mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-06 00:37:55 +02:00
21560 lines
647 KiB
Plaintext
21560 lines
647 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowlinktarget
|
||
msgid "Link target line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowsourcefunc
|
||
msgid "Function name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowsourceline
|
||
msgid "Source line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakaddressbreakpoint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Address Breakpoint %s"
|
||
msgstr "地址断点 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddress
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "at $%s"
|
||
msgstr "位于 $%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddressoriginsourceoriginline
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "at $%s: from origin %s line %d"
|
||
msgstr "位于 $%s:来自原文 %s 第 %d 行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddresssourceline
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "at $%s: %s line %d"
|
||
msgstr "位于 $%s:%s 行 %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreaksourcebreakpoint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Source Breakpoint %s"
|
||
msgstr "源文件断点 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakunknownbreakpoint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unknown Breakpoint %s"
|
||
msgstr "未知断点 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakwatchpoint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Watchpoint %s"
|
||
msgstr "监视点 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointscopeended
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unknown Watchpoint out of scope %s"
|
||
msgstr "超出范围的未知监视点 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointtriggered
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unknown Watchpoint triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\""
|
||
msgstr "触发了未知的监视点 %s 。旧值\"%s\",新值\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchscopeended
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Watchpoint for \"%s\" out of scope %s"
|
||
msgstr "监视点 \"%s\" 超出范围 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchtriggered
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Watchpoint for \"%s\" was triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\""
|
||
msgstr "监视点 \"%s\" 被触发了 %s 。旧值\"%s\",新值\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme
|
||
msgid "Use predefined scheme"
|
||
msgstr "使用预定义方案"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall
|
||
msgid "Reset all settings"
|
||
msgstr "重置所有设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter
|
||
msgid "Reset all gutter settings"
|
||
msgstr "重置所有左边栏设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext
|
||
msgid "Reset all text settings"
|
||
msgstr "重置所有文本设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint
|
||
msgid "Add history point"
|
||
msgstr "添加历史点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu
|
||
msgid "Context Menu"
|
||
msgstr "上下文菜单"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg
|
||
msgid "Context Menu (debug)"
|
||
msgstr "上下文菜单(调试)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab
|
||
msgid "Context Menu (tab)"
|
||
msgstr "上下文菜单(标签页)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration
|
||
msgid "Jumps to implementation"
|
||
msgstr "转到实现"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock
|
||
msgid "Jumps to implementation/other block end"
|
||
msgstr "转到实现/其他语句块结尾"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback
|
||
msgid "History back"
|
||
msgstr "历史后退"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw
|
||
msgid "History forward"
|
||
msgstr "历史前进"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonmulticarettoggle
|
||
msgid "Toggle extra Caret"
|
||
msgstr "切换附加光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing"
|
||
msgid "Nothing/Default"
|
||
msgstr "无/默认"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)"
|
||
msgstr "继续 %0:s (绑定到: %1:s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Continue %0:s"
|
||
msgstr "继续 %0:s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect
|
||
msgid "Select text"
|
||
msgstr "选择文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline
|
||
msgid "Select text (lines)"
|
||
msgstr "选择文本(行)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken
|
||
msgid "Select text (tokens)"
|
||
msgstr "选择文本(标记)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword
|
||
msgid "Select text (words)"
|
||
msgstr "选择文本(单词)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn
|
||
msgid "Select text (Column mode)"
|
||
msgstr "选择文本(列模式)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline
|
||
msgid "Select text (Line mode)"
|
||
msgstr "选择文本(行模式)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark
|
||
msgid "Set free bookmark"
|
||
msgstr "设置自由书签"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull
|
||
msgid "Select current Line (Full)"
|
||
msgstr "选择当前行(全部)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart
|
||
msgid "Select current Line (Text)"
|
||
msgstr "选择当前行(文本)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara
|
||
msgid "Select current Paragraph"
|
||
msgstr "选择当前段落"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword
|
||
msgid "Select current Word"
|
||
msgstr "选择当前单词"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "重置缩放"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff
|
||
msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes"
|
||
msgstr "这个页面不代表您当前的设置。查看高级页面。使用这个页面来重置任何高级更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown
|
||
msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down"
|
||
msgstr "标准,在鼠标按下使用全部动作(断点,折叠)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup
|
||
msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move"
|
||
msgstr "扩展,在鼠标弹起时使用动作(断点,折叠),在鼠标按下及移动时使用选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftupright
|
||
msgid "Extended, Actions, right gutter half only"
|
||
msgstr "扩展,动作,右边栏仅一半"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterlines
|
||
msgid "Use line numbers to select lines"
|
||
msgstr "使用行号来选择行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect"
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "边栏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret
|
||
msgid "Right button click includes caret move"
|
||
msgstr "鼠标右键包含光标移动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel
|
||
msgid "Alt-Ctrl Button"
|
||
msgstr "Alt-Ctrl 键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel
|
||
msgid "Alt-Ctrl Wheel"
|
||
msgstr "Alt-Ctrl 滚轮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel
|
||
msgid "Alt Button"
|
||
msgstr "Alt键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel
|
||
msgid "Alt Wheel"
|
||
msgstr "Alt滚轮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel
|
||
msgid "Ctrl Button"
|
||
msgstr "Ctrl键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel
|
||
msgid "Ctrl Wheel"
|
||
msgstr "Ctrl滚轮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag
|
||
msgid "Drag selection (copy/paste)"
|
||
msgstr "拖拽选区(复制/粘贴)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label
|
||
msgid "Extra-1 Button"
|
||
msgstr "附加-1键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label
|
||
msgid "Extra-2 Button"
|
||
msgstr "附加-2键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel
|
||
msgid "Alt Double"
|
||
msgstr "Alt双击(Double)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel
|
||
msgid "Ctrl Double"
|
||
msgstr "Ctrl双击(Double)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "双倍的(Double)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel
|
||
msgid "Shift Double"
|
||
msgstr "Shift双击(Double)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel"
|
||
msgid "Quad"
|
||
msgstr "四倍的(Quad)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel"
|
||
msgid "Triple"
|
||
msgstr "三倍的(Triple)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "中键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1"
|
||
msgid "Extra 1"
|
||
msgstr "附加 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2"
|
||
msgid "Extra 2"
|
||
msgstr "附加 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagehorizwheel
|
||
msgid "Horizontal-Wheel"
|
||
msgstr "水平滚动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod
|
||
msgid "Left 1"
|
||
msgstr "左1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti
|
||
msgid "Left 2"
|
||
msgstr "左2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel"
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "滚轮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "右键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel
|
||
msgid "Shift-Alt-Ctrl Button"
|
||
msgstr "Shift-Alt-Ctrl键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel
|
||
msgid "Shift-Alt-Ctrl"
|
||
msgstr "Shift-Alt-Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel
|
||
msgid "Shift-Alt Button"
|
||
msgstr "Shift-Alt键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel
|
||
msgid "Shift-Alt Wheel"
|
||
msgstr "Shift-Alt滚轮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel
|
||
msgid "Shift-Ctrl Button"
|
||
msgstr "Shift-Ctrl键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel
|
||
msgid "Shift-Ctrl Wheel"
|
||
msgstr "Shift-Ctrl滚轮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel
|
||
msgid "Shift Button"
|
||
msgstr "Shift键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel"
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "滚轮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel
|
||
msgid "Shift Wheel"
|
||
msgstr "Shift滚轮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning
|
||
msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page"
|
||
msgstr "您有未保存的更改.使用这个页面将撤消在高级页面上所做的更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef
|
||
msgid "Scroll horizontal (System speed)"
|
||
msgstr "滚动水平(系统速度)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline
|
||
msgid "Scroll horizontal (Single line)"
|
||
msgstr "滚动水平(单行)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage
|
||
msgid "Scroll horizontal (Page)"
|
||
msgstr "滚动水平(页)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf
|
||
msgid "Scroll horizontal (Half page)"
|
||
msgstr "滚动水平(半页)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless
