mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-05 07:53:18 +02:00
1994 lines
63 KiB
Plaintext
1994 lines
63 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 11:11+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-19 10:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint
|
|
msgid "Close the dialog"
|
|
msgstr "Fermer la boîte de dialogue"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint
|
|
msgid "Close the dialog and create the package"
|
|
msgstr "Fermez la boîte de dialogue et créez le paquet"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption
|
|
msgid "Add repository package"
|
|
msgstr "Ajouter un paquet du dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption
|
|
msgid "Add existing repository package from file"
|
|
msgstr "Ajouter un paquet de dépôt existant à partir d'un fichier"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption
|
|
msgid "Create a new repository package"
|
|
msgstr "Créer un paquet de dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_caption1"
|
|
msgid "List with categories"
|
|
msgstr "Lister avec les catégories"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption2
|
|
msgid "List with Lazarus versions"
|
|
msgstr "Liste avec les versions de Lazarus"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption3
|
|
msgid "List with FPC versions"
|
|
msgstr "Liste avec les versions de Free Pascal"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption4
|
|
msgid "List with supported widgetsets"
|
|
msgstr "Liste avec les ensembles graphiques (widgetsets) pris en charge"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption
|
|
msgid "Please select (check) one or more items"
|
|
msgstr "Veuillez choisir/cocher une ou plusieurs éléments"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscolors_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscolors_caption"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscolors_cd_title
|
|
msgid "Select color"
|
|
msgstr "Choisir une couleur"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption
|
|
msgid "Create update JSON for package:"
|
|
msgstr "Créer un fichier JSON à jour pour le paquet :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text
|
|
msgid "PackageFileName"
|
|
msgstr "PackageFileName"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text
|
|
msgid "Force notify"
|
|
msgstr "Forcer les notifications"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text
|
|
msgid "Internal version"
|
|
msgstr "Version interne"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1
|
|
msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:"
|
|
msgstr "Impossible de créer les fichiers JSON pour les mises à jour ! Message d'erreur :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption
|
|
msgid "Link to the package zip file"
|
|
msgstr "Lier au fichier compressé du paquet"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0
|
|
msgid "Please check a repository package!"
|
|
msgstr "Veuillez cocher un paquet de dépôt !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1
|
|
msgid "Please check only one repository package!"
|
|
msgstr "Veuillez cocher un seul paquet de dépôt !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2
|
|
msgid "Please enter a valid URL!"
|
|
msgstr "Veuillez entrer une adresse URL correcte !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3
|
|
msgid "Please check at least one package file!"
|
|
msgstr "Veuillez cocher au moins un paquet de dépôt !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4
|
|
msgid "JSON for updates successfully created."
|
|
msgstr "Fichier JSON à jour créé avec succès."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint
|
|
msgid "Add package to the current repository"
|
|
msgstr "Ajouter un paquet au dépôt en cours"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint"
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Fermer cette boîte de dialogue"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint"
|
|
msgid "Create private repository"
|
|
msgstr "Créer un dépôt privé"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint
|
|
msgid "Delete package from the current repository"
|
|
msgstr "Supprimer le paquet du dépôt en cours"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint
|
|
msgid "Open private respository"
|
|
msgstr "Ouvrir un dépôt privé"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption"
|
|
msgid "Create/Edit private repository"
|
|
msgstr "Créer/Éditer un dépôt privé"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le paquet \"%s\" ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?"
|
|
msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà dans le dépôt en cours. Voulez-vous le remplacer ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ouvrir le dépôt privé \"%s\". Message d'erreur :\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de sauvegarder le dépôt privé \"%s\". Message d'erreur :\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
|
|
msgid "Cannot add package to repository!"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le paquet au dépôt !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le paquet \"%s\" !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
|
|
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire \"%s\" n'est pas vide.\n"
|
|
"Il est recommandé de sauvegarder le dépôt dans un répertoire vide. Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
|
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le paquet \"%s\" est déjà dans le dépôt en cours.\n"
|
|
"Les dépôts et les paquets Lazarus doivent être uniques !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
|
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le paquet Lazarus \"%s\" est déjà dans le dépôt en cours.\n"
|
|
"Les dépôts et les paquets Lazarus doivent être uniques !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
|
|
msgid "Package successfully added to repository."
