mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-08-11 16:16:05 +02:00
2530 lines
61 KiB
Plaintext
2530 lines
61 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 10:24+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
|
||
#: lr_const.saboutformcapt
|
||
msgid "About FastReport"
|
||
msgstr "Про FastReport"
|
||
|
||
#: lr_const.saggregatecategory
|
||
msgid "Aggregate"
|
||
msgstr "Агрегатні"
|
||
|
||
#: lr_const.sallfiles
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Всі файли"
|
||
|
||
#: lr_const.sautosize
|
||
msgid "Auto size"
|
||
msgstr "Автоматичний розмір"
|
||
|
||
#: lr_const.sband
|
||
msgid "Band:"
|
||
msgstr "Поле:"
|
||
|
||
#: lr_const.sband1
|
||
msgid "Report title"
|
||
msgstr "Заголовок звіту"
|
||
|
||
#: lr_const.sband10
|
||
msgid "Detail footer"
|
||
msgstr "Детальний нижній колонтитул"
|
||
|
||
#: lr_const.sband11
|
||
msgid "Subdetail header"
|
||
msgstr "Верхній колонтитул Subdetail"
|
||
|
||
#: lr_const.sband12
|
||
msgid "Subdetail data"
|
||
msgstr "Дані Subdetail"
|
||
|
||
#: lr_const.sband13
|
||
msgid "Subdetail footer"
|
||
msgstr "Нижній колонтитул Subdetail"
|
||
|
||
#: lr_const.sband14
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Перекриття"
|
||
|
||
#: lr_const.sband15
|
||
msgid "Column header"
|
||
msgstr "Заголовок стовпця"
|
||
|
||
#: lr_const.sband16
|
||
msgid "Column footer"
|
||
msgstr "Нижній колонтитул стовпця"
|
||
|
||
#: lr_const.sband17
|
||
msgid "Group header"
|
||
msgstr "Заголовок групи"
|
||
|
||
#: lr_const.sband18
|
||
msgid "Group footer"
|
||
msgstr "Нижній колонтитул групи"
|
||
|
||
#: lr_const.sband19
|
||
msgid "Cross header"
|
||
msgstr "Перехресний верхній колонтитул"
|
||
|
||
#: lr_const.sband2
|
||
msgid "Report summary"
|
||
msgstr "Підсумок звіту"
|
||
|
||
#: lr_const.sband20
|
||
msgid "Cross data"
|
||
msgstr "Перехресні дані"
|
||
|
||
#: lr_const.sband21
|
||
msgid "Cross footer"
|
||
msgstr "Перехресний нижній колонтитул"
|
||
|
||
#: lr_const.sband22
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: lr_const.sband3
|
||
msgid "Page header"
|
||
msgstr "Верхній колонтитул сторінки"
|
||
|
||
#: lr_const.sband4
|
||
msgid "Page footer"
|
||
msgstr "Нижній колонтитул сторінки"
|
||
|
||
#: lr_const.sband5
|
||
msgid "Master header"
|
||
msgstr "Основний верхній колонтитул"
|
||
|
||
#: lr_const.sband6
|
||
msgid "Master data"
|
||
msgstr "Основні дані"
|
||
|
||
#: lr_const.sband7
|
||
msgid "Master footer"
|
||
msgstr "Основний нижній колонтитул"
|
||
|
||
#: lr_const.sband8
|
||
msgid "Detail header"
|
||
msgstr "Детальний верхній колонтитул"
|
||
|
||
#: lr_const.sband9
|
||
msgid "Detail data"
|
||
msgstr "Детальні дані"
|
||
|
||
#: lr_const.sbandeditorformcapt
|
||
msgid "Band data source"
|
||
msgstr "Джерело даних для поля"
|
||
|
||
#: lr_const.sbandeditorformdatasrc
|
||
msgctxt "lr_const.sbandeditorformdatasrc"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Джерело даних"
|
||
|
||
#: lr_const.sbandeditorformreccount
|
||
msgctxt "lr_const.sbandeditorformreccount"
|
||
msgid "&Record count"
|
||
msgstr "&Кількість записів"
|
||
|
||
#: lr_const.sbandtypesformbtype
|
||
msgid "Band type"
|
||
msgstr "Тип поля"
|
||
|
||
#: lr_const.sbandtypesformcapt
|
||
msgid "Insert new band"
|
||
msgstr "Вставити нове поле"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeerror
|
||
msgid "Error in barcode"
|
||
msgstr "Помилка в штрих-коді"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformchksum
|
||
msgid "Check&sum"
|
||
msgstr "Контрольна &сума"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformcode
|
||
msgid "&Code"
|
||
msgstr "&Код"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformdbfld
|
||
msgctxt "lr_const.sbarcodeformdbfld"
|
||
msgid "Insert DB field"
|
||
msgstr "Вставити поле БД"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformopts
|
||
msgctxt "lr_const.sbarcodeformopts"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformreadable
|
||
msgid "&Human readable"
|
||
msgstr "Зручний для &читання"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformrotate
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformtitle
|
||
msgid "Barcode editor"
|
||
msgstr "Редактор штрих-коду"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformtype
|
||
msgid "&Type of barcode"
|
||
msgstr "&Тип штрих-коду"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformvar
|
||
msgid "Insert variable"
|
||
msgstr "Вставити змінну"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodezoom
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: lr_const.sbmpfile
|
||
msgid "Bitmap file"
|
||
msgstr "Файл зображення"
|
||
|
||
#: lr_const.sbreaked
|
||
msgid "Breaked"
|
||
msgstr "Розірваний"
|
||
|
||
#: lr_const.scancel
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: lr_const.scateg1
|
||
msgctxt "lr_const.scateg1"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: lr_const.scateg2
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Число"
|
||
|
||
#: lr_const.scateg3
|
||
msgctxt "lr_const.scateg3"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: lr_const.scateg4
|
||
msgctxt "lr_const.scateg4"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: lr_const.scateg5
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Логічний"
|
||
|
||
#: lr_const.scharset
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: lr_const.sclassobjectnotfound
|
||
msgid "Class Object \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Об'єкт \"%s\" класу не знайдений"
|
||
|
||
#: lr_const.sconfirm
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Піідтвердити"
|
||
|
||
#: lr_const.scsvfile
|
||
msgid "CSV File"
|
||
msgstr "Файл CSV"
|
||
|
||
#: lr_const.scurmemo
|
||
msgid "Memo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sdateformat1
|
||
msgid "mm.dd.yy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sdateformat2
|
||
msgid "mm.dd.yyyy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sdateformat3
|
||
msgid "d mmm yyyy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sdateformat4
|
||
msgid "d mmmm yyyy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sdatetimecategory
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Дата та час"
|
||
|
||
#: lr_const.sdefaultprinter
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Принтер за замовчуванням"
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionavg
|
||
msgid "AVG(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the average of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates average for non-visible rows too."
|
||
msgstr "AVG(<Expression> [,BandName [,1]])/Обчислює середнє арифметичне виразу <Expression> для заданого рядка [BandName]. Якщо використовується параметр [1], в обчислення також включаються невидимі рядки."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptioncopy
|
||
msgid "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Returns <Length> characters from <String> starting at <Position>."
|
||
msgstr "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Повертає <Length> символів з рядка <String>, починаючи з <Position>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptioncount
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "COUNT(<BandName>)/Returns count of data-rows given in the <BandName>. "
|
||
msgid "COUNT(<BandName>)/Returns count of data rows given in the <BandName>. "
|
||
msgstr "COUNT(<BandName>)/Повертає кількість рядків даних у <BandName>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptiondayof
|
||
msgid "DAYOF(<Date>)/Returns day number (1..31) of given <Date>."