|
||
msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)"
|
||
msgstr "滚动水平(页,至少一行)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing"
|
||
msgid "Nothing/Default"
|
||
msgstr "无/默认"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef
|
||
msgid "Scroll (System speed)"
|
||
msgstr "滚动(系统速度)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline
|
||
msgid "Scroll (Single line)"
|
||
msgstr "滚动(单行)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage
|
||
msgid "Scroll (Page)"
|
||
msgstr "滚动(页)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf
|
||
msgid "Scroll (Half page)"
|
||
msgstr "滚动(半页)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless
|
||
msgid "Scroll (Page, less one line)"
|
||
msgstr "滚动(页,至少一行)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme
|
||
msgid "< None >"
|
||
msgstr "< None >"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor"
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "只读"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlg1up2low
|
||
msgid "Lowercase, first letter up"
|
||
msgstr "小写字母,首字母大写"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgactivedesktop
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator
|
||
msgid "Add assignment operator :="
|
||
msgstr "添加赋值操作符 :="
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch
|
||
msgid "Brackets highlight"
|
||
msgstr "括号高亮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree
|
||
msgid "Code folding tree"
|
||
msgstr "源代码折叠树"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtreecur
|
||
msgid "Code folding (current)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault
|
||
msgid "Default Text"
|
||
msgstr "默认文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefaultwindow
|
||
msgid "Default Text / Window"
|
||
msgstr "默认文本/窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint
|
||
msgid "Disabled breakpoint"
|
||
msgstr "禁用断点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint
|
||
msgid "Enabled breakpoint"
|
||
msgstr "激活断点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline
|
||
msgid "Error line"
|
||
msgstr "错误行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint
|
||
msgid "Execution point"
|
||
msgstr "执行点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode
|
||
msgid "Folded code marker"
|
||
msgstr "折叠源代码标志"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcodeline
|
||
msgid "Fold start-line"
|
||
msgstr "折叠开始行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全局"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter"
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "边栏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef"
|
||
msgid "IfDef"
|
||
msgstr "IfDef"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupoutlinecolors
|
||
msgid "Outline Colors"
|
||
msgstr "输出行颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit
|
||
msgid "Syncron Edit"
|
||
msgstr "Syncron编辑"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit
|
||
msgid "Template Edit"
|
||
msgstr "模板编辑"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator
|
||
msgid "Gutter Separator"
|
||
msgstr "边栏分隔符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhiddencodeline
|
||
msgid "Hide start-line"
|
||
msgstr "隐藏开始线"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall
|
||
msgid "Incremental others"
|
||
msgstr "增量其它的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix"
|
||
msgid "Highlight prefix"
|
||
msgstr "高亮prefix"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword
|
||
msgid "Highlight current word"
|
||
msgstr "高亮当前单词"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch
|
||
msgid "Incremental search"
|
||
msgstr "增量搜索"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint
|
||
msgid "Invalid breakpoint"
|
||
msgstr "无效断点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight
|
||
msgid "Current line highlight"
|
||
msgstr "当前行高亮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber
|
||
msgid "Line number"
|
||
msgstr "行号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline
|
||
msgid "Modified line"
|
||
msgstr "修改的行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink
|
||
msgid "Mouse link"
|
||
msgstr "鼠标链接"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel10color
|
||
msgid "Level 10"
|
||
msgstr "等级 10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel1color
|
||
msgid "Level 1"
|
||
msgstr "等级 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel2color
|
||
msgid "Level 2"
|
||
msgstr "等级 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel3color
|
||
msgid "Level 3"
|
||
msgstr "等级 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel4color
|
||
msgid "Level 4"
|
||
msgstr "等级 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel5color
|
||
msgid "Level 5"
|
||
msgstr "等级 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel6color
|
||
msgid "Level 6"
|
||
msgstr "等级 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel7color
|
||
msgid "Level 7"
|
||
msgstr "等级 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel8color
|
||
msgid "Level 8"
|
||
msgstr "等级 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel9color
|
||
msgid "Level 9"
|
||
msgstr "等级 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrrecentlyused
|
||
msgid "Recently used item"
|
||
msgstr "最近使用的项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea
|
||
msgid "Selected Area"
|
||
msgstr "选择区域"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur"
|
||
msgid "Active Cell"
|
||
msgstr "激活Cell"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother"
|
||
msgid "Other Cells"
|
||
msgstr "其他Cells"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync"
|
||
msgid "Syncronized Cells"
|
||
msgstr "同步Cells"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur"
|
||
msgid "Active Cell"
|
||
msgstr "激活Cell"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother"
|
||
msgid "Other Cells"
|
||
msgstr "其他Cells"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync"
|
||
msgid "Syncronized Cells"
|
||
msgstr "同步Cells"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock
|
||
msgid "Text block"
|
||
msgstr "文本语句块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint
|
||
msgid "Unknown breakpoint"
|
||
msgstr "未知断点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwindowborder
|
||
msgid "Window border"
|
||
msgstr "窗口边界"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup
|
||
msgid "Word-Brackets"
|
||
msgstr "单词括号(Word-Brackets)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars
|
||
msgid "Visualized Special Chars"
|
||
msgstr "使形象化(Visualized)特殊字符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddnewmode
|
||
msgid "Add new mode"
|
||
msgstr "添加新模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon
|
||
msgid "Add semicolon"
|
||
msgstr "添加分号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline
|
||
msgid "Adjust top line due to comment in front"
|
||
msgstr "调整上面的行以适应前面的注释"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically
|
||
msgid "Alphabetically"
|
||
msgstr "照字母顺序排列地"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor
|
||
msgid "Always keep caret in visible area of editor"
|
||
msgstr "始终将光标保持在编辑器的可见区域内"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
|
||
msgid "Ambiguous file action:"
|
||
msgstr "多义文件动作:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn
|
||
msgid "Warn on compile"
|
||
msgstr "编译时警告"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlganiconforerrorwarninghintisshown
|
||
msgid "An icon for error/warning/hint is shown in front of a message. The same icon shows in source editor gutter in any case."
|
||
msgstr "一个错误/警告/提示图标显示在消息前面.在任何情况下,相同的图标都会显示在源文件编辑器的边栏中."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab
|
||
msgid "Ansi (* *)"
|
||
msgstr "标准 (* *)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings
|
||
msgid "Application settings"
|
||
msgstr "应用程序设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgassertcode
|
||
msgid "Include assertion code"
|
||
msgstr "包含断言代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktop
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Associated debug desktop for \"%s\""
|
||
msgstr "相关联的调试桌面针对\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktophint
|
||
msgid "If you select the desktop, the associated debug desktop will be selected as well."
|
||
msgstr "如果您选择桌面,关联的调试桌面也将被选择."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms
|
||
msgid "Auto-create forms:"
|
||
msgstr "自动创建窗体:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateformshint
|
||
msgid "Main .lpr unit creates each form with Application.CreateForm(). They are also freed automatically."
|
||
msgstr "主.lpr单元使用Application.CreateForm()创建每个窗体.它们也会自动释放."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms
|
||
msgid "Auto-create new forms"
|
||
msgstr "自动创建新窗体"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautodel
|
||
msgid "Auto delete file"
|
||
msgstr "自动删除文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto
|
||
msgid "Auto Display Function Prototypes"
|
||
msgstr "自动显示函数原型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor
|
||
msgid "Hide mouse pointer when typing"
|
||
msgstr "在输入时隐藏鼠标指针"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent"
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "自动缩进"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink
|
||
msgid "(Set up smart indent)"
|
||
msgstr "(建立智能缩进)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype"
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "自动缩进"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods
|
||
msgid "Auto remove empty methods"
|
||
msgstr "自动移除空方法"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoren
|
||
msgid "Auto rename file lowercase"
|
||
msgstr "自动重命名文件为小写"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktop
|
||
msgid "Auto save active desktop"
|
||
msgstr "自动保存活动桌面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Save active desktop on IDE close\n"
|
||
"Save debug desktop on IDE close and debug end"
|
||
msgstr ""
|
||
"在IDE关闭时保存活动桌面\n"
|
||
"在IDE关闭和调试结束时,保存调试桌面\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
|
||
msgid "Available forms:"
|
||
msgstr "可用窗体:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableformshint
|
||
msgid "These forms must be created and freed in the program code."
