mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-05 07:53:18 +02:00
2102 lines
62 KiB
Plaintext
2102 lines
62 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Gastón <gaston27@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint
|
|
msgid "Close the dialog"
|
|
msgstr "Cerrar diálogo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ok"
|
|
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint
|
|
msgid "Close the dialog and create the package"
|
|
msgstr "Cerrar diálogo y crear paquete"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption
|
|
msgid "Add repository package"
|
|
msgstr "Agregar paquete de repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption
|
|
msgid "Add existing repository package from file"
|
|
msgstr "Agregar paquete de repositorio existente desde archivo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption
|
|
msgid "Create a new repository package"
|
|
msgstr "Crear un nuevo paquete de repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_caption1"
|
|
msgid "List with categories"
|
|
msgstr "Lista con categorías"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption2
|
|
msgid "List with Lazarus versions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption3
|
|
msgid "List with FPC versions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption4
|
|
msgid "List with supported widgetsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please select(check) one or more categories"
|
|
msgid "Please select (check) one or more items"
|
|
msgstr "Por favor selecciona una o mas categorías"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscolors_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscolors_caption"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscolors_cd_title
|
|
msgid "Select color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Probar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption
|
|
msgid "Create update JSON for package:"
|
|
msgstr "Crear actualización JSON para paquete:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text
|
|
msgid "PackageFileName"
|
|
msgstr "NombreArchivoPaquete"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text
|
|
msgid "Force notify"
|
|
msgstr "Forzar notificación"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text
|
|
msgid "Internal version"
|
|
msgstr "Versión interna"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1
|
|
msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:"
|
|
msgstr "¡No se puede crear JSON para actualizaciones! Mensaje error:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption
|
|
msgid "Link to the package zip file"
|
|
msgstr "Enlazar al archivo zip del paquete"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0
|
|
msgid "Please check a repository package!"
|
|
msgstr "¡Por favor compruebe un paquete de repositorio!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1
|
|
msgid "Please check only one repository package!"
|
|
msgstr "¡Por favor compruebe solo un paquete de repositorio!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2
|
|
msgid "Please enter a valid URL!"
|
|
msgstr "¡Por favor ingrese una URL válida!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3
|
|
msgid "Please check at least one package file!"
|
|
msgstr "¡Por favor compruebe al menos un archivo del paquete!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4
|
|
msgid "JSON for updates successfully created."
|
|
msgstr "JSON para actualizaciones creadas correctamente."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint
|
|
msgid "Add package to the current repository"
|
|
msgstr "Agregar paquete al repositorio actual"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint"
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Cerrar este diálogo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint"
|
|
msgid "Create private repository"
|
|
msgstr "Crear repositorio privado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint
|
|
msgid "Delete package from the current repository"
|
|
msgstr "Eliminar paquete del repositorio actual"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint
|
|
msgid "Open private respository"
|
|
msgstr "Abrir repositorio privado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption"
|
|
msgid "Create/Edit private repository"
|
|
msgstr "Crear/Editar repositorio privado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?"
|
|
msgstr "Seguro desea eliminar el paquete: \"%s\"?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?"
|
|
msgstr "El siguiente archivo: \"%s\" ya existe en el repositorio actual. Sobrescribe?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
|
#| "\"%s\"\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede abrir el repositorio privado: \"%s\". Mensaje error: \n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
|
#| "\"%s\"\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede guardar el repositorio privado: \"%s\". Mensaje error: \n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
|
|
msgid "Cannot add package to repository!"
|
|
msgstr "¡No se puede agregar paquete al repositorio!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
|
|
msgstr "¡No se puede eliminar paquete: \"%s\"!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
|
|
#| "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
|
|
msgid ""
|
|
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
|
|
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El siguiente directorio: \"%s\" no está vacío.\n"
|
|
"Se recomienda guardar el repositorio en un directorio vacío. Continua?\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
|
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
|
|
msgid ""
|
|
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
|
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
|
|
msgstr ""
|
|
"El siguiente paquete: \"%s\" ya está en el repositorio actual.\n"
|
|
"¡Cada repositorio y paquete de Lazarus debe ser único!\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
|
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
|
|
msgid ""
|
|
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
|
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
|
|
msgstr ""
|
|
"El siguiente paquete de Lazarus: \"%s\" ya está en el repositorio actual.\n"
|
|
"¡Cada repositorio y paquete de Lazarus debe ser único!\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
|
|
msgid "Package successfully added to repository."