|
||
msgstr "DAYOF(<Date>)/Повертає номер дня (1..31) для заданої <Date>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptiondec
|
||
msgid "DEC(<Value>)/Decrement <Value>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionformatdatetime
|
||
msgid "FORMATDATETIME(<Fmt>, <DateTime>)/Converts a <DateTime> value to a string using mask in <Fmt>."
|
||
msgstr "FORMATDATETIME(<Fmt>, <DateTime>)/Перетворює значення <DateTime> в рядок, використовуючи маску <Fmt>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionformatfloat
|
||
msgid "FORMATFLOAT(<Fmt>, <Numeric>)/Converts a <Numeric> value to a string using mask in <Fmt>."
|
||
msgstr "FORMATFLOAT(<Fmt>, <Numeric>)/Перетворює значення <Numeric> в рядок, використовуючи маску <Fmt>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionformattext
|
||
msgid "FORMATTEXT(<Mask>, <String>)/Applies <Mask> to given <String> and returns formatted string."
|
||
msgstr "FORMATTEXT(<Mask>, <String>)/Застосовує маску <Mask> до заданого рядка <String> і повертає форматований рядок."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionfrac
|
||
msgid "FRAC(<Value>)/Returns the fractional part of floating point <Value>."
|
||
msgstr "FRAC(<Value>)/Повертає дробову частину дійсного значення <Value>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptioninc
|
||
msgid "INC(<Value>)/Increment <Value>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptioninput
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with headstring <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
|
||
msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with title <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
|
||
msgstr "INPUT(<Caption> [,Default])/Виводить діалогове вікно з заголовком <Caption> і полем введення. Якщо задано параметр [Default], поміщає цей рядок у полі введення. Після натискання користувачем кнопки OK повертає введений рядок."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionint
|
||
msgid "INT(<Value>)/Returns the integer part of floating point <Value>."
|
||
msgstr "INT(<Value>)/Повертає цілу частину дійсного значення <Value>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionlength
|
||
msgid "LENGTH(<String>)/Returns length of <String>."
|
||
msgstr "LENGTH(<String>)/Повертає довжину рядка <String>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionlowercase
|
||
msgid "LOWERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case."
|
||
msgstr "LOWERCASE(<String>)/Перетворює символи рядка <String> в нижній регістр."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionmax
|
||
msgid "MAX(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the maximum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates maximum for non-visible rows too."
|
||
msgstr "MAX(<Expression> [,BandName [,1]])/Обчислює максимум виразу <Expression> для заданого рядка [BandName]. Якщо використовується параметр [1], в обчислення включаються і невидимі рядки."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionmaxnum
|
||
msgid "MAXNUM(<Value1>, <Value2>)/Returns max of given values."
|
||
msgstr "MAXNUM(<Value1>, <Value2>)/Повертає більше з заданих значень."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionmessagebox
|
||
msgid "MESSAGEBOX(<Text>, <Title>, <Buttons>)/Shows standard dialog window with title, text and buttons."
|
||
msgstr "MESSAGEBOX(<Text>, <Title>, <Buttons>)/Виводить стандартне діалогове вікно з заголовком <Title>, текстом <Text> і кнопками <Buttons>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionmin
|
||
msgid "MIN(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the minimum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates minimum for non-visible rows too."
|
||
msgstr "MIN(<Expression> [,BandName [,1]])/Обчислює мінімум виразу <Expression> для заданого рядка [BandName]. Якщо використовується параметр [1], в обчислення включаються і невидимі рядки."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionminnum
|
||
msgid "MINNUM(<Value1>, <Value2>)/Returns min of given values."
|
||
msgstr "MINNUM(<Value1>, <Value2>)/Повертає менше з заданих значень."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionmonthof
|
||
msgid "MONTHOF(<Date>)/Returns month number (1..12) of given <Date>."
|
||
msgstr "MONTHOF(<Date>)/Повертає номер місяця (1..12) для заданої дати <Date>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionnamecase
|
||
msgid "NAMECASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case, and first symbol is in upper case."
|
||
msgstr "NAMECASE(<String>)/Перетворює символи рядка <String> в нижній регістр, а перший символ - у верхній регістр."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionnewcolumn
|
||
msgid "NEWCOLUMN/Create new column on page for current report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionnewpage
|
||
msgid "NEWPAGE/Create new page for current report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionpos
|
||
msgid "POS(<SubString>, <String>)/Returns position of substring in given string."
|
||
msgstr "POS(<SubString>, <String>)/Повертає позицію підрядка <SubString> в рядку <String>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionround
|
||
msgid "ROUND(<Value>)/Rounds the floating point <Value> to nearest integer number."
|
||
msgstr "ROUND(<Value>)/Округлює дійсне значення <Value> до найближчого цілого числа."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionshowband
|
||
msgid "SHOWBAND(<BandName>)/Show <BandName> in report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionstopreport
|
||
msgid "STOPREPORT/Terminate report creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionstr
|
||
msgid "STR(<Value>)/Converts the given (numeric) <Value> in string."
|
||
msgstr "STR(<Value>)/Перетворює задане числове значення <Value> в рядок."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionstrtodate
|
||
msgid "STRTODATE(<String>)/Converts <String> to date."
|
||
msgstr "STRTODATE(<String>)/Перетворює рядок <String> в дату."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionstrtotime
|
||
msgid "STRTOTIME(<String>)/Converts <String> to time."
|
||
msgstr "STRTOTIME(<String>)/Перетворює рядок <String> в час."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionsum
|
||
msgid "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the sum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates sum for non-visible rows too."
|
||
msgstr "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Обчислює суму виразу <Expression> для заданого рядка [BandName]. Якщо використовується параметр [1], в обчислення включаються і невидимі рядки."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptiontrim
|
||
msgid "TRIM(<String>)/Trims all heading and trailing spaces in <String> and returns resulting string."
|
||
msgstr "TRIM(<String>)/Видаляє пробіли на початку і в кінці рядка <String> і повертає результат."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionuppercase
|
||
msgid "UPPERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to upper case."
|
||
msgstr "UPPERCASE(<String>)/Змінює регістр символів у <String> на верхній."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionyearof
|
||
msgid "YEAROF(<Date>)/Returns year of given <Date>."
