving list"
|
||
msgstr "Отримання списку"
|
||
|
||
#: ipconst.snslistactivetimes
|
||
msgid "Retrieving active times"
|
||
msgstr "Отримання періодів активності"
|
||
|
||
#: ipconst.snslistdistribpats
|
||
msgid "Retrieving distribution patterns"
|
||
msgstr "Отримання схеми розповсюдження"
|
||
|
||
#: ipconst.snslistdistributions
|
||
msgid "Retrieving list of distributions"
|
||
msgstr "Отримання списку розповсюджень"
|
||
|
||
#: ipconst.snslistext
|
||
msgid "Retrieving list of extended commands"
|
||
msgstr "Отримання списку розширених команд"
|
||
|
||
#: ipconst.snslistgroup
|
||
msgid "Retrieving article numbers"
|
||
msgstr "Завантаження номерів статтей"
|
||
|
||
#: ipconst.snslistnewsgroups
|
||
msgid "Retrieving list of available news groups"
|
||
msgstr "Отримання списку доступних груп новин"
|
||
|
||
#: ipconst.snslistoverviewfmt
|
||
msgid "Retrieving overview format"
|
||
msgstr "Отримання формату огляду"
|
||
|
||
#: ipconst.snsnewgroups
|
||
msgid "Getting new news groups"
|
||
msgstr "Отримання нових груп новин"
|
||
|
||
#: ipconst.snsnewnews
|
||
msgid "Getting new articles"
|
||
msgstr "Отримання новий статтей"
|
||
|
||
#: ipconst.snsnext
|
||
msgid "Selecting next article"
|
||
msgstr "Вибір наступної статті"
|
||
|
||
#: ipconst.snsnoop
|
||
msgctxt "ipconst.snsnoop"
|
||
msgid "No operation"
|
||
msgstr "Немає операцій"
|
||
|
||
#: ipconst.snsover
|
||
msgid "Retrieving overview"
|
||
msgstr "Отримання огляду"
|
||
|
||
#: ipconst.snspat
|
||
msgid "Retrieving patterns"
|
||
msgstr "Отримання схем"
|
||
|
||
#: ipconst.snspost
|
||
msgctxt "ipconst.snspost"
|
||
msgid "Posting article"
|
||
msgstr "Відсилання статті"
|
||
|
||
#: ipconst.snsprepost
|
||
msgid "Preparing to post article"
|
||
msgstr "Підготовка до відсилання статті"
|
||
|
||
#: ipconst.snsquit
|
||
msgctxt "ipconst.snsquit"
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Від'єднання"
|
||
|
||
#: ipconst.snsspecial
|
||
msgctxt "ipconst.snsspecial"
|
||
msgid "Sending special command"
|
||
msgstr "Відсилання спеціальної команди"
|
||
|
||
#: ipconst.snsstat
|
||
msgid "Retrieving status"
|
||
msgstr "Отримання стану"
|
||
|
||
#: ipconst.sntauthenticate
|
||
msgid "Authenticating"
|
||
msgstr "Перевірка справжності"
|
||
|
||
#: ipconst.sntnewnews
|
||
msgid "Retrieving new news"
|
||
msgstr "Отримання нових новин"
|
||
|
||
#: ipconst.sntnotask
|
||
msgctxt "ipconst.sntnotask"
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Немає завдання"
|
||
|
||
#: ipconst.sntpostto
|
||
msgctxt "ipconst.sntpostto"
|
||
msgid "Posting article"
|
||
msgstr "Відсилання статті"
|
||
|
||
#: ipconst.sntselectgroup
|
||
msgid "Selecting Group"
|
||
msgstr "Вибір групи"
|
||
|
||
#: ipconst.soriginfrombegin
|
||
msgid "When origin is soFromBeginning, Offset must be >= 0"
|
||
msgstr "Коли початком є soFromBeginning, зсув має бути >= 0"
|
||
|
||
#: ipconst.soriginfromend
|
||
msgid "When origin is soFromEnd, Offset must be <= 0"
|
||
msgstr "Коли початком є soFromEnd, зсув має бути <= 0"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbadbitdepth
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unsupported Bit Depth of %d"
|
||
msgstr "Непідтримувана бітова глибина %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbadchunktype
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unrecognized Chunk Type: %s"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний тип послідовності %s"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbadcolortype
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unrecognized color type of %d"
|
||
msgstr "Неопізнаний тип кольору %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbadinterlacemethod
|
||
msgid "Unrecognized Interlace Method"
|
||
msgstr "Неопізнаний черезрядковий метод"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbadmodificationtime
|
||
msgid "Invalid Modification Time"
|
||
msgstr "Неправильний час модифікації"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbadpalettelength
|
||
msgid "Invalid Palette Length"
|
||
msgstr "Неправильна довжина палітри"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbadpixeldepth
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unrecognized pixel depth of %d"
|
||
msgstr "Непідтримувана глибина пікселя %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbadsignature
|
||
msgid "Invalid PNG Signature"
|
||
msgstr "Неправильний підпис PNG"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbitdepth
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Bit Depth: %d"
|
||
msgstr "Глибина: %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbuffertoosmall
|
||
msgid "PNG Buffer too small."
|
||
msgstr "Буфер PNG надто малий."