|
|
msgstr "Paquete agregado correctamente al repositorio."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption
|
|
msgid "Edit repository details"
|
|
msgstr "Editar detalles del repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Datos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0
|
|
msgid "Repository/Packages"
|
|
msgstr "Repositorio/Paquetes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies"
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependencias"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Update link(JSON)"
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl"
|
|
msgid "Update link (JSON)"
|
|
msgstr "Enlace de actualización"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
|
msgid "FPC compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidad con FPC"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl"
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Sitio web"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility"
|
|
msgid "Lazarus compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidad con Lazarus"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype"
|
|
msgid "Package type"
|
|
msgstr "Tipo de paquete"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0"
|
|
msgid "Designtime and runtime"
|
|
msgstr "Tiempo de diseño y ejecución"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1"
|
|
msgid "Designtime"
|
|
msgstr "Tiempo de diseño"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2"
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Tiempo de Ejecución"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3"
|
|
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
|
msgstr "Solo Tiempo de Ejecución, no puede ser instalado en el IDE"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate"
|
|
msgid "Available since"
|
|
msgstr "Disponible desde"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash"
|
|
msgid "Repository filehash"
|
|
msgstr "Hash del repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename"
|
|
msgid "Repository filename"
|
|
msgstr "Nombre del repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize"
|
|
msgid "Repository filesize"
|
|
msgstr "Tamaño del repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Supported widget sets"
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
|
|
msgid "Supported widgetsets"
|
|
msgstr "Widgetset soportados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint"
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Cerrar este diálogo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint
|
|
msgid "Create files locally"
|
|
msgstr "Crear archivos localmente"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1
|
|
msgid "Add package to repository"
|
|
msgstr "Agregar paquete al repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint
|
|
msgid "Open help"
|
|
msgstr "Abrir ayuda"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint
|
|
msgid "Open options dialog"
|
|
msgstr "Abrir diálogo de opciones"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint
|
|
msgid "Submit files to remote server"
|
|
msgstr "Enviar archivos al servidor remoto"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption"
|
|
msgid "Create repository package"
|
|
msgstr "Crear paquete para el repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0
|
|
msgid "Error reading package"
|
|
msgstr "Error al leer el paquete"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1
|
|
msgid "Cannot create zip file:"
|
|
msgstr "No se puede crear archivo zip:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2
|
|
msgid "Cannot create JSON file:"
|
|
msgstr "No se puede crear archivo JSON:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot send file: \"%s\""
|
|
msgstr "No se puede enviar archivo: \"%s\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Categoría:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "Nombre a mostrar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
|
|
msgid "Update link (JSON):"
|
|
msgstr "Enlace de descarga (JSON):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
|
|
msgid "FPC compatibility:"
|
|
msgstr "Compatibilidad con FPC:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption
|
|
msgid "Home page:"
|
|
msgstr "Sitio web:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption
|
|
msgid "Lazarus compatibility:"
|
|
msgstr "Compatibilidad con Lazarus:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption
|
|
msgid "Package directory:"
|
|
msgstr "Directorio del paquete:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption
|
|
msgid "Supported widgetsets:"
|
|
msgstr "Widgetsets soportado:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption"
|
|
msgid "SVN:"
|
|
msgstr "SVN:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0
|
|
msgid "Please select a category for package:"
|
|
msgstr "Por favor selecciona una categoría para el paquete:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please enter supported lazarus versions for package:"
|
|
msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:"
|
|
msgstr "Por favor ingrese las versiones de Lazarus soportadas por el paquete:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10
|
|
msgid "Cancelling upload. Please wait..."
|
|
msgstr "Cancelando la carga. Por favor espere..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2
|
|
msgid "Please enter supported FPC versions for package:"
|
|
msgstr "Por favor ingrese las versiones de FPC soportadas por el paquete:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3
|
|
msgid "Please enter supported widgetsets for package:"
|
|
msgstr "Por favor ingrese los widgetsets soportados por el paquete:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4
|
|
msgid "Compressing package. Please wait..."
|
|
msgstr "Comprimiendo paquete. Por favor espera..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5
|
|
msgid "Creating JSON. Please wait..."
|
|
msgstr "Creando JSON. Por favor espera..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6"
|
|
msgid "Creating JSON for updates. Please wait..."
|
|
msgstr "Creando JSON para actualizaciones. Por favor espere..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Repository package successfully created."