|
||
msgstr "YEAROF(<Date>)/Повертає рік для заданої дати <Date>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdesignreport
|
||
msgid "Design report"
|
||
msgstr "Скласти звіт"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsform18pix
|
||
msgid "&18 pixels (5mm)"
|
||
msgstr "&18 пікселів (5мм)"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsform4pix
|
||
msgid "&4 pixels"
|
||
msgstr "&4 пікселі"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsform8pix
|
||
msgid "&8 pixels"
|
||
msgstr "&8 пікселів"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformaligngrd
|
||
msgid "Align to &grid"
|
||
msgstr "Вирівнювати по &сітці"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformcoloredbutton
|
||
msgid "Colored &buttons"
|
||
msgstr "Кольорові &кнопки"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformcontents
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "&Вміст"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformdes
|
||
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformdes"
|
||
msgid "Designer"
|
||
msgstr "Дизайнер"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformediting
|
||
msgid "&Editing after insert"
|
||
msgstr "&Редагування після вставки"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformgrdsize
|
||
msgid "Grid size"
|
||
msgstr "Крок сітки"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformgrid
|
||
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformgrid"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сітка"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsforminch
|
||
msgid "&Inches"
|
||
msgstr "&Дюйми"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformmm
|
||
msgid "&MM"
|
||
msgstr "&ММ"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformobj
|
||
msgid "Object moving"
|
||
msgstr "Переміщення об'єктів"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformopt
|
||
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformopt"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformother
|
||
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformother"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інші"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformpix
|
||
msgid "&Pixels"
|
||
msgstr "&Пікселі"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformshape
|
||
msgid "S&hape"
|
||
msgstr "Ко&нтур"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformshowband
|
||
msgid "Show band &titles"
|
||
msgstr "Показувати &заголовки полів"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformshowgrd
|
||
msgid "&Show grid"
|
||
msgstr "Пок&азувати сітку"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformunits
|
||
msgid "Report units"
|
||
msgstr "Одиниці вимірювання"
|
||
|
||
#: lr_const.sdoc
|
||
msgid "Report:"
|
||
msgstr "Звіт:"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocautor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Autor"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocbuild
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Збірка"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocmajor
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Старша"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocminor
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "Молодша"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptform2pass
|
||
msgid "&Two-pass report"
|
||
msgstr "&Двопрохідний звіт"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptformcomments
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Коментарі"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptformkeywords
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keys words"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключові слова"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptformopt
|
||
msgid "Report options"
|
||
msgstr "Параметри звіту"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptformother
|
||
msgctxt "lr_const.sdocoptformother"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інші"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptformprinter
|
||
msgctxt "lr_const.sdocoptformprinter"
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptformselect
|
||
msgid "&Select when report loaded"
|
||
msgstr "&Вибирати при завантаженні звіту"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptformsubject
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptformtitle
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocrelease
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Випуск"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocversion
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
#: lr_const.sduplicatedobjectname
|
||
msgid "An object named \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "Об'єкт з іменем \"%s\" вже існує"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformbig
|
||
msgid "&Big font"
|
||
msgstr "Ве&ликий шрифт"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformcapt
|
||
msgid "Text editor"
|
||
msgstr "Редактор тексту"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformfield
|
||
msgid "&DB field"
|
||
msgstr "Поле &БД"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformformat
|
||
msgctxt "lr_const.seditorformformat"
|
||
msgid "&Format"
|
||
msgstr "&Формат"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformfunction
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функція"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformmemo
|
||
msgctxt "lr_const.seditorformmemo"
|
||
msgid "&Memo"
|
||
msgstr "За&мітка"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformscr
|
||
msgid "S&cript"
|
||
msgstr "С&ценарій"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformscript
|
||
msgid "&Script"
|
||
msgstr "&Сценарій"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformvar
|
||
msgctxt "lr_const.seditorformvar"
|
||
msgid "&Variable"
|
||
msgstr "&Змінна"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformword
|
||
msgid "&Word wrap"
|
||
msgstr "&Перенесення слів"
|
||
|
||
#: lr_const.serror
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: lr_const.serroroccured
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occured during calculating"
|
||
msgid "An error occurred during calculation"
|
||
msgstr "Під час обчислення сталася помилка"
|
||
|
||
#: lr_const.sevformcapt
|
||
msgid "Variables editor"
|
||
msgstr "Редактор змінних"
|
||
|
||
#: lr_const.sevformcopy
|
||
msgid "Copy variables"
|
||
msgstr "Копіювати змінні"
|
||
|
||
#: lr_const.sevformexp
|
||
msgid "&Expression"
|
||
msgstr "Ви&раз"
|
||
|
||
#: lr_const.sevformpaste
|
||
msgid "Paste variables"
|
||
msgstr "Вставити змінні"
|
||
|
||
#: lr_const.sevformvalue
|
||
msgid "Va&lue"
|
||
msgstr "З&начення"
|
||
|
||
#: lr_const.sevformvar
|
||
msgctxt "lr_const.sevformvar"
|
||
msgid "&Variable"
|
||
msgstr "&Змінна"
|
||
|
||
#: lr_const.sevformvars
|
||
#| msgid "Va&riables..."
|
||
msgid "Va&riables ..."
|
||
msgstr "З&мінні ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sexportfilterindexerror
|
||
msgid "Export filter index out of range"
|
||
msgstr "Індекс фільтру експорту має неприпустиме значення"
|
||
|
||
#: lr_const.sfieldsformaviabledb
|
||
msgid "&Available DB's"
|
||
msgstr "&Доступні Бази Даних"
|
||
|
||
#: lr_const.sfieldsforminsert
|
||
msgctxt "lr_const.sfieldsforminsert"
|
||
msgid "Insert DB field"
|
||
msgstr "Вставити поле БД"
|
||
|
||
#: lr_const.sfilter
|
||
msgid "Filter properties"
|
||
msgstr "Фільтр властивостей"
|
||
|
||
#: lr_const.sfilterparam
|
||
msgid "Average font height:"
|
||
msgstr "Середня висота шрифта:"
|
||
|
||
#: lr_const.sfindtextcaption
|
||
msgctxt "lr_const.sfindtextcaption"
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "Знайти текст"
|
||
|
||
#: lr_const.sfindtextcase
|
||
msgid "&Case sensitive"
|
||
msgstr "&Чутливий до регістру"
|
||
|
||
#: lr_const.sfindtextcurrentpg
|
||
msgctxt "lr_const.sfindtextcurrentpg"
|
||
msgid "Current &page"
|
||
msgstr "Пото&чна сторінка"
|
||
|
||
#: lr_const.sfindtextfirstpg
|
||
msgid "&1st page"
|
||
msgstr "&1-ша сторінка"
|
||
|
||
#: lr_const.sfindtextnotfound
|
||
msgid "Search text not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sfindtextoptions
|
||
msgctxt "lr_const.sfindtextoptions"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: lr_const.sfindtextorg
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Точка відліку"
|
||
|
||
#: lr_const.sfindtexttext
|
||
msgid "Text to &find"
|
||
msgstr "&Текст для пошуку"
|
||
|
||
#: lr_const.sfirstpass
|
||
msgid "Performing 1st pass:"
|
||
msgstr "Здійснюється 1-ший прохід:"
|
||
|
||
#: lr_const.sfmtformdecid
|
||
msgid "&Decimal digits"
|
||
msgstr "&К-сть знаків після коми"
|
||
|
||
#: lr_const.sfmtformfrac
|
||
msgid "Fraction &symbol"
|
||
msgstr "&Роздільник"
|
||
|
||
#: lr_const.sfmtformfrmt
|
||
msgctxt "lr_const.sfmtformfrmt"
|
||
msgid "&Format"
|
||
msgstr "&Формат"
|
||
|
||
#: lr_const.sfmtformfrmtvar
|
||
msgid "Variable formatting"
|
||
msgstr "Форматування змінної"
|
||
|
||
#: lr_const.sfmtformvarfmt
|
||
msgid "Variable format"
|
||
msgstr "Формат змінної"
|
||
|
||
#: lr_const.sfont
|
||
#| msgid "Font..."
|
||
msgid "Font ..."