|
|
msgstr "Paquet ajouté avec succès au dépôt."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption
|
|
msgid "Edit repository details"
|
|
msgstr "Éditer les détails du dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Données"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0
|
|
msgid "Repository/Packages"
|
|
msgstr "Dépôt/Paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Catégorie"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies"
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dépendances"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl"
|
|
msgid "Update link (JSON)"
|
|
msgstr "Mettre à jour le lien (JSON)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
|
msgid "FPC compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilité FPC"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl"
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Page d'accueil"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility"
|
|
msgid "Lazarus compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilité Lazarus"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype"
|
|
msgid "Package type"
|
|
msgstr "Type de paquet"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0"
|
|
msgid "Designtime and runtime"
|
|
msgstr "Conception et exécution"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1"
|
|
msgid "Designtime"
|
|
msgstr "Conception"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2"
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Exécution"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3"
|
|
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
|
msgstr "Exécution seule : ne peut être installé dans l'EDI"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate"
|
|
msgid "Available since"
|
|
msgstr "Disponible depuis"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash"
|
|
msgid "Repository filehash"
|
|
msgstr "Hachage du fichier de dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename"
|
|
msgid "Repository filename"
|
|
msgstr "Nom de fichier du dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize"
|
|
msgid "Repository filesize"
|
|
msgstr "Taille du fichier de dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
|
|
msgid "Supported widgetsets"
|
|
msgstr "Ensembles graphiques pris en charge"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint"
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Fermer ce dialogue"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint
|
|
msgid "Create files locally"
|
|
msgstr "Créer des fichiers locaux"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1
|
|
msgid "Add package to repository"
|
|
msgstr "Ajouter le paquet au dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint
|
|
msgid "Open help"
|
|
msgstr "Ouvrir l'aide"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint
|
|
msgid "Open options dialog"
|
|
msgstr "Ouvrir le dialogue des options"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Soumettre"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint
|
|
msgid "Submit files to remote server"
|
|
msgstr "Soumettre des fichiers au serveur distant"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption"
|
|
msgid "Create repository package"
|
|
msgstr "Créer un dépôt pour les paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0
|
|
msgid "Error reading package"
|
|
msgstr "Erreur de lecture du paquet"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1
|
|
msgid "Cannot create zip file:"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier compressé :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2
|
|
msgid "Cannot create JSON file:"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier JSON :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot send file: \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Catégorie :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "Afficher le nom :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
|
|
msgid "Update link (JSON):"
|
|
msgstr "Mettre à jour le lien (JSON) :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
|
|
msgid "FPC compatibility:"
|
|
msgstr "Compatibilité FPC :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption
|
|
msgid "Home page:"
|
|
msgstr "Page d'accueil :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption
|
|
msgid "Lazarus compatibility:"
|
|
msgstr "Compatibilité Lazarus :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption
|
|
msgid "Package directory:"
|
|
msgstr "Répertoire du paquet :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption
|
|
msgid "Supported widgetsets:"
|
|
msgstr "Ensembles graphiques (widgetsets) pris en charge :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption"
|
|
msgid "SVN:"
|
|
msgstr "SVN :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0
|
|
msgid "Please select a category for package:"
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner une catégorie pour le paquet :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1
|
|
msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:"
|
|
msgstr "Veuillez indiquer les versions de Lazarus prises en charge par le paquet :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10
|
|
msgid "Cancelling upload. Please wait..."
|
|
msgstr "Annulation de l'envoi. Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2
|
|
msgid "Please enter supported FPC versions for package:"
|
|
msgstr "Veuillez indiquer les versions de FPC prises en charge par le paquet :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3
|
|
msgid "Please enter supported widgetsets for package:"
|
|
msgstr "Veuillez indiquer les versions d'ensembles graphiques (widgetsets) prises en charge par le paquet :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4
|
|
msgid "Compressing package. Please wait..."
|
|
msgstr "Compression du paquet en cours. Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5
|
|
msgid "Creating JSON. Please wait..."
|
|
msgstr "Création du fichier JSON. Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6"
|
|
msgid "Creating JSON for updates. Please wait..."
|
|
msgstr "Création du fichier JSON pour les mises à jour. Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7"
|
|
msgid "Repository package successfully created."
|
|
msgstr "Paquet de dépôt créé avec succès."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
|
|
msgstr "Envoi de fichiers (\"%s\"). Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
|
|
msgid ""
|
|
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
|
|
"Your request will be processed in 24 hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichiers envoyés avec succès. Merci d'avoir proposé ces paquets !\n"
|
|
"Votre requête sera traitée dans les 24 heures."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
|
|
msgid "No packages found!"
|
|
msgstr "Pas de paquets trouvés !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr "Paquets disponibles"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Données"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst
|
|
msgid "Save repository package to..."