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7"
|
|
msgid "Repository package successfully created."
|
|
msgstr "Paquete de repositorio creado correctamente."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
|
|
msgstr "Enviando archivos (\"%s\"). Por favor espere..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
|
|
#| "Your request will be processed in 24 hours.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
|
|
"Your request will be processed in 24 hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivos enviados correctamente. ¡Gracias por enviar paquetes!\n"
|
|
"Su solicitud será procesada en 24 horas.\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
|
|
msgid "No packages found!"
|
|
msgstr "¡No se encontraron paquetes!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr "Paquetes disponibles"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Datos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Por favor espera..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst
|
|
msgid "Save repository package to..."
|
|
msgstr "Guardar paquete de repositorio a..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc
|
|
msgid "Select package directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio del paquete"
|
|
|
|
#: opkman_const.rslazaruspackagemanager
|
|
msgid "Online Package Manager"
|
|
msgstr "Administrador de Paquetes en Línea"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_breturn_caption
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption
|
|
msgid "All/None"
|
|
msgstr "Todos/Ninguno"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint
|
|
msgid "Check/Uncheck packages"
|
|
msgstr "Marcar/Desmarcar paquetes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint
|
|
msgid "Filter package list by:"
|
|
msgstr "Filtrar lista de paquetes por:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Texto de filtro de tipo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption
|
|
msgid "Filter by:"
|
|
msgstr "Filtrar por:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miascendent
|
|
msgid "Ascendent"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mibydate
|
|
msgid "By date"
|
|
msgstr "Por fecha"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mibyname
|
|
msgid "By name"
|
|
msgstr "Por nombre"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates
|
|
msgid "Create JSON for updates"
|
|
msgstr "Crear JSON para actualizaciones"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository"
|
|
msgid "Create private repository"
|
|
msgstr "Crear repositorio privado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
|
|
msgid "Create repository package"
|
|
msgstr "Crear paquete del repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_midescendent
|
|
msgid "Descendent"
|
|
msgstr "Descendente"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource
|
|
msgid "From third party repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository
|
|
msgid "From official repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
|
|
msgid "Hide JSON"
|
|
msgstr "Ocultar JSON"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow
|
|
msgid "Show JSON"
|
|
msgstr "Mostrar JSON"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miload
|
|
msgid "Load packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating
|
|
msgid "Reset rating"
|
|
msgstr "Restablecer clasificación"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_misave
|
|
msgid "Save packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked
|
|
msgid "Checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile
|
|
msgid "Save to file"
|
|
msgstr "Guardar a archivo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The following repository packages already exists in the target folder. Continue?"
|
|
msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?"
|
|
msgstr "Los siguientes paquetes del repositorio ya existen en la carpeta de destino ¿Continuar?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled
|
|
msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Los siguientes paquetes ya están instalados ¿Continuar de todos modos?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageincompatible
|
|
msgid "The following packages are not tested and the install might fail. Continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists
|
|
msgid "A package with the same name already exists!"
|
|
msgstr "¡Un paquete con el mismo nombre ya existe!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The following repository packages are not installed or don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?"
|
|
msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?"
|
|
msgstr "Los siguientes paquetes de repositorio no están instalados o no tienen un vínculo de descarga externo válido. Los paquetes se omitirán. Continuar?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "None of the checked repository packages is installed or has a valid external download link."
|
|
msgid ""
|
|
"None of the checked repository packages are available externally. Please make sure that package updates are enabled by default:\n"
|
|
"Options->General->Check for package updates."