|
||
msgstr "Шрифт ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sformat11
|
||
msgctxt "lr_const.sformat11"
|
||
msgid "[None]"
|
||
msgstr "[Немає]"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat21
|
||
msgid "1234,5"
|
||
msgstr "1234,5"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat22
|
||
msgid "1234,50"
|
||
msgstr "1234,50"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat23
|
||
msgid "1 234,5"
|
||
msgstr "1 234,5"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat24
|
||
msgid "1 234,50"
|
||
msgstr "1 234,50"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat25
|
||
msgctxt "lr_const.sformat25"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Користувацький"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat31
|
||
msgid "11.15.98"
|
||
msgstr "11.15.98"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat32
|
||
msgid "11.15.1998"
|
||
msgstr "11.15.1998"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat33
|
||
msgid "15 nov 1998"
|
||
msgstr "15 лист 1998"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat34
|
||
msgid "15 november 1998"
|
||
msgstr "15 листопада 1998"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat35
|
||
msgctxt "lr_const.sformat35"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Користувацький"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat41
|
||
msgid "02:43:35"
|
||
msgstr "02:43:35"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat42
|
||
msgid "2:43:35"
|
||
msgstr "2:43:35"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat43
|
||
msgid "02:43"
|
||
msgstr "02:43"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat44
|
||
msgid "2:43"
|
||
msgstr "2:43"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat45
|
||
msgctxt "lr_const.sformat45"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Користувацький"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat51
|
||
msgid "0;1"
|
||
msgstr "0;1"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat52
|
||
msgid "No;Yes"
|
||
msgstr "Ні;Так"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat53
|
||
msgid "_;x"
|
||
msgstr "_;x"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat54
|
||
msgid "False;True"
|
||
msgstr "False;True"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat55
|
||
msgctxt "lr_const.sformat55"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Користувацький"
|
||
|
||
#: lr_const.sformfile
|
||
msgid "FastReport form"
|
||
msgstr "Форма FastReport"
|
||
|
||
#: lr_const.sformnewpage
|
||
msgid "Force new page"
|
||
msgstr "З нової сторінки"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerexists
|
||
msgid "You already have one TfrDesigner component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformaddpg
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformaddpg"
|
||
msgid "Add page"
|
||
msgstr "Додати сторінку"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformalign
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformalignbottoms
|
||
msgid "Align bottoms"
|
||
msgstr "Вирівняти по нижніх краях"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformalignetop
|
||
msgid "Align tops"
|
||
msgstr "Вирівняти по верхніх краях"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformalignhorzcenter
|
||
msgid "Align horizontal centers"
|
||
msgstr "Вирівняти по центрах горизонталей"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformalignleftedge
|
||
msgid "Align left edges"
|
||
msgstr "Вирівняти по лівих краях"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformalignrightedge
|
||
msgid "Align right edges"
|
||
msgstr "Вирівняти по правих краях"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformalignvertcenter
|
||
msgid "Align vertical centers"
|
||
msgstr "Вирівняти по центрах вертикалей"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformallframe
|
||
msgid "All frame lines"
|
||
msgstr "Всі лінії фрейму"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformback
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Відіслати назад"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformbackcolor
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Колір тла"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformbold
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирний"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformbottomalign
|
||
msgid "Bottom align"
|
||
msgstr "Вирівнювання по нижньому краю"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformbottomframe
|
||
msgid "Bottom frame line"
|
||
msgstr "Нижня лінія фрейму"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformbring
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Перенести наперед"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformcapt
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformcapt"
|
||
msgid "Designer"
|
||
msgstr "Дизайнер"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformceneralign
|
||
msgid "Center align"
|
||
msgstr "Вирівнювання по центру"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformcenterhwind
|
||
msgid "Center horizontally in window"
|
||
msgstr "Центрувати по горизонталі в вікні"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformcentervertwing
|
||
msgid "Center vertically in window"
|
||
msgstr "Центрувати по вертикалі в вікні"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformclose
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformclosedesigner
|
||
msgid "Close designer"
|
||
msgstr "Закрити дизайнер"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformcopy
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformcut
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вирізати"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformdrawline
|
||
msgid "Draw lines"
|
||
msgstr "Малювати лінії"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformfitgrid
|
||
msgid "Fit to grid"
|
||
msgstr "Вмістити в сітку"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformfont
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Колір шрифту"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformfontname
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Ім'я шрифту"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformfontsize
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Розмір шрифту"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformframecolor
|
||
msgid "Frame color"
|
||
msgstr "Колір фрейму"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformframewidth
|
||
msgid "Frame width"
|
||
msgstr "Ширина фрейму"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformgrid
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformgrid"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сітка"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformgridalign
|
||
msgid "Grid align"
|
||
msgstr "Вирівнювати по сітці"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformhightlight
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformhightlight"
|
||
msgid "Highlight attributes"
|
||
msgstr "Підсвітити атрибути"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerforminsband
|
||
msgid "Insert band"
|
||
msgstr "Вставити поле"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerforminspict
|
||
msgid "Insert picture"
|
||
msgstr "Вставити зображення"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerforminsrect
|
||
msgid "Insert rectangle object"
|
||
msgstr "Вставити об'єкт-прямокутник"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerforminssub
|
||
msgid "Insert subreport"
|
||
msgstr "Вставити підзвіт"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformitalic
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformleftalign
|
||
msgid "Left align"
|
||
msgstr "Вирівнювання по лівому краю"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformleftframe
|
||
msgid "Left frame line"
|
||
msgstr "Ліва лінія фрейму"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformnewrp
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformnewrp"
|
||
msgid "New report"
|
||
msgstr "Новий звіт"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformnoframe
|
||
msgid "No frame"
|
||
msgstr "Немає фрейму"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformnormaltext
|
||
msgid "Normal text / 90 degrees"
|
||
msgstr "Нормальний текст / 90 градусів"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformobj
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Об'єкти"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformopenrp
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformopenrp"
|
||
msgid "Open report"
|
||
msgstr "Відкрити звіт"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformpast
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformpgoption
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformpgoption"
|
||
msgid "Page options"
|
||
msgstr "Параметри сторінки"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformpreview
|
||
msgid "Preview report"
|
||
msgstr "Попередній перегляд звіту"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformrect
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformrect"
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямокутник"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformredo
|
||
msgid "Redo cancelled action"
|
||
msgstr "Повторити скасовану дію"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformremovepg
|
||
msgid "Remove page"
|
||
msgstr "Видалити сторінку"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformrightalign
|
||
msgid "Right align"
|
||
msgstr "Вирівнювання по правому краю"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformrightframe
|
||
msgid "Right frame line"
|
||
msgstr "Права лінія фрейму"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformsaverp
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformsaverp"
|
||
msgid "Save report"
|
||
msgstr "Зберегти звіт"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformselectall
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Вибрати все"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformselectsameclass
|
||
msgid "Select same class objects"
|
||
msgstr "Вибрати об'єкти того ж класу"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformselobj
|
||
msgid "Select object"
|
||
msgstr "Вибрати об'єкт"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformspace
|
||
msgid "Space equally, horizontally"
|
||
msgstr "Розташувати рівномірно по горизонталі"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformspaceeqvert
|
||
msgid "Space equally, vertically"
|
||
msgstr "Розташувати рівномірно по вертикалі"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformstd
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартна"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformtext
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformtext"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformtools
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Інструменти"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformtopalign
|
||
msgid "Top align"
|
||
msgstr "Вирівнювання по верхньому краю"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformtopframe
|
||
msgid "Top frame line"
|
||
msgstr "Верхня лінія фрейму"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformunderline
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Підкреслений"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformundo
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Скасувати останню дію"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformvertcenter
|
||
msgid "Vertical center"
|
||
msgstr "Центрувати по вертикалі"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformwidthalign
|
||
msgid "Width align"
|
||
msgstr "Вирівнювання по ширині"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_about
|
||
#| msgid "&About..."
|
||
msgid "&About ..."
|
||
msgstr "&Про програму ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_addpg
|
||
msgid "&Add page"
|
||
msgstr "&Додати сторінку"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_alignpalette
|
||
msgid "&Alignment palette"
|
||
msgstr "П&анель вирівнювання"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_back
|
||
msgid "Send to &back"
|
||
msgstr "Відіслати &назад"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_beforeprintscript
|
||
msgid "&Before print script ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_bring
|
||
msgid "Bring to &front"
|
||
msgstr "Перенести на&перед"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_copy
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Копіювати"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_cut
|
||
msgid "C&ut"
|
||
msgstr "Ви&різати"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_delete
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Ви&далити"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_edit
|
||
#| msgid "&Edit..."