|
|
msgstr "Enregistrer le paquet de dépôt vers..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc
|
|
msgid "Select package directory"
|
|
msgstr "Choisir le répertoire des paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rslazaruspackagemanager
|
|
msgid "Online Package Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de paquets en ligne"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_breturn_caption
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption
|
|
msgid "All/None"
|
|
msgstr "Tous/Aucun"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint
|
|
msgid "Check/Uncheck packages"
|
|
msgstr "Cocher/Décocher les paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint
|
|
msgid "Filter package list by:"
|
|
msgstr "Filtre de la liste des paquets :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Entrer le texte du filtre"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption
|
|
msgid "Filter by:"
|
|
msgstr "Filtre :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miascendent
|
|
msgid "Ascendent"
|
|
msgstr "Ascendant"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mibydate
|
|
msgid "By date"
|
|
msgstr "Par date"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mibyname
|
|
msgid "By name"
|
|
msgstr "Par nom"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copier vers le presse-papiers"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates
|
|
msgid "Create JSON for updates"
|
|
msgstr "Créer le fichier JSON pour les mises à jour"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository"
|
|
msgid "Create private repository"
|
|
msgstr "Créer un dépôt privé"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
|
|
msgid "Create repository package"
|
|
msgstr "Créer un paquet de dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_midescendent
|
|
msgid "Descendent"
|
|
msgstr "Descendant"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource
|
|
msgid "From third party repository"
|
|
msgstr "Depuis un dépôt tiers"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository
|
|
msgid "From official repository"
|
|
msgstr "Depuis le dépôt officiel"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
|
|
msgid "Hide JSON"
|
|
msgstr "Caché le JSON"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow
|
|
msgid "Show JSON"
|
|
msgstr "Montrer le JSON"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Trier"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miload
|
|
msgid "Load packages"
|
|
msgstr "Chargement des paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installé"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating
|
|
msgid "Reset rating"
|
|
msgstr "Réinitialiser l'évaluation"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_misave
|
|
msgid "Save packages"
|
|
msgstr "Sauvegarde des paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked
|
|
msgid "Checked"
|
|
msgstr "Coché"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile
|
|
msgid "Save to file"
|
|
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded
|
|
msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?"
|
|
msgstr "Les paquets de dépôt suivants existent déjà dans le dossier cible. Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled
|
|
msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Les paquets suivants sont déjà installés. Voulez-vous continuer malgré tout ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageincompatible
|
|
msgid "The following packages are not tested and the install might fail. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Les paquets suivants ne sont pas testés et l'installation peut échouer. Voulez-vous continuer quand même ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists
|
|
msgid "A package with the same name already exists!"
|
|
msgstr "Un paquet portant le même nom existe déjà !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
|
|
msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?"
|
|
msgstr "Les paquets de dépôt suivants ne sont pas disponibles en externe. Les paquets seront ignorés. Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
|
|
msgid ""
|
|
"None of the checked repository packages are available externally. Please make sure that package updates are enabled by default:\n"
|
|
"Options->General->Check for package updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun des packages de dépôt vérifiés n'est disponible en externe. Veuillez vous assurer que les mises à jour des paquets sont activées par défaut :\n"
|
|
"Options->Général->Vérifier les mises à jour du paquet."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
|
|
msgid ""
|
|
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
|
|
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La mise à jour depuis un lien externe n'est pas sans risques !\n"
|
|
"Ne procédez à l'installation que si vous faites confiance au mainteneur. Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
|
|
msgstr "%s paquets ont été chargés avec succès depuis le fichier !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s packages successfully saved to file!"
|
|
msgstr "%s paquets ont été enregistrés avec succès dans le fichier !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted."
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\". L'opération a échoué."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository
|
|
msgid "Changing repository. Please wait..."
|
|
msgstr "Modification du dépôt. Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload
|
|
msgid "Downloading package list. Please wait..."
|
|
msgstr "Téléchargement de la liste de paquets en cours. Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0
|
|
msgid "Cannot download package list. Error message:"
|
|
msgstr "Impossible de télécharger la liste de paquets. Message d'erreur :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1
|
|
msgid "Invalid JSON file."
|
|
msgstr "Fichier JSON incorrect."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2
|
|
msgid "Remote server unreachable."
|
|
msgstr "Serveur distant injoignable."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage
|
|
msgid "No packages to show."
|
|
msgstr "Pas de paquets à montrer."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
|
|
msgid ""
|
|
"Remote package repository not configured.\n"
|
|
"Do you wish to configure it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dépôt des paquets n'est pas configuré.\n"
|
|
"Voulez-vous le configurer maintenant ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked
|
|
msgid "Please check at least one package!"