|
|
msgstr "Ninguno de los repositorios marcados tiene un enlace externo de descarga válido."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Updating packages from external link is not without a risk!\n"
|
|
#| "Only update if you trust the package maintainer. Continue?\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
|
|
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Actualizar paquetes desde los enlaces externos no esta fuera de tener riesgos!\n"
|
|
"Solo actualiza si confías en el administrador del paquete. ¿Continuar?\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
|
|
msgstr "%s ¡paquetes cargados correctamente desde archivo!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s packages successfully saved to file!"
|
|
msgstr "%s ¡paquetes correctamente guardados en archivo!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository
|
|
msgid "Changing repository. Please wait..."
|
|
msgstr "Cambiando repositorio. Por favor espere..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload
|
|
msgid "Downloading package list. Please wait..."
|
|
msgstr "Descargando lista de paquetes. Por favor espera..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0
|
|
msgid "Cannot download package list. Error message:"
|
|
msgstr "No se puede descargar lista de paquetes. Mensaje de error:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1
|
|
msgid "Invalid JSON file."
|
|
msgstr "Archivo JSON inválido."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2
|
|
msgid "Remote server unreachable."
|
|
msgstr "Servidor externo fuera de alcance."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage
|
|
msgid "No packages to show."
|
|
msgstr "No hay paquetes para mostrar."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Remote package repository not configured.\n"
|
|
#| "Do you wish to configure it now?\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Remote package repository not configured.\n"
|
|
"Do you wish to configure it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Repositorio de paquetes remoto no configurado.\n"
|
|
"¿Desea configurarlo ahora?\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked
|
|
msgid "Please check at least one package!"
|
|
msgstr "¡Por favor revise al menos un paquete!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled
|
|
msgid "No packages are installed. Please install at least one package first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
|
|
msgid "Parsing JSON. Please wait..."
|
|
msgstr "Analizando JSON. Por favor espera..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload
|
|
msgid "Please check one or more packages!"
|
|
msgstr "¡Por favor marca uno o mas paquetes!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?"
|
|
msgstr "El paquete \"%s\" tiene dependencia en el paquete \"%s\". Resolver dependencia?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure!"
|
|
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?"
|
|
msgstr "¡No resolver dependencias puede llevar a la instalación de fallas!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Quick package information for \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!"
|
|
msgstr "Su voto para el paquete \"%s\" es: %s. ¡Gracias por su voto!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0
|
|
msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?"
|
|
msgstr "Esto va a eliminar todos los paquetes no instalados del repositorio local. ¿Continuar?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s packages deleted!"
|
|
msgstr "%s paquetes eliminados!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
|
|
#| "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
|
|
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s¿Seguro desea desinstalar los paquete marcados?\n"
|
|
"Tenga en cuenta: para que los cambios tengan efecto, debe reconstruir el IDE.\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!"
|
|
msgstr "¡No se puede desinstalar el paquete \"%s\"!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing
|
|
msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall."