|
||
msgstr "这些窗体必需在程序代码中创建和释放."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgavoidunnecessaryjumps
|
||
msgid "Avoid unnecessary jumps"
|
||
msgstr "避免不必要的跳转"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory
|
||
msgid "(no subdirectory)"
|
||
msgstr "(没有子目录)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir
|
||
msgid "Same name (in subdirectory)"
|
||
msgstr "相同的名字 (在子目录)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods
|
||
msgid "Behind methods"
|
||
msgstr "在方法后"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选区"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindent
|
||
msgid "Block indent (spaces)"
|
||
msgstr "块缩进(空格)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys
|
||
msgid "Block indent"
|
||
msgstr "块缩进"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink
|
||
msgid "(edit keys)"
|
||
msgstr "(编辑符号表)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy
|
||
msgid "Space/tab as prev Line"
|
||
msgstr "空格/制表符作为上一行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos
|
||
msgid "Position only"
|
||
msgstr "仅位置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly
|
||
msgid "Tabs, cut off"
|
||
msgstr "制表符,截断"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace
|
||
msgid "Tabs, then spaces"
|
||
msgstr "制表符,然后是空格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent
|
||
msgid "Block indent (tabs)"
|
||
msgstr "块缩进(制表符)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbookmarksetscroll
|
||
msgid "Restore scroll position for bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor
|
||
msgid "Border space can be set in Anchor editor. A colored line is shown if spacing > 0."
|
||
msgstr "边界空间可以在锚点编辑器中设置.如果空间>0,那么一个红线将被显示."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgborderspacingcolor
|
||
msgid "BorderSpacing frame"
|
||
msgstr "框架边界空白"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight
|
||
msgid "Bracket highlight"
|
||
msgstr "括号高亮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup
|
||
msgid "Matching bracket and quote pairs"
|
||
msgstr "匹配括号和引号成对"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcannotusedockedundockeddesktop
|
||
msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa."
|
||
msgstr "您不能在未停靠的环境中使用停靠桌面,反之亦然."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretbackcolor
|
||
msgid "Secondary carets (multi-caret mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor"
|
||
msgid "Caret (Text-Cursor)"
|
||
msgstr "文本光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolorinfo
|
||
msgid "The caret color depends on the colors of text and background under the caret. Each pixel's RGB are bitwise inverted and XOR'ed with the chosen color's RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretforecolor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color (NotXor)"
|
||
msgid "Main or primary caret"
|
||
msgstr "移除额外的光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions
|
||
msgid "Caret (Text Cursor)"
|
||
msgstr "文本光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretscrollgroupoptions
|
||
msgid "Caret (Text Cursor) past end of line"
|
||
msgstr "文本光标超过行尾"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive"
|
||
msgid "&Case sensitive"
|
||
msgstr "大小写敏感(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccocaption
|
||
msgid "Checking compiler options"
|
||
msgstr "检查编译器选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "orphaned file found: %s"
|
||
msgstr "孤立文件找到:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccoresults
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "结果"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotest
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "测试"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler
|
||
msgid "Test: Checking compiler ..."
|
||
msgstr "测试: 检查编译器..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig
|
||
msgid "Test: Checking compiler configuration ..."
|
||
msgstr "测试: 检查编译器配置..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate
|
||
msgid "Test: Checking compiler date ..."
|
||
msgstr "测试: 检查编译器日期..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile
|
||
msgid "Test: Compiling an empty file ..."
|
||
msgstr "测试: 编译空文件..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestrtlunits
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test: Checking RTL units ..."
|
||
msgstr "测试: 检查编译器..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths
|
||
msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..."
|
||
msgstr "测试:在fpc ppu搜索路径中检查源代码..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile
|
||
msgid "Test: Compiling an empty file"
|
||
msgstr "测试: 编译一个空文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "using config file %s"
|
||
msgstr "使用配置文件%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder
|
||
msgid "Class order"
|
||
msgstr "类排序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "最后(Last)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower
|
||
msgid "lowercase"
|
||
msgstr "小写"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview
|
||
msgid "Preview (max line length = 1)"
|
||
msgstr "预览 (最大行长度=1)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix
|
||
msgid "Read prefix"
|
||
msgstr "读取前缀"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix
|
||
msgid "Stored postfix"
|
||
msgstr "保存后缀"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase
|
||
msgid "UPPERCASE"
|
||
msgstr "大写"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix
|
||
msgid "Variable prefix"
|
||
msgstr "变量前缀"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix
|
||
msgid "Write prefix"
|
||
msgstr "写入前缀"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact
|
||
msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case"
|
||
msgstr "另存为 - 自动重命名 Pascal 文件为小写"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckandautosavefiles
|
||
msgid "Check and Auto Save Files"
|
||
msgstr "检查并自动保存文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate
|
||
msgid "Check packages on form create"
|
||
msgstr "在窗体创建时创建软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint
|
||
msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically."
|
||
msgstr "窗体可能需要一个软件包来工作.自动安装这样一个软件包."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl
|
||
msgid "Choose code template file (*.dci)"
|
||
msgstr "选择代码模板文件 (*.dci)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook
|
||
msgid "Show close buttons in notebook"
|
||
msgstr "在 notebook 中显示关闭按钮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "颜色方案"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcmacro
|
||
msgid "C style macros (global)"
|
||
msgstr "C语言风格的宏命令(全局)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr"
|
||
msgid "Use Ansistrings"
|
||
msgstr "使用 Ansistrings"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle
|
||
msgid "Assembler style"
|
||
msgstr "汇编样式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion
|
||
msgid "Checks and assertion"
|
||
msgstr "检查和断言"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands
|
||
msgid "Compiler Commands"
|
||
msgstr "编译器命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocops
|
||
msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)"
|
||
msgstr "C语言风格的操作符(*=, +=, /= 和 -=)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile"
|
||
msgid "Create Makefile"
|
||
msgstr "创建 Makefile"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging"
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath
|
||
msgid "Debugger path addition (none):"
|
||
msgstr "添加调试器路径(无):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation
|
||
msgid "Code Creation"
|
||
msgstr "创建代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "两者"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "折叠"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder
|
||
msgid "Reverse fold-order in Popup"
|
||
msgstr "在弹出菜单中反转折叠顺序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcogdb
|
||
msgid "Generate info for the debugger (slower / increases exe-size)"
|
||
msgstr "为调试器生成信息(较慢 / 增加 exe 大小)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc
|
||
msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)"
|
||
msgstr "使用 Heaptrc 单元(检查内存泄漏)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles
|
||
msgid "Include files (-Fi):"
|
||
msgstr "包含文件(-Fi):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb
|
||
msgid "Debugger info"
|
||
msgstr "调试器信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries
|
||
msgid "Libraries (-Fl):"
|
||
msgstr "库(-Fl):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolinking
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint"
|
||
msgid "Compiler options can be saved to an XML file."