|
|
msgstr "Veuillez cocher au moins un paquet !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled
|
|
msgid "No packages are installed. Please install at least one package first."
|
|
msgstr "Aucun paquet n'est installé. Veuillez installer au moins un paquet."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
|
|
msgid "Parsing JSON. Please wait..."
|
|
msgstr "Parcours du fichier JSON. Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload
|
|
msgid "Please check one or more packages!"
|
|
msgstr "Veuillez cocher un ou plusieurs paquets !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?"
|
|
msgstr "Le paquet \"%s\" dépend du paquet \"%s\". Faut-il résoudre cette dépendance ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
|
|
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?"
|
|
msgstr "La non résolution des dépendances peut conduire à un échec de l'installation ! Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Quick package information for \"%s\""
|
|
msgstr "Information rapide de paquet pour \"%s\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!"
|
|
msgstr "Votre note pour le paquet \"%s\" est : %s. Merci de votre évaluation !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0
|
|
msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?"
|
|
msgstr "Tous les paquets non installésdu dépôt local vont être détruits. Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s packages deleted!"
|
|
msgstr "%s paquets supprimés !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
|
|
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"%sÊtes-vous sûr de vouloir désinstaller les paquets cochés ?\n"
|
|
"Veuillez noter que vous devrez alors reconstruire l'EDI pour que les changements deviennent effectifs."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!"
|
|
msgstr "Impossible de désinstaller le paquet \"%s\" !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing
|
|
msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall."
|
|
msgstr "Aucun des paquets cochés n'est installé. Il n'y a rien à désinstaller."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
|
|
msgid "Clear filter text"
|
|
msgstr "Nettoyer le texte du filtre"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint
|
|
msgid "Collapse package tree"
|
|
msgstr "Réduire l'arbre des paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint
|
|
msgid "Expand package tree"
|
|
msgstr "Développer l'arbre des paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Nettoyer"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint
|
|
msgid "Cleanup local repository"
|
|
msgstr "Nettoyer le dépôt local"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint
|
|
msgid "Download packages"
|
|
msgstr "Télécharger les paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
|
#| msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
|
|
msgid "Help (%s)"
|
|
msgstr "Aide (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint
|
|
msgid "Install packages"
|
|
msgstr "Installer les paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
|
|
msgid "Local repo"
|
|
msgstr "Dépôt local"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
|
|
msgid "Open local repository"
|
|
msgstr "Ouvrir le répertoire local"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint
|
|
msgid "Show options dialog"
|
|
msgstr "Montrer le dialogue des options"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint
|
|
msgid "Refresh package list"
|
|
msgstr "Rafraîchir la liste des paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint
|
|
msgid "Create package or repository"
|
|
msgstr "Créer un paquet ou un dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Désinstaller"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint
|
|
msgid "Uninstall packages"
|
|
msgstr "Désinstaller des paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint
|
|
msgid "Update packages from external URL"
|
|
msgstr "Mettre à jour les paquets depuis une URL externe"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data
|
|
msgid "Status/Data"
|
|
msgstr "Statut/Données"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installé"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
|
|
msgid "Lazarus Package (.lpk)"
|
|
msgstr "Paquet Lazarus (.lpk)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Évaluation"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository"
|
|
msgid "OPM repository"
|
|
msgstr "Dépôt OPM"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository_hint
|
|
msgid "Packages available in the OPM repository (https://packages.lazarus-ide.org/)"
|
|
msgstr "Paquets disponibles dans le dépôt OPM (https://packages.lazarus-ide.org/)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
|
|
msgid "External repository"
|
|
msgstr "Dépôt externe"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update_hint
|
|
msgid "Packages available at the developer's webpage (see node \"External link (JSON)\" for more details)"
|
|
msgstr "Paquets disponibles sur la page Web du développeur (voir nœud \"Lien externe (JSON)\" pour plus de détails)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Catégorie"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc
|
|
msgid "Community description for metapackage"
|
|
msgstr "Description du méta-package pour la communauté"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription
|
|
msgid "Community description"
|
|
msgstr "Description pour la communauté"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies"
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dépendances"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc
|
|
msgid "Description for package"
|
|
msgstr "Description du paquet"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl"
|
|
msgid "External link (JSON)"
|
|
msgstr "Lien externe (JSON)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps"
|
|
msgid "External dependencies"
|
|
msgstr "Dépendances externes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps"
|
|
msgid "External dependencies for metapackage"
|
|
msgstr "Dépendances externes pour le métapaquet"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
|
msgid "FPC compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilité FPC"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl"
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Page d'accueil"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2
|
|
msgid "Partially"
|
|
msgstr "Partiellement"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility"
|
|
msgid "Lazarus compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilité Lazarus"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic
|
|
msgid "License info for package"
|
|
msgstr "Informations de licence du paquet"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error"
|
|
msgid "Cannot open package file."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du paquet."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_notfound
|
|
msgid "Package file not found."