|
||
|
||
#: ipconst.spngcannotsave
|
||
msgid "PNG Saving is not supported"
|
||
msgstr "Збереження PNG не підтримується"
|
||
|
||
#: ipconst.spngchunkidandlength
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "PNG Chunk: %s Length: %d"
|
||
msgstr "Послідовність PNG: %s Довжина: %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngcolortype
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Color Type: %d"
|
||
msgstr "Тип кольору: %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngcompressionmethod
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Compression Method: %d"
|
||
msgstr "Метод стиснення: %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngdefilterpass
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unfiltering Pass %d Size: %dx%d From: %dx%d"
|
||
msgstr "Прохід дефільтрування %d Розмір: %dx%d Від: %dx%d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngeffectivefilter
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Effective filter is %s"
|
||
msgstr "Ефективний фільтр - %s"
|
||
|
||
#: ipconst.spngerrorconstant
|
||
msgid "**** ERROR ****"
|
||
msgstr "**** ПОМИЛКА ****"
|
||
|
||
#: ipconst.spngfilterchange
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Filter changed on Row %d to %x"
|
||
msgstr "Фільтр змінився в рядку %d на %x"
|
||
|
||
#: ipconst.spngfiltermethod
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Filter Method: %d"
|
||
msgstr "Метод фільтрування: %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spnggamatoolong
|
||
msgid "gAMA chunk is long"
|
||
msgstr "Послідовність gAMA - довга"
|
||
|
||
#: ipconst.spnggamatooshort
|
||
msgid "gAMA chunk is short"
|
||
msgstr "Послідовність gAMA - коротка"
|
||
|
||
#: ipconst.spnggammacorrection
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Gamma Correction: %f"
|
||
msgstr "Корекція гами: %f"
|
||
|
||
#: ipconst.spngihdrtoolong
|
||
msgid "IHDR chunk is long."
|
||
msgstr "Послідовність IHDR - довга."
|
||
|
||
#: ipconst.spngihdrtooshort
|
||
msgid "IHDR chunk is short."
|
||
msgstr "Послідовність IHDR - коротка."
|
||
|
||
#: ipconst.spngimagesize
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Image size is %dx%d pixels"
|
||
msgstr "Розмір зображення %dx%d пікселів"
|
||
|
||
#: ipconst.spnginterlacemethod
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Interlace Method: %d"
|
||
msgstr "Метод черезрядковості: %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngmemoryrequired
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Memory required for image: %d bytes"
|
||
msgstr "Необхідна пам'ять для зображення: %d байт"
|
||
|
||
#: ipconst.spngmissingiend
|
||
msgid "End of PNG found with no IEND chunk"
|
||
msgstr "Виявлено кінець файлу PNG без послідовності IEND"
|
||
|
||
#: ipconst.spngmissingihdr
|
||
msgid "IHDR Chunk is missing"
|
||
msgstr "Відсутня послідовність IHDR"
|
||
|
||
#: ipconst.spngmodificationdate
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Modification Date: %s"
|
||
msgstr "Дата модифікації: %s"
|
||
|
||
#: ipconst.spngnoclipboard
|
||
msgid "PNG Clipboard support is not supported."
|
||
msgstr "Буфер обміну для PNG не підтримується."
|
||
|
||
#: ipconst.spngpaletteentry
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Palette Entry %d - Red: %d Green: %d Blue: %d"
|
||
msgstr "Елемент палітри %d - Червоний: %d Зелений: %d Синій: %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngpalettetoolong
|
||
msgid "Too many palette entries"
|
||
msgstr "Забагато елементів в палітрі"
|
||
|
||
#: ipconst.spngpalettetransparency
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Palette Transparency: %d Alpha %d"
|
||
msgstr "Прозорість палітри: %d Альфа %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngtimetoolong
|
||
msgid "tIME chunk is long."
|
||
msgstr "Послідовність tIME - довга."
|
||
|
||
#: ipconst.spngtimetooshort
|
||
msgid "tIME chunk is short."
|
||
msgstr "Послідовність tIME - коротка."
|
||
|
||
#: ipconst.spngtransparentcolor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Transparent Color: %x"
|
||
msgstr "Прозорий колір: %x"
|
||
|
||
#: ipconst.spngtruncatedcrc
|
||
msgid "CRC Code is truncated"
|
||
msgstr "Код CRC обрізаний"
|
||
|
||
#: ipconst.spngtruncateddata
|
||
msgid "Chunk data is truncated"
|
||
msgstr "Дані послідовності обрізані"
|
||
|
||
#: ipconst.spngunsupportedfeature
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "A %s chunk was found in the PNG File. This feature is not supported in this version of the PNG decoder"
|
||
msgstr "Послідовність %s була знайдена в файлі PNG. Ця функція не підтримується у цій версії PNG декодера"
|
||
|
||
#: ipconst.spngwarningconstant
|
||
msgid "**** WARNING ****"
|
||
msgstr "**** ПОПЕРЕДЖЕННЯ ****"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdapop
|
||
msgid "APOP"
|
||
msgstr "APOP"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmddele
|
||
msgid "DELE"
|
||
msgstr "DELE"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdlist
|
||
msgctxt "ipconst.spop3cmdlist"
|
||
msgid "LIST"
|
||
msgstr "LIST"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdnoop
|
||
msgid "NOOP"
|
||
msgstr "NOOP"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdpass
|
||
msgid "PASS"
|
||
msgstr "PASS"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdquit
|
||
msgctxt "ipconst.spop3cmdquit"
|
||
msgid "QUIT"
|
||
msgstr "QUIT"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdretr
|
||
msgid "RETR"
|
||
msgstr "RETR"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdrset
|
||
msgid "RSET"