|
|
msgstr "Ninguno de los paquetes marcardos está instalado. Nada que desinstalar."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
|
|
msgid "Clear filter text"
|
|
msgstr "Limpiar texto de filtro"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint
|
|
msgid "Collapse package tree"
|
|
msgstr "Colapsar árbol de paquetes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint
|
|
msgid "Expand package tree"
|
|
msgstr "Expandir árbol de paquetes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint
|
|
msgid "Cleanup local repository"
|
|
msgstr "Limpiar repositorio local"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint
|
|
msgid "Download packages"
|
|
msgstr "Descargar paquetes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
|
#| msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
|
|
msgid "Help (%s)"
|
|
msgstr "Ayuda (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint
|
|
msgid "Install packages"
|
|
msgstr "Instalar paquetes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open"
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
|
|
msgid "Local repo"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
|
|
msgid "Open local repository"
|
|
msgstr "Abrir repositorio local"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint
|
|
msgid "Show options dialog"
|
|
msgstr "Mostrar dialogo de opciones"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint
|
|
msgid "Refresh package list"
|
|
msgstr "Actualizar lista de paquetes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint
|
|
msgid "Create package or repository"
|
|
msgstr "Crear paquete o repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint
|
|
msgid "Uninstall packages"
|
|
msgstr "Desinstalar paquetes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint
|
|
msgid "Update packages from external URL"
|
|
msgstr "Actualizar paquetes desde URL externa"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data
|
|
msgid "Status/Data"
|
|
msgstr "Estado/Datos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
|
|
msgid "Lazarus Package (.lpk)"
|
|
msgstr "Paquete Lazarus (.lpk)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paquetes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Calificación"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Repository"
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository"
|
|
msgid "OPM repository"
|
|
msgstr "Repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository_hint
|
|
msgid "Packages available in the OPM repository (https://packages.lazarus-ide.org/)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Update"
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
|
|
msgid "External repository"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update_hint
|
|
msgid "Packages available at the developer's webpage (see node \"External link (JSON)\" for more details)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc
|
|
msgid "Community description for metapackage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription
|
|
msgid "Community description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies"
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependencias"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc
|
|
msgid "Description for package"
|
|
msgstr "Descripción para el paquete"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Update link (JSON)"
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl"
|
|
msgid "External link (JSON)"
|
|
msgstr "Actualizar enlace (JSON)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps"
|
|
msgid "External dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps"
|
|
msgid "External dependencies for metapackage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
|
msgid "FPC compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidad con FPC"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl"
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Sitio web"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2
|
|
msgid "Partially"
|
|
msgstr "Parcialmente"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility"
|
|
msgid "Lazarus compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidad con Lazarus"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic
|
|
msgid "License info for package"
|
|
msgstr "Información de licencia para el paquete"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error"
|
|
msgid "Cannot open package file."
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo del paquete."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_notfound
|
|
msgid "Package file not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage1
|
|
msgid "Orphaned package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage2
|
|
msgid "currently has no active maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory
|
|
msgid "Package category"
|
|
msgstr "Categoría del paquete"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0
|
|
msgid "Charts and Graphs"
|
|
msgstr "Tablas y Gráficos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
msgstr "Criptografía"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10
|
|
msgid "Indicators and Gauges"
|
|
msgstr "Indicadores y Calibradores"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12
|
|
msgid "LazIDEPlugins"
|
|
msgstr "Plugins de Lazarus IDE"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13
|
|
msgid "List and Combo Boxes"
|
|
msgstr "Listas y Cajas Combinadas"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14
|
|
msgid "ListViews and TreeViews"
|
|
msgstr "Vistas de Lista y de Árbol"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menus"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Redes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "Paneles"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Reporte"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2
|
|
msgid "DataControls"
|
|
msgstr "Controles de Datos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr "Ciencia"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Seguridad"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "Figuras"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23
|
|
msgid "Sizers and Scrollers"
|
|
msgstr "Redimensionadores y Desplazamientos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25
|
|
msgid "Tabbed Components"
|
|
msgstr "Componentes Tabuladores"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27
|
|
msgid "Games and Game Engines"
|
|
msgstr "Juegos y Motores de Juegos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Fecha y Hora"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dialogos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5
|
|
msgid "Edit and Memos"
|
|
msgstr "Editores y Memos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6
|
|
msgid "Files and Drives"
|
|
msgstr "Archivos y Unidades"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7
|
|
msgid "GUIContainers"
|
|
msgstr "Contenedores de IU"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Cuadrículas"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo
|
|
msgid "Package info"
|
|
msgstr "Información de paquete"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0"