|
||
msgstr "编译器选项可以保存到一个XML文件."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink
|
||
msgid "(Edit Color)"
|
||
msgstr "(编辑颜色)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified
|
||
msgid "Not modified"
|
||
msgstr "没有修改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolors
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstml
|
||
msgid "TML Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlbadsampletxtfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Sample text file not found: %1:s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlerror
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlfromfile
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlinfo
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Below is a list of Highlighter (Textmate) found in the folder %1:s.%0:sThis list may include files with errors and files not yet active in the IDE.%0:sTo activate newly added/changed files restart the IDE.%0:sThe \"Reload\" button will update the list below, checking if any errors were fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlmissinginclude
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Did not find all includes: %1:s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlnofilesfound
|
||
msgid "No files found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlnosampletxt
|
||
msgid "No sample text configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlok
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlrefresh
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams
|
||
msgid "Command line parameters (without application name)"
|
||
msgstr "命令行参数 (没有应用程序名称)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault
|
||
msgid "Max indent for new line if prefix is based on start of comment on first comment line:"
|
||
msgstr "如果前缀基于第一注释行的注释起始位置,则新行的最大缩进量:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken
|
||
msgid "Limit indent to"
|
||
msgstr "限制缩进到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue
|
||
msgid "Prefix comments on linebreak"
|
||
msgstr "换行时的前缀注释"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch
|
||
msgid "Match current line"
|
||
msgstr "匹配当前行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk
|
||
msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\""
|
||
msgstr "匹配包含标记 \"(*\" 中 \"*\" 的文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline
|
||
msgid "Match whole line"
|
||
msgstr "匹配整行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Match text after token \"%s\""
|
||
msgstr "匹配标记 \"%s\" 之后的文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Match text including token \"%s\""
|
||
msgstr "匹配包含标记 \"%s\" 的文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix
|
||
msgid "Prefix new line"
|
||
msgstr "前缀新行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault
|
||
msgid "Align Prefix at indent of previous line"
|
||
msgstr "将前缀与上一行的缩进对齐"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch
|
||
msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line"
|
||
msgstr "将前缀与第一行注释的注释开头下方对齐"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone
|
||
msgid "Do not indent prefix"
|
||
msgstr "不缩进前缀"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions
|
||
msgid "Comments and Strings"
|
||
msgstr "注释和字符串"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways
|
||
msgid "Extend if matched or not matched"
|
||
msgstr "如果匹配或不匹配,则扩展"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit
|
||
msgid "Extend if matched or not matched (not at EOL)"
|
||
msgstr "如果匹配或不匹配(非 EOL 时),则扩展"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch
|
||
msgid "Extend if matched"
|
||
msgstr "如果匹配则扩展"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit
|
||
msgid "Extend if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
|
||
msgstr "如果匹配且光标位于文本中间(不在 EOL 处),则进行扩展"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking
|
||
msgid "Compilation and Linking"
|
||
msgstr "编译和链接"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage
|
||
msgid "Compiler messages"
|
||
msgstr "编译器信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages
|
||
msgid "Compiler messages language file (*.msg)"
|
||
msgstr "编译器信息语言文件(*.msg)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties
|
||
msgid "Complete properties"
|
||
msgstr "补全属性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcomponentundermousecursorisfirstselected
|
||
msgid "Component under mouse cursor is first selected, then the popup menu commands work on it."
|
||
msgstr "在鼠标光标下的组件被先选择,接着弹出菜单命令对组件起作用."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget
|
||
msgid "Config and Target"
|
||
msgstr "配置和目标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles
|
||
msgid "Config files"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgconsolesizenotsupported
|
||
msgid "Current debugger does not support this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo
|
||
msgid "Other debugging info"
|
||
msgstr "其他调试信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "溢出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing
|
||
msgid "Parsing"
|
||
msgstr "分析"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds
|
||
msgid "Copy/Paste with fold info"
|
||
msgstr "复制/粘贴折叠信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone
|
||
msgid "Copy current word when no selection exists"
|
||
msgstr "在没有选择时复制当前单词"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcorange
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable
|
||
msgid "Relocatable"
|
||
msgstr "浮动的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault
|
||
msgid "Set compiler options as default"
|
||
msgstr "设置编译器选项为默认"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions
|
||
msgid "&Show Options"
|
||
msgstr "显示选项(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable
|
||
msgid "Smart linkable"
|
||
msgstr "智能链接"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosources
|
||
msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
|
||
msgstr "其他源文件(.pp/.pas 文件,仅 IDE 使用,编译器不使用)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcostack
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "栈"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcostrip
|
||
msgid "Strip symbols from executable"
|
||
msgstr "从可执行文件中删除符号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype
|
||
msgid "Type of debug info"
|
||
msgstr "调试信息类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2
|
||
msgid "Dwarf 2"
|
||
msgstr "Dwarf 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set
|
||
msgid "Dwarf 2 with sets"
|
||
msgstr "带集合的 Dwarf 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3
|
||
msgid "Dwarf 3 (beta)"
|
||
msgstr "Dwarf 3(测试)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs
|
||
msgid "Stabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables
|
||
msgid "Trash variables"
|
||
msgstr "垃圾变量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle
|
||
msgid "Unit style"
|
||
msgstr "单元样式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind
|
||
msgid "Generate code for valgrind"
|
||
msgstr "为 valgrind 生成代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "冗长"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcppinline
|
||
msgid "C++ styled INLINE"
|
||
msgstr "C++ 风格 INLINE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcreatenewrunparameterssettings
|
||
msgid "Create new Run Parameters settings"
|
||
msgstr "创建新运行参数设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab
|
||
msgid "Curly { }"
|
||
msgstr "大括号 { }"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow
|
||
msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol
|
||
msgid "Cursor beyond EOL"
|
||
msgstr "光标超过行末(EOL)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursormoveclearsselection
|
||
msgid "Caret left/right clears selection (no move)"
|
||
msgstr "向左/向右移动光标清除选区(不移动)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection
|
||
msgid "Caret skips selection"
|
||
msgstr "光标跳过选区"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab
|
||
msgid "Caret skips tabs"
|
||
msgstr "光标跳过制表符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcustomext
|
||
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
|
||
msgstr "用户定义扩展名(.pp.xxx)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugdesktop
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption
|
||
msgid "Path Editor"
|
||
msgstr "路径编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype
|
||
msgid "Debugger type and path"
|
||
msgstr "调试器类型和路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont
|
||
msgid "Default editor font"
|
||
msgstr "默认编辑器字体"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulttabfont
|
||
msgid "Default tab font"
|
||
msgstr "默认标签页字体"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaultwinpos
|
||
msgid "Default Window/Console position and size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "默认值"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdeletemode
|
||
msgid "Delete mode"
|
||
msgstr "删除模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtnhint
|
||
msgid "Delete selected desktop"
|
||
msgstr "删除选择的桌面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate
|
||
msgid "Delete template "
|
||
msgstr "删除模板 "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons
|
||
msgid "Buttons - "
|
||
msgstr "按钮: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints
|
||
msgid "Hints"
|
||
msgstr "提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus
|
||
msgid "Menus - "
|
||
msgstr "菜单: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopname
|
||
msgid "Desktop name"
|
||
msgstr "桌面名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsexported
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%d desktop(s) successfully exported to \"%s\""
|
||
msgstr "%d桌面成功地导出到\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsimported
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%d desktop(s) successfully imported from \"%s\""
|
||
msgstr "%d桌面成功地导入从\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdifferentvaluebackgroundcolor
|
||
msgid "Different values background"
|
||
msgstr "不同值的背景色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdirection
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing
|
||
msgid "Disable anti-aliasing"
|
||
msgstr "禁用反锯齿"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep
|
||
msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault
|
||
msgid "Use right margin color"
|
||
msgstr "使用右边距颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth
|
||
msgid "Draw divider level"
|
||
msgstr "绘制分隔符层次"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor
|
||
msgid "Nested line color"
|
||
msgstr "嵌套线条颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor
|
||
msgid "Line color"
|
||
msgstr "行颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname
|
||
msgid "Begin/End"
|
||
msgstr "Begin/End"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename
|
||
msgid "Procedure/Function"
|
||
msgstr "Procedure/Function"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname
|
||
msgid "Class/Struct"
|
||
msgstr "Class/Struct"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname
|
||
msgid "Class/Struct (local)"
|
||
msgstr "Class/Struct(局部)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname
|
||
msgid "Try/Except"
|
||
msgstr "Try/Except"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname
|
||
msgid "Unit sections"
|
||
msgstr "Unit 部分"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname
|
||
msgid "Uses clause"
|
||
msgstr "Uses 章节"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname
|
||
msgid "Var/Type"
|
||
msgstr "Var/Type"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname"
|
||
msgid "Var/Type (local)"
|
||
msgstr "Var/Type (局部)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdrawcomponentsnamebelowit
|
||
msgid "Draw the component's name below it."