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_edit"
|
||
msgid "&Edit ..."
|
||
msgstr "&Редагувати ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_edit2
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Редагувати"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_editp
|
||
#| msgid "&Edit..."
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_editp"
|
||
msgid "&Edit ..."
|
||
msgstr "&Редагувати ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_exit
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Ви&хід"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_file
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_help1
|
||
msgid "&Help contents"
|
||
msgstr "&Вміст Довідки"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_help2
|
||
msgid "Help &tool"
|
||
msgstr "Інструмент &допомоги"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_insp
|
||
msgid "Object &Inspector"
|
||
msgstr "&Інспектор Об'єктів"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_line
|
||
msgid "Line style"
|
||
msgstr "Стиль лінії"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_modified
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_new
|
||
#| msgid "&New..."
|
||
msgid "&New ..."
|
||
msgstr "&Створити ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_obj
|
||
msgid "&Objects"
|
||
msgstr "&Об'єкти"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_open
|
||
#| msgid "&Open..."
|
||
msgid "&Open ..."
|
||
msgstr "В&ідкрити ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_opts
|
||
#| msgid "&Options..."
|
||
msgid "&Options ..."
|
||
msgstr "&Параметри ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_paste
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Вс&тавити"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_pgopt
|
||
#| msgid "&Page options..."
|
||
msgid "&Page options ..."
|
||
msgstr "Параметри с&торінки ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_preview
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "П&опередній Перегляд"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_rect
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "&Прямокутник"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_redo
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Повторити"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_removepg
|
||
msgid "&Remove page"
|
||
msgstr "Ви&далити сторінку"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_rptopt
|
||
#| msgid "&Report options..."
|
||
msgid "&Report options ..."
|
||
msgstr "Параметри &звіту ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_save
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Зберегти"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_saveas
|
||
#| msgid "Save &as..."
|
||
msgid "Save &as ..."
|
||
msgstr "Зберегти &як ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_selectall
|
||
msgid "Select &all"
|
||
msgstr "Вибрати &все"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_std
|
||
msgid "&Standard"
|
||
msgstr "&Стандартна"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_text
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "&Текст"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_toolbars
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr "&Панелі Інструментів"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_tools
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Інструменти"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_tools2
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_tools2"
|
||
msgid "Too&ls"
|
||
msgstr "Інстр&ументи"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_tools3
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_tools3"
|
||
msgid "Too&ls"
|
||
msgstr "Інстр&ументи"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_undo
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Повернути"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_var
|
||
#| msgid "Variables &list..."
|
||
msgid "Variables &list ..."
|
||
msgstr "Список &змінних ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrferror
|
||
msgid "Unsupported FRF format"
|
||
msgstr "Непідтримуваний формат FRF"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrom
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "з"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrvariables
|
||
msgid "FR variables"
|
||
msgstr "Змінні FR"
|
||
|
||
#: lr_const.sgeditorformcapt
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: lr_const.sgeditorformclear
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Очистити"
|
||
|
||
#: lr_const.sgeditorformload
|
||
#| msgid "&Load..."
|
||
msgid "&Load ..."
|
||
msgstr "&Завантажити ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sgeditorformmemo
|
||
msgctxt "lr_const.sgeditorformmemo"
|
||
msgid "&Memo"
|
||
msgstr "&Замітка"
|
||
|
||
#: lr_const.sgeditorformstretch
|
||
msgid "&Stretch"
|
||
msgstr "&Розтягнути"
|
||
|
||
#: lr_const.sgroupeditorformadddbfield
|
||
msgctxt "lr_const.sgroupeditorformadddbfield"
|
||
msgid "Insert DB field"
|
||
msgstr "Вставити поле БД"
|
||
|
||
#: lr_const.sgroupeditorformcapt
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: lr_const.sgroupeditorformcond
|
||
msgctxt "lr_const.sgroupeditorformcond"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Умова"
|
||
|
||
#: lr_const.shidezerovalues
|
||
msgid "Hide zero values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformback
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Тло"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformbold
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Жирний"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformcolor
|
||
#| msgid "C&olor..."
|
||
msgid "C&olor ..."
|
||
msgstr "К&олір ..."
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformcolor2
|
||
#| msgid "Co&lor..."
|
||
msgid "Co&lor ..."
|
||
msgstr "Ко&лір ..."
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformcond
|
||
msgctxt "lr_const.shilightformcond"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Умова"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformfont
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformhilitattr
|
||
msgctxt "lr_const.shilightformhilitattr"
|
||
msgid "Highlight attributes"
|
||
msgstr "Підсвітити атрибути"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformitalic
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Курсив"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformother
|
||
msgid "Ot&her"
|
||
msgstr "Ін&ше"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformtransp
|
||
msgid "&Transparent"
|
||
msgstr "&прозорий"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformunder
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Підкреслений"
|
||
|
||
#: lr_const.shtmfile
|
||
msgid "HTML file"
|
||
msgstr "Файл HTML"
|
||
|
||
#: lr_const.sinches
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Дюйми"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsbarcode
|
||
msgid "Insert Barcode object"
|
||
msgstr "Вставити об'єкт Штрих-код"
|
||
|
||
#: lr_const.sinschart
|
||
msgid "Insert Chart object"
|
||
msgstr "Вставити об'єкт Chart"
|
||
|
||
#: lr_const.sinscheckbox
|
||
msgid "Insert CheckBox object"
|
||
msgstr "Вставити об'єкт CheckBox"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertfields
|
||
msgid "Insert DB fields"
|
||
msgstr "Вставити поля БД"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertfieldsformaviabledset
|
||
msgid "&Available datasets"
|
||
msgstr "&Доступні набори даних"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertfieldsformband
|
||
msgid "Include &bands"
|
||
msgstr "Включити &поля"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertfieldsformcapt
|
||
msgid "Insert fields"
|
||
msgstr "Вставити поля"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertfieldsformheader
|
||
msgid "&Include headers"
|
||
msgstr "Включити за&головки"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertfieldsformhorz
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "&Горизонтально"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertfieldsformplace
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Розміщення"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertfieldsformvert
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "&Вертикально"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsroundrect
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Insert an RoundRect with shadow area"
|
||
msgid "Insert a RoundRect with shadow area"
|
||
msgstr "Вставити заокруглений прямокутних з областю тіні"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsshape
|
||
msgid "Insert Shape object"
|
||
msgstr "Вставити об'єкт-фігуру"
|
||
|
||
#: lr_const.sinterpretator
|
||
msgid "Interpretator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.skeepaspectratio
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Зберегти пропорції"
|
||
|
||
#: lr_const.slazformfile
|
||
msgid "LazReport form"
|
||
msgstr "Форма LazReport"
|
||
|
||
#: lr_const.slaztemplatefile
|
||
msgid "LazReport template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.smathcategory
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Математичні"
|
||
|
||
#: lr_const.smm
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "ММ"
|
||
|
||
#: lr_const.snewtemplate
|
||
msgid "New template"
|
||
msgstr "Новий шаблон"
|
||
|
||
#: lr_const.sno
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: lr_const.snotassigned
|
||
msgctxt "lr_const.snotassigned"
|
||
msgid "[None]"
|
||
msgstr "[Немає]"
|
||
|
||
#: lr_const.sobjectinspector
|
||
msgid "Object inspector"
|
||
msgstr "Інспектор Об'єктів"
|
||
|
||
#: lr_const.sobjectnotfound
|
||
msgid "Object \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Об'єкт \"%s\" не знайдено"
|
||
|
||
#: lr_const.sok
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: lr_const.sonfirstpage
|
||
msgid "On first page"
|
||
msgstr "На першій сторінці"
|
||
|
||
#: lr_const.sonlastpage
|
||
msgid "On last page"
|
||
msgstr "На останній сторінці"
|
||
|
||
#: lr_const.sother
|
||
#| msgid "Other..."