|
||
msgstr "RSET"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdstat
|
||
msgctxt "ipconst.spop3cmdstat"
|
||
msgid "STAT"
|
||
msgstr "STAT"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdtop
|
||
msgid "TOP"
|
||
msgstr "TOP"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmduidl
|
||
msgid "UIDL"
|
||
msgstr "UIDL"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmduser
|
||
msgid "USER"
|
||
msgstr "USER"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3errresp
|
||
msgid "-ERR"
|
||
msgstr "-ERR"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3notauthenticating
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s can not be called in transaction state"
|
||
msgstr "%s не може бути викликаний в стані транзакції"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3nottransacting
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s can not be called in authentication state"
|
||
msgstr "%s не може бути викликаний в стані ідентифікації"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3okresp
|
||
msgid "+OK"
|
||
msgstr "+OK"
|
||
|
||
#: ipconst.sposreqd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s: count must be positive"
|
||
msgstr "%s: кількість повинна бути додатньою"
|
||
|
||
#: ipconst.spsapop
|
||
msgid "Logging on with APOP"
|
||
msgstr "Вхід в систему з APOP"
|
||
|
||
#: ipconst.spsconnect
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Під'єднання до сервера"
|
||
|
||
#: ipconst.spsdele
|
||
msgid "Marking message for deletion"
|
||
msgstr "Маркування повідомлення для видалення"
|
||
|
||
#: ipconst.spslist
|
||
msgctxt "ipconst.spslist"
|
||
msgid "Retrieving mailbox list"
|
||
msgstr "Отримання списку листів поштової скриньки"
|
||
|
||
#: ipconst.spsnoop
|
||
msgctxt "ipconst.spsnoop"
|
||
msgid "No operation"
|
||
msgstr "Немає операцій"
|
||
|
||
#: ipconst.spspass
|
||
msgid "Logging on with Password"
|
||
msgstr "Вхід в систему з паролем"
|
||
|
||
#: ipconst.spsquit
|
||
msgctxt "ipconst.spsquit"
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Від'єднання"
|
||
|
||
#: ipconst.spsretr
|
||
msgid "Retrieving message"
|
||
msgstr "Отримання повідомлення"
|
||
|
||
#: ipconst.spsrset
|
||
msgid "Resetting messages"
|
||
msgstr "Скидання повідомлень"
|
||
|
||
#: ipconst.spsspecial
|
||
msgid "Special command"
|
||
msgstr "Спеціальна команда"
|
||
|
||
#: ipconst.spsstat
|
||
msgid "Retrieving mailbox status"
|
||
msgstr "Отримання стану поштової скриньки"
|
||
|
||
#: ipconst.spstop
|
||
msgid "Retrieving top of message"
|
||
msgstr "Отримання верхівки повідомлення"
|
||
|
||
#: ipconst.spsuidl
|
||
msgctxt "ipconst.spsuidl"
|
||
msgid "Retrieving mailbox UID list"
|
||
msgstr "Отримання списку UID поштової скриньки"
|
||
|
||
#: ipconst.spsunknown
|
||
msgid "Unknown state"
|
||
msgstr "Невідомий стан"
|
||
|
||
#: ipconst.spsuser
|
||
msgid "Logging on with User"
|
||
msgstr "Вхід в систему користувачем"
|
||
|
||
#: ipconst.spterror
|
||
msgid "An error occurred with the last task."
|
||
msgstr "Виникла помилка з останнім завданням."
|
||
|
||
#: ipconst.sptlist
|
||
msgctxt "ipconst.sptlist"
|
||
msgid "Retrieving mailbox list"
|
||
msgstr "Отримання списку листів поштової скриньки"
|
||
|
||
#: ipconst.sptlogon
|
||
msgctxt "ipconst.sptlogon"
|
||
msgid "Logging on"
|
||
msgstr "Вхід в систему"
|
||
|
||
#: ipconst.sptnone
|
||
msgctxt "ipconst.sptnone"
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Немає завдань"
|
||
|
||
#: ipconst.sptuidl
|
||
msgctxt "ipconst.sptuidl"
|
||
msgid "Retrieving mailbox UID list"
|
||
msgstr "Отримання списку UID поштової скриньки"
|
||
|
||
#: ipconst.sptunknown
|
||
msgid "Unknown task"
|
||
msgstr "Невідоме завдання"
|
||
|
||
#: ipconst.srasalldevicesconnected
|
||
msgid "All devices connected"
|
||
msgstr "Всі пристрої при'єднані"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthack
|
||
msgid "Authenticate acknowledged"
|
||
msgstr "Перевірка справжності успішно виконана"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthcallback
|
||
msgid "Authenticate callback"
|
||
msgstr "Зворотний виклик перевірки справжності"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthchangepassword
|
||
msgid "Authenticate change password"
|
||
msgstr "Перевірити на справжність зміну пороля"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthenticate
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Виконати перевірку справжності"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthenticated
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Перевірений"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthlinkspeed
|
||
msgid "Authenticate link speed"
|
||
msgstr "Перевірити швидкість з'єднання"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthnotify
|
||
msgid "Authenticate notify"
|
||
msgstr "Повідомлення про перевірку на справжність"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthproject
|
||
msgid "Authenticate project"
|
||
msgstr "Перевірка справжності проєкту"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthretry
|
||
msgid "Authenticate retry"
|
||
msgstr "Повторити перевірку справжності"
|
||
|
||
#: ipconst.srascallbackcomplete
|
||
msgid "Callback complete"
|
||
msgstr "Зворотний виклик завершено"
|
||
|
||
#: ipconst.srascallbacksetbycaller
|
||
msgid "Callback set by caller"
|
||
msgstr "Зворотний виклик встановлений тим, хто викликає"
|
||
|
||
#: ipconst.srasconnectdevice
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "При'єднати пристрій"
|
||
|
||
#: ipconst.srasconnected