|
||
msgstr "在它下面绘制组件的名称."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedback
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "后退"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedbold
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "粗体"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir
|
||
msgid "Sub directory"
|
||
msgstr "子目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl"
|
||
msgid "Code Templates"
|
||
msgstr "代码模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks
|
||
msgid "Add close statement for Pascal blocks"
|
||
msgstr "为 Pascal 代码块添加 close 语句"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext
|
||
msgid "User defined extension"
|
||
msgstr "用户定义扩展名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "(%s sec delay)"
|
||
msgstr "(%s 秒延迟)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedfiles
|
||
msgid "Editor Files"
|
||
msgstr "编辑器文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet"
|
||
msgid "Identifier completion"
|
||
msgstr "标识符自动完成"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedinvert
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "反转"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit
|
||
msgid "Ignore Locks, use longest unused editor"
|
||
msgstr "忽略锁定,使用最长的未使用的编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit
|
||
msgid "Ignore Locks, if editor is current"
|
||
msgstr "忽略锁定,假如编辑器在当前"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin
|
||
msgid "Ignore Locks, if editor in current window"
|
||
msgstr "忽略锁定,假如编辑器在当前窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview
|
||
msgid "Locked, if text in view"
|
||
msgstr "锁定(Locked),如果文本在视图中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "解除锁定"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview
|
||
msgid "Unlocked, if text in centered view"
|
||
msgstr "如果文本在居中视图中则解除锁定"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin
|
||
msgid "New tab, existing or new window"
|
||
msgstr "在存在的或新窗口中新建标签页"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin
|
||
msgid "New tab in new window"
|
||
msgstr "在新窗口中新建标签页"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin
|
||
msgid "New tab in existing window"
|
||
msgstr "在存在的窗口中新建标签页"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit
|
||
msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit
|
||
msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
|
||
msgstr "这个选项将检查当前活动的编辑器是否有目标文件,如果它有的话,它将使用当前编辑器,即使它是被锁定的和/或需要滚动的."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin
|
||
msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
|
||
msgstr "这个选项将检查在当前窗口中是否有一个目标文件的编辑器,如果在窗口中有的话,它将使用这个编辑器,即使它是被锁定的和/或需要滚动的."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview
|
||
msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked
|
||
msgid "This option will use any not locked Editor."
|
||
msgstr "这个选项将使用未锁定的编辑器."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview
|
||
msgid "This option will use a not locked Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin
|
||
msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin
|
||
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin
|
||
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if there is a window that has no editor for the target file yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedital
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "斜体"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditexportbackcolor
|
||
msgid "Use Background color in HTML export"
|
||
msgstr "在 HTML 导出中使用背景色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditmaxlength
|
||
msgid "(Edit Max Length)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize
|
||
msgid "Editor font size"
|
||
msgstr "编辑器字体大小"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions"
|
||
msgid "Editor options"
|
||
msgstr "编辑器选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults
|
||
msgid "Scheme globals"
|
||
msgstr "全局方案"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedmisc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedmisc"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedoff
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "关"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedon
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent
|
||
msgid "Tab and Indent"
|
||
msgstr "制表符和缩进"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedunder
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "下划线"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgelastictabs
|
||
msgid "Elastic tabs"
|
||
msgstr "弹性制表符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgelastictabswidths
|
||
msgid "Elastic min Widths"
|
||
msgstr "最小弹性宽度"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes
|
||
msgid "Element Attributes"
|
||
msgstr "元素属性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart
|
||
msgid "End key jumps to nearest end"
|
||
msgstr "End 键跳转到最近的末尾"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvask
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "询问"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote
|
||
msgid "Notes: Project files are all files in the project directory"
|
||
msgstr "注意: 项目文件是在该项目目录中的所有文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "备份"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "网格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvidestartup
|
||
msgid "IDE Startup"
|
||
msgstr "IDE 启动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagerestarthint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagerestarthint"
|
||
msgid "Restart the IDE to complete the language change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines
|
||
msgid "Guide lines"
|
||
msgstr "指示线"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无边界"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles
|
||
msgid "Other Files"
|
||
msgstr "其他文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvproject
|
||
msgid "Tabs for project"
|
||
msgstr "项目的标签页(&T)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvtype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesatcompilation
|
||
msgid "Focus messages at compilation"
|
||
msgstr "编译时的重点信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing
|
||
msgid "Extra character spacing"
|
||
msgstr "附加字符间距"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing
|
||
msgid "Extra line spacing"
|
||
msgstr "附加行间距"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgextsymb
|
||
msgid "Use external debug symbols file"
|
||
msgstr "使用外部调试符号文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfileassociationinos
|
||
msgid "Opening Files from OS"
|
||
msgstr "从操作系统打开文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfileexts
|
||
msgid "File extensions"
|
||
msgstr "文件扩展名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfiles
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr "%s 文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterall"
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile"
|
||
msgid "CodeTools template file"
|
||
msgstr "CodeTools 模板文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdcifile
|
||
msgid "DCI file"
|
||
msgstr "DCI 文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiform
|
||
msgid "Delphi form"
|
||
msgstr "Delphi 窗体"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage"
|
||
msgid "Delphi package"
|
||
msgstr "Delphi 软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject"
|
||
msgid "Delphi project"
|
||
msgstr "Delphi 项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit"
|
||
msgid "Delphi unit"
|
||
msgstr "Delphi 单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable"
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "可执行文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile"
|
||
msgid "FPC message file"
|
||
msgstr "FPC 消息文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterfppkgconfigurationfile
|
||
msgid "Fppkg configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterhtml
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "HTML 文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagesbitmap
|
||
msgid "Bitmap images"
|
||
msgstr "位图图像"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespixmap
|
||
msgid "Pixmap images"
|
||
msgstr "点阵图图像"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespng
|
||
msgid "PNG images"
|
||
msgstr "PNG 图像"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings"
|
||
msgid "Lazarus Desktop Settings"
|
||
msgstr "Lazarus 桌面设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile"
|
||
msgid "Editor file types"
|
||
msgstr "编辑器文件类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile"
|
||
msgid "Lazarus file"
|
||
msgstr "Lazarus 文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform"
|
||
msgid "Lazarus form"
|
||
msgstr "Lazarus 窗体"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude"
|
||
msgid "Lazarus include file"
|
||
msgstr "Lazarus 包含的文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile"
|
||
msgid "Lazarus other file"
|
||
msgstr "Lazarus 其他文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage"
|
||
msgid "Lazarus package"
|
||
msgstr "Lazarus 软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject"
|
||
msgid "Lazarus project"
|
||
msgstr "Lazarus 项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource"
|
||
msgid "Lazarus project source"
|
||
msgstr "Lazarus 项目源代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarussession
|
||
msgid "Lazarus session"
|
||
msgstr "Lazarus 会话"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit"
|
||
msgid "Lazarus unit"
|
||
msgstr "Lazarus 单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterpackagelistfiles
|
||
msgid "Package list files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile"
|
||
msgid "Pascal file"
|
||
msgstr "Pascal 文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms"