|
||
msgid "Other ..."
|
||
msgstr "Інші ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sothercategory
|
||
msgctxt "lr_const.sothercategory"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інші"
|
||
|
||
#: lr_const.spagepreparing
|
||
msgid "Processing page:"
|
||
msgstr "Обробка сторінки:"
|
||
|
||
#: lr_const.spageprinting
|
||
msgid "Printing page:"
|
||
msgstr "Друк сторінки:"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper1
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11\""
|
||
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper10
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 малий аркуш, 210 x 297 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper100
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_5 110X220"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_5 110X220"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper101
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_6 120X230"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_6 120X230"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper102
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_7 160X230"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_7 160X230"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper103
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_8 120X309"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_8 120X309"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper104
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_9 229X324"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_9 229X324"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper105
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_10 324X458"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_10 324X458"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper106
|
||
msgid "DMPAPER_P16K_ROTATED 215X146"
|
||
msgstr "DMPAPER_P16K_ROTATED 215X146"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper107
|
||
msgid "DMPAPER_P32K_ROTATED 151X97"
|
||
msgstr "DMPAPER_P32K_ROTATED 151X97"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper108
|
||
msgid "DMPAPER_P32KBIG_ROTATED 151X97"
|
||
msgstr "DMPAPER_P32KBIG_ROTATED 151X97"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper109
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_1_ROTATED 165X102"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_1_ROTATED 165X102"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper11
|
||
msgid "A5 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 148 x 210 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper110
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_2_ROTATED 176X102"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_2_ROTATED 176X102"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper111
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_3_ROTATED 176X125"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_3_ROTATED 176X125"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper112
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_4_ROTATED 208X110"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_4_ROTATED 208X110"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper113
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_5_ROTATED 220X110"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_5_ROTATED 220X110"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper114
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_6_ROTATED 230X120"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_6_ROTATED 230X120"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper115
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_7_ROTATED 230X160"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_7_ROTATED 230X160"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper116
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_8_ROTATED 309X120"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_8_ROTATED 309X120"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper117
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_9_ROTATED 324X229"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_9_ROTATED 324X229"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper118
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_10_ROTATED 458X324"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_10_ROTATED 458X324"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper12
|
||
msgid "B4 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "B4 250 x 354 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper13
|
||
msgid "B5 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 182 x 257 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper14
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13\""
|
||
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper15
|
||
msgid "Quarto Sheet, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Чверть Аркуша, 215 x 275 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper16
|
||
msgid "10 x 14\""
|
||
msgstr "10 x 14\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper17
|
||
msgid "11 x 17\""
|
||
msgstr "11 x 17\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper18
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11\""
|
||
msgstr "Записка, 8 1/2 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper19
|
||
msgid "9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8\""
|
||
msgstr "9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper2
|
||
msgid "Letter small, 8 1/2 x 11\""
|
||
msgstr "Letter малий, 8 1/2 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper20
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2\""
|
||
msgstr "#10 Конверт, 4 1/8 x 9 1/2\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper21
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8\""
|
||
msgstr "#11 Конверт, 4 1/2 x 10 3/8\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper22
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11\""
|
||
msgstr "#12 Конверт, 4 3/4 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper23
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2\""
|
||
msgstr "#14 Конверт, 5 x 11 1/2\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper24
|
||
msgid "C Sheet, 17 x 22\""
|
||
msgstr "C Аркуш, 17 x 22\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper25
|
||
msgid "D Sheet, 22 x 34\""
|
||
msgstr "D Аркуш, 22 x 34\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper256
|
||
msgctxt "lr_const.spaper256"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Користувацький"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper26
|
||
msgid "E Sheet, 34 x 44\""
|
||
msgstr "E Аркуш, 34 x 44\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper27
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "DL Конверт, 110 x 220 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper28
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "C5 Конверт, 162 x 229 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper29
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "C3 Конверт, 324 x 458 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper3
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17\""
|
||
msgstr "Tabloid, 11 x 17\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper30
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "C4 Конверт, 229 x 324 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper31
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper32
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "C65 Конверт, 114 x 229 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper33
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 Конверт, 250 x 353 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper34
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "B5 Конверт, 176 x 250 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper35
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "B6 Конверт, 176 x 125 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper36
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Італійський Конверт, 110 x 230 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper37
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\""
|
||
msgstr "Monarch Конверт, 3 7/8 x 7 1/2\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper38
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2\""
|
||
msgstr "6 3/4 Конверт, 3 5/8 x 6 1/2\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper39
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\""
|
||
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper4
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11\""
|
||
msgstr "Ledger, 17 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper40
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12\""
|
||
msgstr "Німецький Std Fanfold, 8 1/2 x 12\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper41
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13\""
|
||
msgstr "Німецький Legal Fanfold, 8 1/2 x 13\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper42
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper43
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Японська Листівка 100 x 148 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper44
|
||
msgid "9 x 11\""
|
||
msgstr "9 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper45
|
||
msgid "10 x 11\""
|
||
msgstr "10 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper46
|
||
msgid "15 x 11\""
|
||
msgstr "15 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper47
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Конверт Запрошення 220 x 220 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper5
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14\""
|
||
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper50
|
||
msgid "Letter Extra 9/275 x 12\""
|
||
msgstr "Letter Екстра 9/275 x 12\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper51
|
||
msgid "Legal Extra 9/275 x 15\""
|
||
msgstr "Legal Екстра 9/275 x 15\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper52
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18\""
|
||
msgstr "Tabloid Екстра 11.69 x 18\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper53
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69\""
|
||
msgstr "A4 Екстра 9.27 x 12.69\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper54
|
||
msgid "Letter Transverse 8/275 x 11\""
|
||
msgstr "Letter Поперечний 8/275 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper55
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Поперечний 210 x 297 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper56
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9/275 x 12\""
|
||
msgstr "Letter Екстра Поперечний 9/275 x 12\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper57
|
||
msgid "SuperASuperAA4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperASuperAA4 227 x 356 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper58
|
||
msgid "SuperBSuperBA3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperBSuperBA3 305 x 487 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper59
|
||
msgid "Letter Plus 8.5 x 12.69\""
|
||
msgstr "Letter Плюс 8.5 x 12.69\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper6
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\""
|
||
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper60
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Плюс 210 x 330 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper61
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 Поперечний 148 x 210 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper62
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Поперечний 182 x 257 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper63
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Екстра 322 x 445 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper64
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Екстра 174 x 235 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper65
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Екстра 201 x 276 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper66
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2 420 x 594 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper67