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Descargado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2
|
|
msgid "Extracted"
|
|
msgstr "Extraído"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Actualizado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New updates available"
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
|
|
msgid "New version available"
|
|
msgstr "Nuevas actualizaciones disponibles"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7
|
|
msgid "Ahead of OPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
|
|
msgid "Package status"
|
|
msgstr "Estado del paquete"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype"
|
|
msgid "Package type"
|
|
msgstr "Tipo de paquete"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0"
|
|
msgid "Designtime and runtime"
|
|
msgstr "Tiempo de diseño y ejecución"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1"
|
|
msgid "Designtime"
|
|
msgstr "Tiempo de diseño"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2"
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Tiempo de Ejecución"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3"
|
|
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
|
msgstr "Solo Tiempo de Ejecución, no puede ser instalado en el IDE"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate"
|
|
msgid "Available since"
|
|
msgstr "Disponible desde"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash"
|
|
msgid "Repository filehash"
|
|
msgstr "Hash del repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename"
|
|
msgid "Repository filename"
|
|
msgstr "Nombre del repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize"
|
|
msgid "Repository filesize"
|
|
msgstr "Tamaño del repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Supported widget sets"
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
|
|
msgid "Supported widgetsets"
|
|
msgstr "Widgetset soportados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl"
|
|
msgid "SVN"
|
|
msgstr "SVN"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmenulazaruspackagemanager
|
|
msgid "Online Package Manager ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_caption
|
|
msgid "Download OpenSSL libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_chpermanent_caption
|
|
msgid "Do not ask this question again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption
|
|
msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption
|
|
msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf
|
|
msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption
|
|
msgid "Install online packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo
|
|
msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Datos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
|
|
msgid "Lazarus Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bedit_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0
|
|
msgid "Every few minutes"
|
|
msgstr "Cada pocos minutos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "Cada hora"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "Una vez al día"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanalmente"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4
|
|
msgid "Montly"
|
|
msgstr "Mensualmente"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption
|
|
msgid "Delete downloaded zip files after installation/update"
|
|
msgstr "Eliminar zip descargados luego de la instalación/actualización"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint
|
|
msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation"
|
|
msgstr "Si esta opción es marcada el archivo zip descargado es siempre eliminado luego de la instalación"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption
|
|
msgid "Always force download and extract"
|
|
msgstr "Forzar siempre descarga y extracción"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint
|
|
msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install"
|
|
msgstr "Si esta opción es marcada los paquetes son siempre re-descargados/extraídos antes de la instalación"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_caption
|
|
msgid "If available, parse the JSON from local source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_hint
|
|
msgid "If this option is checked the JSON is parsed from a local source (useful if the internet connection is slow). After 25 local parses, OPM will attempt a live update."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
msgstr "Usar proxy"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption
|
|
msgid "Show regular icon for newly added packages after install"
|
|
msgstr "Mostrar icono regular para paquetes recién agregados después de instalar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint
|
|
msgid "Choose a profile that best fits you"
|
|
msgstr "Elige un perfil que mejor se adapte a ti"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0"
|
|
msgid "Regular user"
|
|
msgstr "Usuario regular"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1"
|
|
msgid "Package maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor de paquetes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption
|
|
msgid "Use default theme manager"
|
|
msgstr "Utilizar el gestor de temas predeterminado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
|
|
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
|
|
msgstr "La carpeta donde los archivos zip son descargados desde el repositorio remoto"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint
|
|
msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed"
|
|
msgstr "La carpeta donde los paquetes del repositorio son extraídos/instalados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint
|
|
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage"
|
|
msgstr "La carpeta donde los archivos zip son descargados desde el sitio web del mantenedor"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_frmcaption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption
|
|
msgid "Proxy settings"
|
|
msgstr "Opciones de proxy"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption
|
|
msgid "Add new exclusion"
|
|
msgstr "Agregar nueva exclusión"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete selected extension (\"%s\")?"
|
|
msgstr "¿desea eliminar la extensión seleccionada (\"%s\")?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete selected folder (\"%s\")?"
|
|
msgstr "Eliminar carpeta seleccionada (\"%s\")?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0
|
|
msgid "Please select a file extension!"
|
|
msgstr "Por favor seleccione un extensión de archivo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1
|
|
msgid "Please select a folder!"
|
|
msgstr "¡Por favor seleccione una carpeta!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0
|
|
msgid "Type the extension name:"
|
|
msgstr "Escriba el nombre de la extensión:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1
|
|
msgid "Type the folder name:"
|
|
msgstr "Escriba el nombre de la carpeta:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please enter a valid directory"
|
|
msgid "Please enter a valid directory!"