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Приєднано"
|
||
|
||
#: ipconst.srasdeviceconnected
|
||
msgid "Device connected"
|
||
msgstr "Пристрій при'єднано"
|
||
|
||
#: ipconst.srasdisconnected
|
||
msgctxt "ipconst.srasdisconnected"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Від'єднано"
|
||
|
||
#: ipconst.sraserr
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Ras Error (%d): on API '%s'"
|
||
msgstr "Помилка Ras (%d): в API '%s'"
|
||
|
||
#: ipconst.srasinteractive
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "Інтерактивний"
|
||
|
||
#: ipconst.sraslogonnetwork
|
||
msgid "Logon network"
|
||
msgstr "Ввійти в мережу"
|
||
|
||
#: ipconst.srasopenport
|
||
msgid "Open port"
|
||
msgstr "Відкрити порт"
|
||
|
||
#: ipconst.sraspasswordexpired
|
||
msgid "Password expired"
|
||
msgstr "Термін дії паролю закінчився"
|
||
|
||
#: ipconst.sraspaused
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Призупинено"
|
||
|
||
#: ipconst.srasportopened
|
||
msgid "Port opened"
|
||
msgstr "Порт відкритий"
|
||
|
||
#: ipconst.srasprepareforcallback
|
||
msgid "Prepare for callback"
|
||
msgstr "Приготування до зворотнього виклику"
|
||
|
||
#: ipconst.srasprojected
|
||
msgid "Projected"
|
||
msgstr "Проєктний"
|
||
|
||
#: ipconst.srasreauthenticate
|
||
msgid "Re-authenticate"
|
||
msgstr "Перепровірити справжність"
|
||
|
||
#: ipconst.srasretryauthentication
|
||
msgid "Retry authentication"
|
||
msgstr "Повторити перевірку справжності"
|
||
|
||
#: ipconst.srasstartauthentication
|
||
msgid "Start authentication"
|
||
msgstr "Почати перевірку справжності"
|
||
|
||
#: ipconst.srassubentryconnected
|
||
msgid "Sub-entry connected"
|
||
msgstr "ПідЕлемент при'єднаний"
|
||
|
||
#: ipconst.srassubentrydisconnected
|
||
msgid "Sub-entry disconnected"
|
||
msgstr "ПідЕлемент від'єднаний"
|
||
|
||
#: ipconst.sraswaitforcallback
|
||
msgid "Wait for callback"
|
||
msgstr "Очікування зворотнього виклику"
|
||
|
||
#: ipconst.sraswaitformodemreset
|
||
msgid "Wait for modem reset"
|
||
msgstr "Очікування скидання модему"
|
||
|
||
#: ipconst.sreadlineerr
|
||
msgid "Received line too long, exceeds MaxLineBuf"
|
||
msgstr "Отримано занадто довгий рядок, що перевищує MaxLineBuf"
|
||
|
||
#: ipconst.srenameddiskfileto
|
||
msgid "Renamed disk file to "
|
||
msgstr "Файл на диску перейменований на"
|
||
|
||
#: ipconst.srowcoloor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s: either row %d or col %d is out of range"
|
||
msgstr "%s: рядок %d або стовпчик %d вийшли за межі діапазону"
|
||
|
||
#: ipconst.srowoor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s: row number is out of range"
|
||
msgstr "%s: к-сть рядків зв межами діапазону"
|
||
|
||
#: ipconst.srowrowoor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "TIpTerminalArray.ScrollRows: either start row %d or end row %d is out of range"
|
||
msgstr "TIpTerminalArray.ScrollRows: початковий рядок %d або кінцевий рядок %d вийшли за межі діапазону"
|
||
|
||
#: ipconst.sseekingdiskfileto
|
||
msgid "Seeking disk file to "
|
||
msgstr "Пошук файлу на диску до"
|
||
|
||
#: ipconst.sslnopremastersecret
|
||
msgid "No pre-master secret."
|
||
msgstr "Відсутній ключ pre-master."
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse02
|
||
msgid "Success, "
|
||
msgstr "Успіх, "
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse04
|
||
msgid "Transient, "
|
||
msgstr "Тимчасовий, "
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse05
|
||
msgid "Persistent, "
|
||
msgstr "Постійний, "
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse10
|
||
msgid "Other address status"
|
||
msgstr "Статус іншої адреси"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse11
|
||
msgid "Bad destination mailbox address"
|
||
msgstr "Погана адреса поштової скриньки одержувача"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse12
|
||
msgid "Bad destination system address"
|
||
msgstr "Погана адреса системи одержувача"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse13
|
||
msgid "Bad destination mailbox address syntax"
|
||
msgstr "Поганий синтаксис адреси поштової скриньки одержувача"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse14
|
||
msgid "Destination mailbox address ambiguous"
|
||
msgstr "Адреса поштової скриньки одержувача двозначна"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse15
|
||
msgid "Destination mailbox address valid"
|
||
msgstr "Адреса поштової скриньки одержувача дійсна"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse16
|
||
msgid "Mailbox has moved"
|
||
msgstr "Поштова скринька переїхала"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse17
|
||
msgid "Bad sender's mailbox address syntax"
|
||
msgstr "Поганий синтаксис адреси поштової скриньки відправника"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse18
|
||
msgid "Bad sender's system address"
|
||
msgstr "Погана адреса системи відправника"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse20
|
||
msgid "Other or undefined mailbox status"
|
||
msgstr "Інший або невизначений стан поштової скриньки"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse21
|
||
msgid "Mailbox disabled, not accepting messages"
|
||
msgstr "Поштова скринька відключена, не приймає повідомлення"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse22
|
||
msgid "Mailbox full"
|
||
msgstr "Поштова скринька заповнена"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse23
|
||
msgid "Message length exceeds administrative limit."
|
||
msgstr "Довжина повідомлення перевищує адміністративні обмеження."