|
|
msgstr "Fichier de paquet introuvable."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage1
|
|
msgid "Orphaned package"
|
|
msgstr "Paquet orphelin"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage2
|
|
msgid "currently has no active maintainer"
|
|
msgstr "n'a actuellement aucun mainteneur actif"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory
|
|
msgid "Package category"
|
|
msgstr "Catégorie du paquet"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0
|
|
msgid "Charts and Graphs"
|
|
msgstr "Diagrammes et graphiques"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
msgstr "Cryptographie"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10
|
|
msgid "Indicators and Gauges"
|
|
msgstr "Indicateurs et jauges"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Étiquettes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12
|
|
msgid "LazIDEPlugins"
|
|
msgstr "LazIDEPlugins"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13
|
|
msgid "List and Combo Boxes"
|
|
msgstr "ListBox et ComboBox"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14
|
|
msgid "ListViews and TreeViews"
|
|
msgstr "ListViews et TreeViews"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menus"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimédia"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Réseaux"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "Panneaux"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Rapports"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2
|
|
msgid "DataControls"
|
|
msgstr "Contrôles des données"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr "Science"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sécurité"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "Formes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23
|
|
msgid "Sizers and Scrollers"
|
|
msgstr "Contrôles de défilement et de dimensionnement"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25
|
|
msgid "Tabbed Components"
|
|
msgstr "Composants à onglets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27
|
|
msgid "Games and Game Engines"
|
|
msgstr "Jeux et moteurs de jeux"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Date et heure"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dialogues"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5
|
|
msgid "Edit and Memos"
|
|
msgstr "Edit et Memos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6
|
|
msgid "Files and Drives"
|
|
msgstr "Fichiers et lecteurs"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7
|
|
msgid "GUIContainers"
|
|
msgstr "Conteneurs GUI"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Graphisme"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Grilles"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo
|
|
msgid "Package info"
|
|
msgstr "Informations concernant le paquet"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0"
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Téléchargé"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2
|
|
msgid "Extracted"
|
|
msgstr "Extrait"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installé"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Mise à jour"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
|
|
msgid "New version available"
|
|
msgstr "Nouvelle version disponible"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7
|
|
msgid "Ahead of OPM"
|
|
msgstr "Avant OPM"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
|
|
msgid "Package status"
|
|
msgstr "Statut du paquet"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype"
|
|
msgid "Package type"
|
|
msgstr "Type de paquet"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0"
|
|
msgid "Designtime and runtime"
|
|
msgstr "Conception et exécution"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1"
|
|
msgid "Designtime"
|
|
msgstr "Conception"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2"
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Exécution"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3"
|
|
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
|
msgstr "Exécution seule : ne peut être installé dans l'EDI"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate"
|
|
msgid "Available since"
|
|
msgstr "Disponible depuis"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash"
|
|
msgid "Repository filehash"
|
|
msgstr "Hachage du fichier de dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename"
|
|
msgid "Repository filename"
|
|
msgstr "Nom de fichier du dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize"
|
|
msgid "Repository filesize"
|
|
msgstr "Taille du fichier de dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
|
|
msgid "Supported widgetsets"
|
|
msgstr "Ensembles graphiques pris en charge"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl"
|
|
msgid "SVN"
|
|
msgstr "SVN"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmenulazaruspackagemanager
|
|
msgid "Online Package Manager ..."
|
|
msgstr "Online Package Manager..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_caption
|
|
msgid "Download OpenSSL libraries"
|
|
msgstr "Télécharger les bibliothèques OpenSSL"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_chpermanent_caption
|
|
msgid "Do not ask this question again"
|
|
msgstr "Ne plus poser cette question"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption
|
|
msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries."
|
|
msgstr "Pour fonctionner correctement, OPM a besoin des bibliothèques OpenSSL."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption
|
|
msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?"
|
|
msgstr "Télécharger ces fichiers à partir de \"https://packages.lazarus-ide.org/\" ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf
|
|
msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?"