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Поперечний 297 x 420 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper68
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Екстра Поперечний 322 x 445 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper69
|
||
msgid "Double Japanese Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Подвійна Японська Листівка 200 x 148 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper7
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\""
|
||
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper70
|
||
msgid "A6 105x148 mm"
|
||
msgstr "A6 105x148 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper71
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU2 240X132"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU2 240X132"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper72
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU3 216X277"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU3 216X277"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper73
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU3 120X235"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU3 120X235"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper74
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU4 90X205"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU4 90X205"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper75
|
||
msgid "DMPAPER_LETTER_ROTATED 279.4x215.9"
|
||
msgstr "DMPAPER_LETTER_ROTATED 279.4x215.9"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper76
|
||
msgid "DMPAPER_A3_ROTATED 420x297"
|
||
msgstr "DMPAPER_A3_ROTATED 420x297"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper77
|
||
msgid "DMPAPER_A4_ROTATED 297X210"
|
||
msgstr "DMPAPER_A4_ROTATED 297X210"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper78
|
||
msgid "DMPAPER_A5_ROTATED 210X148"
|
||
msgstr "DMPAPER_A5_ROTATED 210X148"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper79
|
||
msgid "DMPAPER_B4_JIS_ROTATED 364X257"
|
||
msgstr "DMPAPER_B4_JIS_ROTATED 364X257"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper8
|
||
msgid "A3 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 297 x 420 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper80
|
||
msgid "DMPAPER_B5_JIS_ROTATED 257X182"
|
||
msgstr "DMPAPER_B5_JIS_ROTATED 257X182"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper81
|
||
msgid "DMPAPER_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X100"
|
||
msgstr "DMPAPER_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X100"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper82
|
||
msgid "DMPAPER_DBL_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X200"
|
||
msgstr "DMPAPER_DBL_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X200"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper83
|
||
msgid "DMPAPER_A6_ROTATED 148X105"
|
||
msgstr "DMPAPER_A6_ROTATED 148X105"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper84
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU2_ROTATED 332X240"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU2_ROTATED 332X240"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper85
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU3_ROTATED 277X216"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU3_ROTATED 277X216"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper86
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU3_ROTATED 235X120"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU3_ROTATED 235X120"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper87
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU4_ROTATED 205X90"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU4_ROTATED 205X90"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper88
|
||
msgid "DMPAPER_B6_JIS 128X122"
|
||
msgstr "DMPAPER_B6_JIS 128X122"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper89
|
||
msgid "DMPAPER_B6_JIS_ROTATED 182X128"
|
||
msgstr "DMPAPER_B6_JIS_ROTATED 182X128"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper9
|
||
msgid "A4 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 210 x 297 мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper90
|
||
msgid "DMPAPER_12X11 304.8X279.4"
|
||
msgstr "DMPAPER_12X11 304.8X279.4"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper91
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_YOU4 105X235"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_YOU4 105X235"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper92
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_YOU4_ROTATED 235X105"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_YOU4_ROTATED 235X105"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper93
|
||
msgid "DMPAPER_P16K 146X215"
|
||
msgstr "DMPAPER_P16K 146X215"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper94
|
||
msgid "DMPAPER_P32K 97X151"
|
||
msgstr "DMPAPER_P32K 97X151"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper95
|
||
msgid "DMPAPER_P32KBIG 97X151"
|
||
msgstr "DMPAPER_P32KBIG 97X151"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper96
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_1 102X165"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_1 102X165"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper97
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_2 102X176"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_2 102X176"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper98
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_3 125X176"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_3 125X176"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper99
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_4 110X208"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_4 110X208"
|
||
|
||
#: lr_const.spg
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Сторінка"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformbottom
|
||
msgid "&Bottom, mm"
|
||
msgstr "&Нижнє, мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformbycolumns
|
||
msgid "By Colum&ns"
|
||
msgstr "По С&товпцях"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformbyrows
|
||
msgid "By Row&s"
|
||
msgstr "По &Рядках"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformcapt
|
||
msgctxt "lr_const.spgoptformcapt"
|
||
msgid "Page options"
|
||
msgstr "Параметри сторінки"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformcolgap
|
||
msgid "&Column gap, mm"
|
||
msgstr "&Зазор стовпців, мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformcolumn
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Колонки"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformdontuse
|
||
msgid "&Don't use"
|
||
msgstr "Н&е використовувати"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformheight
|
||
msgid "&Height, mm"
|
||
msgstr "Ви&сота, мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformland
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "&Альбомна"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformlayoutorder
|
||
msgid "Layout Order"
|
||
msgstr "Порядок розміщення"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformleft
|
||
msgid "&Left, mm"
|
||
msgstr "&Ліве, мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformmargins
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformnumber
|
||
msgid "&Number"
|
||
msgstr "&Кількість"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformoptions
|
||
msgctxt "lr_const.spgoptformoptions"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformor
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Орієнтація"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformpaper
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Папір"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformpgmargins
|
||
msgid "Page margins"
|
||
msgstr "Поля сторінки"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformport
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "&Портретна"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformprint
|
||
msgid "&Print to previous page"
|
||
msgstr "&Друк на попередній сторінці"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformright
|
||
msgid "&Right, mm"
|
||
msgstr "&Праве, мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformsize
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformtop
|
||
msgid "&Top, mm"
|
||
msgstr "&Верхнє, мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformwidth
|
||
msgid "&Width, mm"
|
||
msgstr "&Ширина, мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spictfile
|
||
msgid "Picture file"
|
||
msgstr "Файл зображення"
|
||
|
||
#: lr_const.spicture
|
||
msgid "[Picture]"
|
||
msgstr "[Зображення]"
|
||
|
||
#: lr_const.spicturecenter
|
||
msgid "Center picture"
|
||
msgstr "Центрувати зображення"
|
||
|
||
#: lr_const.spixels
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пікселі"
|
||
|
||
#: lr_const.spreview
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewform2pg
|
||
msgid "&Two pages"
|
||
msgstr "&Дві сторінки"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformadd
|
||
msgctxt "lr_const.spreviewformadd"
|
||
msgid "Add page"
|
||
msgstr "Додати сторінку"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformclose
|
||
msgid "Close preview"
|
||
msgstr "Закрити попередній перегляд"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformdel
|
||
msgid "Delete page"
|
||
msgstr "Видалити сторінку"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformedit
|
||
msgid "Edit page"
|
||
msgstr "Редагувати сторінку"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformfind
|
||
msgctxt "lr_const.spreviewformfind"
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "Знайти текст"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformhelp
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Показати довідку"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformopen
|
||
msgctxt "lr_const.spreviewformopen"
|
||
msgid "Open report"
|
||
msgstr "Відкрити звіт"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformprint
|
||
msgid "Print report"
|
||
msgstr "Друкувати звіт"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformpw
|
||
msgid "&Page width"
|
||
msgstr "&Ширина сторінки"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformsave
|
||
msgctxt "lr_const.spreviewformsave"
|
||
msgid "Save report"
|
||
msgstr "Зберегти звіт"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformscale
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformwhole
|
||
msgid "&Whole page"
|
||
msgstr "Сторінка &повністю"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintererror
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Printer selected is not valid"
|
||
msgid "Selected printer is not valid"
|
||
msgstr "Вибраний невірний принтер"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformall
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Всі"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformcollate
|
||
msgid "Collate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformcopy
|
||
msgid "&Copies:"
|
||
msgstr "&Копії:"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformcurpg
|
||
msgctxt "lr_const.sprintformcurpg"
|
||
msgid "Current &page"
|
||
msgstr "Поточна с&торінка"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintforminfo
|
||
msgid "Enter page numbers and/or page ranges, separated by commas. For example, 1,3,5-12"
|
||
msgstr "Введіть номери і/або діапазони сторінок, розділені комами. Наприклад, 1,3,5-12"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformnumber
|
||
msgid "&Numbers:"
|
||
msgstr "&Номери:"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformpgrange
|
||
msgid "Page range"
|
||
msgstr "Діапазон сторінок"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformprint
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformprinter
|
||
msgctxt "lr_const.sprintformprinter"
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformprop
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Властивості"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintifsubsetempty
|
||
msgid "Print if detail empty"
|
||
msgstr "Друкувати якщо підлеглий звіт порожній"
|
||
|
||
#: lr_const.sremovepg
|
||
msgid "Remove this page?"