|
|
msgstr "Por favor ingresa un directorio válido"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never"
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Check for package updates"
|
|
msgid "Check external repositories for package updates"
|
|
msgstr "Comprobar actualizaciones de paquetes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption
|
|
msgid "Connection timeout (seconds):"
|
|
msgstr "Tiempo de espera de conexión (segundos):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint
|
|
msgid "The number of seconds after which package manager drops connection"
|
|
msgstr "Número de segundos después del cual el gestor de paquetes abandona la conexión"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption
|
|
msgid "Show different icon for newly added packages for (days):"
|
|
msgstr "Mostrar icono diferente para paquetes recién agregados por (días):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint"
|
|
msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
|
|
msgstr "Estos archivos se excluirán del paquete de repositorios (consulte: \"Create repository package\")"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint"
|
|
msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
|
|
msgstr "Estas carpetas se excluirán del paquete de repositorios (consulte: \"Create repository package\")"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption
|
|
msgid "Excluded folders (packages)"
|
|
msgstr "Carpetas excluidas (paquetes)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption
|
|
msgid "Excluded files (packages)"
|
|
msgstr "Archivos excluidos (paquetes)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption
|
|
msgid "Last update: "
|
|
msgstr "Última actualización:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption
|
|
msgid "Archive directory"
|
|
msgstr "Directorio de archivo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption
|
|
msgid "Local repository"
|
|
msgstr "Repositorio local"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption
|
|
msgid "Update directory"
|
|
msgstr "Directorio de actualizaciones"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbport_caption
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption
|
|
msgid "Remote repository"
|
|
msgstr "Repositorio remoto"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption
|
|
msgid "Select profile"
|
|
msgstr "Seleccionar perfil"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_proxyport_info
|
|
msgid "Please enter the proxy server port!"
|
|
msgstr "¡Por favor ingresa el puerto proxy del servidor!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info
|
|
msgid "Please enter the proxy server address!"
|
|
msgstr "¡Por favor ingresa la dirección proxy del servidor!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption
|
|
msgid "Quick info for repository packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0
|
|
msgid "Behaves like a regular hint window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1
|
|
msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption
|
|
msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0
|
|
msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item1
|
|
msgid "Show confirmation dialog before download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item2
|
|
msgid "Never download files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
|
|
msgid "Please enter the remote repository address!"
|
|
msgstr "¡Por favor ingresa la dirección del repositorio remoto!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf
|
|
msgid "This will restore the default settings. Continue?"
|
|
msgstr "Esto restaurará las opciones predeterminadas ¿Continuar?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Carpetas"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Perfiles"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_caption
|
|
msgid "Warn me about already installed packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_hint
|
|
msgid "If a package is already installed, OPM will show a warning message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_caption
|
|
msgid "Warn me about incompatible/untested packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_hint
|
|
msgid "If a package is not compatible with the current widgetset or Lazarus/FPC version, OPM will show a warning message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0
|
|
msgid "Installed package list"
|
|
msgstr "Lista de paquetes instalados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1
|
|
msgid "Downloaded package list"
|
|
msgstr "Lista de paquetes descargados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2
|
|
msgid "Update package list"
|
|
msgstr "Actualizar lista de paquetes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption3
|
|
msgid "Incompatible package list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curfpcver
|
|
msgid "Current FPC version: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curlazver
|
|
msgid "Current Lazarus version: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curws
|
|
msgid "Current widgetset: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_incompatible
|
|
msgid "Not tested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_lbhint_caption
|
|
msgid "Hint: for more details move the mouse over the problematic column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supfpcvers
|
|
msgid "Supported FPC versions: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_suplazvers
|
|
msgid "Supported Lazarus versions: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supwss
|
|
msgid "Supported widgetsets: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagesfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
|
|
msgstr "(%s paquetes de repositorios encontrados, contienen %s archivos lpk, tamaño total %s)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
|
|
msgid "Downloading packages"
|
|
msgstr "Descargando paquetes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption1
|
|
msgid "Extracting packages"
|
|
msgstr "Extrayendo paquetes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption2
|
|
msgid "Installing packages"
|
|
msgstr "Instalando paquetes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption3
|
|
msgid "Updating packages"
|
|
msgstr "Actualizando paquetes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption4
|
|
msgid ". Please wait..."