|
|
msgstr "Afin que les modifications soient effectives, vous devez reconstruire l'EDI. Voulez-vous le faire maintenant ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption
|
|
msgid "Install online packages"
|
|
msgstr "Installer les paquets en ligne"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo
|
|
msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info"
|
|
msgstr "Veuillez vérifier ce qui suit avant l'installation : compatibilité avec FPC et Lazarus, ensembles graphiques supportés (\"widgetsets\"), licence et informations de version"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data
|
|
msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Données"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
|
|
msgid "Lazarus Package"
|
|
msgstr "Paquet Lazarus"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bedit_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Éditer"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr "Valeurs par défaut"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0
|
|
msgid "Every few minutes"
|
|
msgstr "Toutes les quelques minutes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "Chaque heure"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "Une fois par jour"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Hebdomadaire"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4
|
|
msgid "Montly"
|
|
msgstr "Mensuel"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption
|
|
msgid "Delete downloaded zip files after installation/update"
|
|
msgstr "Supprimer les fichiers compressés téléchargés après installation/mise à jour"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint
|
|
msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation"
|
|
msgstr "Si cette option est cochée, les fichiers compressés téléchargés sont toujours détruits après installation"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption
|
|
msgid "Always force download and extract"
|
|
msgstr "Toujours forcer le téléchargement et l'extraction"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint
|
|
msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install"
|
|
msgstr "Si cette option est cochée, les paquets sont toujours de nouveau téléchargés/extraits avant l'installation"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_caption
|
|
msgid "If available, parse the JSON from local source"
|
|
msgstr "Si disponible, analyser le JSON à partir de la source locale"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_hint
|
|
msgid "If this option is checked the JSON is parsed from a local source (useful if the internet connection is slow). After 25 local parses, OPM will attempt a live update."
|
|
msgstr "Si cette option est cochée, le JSON est analysé à partir d'une source locale (utile si la connexion Internet est lente). Après 25 analyses locales, OPM tentera une mise à jour en direct."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
msgstr "Utiliser proxy"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption
|
|
msgid "Show regular icon for newly added packages after install"
|
|
msgstr "Montrer une icône pour les nouveaux paquets installés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint
|
|
msgid "Choose a profile that best fits you"
|
|
msgstr "Utiliser un profil qui convient mieux"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0"
|
|
msgid "Regular user"
|
|
msgstr "Utilisateur régulier"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1"
|
|
msgid "Package maintainer"
|
|
msgstr "Mainteneur de paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption
|
|
msgid "Use default theme manager"
|
|
msgstr "Utiliser le gestionnaire de thème par défaut"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
|
|
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
|
|
msgstr "Le dossier du dépôt distant d'où les fichiers compressés sont téléchargés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint
|
|
msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed"
|
|
msgstr "Le dossier où les paquets de dépôt sont extraits/installés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint
|
|
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage"
|
|
msgstr "Le dossier de la page Web du mainteneur d'où les fichiers compressés sont téléchargés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_frmcaption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption
|
|
msgid "Proxy settings"
|
|
msgstr "Paramètres proxy"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption
|
|
msgid "Add new exclusion"
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle exclusion"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete selected extension (\"%s\")?"
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer l'extension sélectionnée (\"%s\") ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete selected folder (\"%s\")?"
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer le dossier sélectionné (\"%s\") ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0
|
|
msgid "Please select a file extension!"
|
|
msgstr "Veuillez choisir une extension de fichier !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1
|
|
msgid "Please select a folder!"
|
|
msgstr "Veuillez choisir un dossier !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0
|
|
msgid "Type the extension name:"
|
|
msgstr "Entrez le nom de l'extension :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1
|
|
msgid "Type the folder name:"
|
|
msgstr "Entrez le nom du dossier :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info
|
|
msgid "Please enter a valid directory!"