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse24
|
||
msgid "Mailing list expansion problem"
|
||
msgstr "Проблеиа розширення списку розсилки"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse30
|
||
msgid "Other or undefined mail system status"
|
||
msgstr "Інший або невизначений стан поштової системи"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse31
|
||
msgid "Mail system full"
|
||
msgstr "Поштова система заповнена"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse32
|
||
msgid "System not accepting network messages"
|
||
msgstr "Система не приймає мережеві повідомлення"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse33
|
||
msgid "System not capable of selected features"
|
||
msgstr "Система не містить вибраних функцій"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse34
|
||
msgid "Message too big for system"
|
||
msgstr "Повідомлення занадто велике для системи"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse40
|
||
msgid "Other or undefined network or routing status"
|
||
msgstr "Інший або невизначений мережий або стан маршрутизації"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse41
|
||
msgid "No answer from host"
|
||
msgstr "Немає відповіді від хоста"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse42
|
||
msgid "Bad connection"
|
||
msgstr "Погане з'єднання"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse43
|
||
msgid "Routing server failure"
|
||
msgstr "Збій сервера маршрутизації"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse44
|
||
msgid "Unable to route"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти маршрут"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse45
|
||
msgid "Network congestion"
|
||
msgstr "Перевантаження мережі"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse46
|
||
msgid "Routing loop detected"
|
||
msgstr "Виявлене зациклення маршруту"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse47
|
||
msgid "Delivery time expired"
|
||
msgstr "Термін поставки минув"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse50
|
||
msgid "Other or undefined protocol status"
|
||
msgstr "Інший або невизначений стан протоколу"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse51
|
||
msgid "Invalid command"
|
||
msgstr "Неправильна команда"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse52
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Синтаксична помилка"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse53
|
||
msgid "Too many recipients"
|
||
msgstr "Занадто багато одержувачів"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse54
|
||
msgid "Invalid command arguments"
|
||
msgstr "Неправильні аргументи команди"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse55
|
||
msgid "Wrong protocol version"
|
||
msgstr "Неправильна версія протоколу"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse60
|
||
msgid "Other or undefined media error"
|
||
msgstr "Інша або невизначена помилка медіа"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse61
|
||
msgid "Media not supported"
|
||
msgstr "Медіа не підтримується"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse62
|
||
msgid "Conversion required and prohibited"
|
||
msgstr "Перетворення необхідне і заборонене"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse63
|
||
msgid "Conversion required but not supported"
|
||
msgstr "Перетворення необхідне але не підтримується"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse64
|
||
msgid "Conversion with loss performed"
|
||
msgstr "Перетворення здійснене з втратою"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse65
|
||
msgid "Conversion failed"
|
||
msgstr "Перетворення не вдалось"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse70
|
||
msgid "Other or undefined security status"
|
||
msgstr "Інший або невизначений стан безпеки"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse71
|
||
msgid "Delivery not authorized, message refused"
|
||
msgstr "Доставка не авторизована, повідомлення відхилене"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse72
|
||
msgid "Mailing list expansion prohibited"
|
||
msgstr "Розширення списку розсилки заборонене"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse73
|
||
msgid "Security conversion required but not possible"
|
||
msgstr "Перетворення безпеки необхідне але не є можливим"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse74
|
||
msgid "Security features not supported"
|
||
msgstr "Функції безпеки не підтримуються"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse75
|
||
msgid "Cryptographic failure"
|
||
msgstr "Провал шифрування"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse76
|
||
msgid "Cryptographic algorithm not supported"
|
||
msgstr "Алгоритм шифрування не підтримується"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse77
|
||
msgid "Message integrity failure"
|
||
msgstr "Помилка цілісності повідомлення"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponsesubunknown
|
||
msgid "Unknown subcode"
|
||
msgstr "Невідомий субкод"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponseunknown
|
||
msgid "Unknown response code"
|
||
msgstr "Невідомий код відповіді"
|
||
|
||
#: ipconst.ssockserr
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "SOCKS request refused - %d"
|
||
msgstr "SOCKS-запит відхилено - %d"
|
||
|
||
#: ipconst.sssauthlogin
|
||
msgid "Requesting authentication"
|
||
msgstr "Запит аутентифікації"
|
||
|
||
#: ipconst.sssauthpass
|
||
msgid "Authenticating password"
|
||
msgstr "Перевірка паролю"
|
||
|
||
#: ipconst.sssauthuser
|
||
msgid "Authenticating username"
|
||
msgstr "Перевірка імені користувача"
|
||
|
||
#: ipconst.sssconnect
|
||
msgctxt "ipconst.sssconnect"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "При'єднання"
|
||
|
||
#: ipconst.sssdata
|
||
msgid "Sending Data"
|
||
msgstr "Відсилання даних"
|
||
|
||
#: ipconst.sssehlo
|
||
msgid "Logging on with EHLO"
|
||
msgstr "Вхід в систему з EHLO"
|
||
|
||
#: ipconst.sssexpand
|
||
msgid "Expanding"
|
||
msgstr "Розширення"
|
||
|
||
#: ipconst.ssshelo
|
||
msgid "Logging on with HELO"
|
||
msgstr "Вхід в систему з HELO"
|
||
|
||
#: ipconst.ssshelp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadcertificate
|
||
msgid "Bad certificate."
|
||
msgstr "Неправильний сертифікат."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadcerttype
|
||
msgid "Cert type not found"
|
||
msgstr "Тип сертифіката не знайдено"
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadcompressionvalue
|
||
msgid "Compression value is wrong."
|
||
msgstr "Значення стиснення неправильне."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadkeyexchangetype
|
||
msgid "Key exchange message expected but not received"
|
||
msgstr "Повідомлення обміну ключами очікувалося, але не отримане"
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadmac
|
||
msgid "MAC did not match."