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterxml
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterxml"
|
||
msgid "XML files"
|
||
msgstr "XML 文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor
|
||
msgid "Find text at cursor"
|
||
msgstr "在光标处查找文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk
|
||
msgid "Chunk"
|
||
msgstr "块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect
|
||
msgid "Chunk section"
|
||
msgstr "块部分"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp
|
||
msgid "ASP"
|
||
msgstr "ASP"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode"
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist
|
||
msgid "List <>"
|
||
msgstr "列表 <>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject
|
||
msgid "Object (inherited, inline)"
|
||
msgstr "对象(继承,内联)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype"
|
||
msgid "Var/Type (local)"
|
||
msgstr "Var/Type (局部)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasanonprocedure
|
||
msgid "Anonymous Procedure"
|
||
msgstr "匿名过程"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment
|
||
msgid "Comment (* *)"
|
||
msgstr "注释:(* *)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm
|
||
msgid "Asm"
|
||
msgstr "Asm"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend
|
||
msgid "Begin/End (nested)"
|
||
msgstr "Begin/End (嵌套)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment
|
||
msgid "Comment { }"
|
||
msgstr "注释:{ }"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Case"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass
|
||
msgid "Class/Object"
|
||
msgstr "Class/Object"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection
|
||
msgid "public/private"
|
||
msgstr "public/private"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept
|
||
msgid "Except/Finally"
|
||
msgstr "Except/Finally"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasfordo
|
||
msgid "For/Do"
|
||
msgstr "For/Do"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef
|
||
msgid "{$IfDef}"
|
||
msgstr "{$IfDef}"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen
|
||
msgid "If/Then/Else"
|
||
msgstr "If/Then/Else"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment
|
||
msgid "Nested Comment"
|
||
msgstr "嵌套注释"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend
|
||
msgid "Begin/End (procedure)"
|
||
msgstr "Begin/End (过程)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure"
|
||
msgid "Procedure"
|
||
msgstr "Procedure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram"
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord"
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Record"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecordcase
|
||
msgid "Record case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecordcasesect
|
||
msgid "Record case section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Repeat"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment
|
||
msgid "Comment //"
|
||
msgstr "注释://"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry
|
||
msgid "Try"
|
||
msgstr "Try"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unit"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection
|
||
msgid "Unit section"
|
||
msgstr "Unit 部分"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion
|
||
msgid "{%Region}"
|
||
msgstr "{%Region}"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses"
|
||
msgid "Uses"
|
||
msgstr "Uses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype
|
||
msgid "Var/Type (global)"
|
||
msgstr "Var/Type (全局)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswhiledo
|
||
msgid "While/Do"
|
||
msgstr "While/Do"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswithdo
|
||
msgid "With/Do"
|
||
msgstr "With/Do"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata
|
||
msgid "CData"
|
||
msgstr "CData"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype
|
||
msgid "DocType"
|
||
msgstr "DocType"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode"
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess
|
||
msgid "Processing Instruction"
|
||
msgstr "处理指令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntime
|
||
msgid "Force DPI scaling in design-time"
|
||
msgstr "在设计时强制 DPI 缩放"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntimehint
|
||
msgid "When checked the project scaling settings will be ignored - only the form/frame/datamodule Scaled property will be taken into account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror
|
||
msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files."
|
||
msgstr "正在运行的 Lazarus 实例不能接受任何文件。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforecolor
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspector
|
||
msgid "Change Object Inspector contents on clicking form title bar"
|
||
msgstr "在单击窗体标题栏时更改对象查看器内容"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspectorhint
|
||
msgid "Show a form's properties in Object Inspector by clicking on its title bar."
|
||
msgstr "点击窗体标题栏时在对象查看器中显示窗体属性。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy
|
||
msgid "Procedure insert policy"
|
||
msgstr "过程插入原则"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder
|
||
msgid "Keep order of procedures"
|
||
msgstr "保持过程的顺序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcexecutable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Compiler executable (e.g. %s)"
|
||
msgstr "编译器可执行程序(例如 %s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath
|
||
msgid "FPC source directory"
|
||
msgstr "FPC 源代码目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfppkgconfigurationfile
|
||
msgid "Fppkg configuration file (e.g. fppkg.cfg)"
|
||
msgstr "Fppkg配置文件(例如 fppkg.cfg)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgframecolor
|
||
msgid "Text-mark"
|
||
msgstr "文本标记"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor
|
||
msgid "Form Editor"
|
||
msgstr "窗体编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning
|
||
msgid "From b&eginning"
|
||
msgstr "从开始部分(&E)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor
|
||
msgid "From c&ursor"
|
||
msgstr "从光标(&U)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgglobal
|
||
msgid "&Global"
|
||
msgstr "全局(&G)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggprof
|
||
msgid "Generate code for gprof"
|
||
msgstr "为 gprof 生成代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor
|
||
msgid "Grabber color"
|
||
msgstr "采集颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsdocked
|
||
msgid "Grayed desktops are for docked environment."
|
||
msgstr "灰色的桌面用于停靠的环境."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked
|
||
msgid "Grayed desktops are for undocked environment."
|
||
msgstr "灰色的桌面用于非停靠的环境."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridcolor
|
||
msgid "Grid color"
|
||
msgstr "网格颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridconsistsofsmalldots
|
||
msgid "Grid consists of small dots which help aligning controls."
|
||
msgstr "网格由小点组成,这有助于对齐控件."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridx
|
||
msgid "Grid size X"
|
||
msgstr "网格大小 X"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridxhint
|
||
msgid "Horizontal grid step size"
|
||
msgstr "水平网格步进大小"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridy
|
||
msgid "Grid size Y"
|
||
msgstr "网格大小 Y"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridyhint
|
||
msgid "Vertical grid step size"
|
||
msgstr "垂直网格步进大小"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer"
|
||
msgid "Code Explorer"
|
||
msgstr "代码探测器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools
|
||
msgid "Codetools"
|
||
msgstr "Codetools"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger"
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "调试器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment"
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupundo
|
||
msgid "Group Undo"
|
||
msgstr "组撤销"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelines
|
||
msgid "Show Guide Lines"
|
||
msgstr "显示指示线"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelineshint
|
||
msgid "When a control is aligned horizontally or vertically with another controls, a blue guide line is shown."
|
||
msgstr "当一个控件与另一个控件水平或垂直对齐时,条蓝色的参考线将被显示."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggutter
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter"
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "边栏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr "折叠"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor
|
||
msgid "Gutter Color"
|
||
msgstr "边栏颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercurrentlinenumber
|
||
msgid "Current Line (number)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercurrentlineother
|
||
msgid "Current Line (other)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor
|
||
msgid "Gutter Edge Color"
|
||
msgstr "边栏边缘颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex
|
||
msgid "Gutter separator index"
|
||
msgstr "边栏分隔符位置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll
|
||
msgid "Half page scroll"
|
||
msgstr "半页滚动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize
|
||
msgid "Heap and stack sizes"
|
||
msgstr "堆和栈大小"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgheapsize
|
||
msgid "Heap size"
|
||
msgstr "堆大小"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgheightofonepropertyingrid
|
||
msgid "Height of one property in the grid."
|
||
msgstr "在网格中的一个属性的高度."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgheightpos
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hide IDE windows on run"
|
||
msgid "Hide IDE windows on Run/Debug"
|
||
msgstr "在运行时隐藏 IDE 窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrunhint
|
||
msgid "Do not show the IDE at all while program is running."