|
|
msgstr "Veuillez entrer un répertoire correct !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never"
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "jamais"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption
|
|
msgid "Check external repositories for package updates"
|
|
msgstr "Vérifier les dépôts externes pour les mises à jour des paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption
|
|
msgid "Connection timeout (seconds):"
|
|
msgstr "Temps de connexion dépassé (en secondes) :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint
|
|
msgid "The number of seconds after which package manager drops connection"
|
|
msgstr "Le nombre de secondes après lequel le gestionnaire de paquets abandonne la connexion"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption
|
|
msgid "Show different icon for newly added packages for (days):"
|
|
msgstr "Afficher une icône différente pour les paquets nouvellement ajoutés depuis (jours) :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint"
|
|
msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
|
|
msgstr "Ces fichiers seront exclus des paquets de dépôt (cf. \"Créer un paquet de dépôt\")"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint"
|
|
msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
|
|
msgstr "Ces dossiers seront exclus des paquets de dépôt (cf. \"Créer un paquet de dépôt\")"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption
|
|
msgid "Excluded folders (packages)"
|
|
msgstr "Dossiers exclus (paquets)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption
|
|
msgid "Excluded files (packages)"
|
|
msgstr "Fichiers exclus (paquets)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption
|
|
msgid "Last update: "
|
|
msgstr "Dernière mise à jour : "
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption
|
|
msgid "Archive directory"
|
|
msgstr "Répertoire d'archivage"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption
|
|
msgid "Local repository"
|
|
msgstr "Dépôt local"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption
|
|
msgid "Update directory"
|
|
msgstr "Mettre à jour le répertoire"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbport_caption
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption
|
|
msgid "Remote repository"
|
|
msgstr "Dépôt distant"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption
|
|
msgid "Select profile"
|
|
msgstr "Choisir le profil"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serveur"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_proxyport_info
|
|
msgid "Please enter the proxy server port!"
|
|
msgstr "Veuillez entrer le port du serveur proxy !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info
|
|
msgid "Please enter the proxy server address!"
|
|
msgstr "Veuillez entrer l'adresse du serveur proxy !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption
|
|
msgid "Quick info for repository packages"
|
|
msgstr "Information rapide pour les paquets de dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0
|
|
msgid "Behaves like a regular hint window"
|
|
msgstr "Se comporte comme une fenêtre d'astuce ordinaire"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1
|
|
msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse"
|
|
msgstr "C'est déclenché par la touche MAJ ; se déplace avec la souris"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption
|
|
msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)"
|
|
msgstr "Bibliothèques OpenSSL (requises pour la connexion au dépôt distant)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0
|
|
msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\""
|
|
msgstr "Télécharger automatiquement les fichiers à partir de \"https://packages.lazarus-ide.org/\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item1
|
|
msgid "Show confirmation dialog before download"
|
|
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de confirmation avant le téléchargement"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item2
|
|
msgid "Never download files"
|
|
msgstr "Ne jamais télécharger de fichiers"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
|
|
msgid "Please enter the remote repository address!"
|
|
msgstr "Veuillez entrer l'adresse du dépôt distant !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf
|
|
msgid "This will restore the default settings. Continue?"
|
|
msgstr "Les paramètres par défaut vont être restaurés. Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Dossiers"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profils"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_caption
|
|
msgid "Warn me about already installed packages"
|
|
msgstr "M'avertir des paquets déjà installés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_hint
|
|
msgid "If a package is already installed, OPM will show a warning message"
|
|
msgstr "Si un paquet est déjà installé, OPM affichera un message d'avertissement"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_caption
|
|
msgid "Warn me about incompatible/untested packages"
|
|
msgstr "M'avertir des paquets incompatibles/non testés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_hint
|
|
msgid "If a package is not compatible with the current widgetset or Lazarus/FPC version, OPM will show a warning message"
|
|
msgstr "Si un paquet n'est pas compatible avec le jeu de widgets actuel ou la version Lazarus/FPC, OPM affichera un message d'avertissement"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0
|
|
msgid "Installed package list"
|
|
msgstr "Liste des paquets installés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1
|
|
msgid "Downloaded package list"
|
|
msgstr "Liste des paquets téléchargés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2
|
|
msgid "Update package list"
|
|
msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption3
|
|
msgid "Incompatible package list"
|
|
msgstr "Liste des paquets incompatibles"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curfpcver
|
|
msgid "Current FPC version: "
|
|
msgstr "Version actuelle de FPC : "
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curlazver
|
|
msgid "Current Lazarus version: "
|
|
msgstr "Version actuelle de Lazarus : "
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curws
|
|
msgid "Current widgetset: "
|
|
msgstr "Jeu de widgets actuel : "
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_incompatible
|
|
msgid "Not tested"
|
|
msgstr "Non testé"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_lbhint_caption
|
|
msgid "Hint: for more details move the mouse over the problematic column."
|
|
msgstr "Astuce : pour plus de détails, déplacez la souris sur la colonne qui pose problème."