|
||
msgstr "Видалити цю сторінку?"
|
||
|
||
#: lr_const.srepeatheader
|
||
msgid "Show on all pages"
|
||
msgstr "Показувати на всіх сторінках"
|
||
|
||
#: lr_const.srepfile
|
||
msgid "Report file"
|
||
msgstr "Файл звіту"
|
||
|
||
#: lr_const.sreportcreatedate
|
||
msgid "Report creation date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sreportlastmodifydate
|
||
msgid "Report last modification date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sreportloadingerror
|
||
msgid "Error while loading report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sreportpreparing
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Report preparing"
|
||
msgid "Preparing report"
|
||
msgstr "Підготовка звіту"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformbegincolor
|
||
msgid "Begin color"
|
||
msgstr "Початковий колір"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformcaption
|
||
msgid "Property editor"
|
||
msgstr "Редактор властивостей"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformcolor
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformcurve
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Крива"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformdata
|
||
msgid "Data .."
|
||
msgstr "Дані .."
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformendcolor
|
||
msgid "End Color"
|
||
msgstr "Кінцевий колір"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformframed
|
||
msgid "Framed zone"
|
||
msgstr "Зона фрейма"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformgradient
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformhint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click here to define the shadow color or gradian colors"
|
||
msgid "Click here to define the shadow color or gradient colors"
|
||
msgstr "Клацніть тут щоб задати колір тіні або кольори градієнта"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformsample
|
||
msgid "Sample :"
|
||
msgstr "Зразок :"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformshadow
|
||
msgid "Shadow width"
|
||
msgstr "Ширина тіні"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformstyle
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformstyledif
|
||
msgid "Vertical,Horizontal,Elliptic,Rectangle,Horiz._Center,Vert._Center"
|
||
msgstr "Вертикальний, Горизонтальний, Еліптичний, Прямокутник, Гориз._Центр, Верт._Центр"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformvar
|
||
msgid "Variables ..."
|
||
msgstr "Змінні ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectsqrcorners
|
||
msgid "Squared corners"
|
||
msgstr "Прямі кути"
|
||
|
||
#: lr_const.srtffile
|
||
msgid "Rich Text file"
|
||
msgstr "Файл Rich Text"
|
||
|
||
#: lr_const.ssavechanges
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Зберегти зміни"
|
||
|
||
#: lr_const.sshape1
|
||
msgctxt "lr_const.sshape1"
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямокутник"
|
||
|
||
#: lr_const.sshape2
|
||
msgid "Rounded rectangle"
|
||
msgstr "Заокруглений прямокутник"
|
||
|
||
#: lr_const.sshape3
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Еліпс"
|
||
|
||
#: lr_const.sshape4
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Трикутник"
|
||
|
||
#: lr_const.sshape5
|
||
msgid "Diagonal1"
|
||
msgstr "Діагональ1"
|
||
|
||
#: lr_const.sshape6
|
||
msgid "Diagonal2"
|
||
msgstr "Діагональ2"
|
||
|
||
#: lr_const.sshapeformcaption
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: lr_const.sshapeformkind
|
||
msgid "Shape kind"
|
||
msgstr "Тип фігури"
|
||
|
||
#: lr_const.sspecval
|
||
msgctxt "lr_const.sspecval"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інші"
|
||
|
||
#: lr_const.sstretched
|
||
msgid "Stretched"
|
||
msgstr "Розтягнутий"
|
||
|
||
#: lr_const.sstringcategory
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Рядковий"
|
||
|
||
#: lr_const.ssubreportonpage
|
||
msgid "SubReport on page"
|
||
msgstr "ПідЗвіт на сторінці"
|
||
|
||
#: lr_const.stemplemptydesc
|
||
msgid "New report based on empty template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.stemplemtpyrp
|
||
msgid "Empty template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.stemplfile
|
||
msgid "FastReport template"
|
||
msgstr "Шаблон FastReport"
|
||
|
||
#: lr_const.stemplformdesc
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: lr_const.stemplformnewrp
|
||
msgctxt "lr_const.stemplformnewrp"
|
||
msgid "New report"
|
||
msgstr "Новий звіт"
|
||
|
||
#: lr_const.stextfile
|
||
msgid "ASCII Text file"
|
||
msgstr "Текстовий файл ASCII"
|
||
|
||
#: lr_const.stimeformat1
|
||
msgid "hh:nn:ss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.stimeformat2
|
||
msgid "h:nn:ss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.stimeformat3
|
||
msgid "hh:nn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.stimeformat4
|
||
msgid "h:nn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lr_const.sto
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: lr_const.stransparent
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Прозорий"
|
||
|
||
#: lr_const.suntitled
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Без_назви"
|
||
|
||
#: lr_const.svar1
|
||
msgid "Page#"
|
||
msgstr "Сторінка#"
|
||
|
||
#: lr_const.svar2
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Вираз"
|
||
|
||
#: lr_const.svar3
|
||
msgctxt "lr_const.svar3"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: lr_const.svar4
|
||
msgctxt "lr_const.svar4"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: lr_const.svar5
|
||
msgid "Line#"
|
||
msgstr "Рядок#"
|
||
|
||
#: lr_const.svar6
|
||
msgid "Line through#"
|
||
msgstr "Рядок по#"
|
||
|
||
#: lr_const.svar7
|
||
msgid "Column#"
|
||
msgstr "Стовпчик#"
|
||
|
||
#: lr_const.svar8
|
||
msgid "Current line#"
|
||
msgstr "Поточний рядок#"
|
||
|
||
#: lr_const.svar9
|
||
msgid "TotalPages"
|
||
msgstr "СторінокЗагалом"
|
||
|
||
#: lr_const.svaredformcapt
|
||
msgid "Variables list"
|
||
msgstr "Список змінних"
|
||
|
||
#: lr_const.svaredformcat
|
||
msgid "&Categories and variables"
|
||
msgstr "&Категорії та змінні"
|
||
|
||
#: lr_const.svarformat
|
||
#| msgid "Variable format..."
|
||
msgid "Variable format ..."
|
||
msgstr "Формат змінної ..."
|
||
|
||
#: lr_const.svarformcapt
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Змінні"
|
||
|
||
#: lr_const.svarformcat
|
||
msgid "&Category:"
|
||
msgstr "&Категорія:"
|
||
|
||
#: lr_const.svbandeditorformbnd
|
||
msgid "Bands"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: lr_const.svbandeditorformcapt
|
||
msgid "Band data sources"
|
||
msgstr "Джерела даних для поля"
|
||
|
||
#: lr_const.svbandeditorformdatasource
|
||
msgctxt "lr_const.svbandeditorformdatasource"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Джерело даних"
|
||
|
||
#: lr_const.svbandeditorformrecordcount
|
||
msgctxt "lr_const.svbandeditorformrecordcount"
|
||
msgid "&Record count"
|
||
msgstr "&Кількість записів"
|
||
|
||
#: lr_const.svirtualdataset
|
||
msgid "Virtual Dataset"
|
||
msgstr "Віртуальний набір даних"
|
||
|
||
#: lr_const.swordbreak
|
||
msgid "Word break"
|
||
msgstr "Розрив слова"
|
||
|
||
#: lr_const.swordwrap
|
||
msgid "Word wrap"
|
||
msgstr "Перенесення слів"
|
||
|
||
#: lr_const.syes
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|