|
||
msgstr "完全不显示IDE 当程序运行时."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook
|
||
msgid "Hide tab in single page windows"
|
||
msgstr "隐藏标签页在单页窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor
|
||
msgid "Highlight Color"
|
||
msgstr "高亮颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor
|
||
msgid "Highlight Font Color"
|
||
msgstr "高亮字体颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor
|
||
msgid "Left Of Caret"
|
||
msgstr "光标的左侧"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor
|
||
msgid "Right Of Caret"
|
||
msgstr "光标的右侧"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused
|
||
msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used"
|
||
msgstr "显示未使用参数 \"Sender\" 的提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghintsunused
|
||
msgid "Show hints for unused units in main"
|
||
msgstr "显示主文件中未使用单元的提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart
|
||
msgid "Home key jumps to nearest start"
|
||
msgstr "Home 键跳转到最近的起点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghostapplication
|
||
msgid "Host application"
|
||
msgstr "宿主程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion"
|
||
msgid "Identifier Completion"
|
||
msgstr "标识符补全"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy
|
||
msgid "Identifier policy"
|
||
msgstr "标识符原则(policy)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgideoptions
|
||
msgid "IDE Options"
|
||
msgstr "IDE 选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive
|
||
msgid "Active $IFDEF code"
|
||
msgstr "激活的 $IFDEF 代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive
|
||
msgid "Inactive $IFDEF code"
|
||
msgstr "非激活的 $IFDEF 代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive
|
||
msgid "Included mixed state $IFDEF code"
|
||
msgstr "包含混合状态的 $IFDEF 代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive
|
||
msgid "Active $IFDEF node"
|
||
msgstr "激活的 $IFDEF 节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive
|
||
msgid "Inactive $IFDEF node"
|
||
msgstr "非激活的 $IFDEF 节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive
|
||
msgid "Included mixed state $IFDEF node"
|
||
msgstr "包含混合状态的 $IFDEF 节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists
|
||
msgid ""
|
||
"A desktop with the same name already exists.\n"
|
||
"Please confirm the desktop name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"一个带有相同名称的桌面已经存在.\n"
|
||
"请确认桌面名称:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludecodetemplatestoidentcompl
|
||
msgid "Include code templates"
|
||
msgstr "包含代码模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludeidentifierscontainingprefix
|
||
msgid "Include identifiers containing prefix"
|
||
msgstr "包含有前缀标识符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludekeywordstoidentcompl
|
||
msgid "Include all keywords and operators"
|
||
msgstr "包含所有关键字和操作符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables
|
||
msgid "Include system variables"
|
||
msgstr "包含系统变量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl
|
||
msgid "Include words"
|
||
msgstr "包含单词"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_dontinclude
|
||
msgid "don't include"
|
||
msgstr "不包含"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromallunits
|
||
msgid "from all units"
|
||
msgstr "从所有单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromcurrentunit
|
||
msgid "from current unit"
|
||
msgstr "从当前单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "缩进"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "制表符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods
|
||
msgid "In front of methods"
|
||
msgstr "在方法之前"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly
|
||
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
|
||
msgstr "构造函数名必须是 'init' (析构函数名必须是 'done')"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts
|
||
msgid "Insert class parts"
|
||
msgstr "插入类部分"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "实现"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "接口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods
|
||
msgid "Insert method implementations"
|
||
msgstr "插入方法实现"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertsection
|
||
msgid "Insert into Uses section of"
|
||
msgstr "插入到 Uses 分区的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter
|
||
msgid "Insert space after"
|
||
msgstr "在之后插入空格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront
|
||
msgid "Insert space in front of"
|
||
msgstr "在之前插入空格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec
|
||
msgid "Interval in secs"
|
||
msgstr "以秒为间隔"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpcodeblockpos
|
||
msgid "Vertical position for a code block jump in % (0=top, 100=bottom)"
|
||
msgstr "垂直位置用于一个代码语句块跳入% (0=顶部, 100=底部)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc
|
||
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
|
||
msgstr "跳转(例如 方法跳转)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpsinglelinepos
|
||
msgid "Vertical position for a single line jump in % (0=top, 100=bottom)"
|
||
msgstr "垂直位置用于一个单一行跳入% (0=顶部, 100=底部)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody
|
||
msgid "Jump directly to method body"
|
||
msgstr "直接跳过方法体"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx
|
||
msgid "Keep caret X position when navigating up/down"
|
||
msgstr "向上/向下导航时保持光标 X 位置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeylink
|
||
msgid "(Edit Key)"
|
||
msgstr "(编辑符号表)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "键盘映射"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors
|
||
msgid "Key mapping errors"
|
||
msgstr "键盘映射错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy
|
||
msgid "Keyword policy"
|
||
msgstr "关键字原则"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto
|
||
msgid "Allow LABEL and GOTO"
|
||
msgstr "允许 LABEL 和 GOTO 语句"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglang
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglast
|
||
msgid "Last (i.e. at end of source)"
|
||
msgstr "末尾 (也就是代码的的最后)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir
|
||
msgid "Lazarus directory (default for all projects)"
|
||
msgstr "Lazarus 目录 (所有项目的默认目录)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglazarusinstances
|
||
msgid "Lazarus instances"
|
||
msgstr "Lazarus 实例"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr
|
||
msgid "Guide lines Left,Top"
|
||
msgstr "指示线 左侧,上部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt
|
||
msgid "1 (quick, debugger friendly with small limitations)"
|
||
msgstr "1(快速、调试友好但有些小限制)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt
|
||
msgid "2 (-O1 + quick optimizations)"
|
||
msgstr "2(-O1 + 快速优化)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt
|
||
msgid "3 (-O2 + slow optimizations)"
|
||
msgstr "3(-O2 + 慢速优化)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevel4opt
|
||
msgid "4 (-O3 + aggressive optimizations, beware)"
|
||
msgstr "4(-O3 + 积极优化,小心使用)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt
|
||
msgid "0 (no optimization, for debugging)"
|
||
msgstr "0(没有优化,用于调试)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting
|
||
msgid "Line Splitting"
|
||
msgstr "断行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglinksmart
|
||
msgid "Link smart"
|
||
msgstr "智能链接"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct
|
||
msgid "Display line numbers in run-time error backtraces"
|
||
msgstr "在运行时错误回溯中显示行号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms
|
||
msgid "View Project Forms"
|
||
msgstr "查看项目窗体"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes
|
||
msgid "View Project Frames"
|
||
msgstr "查看项目框架(Frames)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits"
|
||
msgid "View Project Units"
|
||
msgstr "查看项目单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmakeexecutable
|
||
msgid "\"Make\" executable"
|
||
msgstr "\"Make\" 可执行程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmanagedesktops
|
||
msgid "Manage desktops"
|
||
msgstr "管理桌面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter
|
||
msgid "Margin and gutter"
|
||
msgstr "边界和边栏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor
|
||
msgid "Marker color"
|
||
msgstr "标记颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupcurrentworddelayinsec
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "(%s sec delay after caret move)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupfoldcolor
|
||
msgid "Vertical-mark"
|
||
msgstr "垂直标记"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup
|
||
msgid "Highlight all occurrences of Word under Caret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutline
|
||
msgid "Outline (global)"
|
||
msgstr "结构体轮廓线(全局)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutlinewarnnocolor
|
||
msgid "Warning: There are no colors configured for the selected language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined"
|
||
msgid "User defined markup"
|
||
msgstr "用户定义标记"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete list \"%s\"?"
|
||
msgstr "删除列表\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Word or Term"
|
||
msgid "Add Word or Term by key"
|
||
msgstr "添加单词或词条"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove Word or Term"
|
||
msgid "Remove Word or Term by key"
|
||
msgstr "移除单词或词条"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Word or Term"
|
||
msgid "Toggle Word or Term by key"
|
||
msgstr "切换单词或词条"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate
|
||
msgid "Duplicate Term"
|
||
msgstr "重复词条"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved."
|
||
msgstr "词条 %s 已经存在。当列表保存时将删除重复项。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist
|
||
msgid "Add/Remove in all editors"
|
||
msgstr "在所有编辑器中添加/移除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel
|
||
msgid "Delete list"
|
||
msgstr "删除列表"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew
|
||
msgid "Add list"
|
||
msgstr "增加列表"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "区分大小写"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound
|
||
msgid "Set bound at term end"
|
||
msgstr "在词条结束处设置约束"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound
|
||
msgid "Set bound at term start"
|
||
msgstr "在词条开始处设置约束"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen
|
||
msgid "Ignore bounds for terms longer than"
|
||
msgstr "忽略词条长于的约束"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword
|
||
msgid "current word"
|
||
msgstr "选择当前字"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts
|
||
msgid "Settings for terms added by key"
|
||
msgstr "使用快捷键新增词条的设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect
|
||
msgid "Smart match selection bounds"
|
||
msgstr "智能匹配选区边界"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname
|
||
msgid "New list"
|
||
msgstr "新建列表"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists
|
||
msgid "No lists"
|
||
msgstr "没有列表"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel
|
||
msgid "Select ..."