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supfpcvers
|
|
msgid "Supported FPC versions: "
|
|
msgstr "Versions de FPC prises en charge : "
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_suplazvers
|
|
msgid "Supported Lazarus versions: "
|
|
msgstr "Versions de Lazarus prises en charge : "
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supwss
|
|
msgid "Supported widgetsets: "
|
|
msgstr "Ensembles de widgets pris en charge : "
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagesfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
|
|
msgstr "(%s paquets de dépôt trouvés, contenant %s fichiers lpk - taille totale : %s))"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
|
|
msgid "Downloading packages"
|
|
msgstr "Téléchargement des paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption1
|
|
msgid "Extracting packages"
|
|
msgstr "Extraction des paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption2
|
|
msgid "Installing packages"
|
|
msgstr "Installation des paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption3
|
|
msgid "Updating packages"
|
|
msgstr "Mise à jour des paquets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption4
|
|
msgid ". Please wait..."
|
|
msgstr ". Veuillez Patienter..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption5
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0
|
|
msgid "Extract after download"
|
|
msgstr "Extraire après le téléchargement"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1
|
|
msgid "Open containing folder"
|
|
msgstr "Ouvrir le dossier contenant"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_conf0
|
|
msgid "Continue with next one?"
|
|
msgstr "Faut-il continuer avec le suivant ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error0
|
|
msgid "Cannot download package:"
|
|
msgstr "Impossible de télécharger le paquet :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error1
|
|
msgid "Error message:"
|
|
msgstr "Message d'erreur :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error2
|
|
msgid "Cannot extract package:"
|
|
msgstr "Impossible d'extraire le paquet :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error3
|
|
msgid "Cannot install package:"
|
|
msgstr "Impossible d'installer le paquet :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error4
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4"
|
|
msgid "Dependency \"%s\" not found!"
|
|
msgstr "La dépendance \"%s\" est introuvable !"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error5
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5"
|
|
msgid "Cannot contact download site"
|
|
msgstr "Impossible de contacter le site de téléchargement"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error6
|
|
msgid "No valid download link found."
|
|
msgstr "Lien de téléchargement correct introuvable."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error7
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error7"
|
|
msgid "Cannot open package file."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du paquet."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error8
|
|
msgid "Cannot compile package."
|
|
msgstr "Impossible de compiler le paquet."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error9
|
|
msgid "Cannot install package."
|
|
msgstr "Impossible d'installer le paquet."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0"
|
|
msgid "Installing package:"
|
|
msgstr "Installation du paquet :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1"
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Succès."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Contact du site de téléchargement pour \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info3
|
|
msgid "Preparing to download. Please wait..."
|
|
msgstr "Préparation du téléchargement. Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info4
|
|
msgid "Canceling. Please wait..."
|
|
msgstr "Annulation en cours. Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info5
|
|
msgid "Opening package:"
|
|
msgstr "Ouverture du paquet :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info6
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6"
|
|
msgid "Compiling package:"
|
|
msgstr "Compilation du paquet :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption
|
|
msgid "Elapsed:"
|
|
msgstr "Écoulé :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption
|
|
msgid "Package:"
|
|
msgstr "Paquet :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0
|
|
msgid "Received (total):"
|
|
msgstr "Reçus (total) :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1
|
|
msgid "Unzipped (total):"
|
|
msgstr "Décompressés (total) :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Reçus :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1
|
|
msgid "Unzipped:"
|
|
msgstr "Décompressés :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption
|
|
msgid "Remaining:"
|
|
msgstr "Restant :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption
|
|
msgid "Estimating. Please wait..."
|
|
msgstr "Estimation en cours. Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Vitesse :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_badd_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Éditer"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_caption
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Dépôts"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_confirmation0
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete selected repository \"%s\"?"
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer le dépôt \"%s\" sélectionné ?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_info1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list."
|
|
msgstr "Le dépôt \"%s\" est déjà dans la liste."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "Ajouter un dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1
|
|
msgid "Edit repository"
|
|
msgstr "Éditer le dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text
|
|
msgid "Type the repository address:"
|
|
msgstr "Entrez l'adresse du dépôt :"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn
|
|
msgid "Repository Address"
|
|
msgstr "Adresse du dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint
|
|
msgid "Close the dialog without saving"
|
|
msgstr "Fermer la boîte de dialogue sans sauvegarde"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint
|
|
msgid "Save and close the dialog"
|
|
msgstr "Sauvegarder et fermer la boîte de dialogue"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption
|
|
msgid "Repository details"
|
|
msgstr "Détails du dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint
|
|
msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")"
|
|
msgstr "Entrez l'adresse du dépôt (ex : \"http://localhost/packages/\")"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint
|
|
msgid "Enter the repository name"
|
|
msgstr "Entrez le nom du dépôt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1
|
|
msgid "Please enter the repository name."
|
|
msgstr "Veuillez entrer le nom du dépôt."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint
|
|
msgid "Enter the repository description"
|
|
msgstr "Entrez la description du dépôt"
|
|
|