|
||
msgstr "MAC не збігаються."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadmd5hash
|
||
msgid "MD5 hash did not match."
|
||
msgstr "MD5-хеш не збігаються."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadpublicencoding
|
||
msgid "Bad public encoding type."
|
||
msgstr "Поганий тип відкритого кодування."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadrecordmac
|
||
msgid "Server received a bad record MAC."
|
||
msgstr "Сервер отримав поганий запис MAC."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadsha1hash
|
||
msgid "SHA1 hash did not match."
|
||
msgstr "SHA1-хеш не збігаються."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslblocksizeerror
|
||
msgid "Block size error"
|
||
msgstr "Помилка розміру блока"
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbufferoverflow
|
||
msgid "Buffer overflow error."
|
||
msgstr "Помилка переповнення буфера."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbuffersizemissmatch
|
||
msgid "Buffer size miss-match."
|
||
msgstr "Невідповідність розміру буфера."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslclosenotify
|
||
msgid "Server sent close notify."
|
||
msgstr "Сервер надіслав повідомлення про закриття."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslcompressionfailure
|
||
msgid "Compression failure."
|
||
msgstr "Провал стиснення."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslconnectchange
|
||
msgid "Can not change SSL status while connected."
|
||
msgstr "Неможливо змінити SSL статус при активному підключеппі."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslencryptbuf2small
|
||
msgid "Encrypt buffer to small."
|
||
msgstr "Буфер шифрування надто малий."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslencryptiontype
|
||
msgid "Encryption type not defined."
|
||
msgstr "Тип шифрування не визначений."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslexpiredcertificate
|
||
msgid "Expired Certificate."
|
||
msgstr "Задавнений сертифікат."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslfailedhelloparse
|
||
msgid "Did not parse server hello correctly."
|
||
msgstr "Не розібрав привіт від сервера правильно."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslhandshakefailure
|
||
msgid "Handshake failure."
|
||
msgstr "Провал рукостискання."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslillegalparameter
|
||
msgid "Illegal Parameter."
|
||
msgstr "Неприпустимий параметр."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslinvalidcipher
|
||
msgid "Invalid cipher."
|
||
msgstr "Неправильний шифр."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslnocertificate
|
||
msgid "Certificate is not available."
|
||
msgstr "Сертифікат недоступний."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslnohashtype
|
||
msgid "No hash type selected."
|
||
msgstr "Не вибраний тип хешу."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslnomessageencslected
|
||
msgid "No message encoding type selected."
|
||
msgstr "Не вибраний тип кодування повідомлень."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslnoroom
|
||
msgid "Not enough memory available to read SSL record."
|
||
msgstr "Недостатньо пам'яті для читання SSL запису."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslnotenoughkeymaterail
|
||
msgid "Not enough key material."
|
||
msgstr "Не вистачає ключового матеріалу."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslpaddingerror
|
||
msgid "Padding error."
|
||
msgstr "Помилка заповнення."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslparsererror
|
||
msgid "Parsing error."
|
||
msgstr "Помилка розбору."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslpointernotassigned
|
||
msgid "Pointer not assigned."
|
||
msgstr "Вказівник не призначений."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslreaderror
|
||
msgid "Read error."
|
||
msgstr "Помилка читання."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslreadsizemissmatch
|
||
msgid "Read size miss-match."
|
||
msgstr "Невідповідність розміру читання."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslrevokedcertificate
|
||
msgid "Revoked Certificate."
|
||
msgstr "Відкликаний сертифікат."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslservernohandshake
|
||
msgid "Server did not return a handshake message."
|
||
msgstr "Сервер не повернув повідомлення рукостискання."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslservernoserverhello
|
||
msgid "Server did not return a server hello message."
|
||
msgstr "Сервер не повернув вітальне повідомлення сервера."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslsessidtolong
|
||
msgid "Session ID is longer than 32 bytes."
|
||
msgstr "ID сесії довше 32 байт."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslshabuf2small
|
||
msgid "SHA1 buffer to small."
|
||
msgstr "SHA1 буфер надто малий."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslunexpectedmessage
|
||
msgid "Server received an unexpected message."
|
||
msgstr "Сервер отримав несподіване повідомлення."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslunknowncertificate
|
||
msgid "Unknown Certificate."
|
||
msgstr "Невідомий сертифікат."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslunprocesseddata
|
||
msgid "SSL data processing error."
|
||
msgstr "Помилка обробки даних SSL."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslunsupportedcertificate
|
||
msgid "Unsupported Certificate."
|
||
msgstr "Непідтримуваний сертифікат."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslunsupportedchiper
|
||
msgid "Unsupported cipher chosen."
|
||
msgstr "Вибраний непідтримуваний шифр."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslunsupportedencoding
|
||
msgid "Unsupported public encoding."
|
||
msgstr "Непідтримуване відкрите кодування."