|
|
msgstr ". Por favor espera..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption5
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0
|
|
msgid "Extract after download"
|
|
msgstr "Extraer luego de descargar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1
|
|
msgid "Open containing folder"
|
|
msgstr "Abrir carpeta contenedora"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_conf0
|
|
msgid "Continue with next one?"
|
|
msgstr "¿Continuar con el siguiente?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error0
|
|
msgid "Cannot download package:"
|
|
msgstr "No se puede descargar el paquete:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error1
|
|
msgid "Error message:"
|
|
msgstr "Mensaje de error:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error2
|
|
msgid "Cannot extract package:"
|
|
msgstr "No se puede extraer el paquete:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error3
|
|
msgid "Cannot install package:"
|
|
msgstr "No se puede instalar el paquete:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error4
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4"
|
|
msgid "Dependency \"%s\" not found!"
|
|
msgstr "¡Dependencia \"%s\" no encontrada!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error5
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5"
|
|
msgid "Cannot contact download site"
|
|
msgstr "No se puede contactar el sitio de descarga"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error6
|
|
msgid "No valid download link found."
|
|
msgstr "No se encontró un enlace de descarga válido."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error7
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error7"
|
|
msgid "Cannot open package file."
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo del paquete."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error8
|
|
msgid "Cannot compile package."
|
|
msgstr "No se puede compilar el paquete."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error9
|
|
msgid "Cannot install package."
|
|
msgstr "No se puede instalar el paquete."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0"
|
|
msgid "Installing package:"
|
|
msgstr "Instalando paquete:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1"
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Éxito."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Contactando sitio de descarga para \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info3
|
|
msgid "Preparing to download. Please wait..."
|
|
msgstr "Preparando para descargar. Por favor espera..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info4
|
|
msgid "Canceling. Please wait..."
|
|
msgstr "Cancelando. Por favor espera..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info5
|
|
msgid "Opening package:"
|
|
msgstr "Abriendo paquete:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info6
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6"
|
|
msgid "Compiling package:"
|
|
msgstr "Compilando paquete:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption
|
|
msgid "Elapsed:"
|
|
msgstr "Estimado:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption
|
|
msgid "Package:"
|
|
msgstr "Paquete:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Received(total):"
|
|
msgid "Received (total):"
|
|
msgstr "Recibido (total):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unzipped(total):"
|
|
msgid "Unzipped (total):"
|
|
msgstr "Descomprimido (total):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Recibido:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1
|
|
msgid "Unzipped:"
|
|
msgstr "Descomprimido:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption
|
|
msgid "Remaining:"
|
|
msgstr "Restante:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption
|
|
msgid "Estimating. Please wait..."
|
|
msgstr "Estimando. Por favor espera..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidad:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_badd_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_caption
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Repositorios"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_confirmation0
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete selected repository \"%s\"?"
|
|
msgstr "¿Eliminar los repositorios seleccionados \"%s\"?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_info1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list."
|
|
msgstr "Los siguientes repositorios: \"%s\" ya están en la lista."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "Agregar repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1
|
|
msgid "Edit repository"
|
|
msgstr "Editar repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text
|
|
msgid "Type the repository address:"
|
|
msgstr "Escriba la dirección del repositorio:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn
|
|
msgid "Repository Address"
|
|
msgstr "Dirección del repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint
|
|
msgid "Close the dialog without saving"
|
|
msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo sin guardar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint
|
|
msgid "Save and close the dialog"
|
|
msgstr "Guardar y cerrar el cuadro de diálogo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption
|
|
msgid "Repository details"
|
|
msgstr "Detalles del repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint
|
|
msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")"
|
|
msgstr "Ingrese la dirección del repositorio (ej.: \"http://localhost/packages/\")"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint
|
|
msgid "Enter the repository name"
|
|
msgstr "Ingrese el nombre del repositorio"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1
|
|
msgid "Please enter the repository name."
|
|
msgstr "Por favor ingrese el nombre del repositorio."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint
|
|
msgid "Enter the repository description"
|
|
msgstr "Ingrese la descripción del repositorio"
|
|
|