|
||
|
||
#: ipconst.sssmailfrom
|
||
msgid "Sending sender's info"
|
||
msgstr "Відправлення інформації відправника"
|
||
|
||
#: ipconst.sssnoop
|
||
msgctxt "ipconst.sssnoop"
|
||
msgid "No operation"
|
||
msgstr "Немає операцій"
|
||
|
||
#: ipconst.sssquit
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: ipconst.sssrcptbcc
|
||
msgid "Sending BCC info"
|
||
msgstr "Відсилання інформації BCC"
|
||
|
||
#: ipconst.sssrcptcc
|
||
msgid "Sending CC info"
|
||
msgstr "Відсилання інформації CC"
|
||
|
||
#: ipconst.sssrcptto
|
||
msgid "Sending MailTo info"
|
||
msgstr "Відсилання інформації MailTo"
|
||
|
||
#: ipconst.sssrset
|
||
msgid "Resetting server"
|
||
msgstr "Скидання сервера"
|
||
|
||
#: ipconst.ssssaml
|
||
msgid "ssSaml"
|
||
msgstr "ssSaml"
|
||
|
||
#: ipconst.ssssend
|
||
msgid "ssSend"
|
||
msgstr "ssSend"
|
||
|
||
#: ipconst.ssssendenvelope
|
||
msgid "Sending Envelope"
|
||
msgstr "Відсилання конверту"
|
||
|
||
#: ipconst.ssssendmessage
|
||
msgid "Sending Message"
|
||
msgstr "Відсилання повідомлення"
|
||
|
||
#: ipconst.ssssoml
|
||
msgid "ssSoml"
|
||
msgstr "ssSoml"
|
||
|
||
#: ipconst.sssspecial
|
||
msgctxt "ipconst.sssspecial"
|
||
msgid "Sending special command"
|
||
msgstr "Відсилання спеціальної команди"
|
||
|
||
#: ipconst.sssturn
|
||
msgid "ssTurn"
|
||
msgstr "ssTurn"
|
||
|
||
#: ipconst.sssverify
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Перевірка"
|
||
|
||
#: ipconst.ssterror
|
||
msgid "An error has occurred during this task."
|
||
msgstr "Під час виконання цього завдання сталася помилка."
|
||
|
||
#: ipconst.sstlogon
|
||
msgctxt "ipconst.sstlogon"
|
||
msgid "Logging on"
|
||
msgstr "Вхід"
|
||
|
||
#: ipconst.sstnotask
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: ipconst.sstreamcreated
|
||
msgid "Successfully created "
|
||
msgstr "Успішно створено "
|
||
|
||
#: ipconst.sstreamcreateerror
|
||
msgid "Stream create error "
|
||
msgstr "Помилка створення потоку "
|
||
|
||
#: ipconst.sstsendmail
|
||
msgid "Sending mail"
|
||
msgstr "Відсилання пошти"
|
||
|
||
#: ipconst.sunsupportedencoding
|
||
msgid "Encoding method not supported"
|
||
msgstr "Метод кодування не підтримується"
|
||
|
||
#: ipconst.suuencodecounterr
|
||
msgid "Count <> Len or Count > 63"
|
||
msgstr "Count <> Len або Count > 63"
|
||
|
||
#: ipconst.swebimagecannotload
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot load %s"
|
||
msgstr "Неможливо завантажити %s"
|
||
|
||
#: ipconst.swebimagenotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s was not found"
|
||
msgstr "%s не знайдено"
|
||
|
||
#: ipconst.swebimagestreambad
|
||
msgid "Cannot load image from stream"
|
||
msgstr "Не можу завантажити зображення з потоку"
|
||
|
||
#: ipconst.swinsockerr
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "WinSock Error (%d): %s, on API '%s'"
|
||
msgstr "Помилка WinSock (%d): %s, в API '%s'"
|
||
|
||
#: ipconst.swriteafterrename
|
||
msgid "***Write after rename"
|
||
msgstr "***Записати після перейменування"
|
||
|
||
#: ipconst.swrongstateerr
|
||
msgid "Can not comply, wrong state"
|
||
msgstr "Не можу виконати, неправильний стан"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeacces
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Доступ заборонений"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeaddrinuse
|
||
msgid "Address already in use"
|
||
msgstr "Адреса вже використовується"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeaddrnotavail
|
||
msgid "Cannot assign requested address"
|
||
msgstr "Неможливо присвоїти запитану адресу"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeafnosupport
|
||
msgid "Address family not supported by protocol family"
|
||
msgstr "Сімейство адреси не підтримуються сімейством протоколів"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaealready
|
||
msgid "Operation already in progress"
|
||
msgstr "Операція вже виконується"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaebadf
|
||
msgid "Bad file descriptor"
|
||
msgstr "Поганий файловий дескриптор"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaecancelled
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Скасовано"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeconnaborted
|
||
msgid "Software caused connection abort"
|
||
msgstr "Програмне забезпечення викликало розрив зв'язку"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeconnrefused
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Відмова у з'єднанні"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeconnreset
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "З'єднання скинуто іншою стороною"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaedestaddrreq
|
||
msgid "Destination address required"
|
||
msgstr "Необхідна адреса призначення"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaediscon
|
||
msgid "Graceful shutdown in progress"
|
||
msgstr "Витончене вимкнення в процесі"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaedquot
|
||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||
msgstr "Перевищена квота на диску"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaefault
|
||
msgid "Bad address"
|
||
msgstr "Неправильна адреса"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaehostdown
|
||
msgid "Host is down"
|
||
msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaehostunreach
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Відсутній маршрут до хосту"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeinprogress
|
||
msgid "Operation now in progress"
|
||
msgstr "Операція виконується"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeintr
|
||
msgid "Interrupted function call"
|
||
msgstr "Перерваний виклик функції"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeinval
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Неправильний аргумент"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeinvalidproctable
|
||
msgid "Invalid procedure table from service provider"
|
||
msgstr "Неприпустима таблиця процедур від постачальника послуг"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeinvalidprovider
|
||
msgid "Invalid service provider version number"
|
||
msgstr "Неприпустимий номер версії постачальника послуг"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeisconn
|
||
msgid "Socket is already connected"
|
||
msgstr "Сокет вже під'єднаний"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeloop
|
||
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
||
msgstr "Занадто багато рівнів символічних посилань"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaemfile
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "Забагато відкритих файлів"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaemsgsize
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Повідомлення надто довге"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenametoolong
|
||
msgid "File name too long"
|
||
msgstr "Ім'я файлу надто довге"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenetdown
|
||
msgid "Network is down"
|
||
msgstr "Мережа не працює"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenetreset
|
||
msgid "Network dropped connection on reset"
|
||
msgstr "Мережа скинула з'єднання при перезавантаженні"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenetunreach
|
||
msgid "Network is unreachable"
|
||
msgstr "Мережа недоступна"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenobufs
|
||
msgid "No buffer space available"
|
||
msgstr "Немає місця в буфері"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenomore
|
||
msgctxt "ipconst.swsaenomore"
|
||
msgid "No more data available"
|
||
msgstr "Більше немає даних"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenoprotoopt
|
||
msgid "Bad protocol option"
|
||
msgstr "Неправильний параметр протоколу"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenotconn
|
||
msgid "Socket is not connected"
|
||
msgstr "Сокет не під'єднаний"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenotempty
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "Директорія не порожня"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenotsock
|
||
msgid "Socket operation on non socket"
|
||
msgstr "Сокет-операція над не-сокетом"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeopnotsupp
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Операція не підтримується"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaepfnosupport
|
||
msgid "Protocol family not supported"
|
||
msgstr "Сімейство протоколів не підтримується"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeproclim
|
||
msgid "Too many processes"
|
||
msgstr "Занадто багато процесів"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeprotonosupport
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "Протокол не підтримується"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeprototype
|
||
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
||
msgstr "Неправильний тип протоколу для сокету"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeproviderfailedinit
|
||
msgid "Unable to initialize a service provider"
|
||
msgstr "Неможливо ініціалізувати провайдера сервісу"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaerefused
|
||
msgid "Refused"
|
||
msgstr "Відхилено"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeremote
|
||
msgid "Too many levels of remote in path"
|
||
msgstr "Занадто багато рівнів віддаленості в шляху"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeshutdown
|
||
msgid "Cannot send after socket shutdown"
|
||
msgstr "Відсилання після закриття сокету неможливе"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaesocktnosupport
|
||
msgid "Socket type not supported"
|
||
msgstr "Тип сокету не підтримується"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaestale
|
||
msgid "Stale NFS file handle"
|
||
msgstr "Застаріла рукоятка файлу NFS"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaetimedout
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Вийшов час з'єднання"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaetoomanyrefs
|
||
msgid "Too many references; cannot splice"
|
||
msgstr "Забагато посилань; неможливо склеїти"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeusers
|
||
msgid "Too many users"
|
||
msgstr "Забагато користувачів"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaewouldblock
|
||
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Ресурс тимчасово недоступний"
|
||
|
||
#: ipconst.swsahost_not_found
|
||
msgid "Host not found"
|
||
msgstr "Віддалений комп'ютер не знайдено"
|
||
|
||
#: ipconst.swsanotinitialised
|
||
msgid "Successful WSAStartup not yet performed"
|
||
msgstr "Успішний WSAStartup ще не здійснений"
|
||
|
||
#: ipconst.swsano_data
|
||
msgid "Valid name, no data record of requested type"
|
||
msgstr "Правильне ім'я, але відсутній запис даних запитаного типу"
|
||
|
||
#: ipconst.swsano_recovery
|
||
msgid "This is a nonrecoverable error"
|
||
msgstr "Безповоротня помилка"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaservice_not_found
|
||
msgid "Service not found"
|
||
msgstr "Служба не знайдена"
|
||
|
||
#: ipconst.swsasyscallfailure
|
||
msgid "System call failure"
|
||
msgstr "Помилка системного виклику"
|
||
|
||
#: ipconst.swsasysnotready
|
||
msgid "Network subsystem is unavailable"
|
||
msgstr "Мережна підсистема недоступна"
|
||
|
||
#: ipconst.swsatry_again
|
||
msgid "Non-authoritative host not found"
|
||
msgstr "Безвладний хост не знайдено"
|
||
|
||
#: ipconst.swsatype_not_found
|
||
msgid "Type not found"
|
||
msgstr "Тип не знайдено"
|
||
|
||
#: ipconst.swsavernotsupported
|
||
msgid "WinSock DLL version not supported"
|
||
msgstr "Версія WinSock DLL не підтримується"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_e_cancelled
|
||
msgid "Lookup cancelled"
|
||
msgstr "Пошук скасовано"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_e_no_more
|
||
msgctxt "ipconst.swsa_e_no_more"
|
||
msgid "No more data available"
|
||
msgstr "Більше немає даних"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_admission_failure
|
||
msgid "Error due to lack of resources"
|
||
msgstr "Помилка через відсутність ресурсів"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_bad_object
|
||
msgid "Problem filterspec or provider specific buffer"
|
||
msgstr "Проблема filterspec або буферу провайдера"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_bad_style
|
||
msgid "Unknown or conflicting style"
|
||
msgstr "Невідомий або конфліктний стиль"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_generic_error
|
||
msgid "General error"
|
||
msgstr "Загальна помилка"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_no_receivers
|
||
msgid "There are no receivers"
|
||
msgstr "Немає отримувачів"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_no_senders
|
||
msgid "There are no senders"
|
||
msgstr "Немає відправників"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_policy_failure
|
||
msgid "Rejected for administrative reasons - bad credentials"
|
||
msgstr "Відхилено з адміністративних причин - погані повноваження"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_receivers
|
||
msgid "At least one Reserve has arrived"
|
||
msgstr "Принаймні один резерв прибув"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_request_confirmed
|
||
msgid "Reserve has been confirmed"
|
||
msgstr "Резерв був підтверджений"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_senders
|
||
msgid "At least one Path has arrived"
|
||
msgstr "Принаймні один шлях прибув"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error
|
||
msgid "Problem with some part of the flowspec"
|
||
msgstr "Проблема з якоюсь частиною flowspec"
|
||
|