|
||
msgstr "选择 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Key Settings"
|
||
msgid "Key mappings"
|
||
msgstr "快捷键设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain
|
||
msgid "Main settings"
|
||
msgstr "主设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordbracket
|
||
msgid "Keyword brackets on caret (global)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
|
||
msgid "Match whole words, if length is less or equal to:"
|
||
msgstr "匹配整个单词,如果长度小于或等于:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordkeycombo
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Markup current word by key: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
|
||
msgid "Ignore keywords"
|
||
msgstr "忽略关键字"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordoncaretmove
|
||
msgid "Automatically markup current word on caret move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim
|
||
msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)"
|
||
msgstr "减去空格(当高亮当前选择时)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr
|
||
msgid "Maximum counter"
|
||
msgstr "最大计数器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength
|
||
msgid "Max line length:"
|
||
msgstr "最大行长度:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles
|
||
msgid "Max recent files"
|
||
msgstr "最近文件数的最大值"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecenthint
|
||
msgid "Value 0 means unlimited."
|
||
msgstr "值0意味着无限制."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs
|
||
msgid "Max recent project files"
|
||
msgstr "最近项目数的最大值"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloseotherpagesmod
|
||
msgid "Middle-click-modifier to close all other tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloserightpagesmod
|
||
msgid "Middle-click-modifier to close tabs on the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties
|
||
msgid "Mix methods and properties"
|
||
msgstr "混合方法和属性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmode
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction
|
||
msgid "Mouse Action"
|
||
msgstr "鼠标动作"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "单击"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "双击"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3"
|
||
msgid "Triple"
|
||
msgstr "三击"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4"
|
||
msgid "Quad"
|
||
msgstr "四击"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1"
|
||
msgid "Extra 1"
|
||
msgstr "附加 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2"
|
||
msgid "Extra 2"
|
||
msgstr "附加 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef
|
||
msgid "Make Fallback"
|
||
msgstr "制作回退"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown
|
||
msgid "Wheel down"
|
||
msgstr "向下滚动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelleft
|
||
msgid "Wheel left"
|
||
msgstr "向左滚动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelright
|
||
msgid "Wheel right"
|
||
msgstr "向右滚动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup
|
||
msgid "Wheel up"
|
||
msgstr "向上滚动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "捕捉"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove
|
||
msgid "Move Caret (extra)"
|
||
msgstr "移动光标(额外的)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown
|
||
msgid "Act on Mouse up"
|
||
msgstr "在鼠标上移时起作用(Act on Mouse up)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "点击"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle
|
||
msgid "Edit Mouse"
|
||
msgstr "编辑鼠标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup
|
||
msgid "Duplicate Entry"
|
||
msgstr "重复入口(Entry)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext
|
||
msgid "This entry conflicts with an existing entry"
|
||
msgstr "这个项目(entry)与一个现有项目(entry)冲突"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "按钮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret"
|
||
msgid "Caret"
|
||
msgstr "光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "上下文"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "点击"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir
|
||
msgid "Up/Down"
|
||
msgstr "上/下"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder"
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "次序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority"
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "优先级"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions"
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "鼠标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand
|
||
msgid "IDE-Command"
|
||
msgstr "IDE-命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter"
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "边栏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterchanges
|
||
msgid "Line Changes"
|
||
msgstr "行更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold
|
||
msgid "Fold Tree"
|
||
msgstr "折叠树"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol
|
||
msgid "Collapsed [+]"
|
||
msgstr "折叠[+]"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp
|
||
msgid "Expanded [-]"
|
||
msgstr "展开[-]"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverview
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概述"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverviewmarks
|
||
msgid "Overview Mark"
|
||
msgstr "概述标记"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines
|
||
msgid "Line Numbers"
|
||
msgstr "行号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label
|
||
msgid "Opt"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract
|
||
msgid "Other actions using the same button"
|
||
msgstr "其他动作使用该相同按钮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint
|
||
msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Mod-Keys"
|
||
msgstr "编辑命令的按键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel"
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "优先级"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal"
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "致命的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint"
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr "提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant"
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "重要"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnone
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "注意"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic"
|
||
msgid "Panic"
|
||
msgstr "致命错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentprogress
|
||
msgid "Time and statistics"
|
||
msgstr "时间和统计"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose"
|
||
msgid "Verbose"
|
||
msgstr "冗长的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose2
|
||
msgid "Verbose 2"
|
||
msgstr "冗长的 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose3
|
||
msgid "Verbose 3"
|
||
msgstr "冗长的 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode
|
||
msgid "Navigation keys move all carets (column-select)"
|
||
msgstr "导航键移动所有光标(列选择)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretdelskipcr
|
||
msgid "Skip delete key at EOL (do not join lines)"
|
||
msgstr "在行尾跳过删除键(不连接行)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretgroupoptions
|
||
msgid "Multi-caret"
|
||
msgstr "多行光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode
|
||
msgid "Navigation keys move all carets"
|
||
msgstr "导航键移动所有光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection
|
||
msgid "Enable multi-caret for column selection"
|
||
msgstr "为列选择启用多行光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew
|
||
msgid "always start a new instance"
|
||
msgstr "总是开始一个新实例"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_forcesingleinstance
|
||
msgid "do not allow multiple instances"
|
||
msgstr "不允许多个实例"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_openfilesinrunning
|
||
msgid "open files in a running instance"
|
||
msgstr "打开文件在一个运行的实例中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect
|
||
msgid "Multi Select"
|
||
msgstr "多选"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup
|
||
msgid "Jump target priority between multiple editors"
|
||
msgstr "在多个编辑器之间跳转目标优先级"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder
|
||
msgid "Order to use for editors matching the same criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit
|
||
msgid "Most recent focused editor for this file"
|
||
msgstr "该文件最近的聚焦编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin
|
||
msgid "Editor (for file) in most recent focused window"
|
||
msgstr "最近聚焦窗口中的编辑器(用于文件)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype
|
||
msgid "Priority list of criteria to choose an editor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions
|
||
msgid "Pages and Windows"
|
||
msgstr "页和窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup
|
||
msgid "Notebook Tabs"
|
||
msgstr "源文件笔记本标签页(Notebook Tabs)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnaming
|
||
msgid "Naming"
|
||
msgstr "命名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnewdesktop
|
||
msgid "New desktop ..."
|
||
msgstr "新建桌面..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnewprojecttype
|
||
msgid "New Project Type"
|
||
msgstr "新的项目类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming
|
||
msgid "No automatic renaming"
|
||
msgstr "不自动重命名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits
|
||
msgid "No available units to add."
|
||
msgstr "没有可用单元来添加."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight
|
||
msgid "No Highlight"
|
||
msgstr "不予高亮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnonformbackgroundcolor
|
||
msgid "Other Designer background (e. g. TDataModule)"
|
||
msgstr "其它设计器背景色(例如 TDataModule)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos
|
||
msgid "Source notebook tabs position"
|
||
msgstr "源文件笔记本(Notebook)tab位置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter
|
||
msgid "Do not split line after"
|
||
msgstr "不要在这之后断行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront
|
||
msgid "Do not split line in front of"
|
||
msgstr "不要在这之前断行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnsprincipalclass
|
||
msgid "NSPrincipalClass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp"
|
||
msgid "Object Inspector"
|
||
msgstr "对象查看器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight
|
||
msgid "Item height (0 = auto)"
|
||
msgstr "选项高度(0 = 自动)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings
|
||
msgid "Speed settings"
|
||
msgstr "速度设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings
|
||
msgid "Use default Delphi settings"
|
||
msgstr "使用默认的 Delphi 设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings
|
||
msgid "Use default Lazarus settings"
|
||
msgstr "使用默认的 Lazarus 设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels
|
||
msgid "Optimization levels"
|
||
msgstr "优化等级"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations
|
||
msgid "Other optimizations"
|
||
msgstr "其他优化"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles
|
||
msgid "Other unit files (-Fu):"
|
||
msgstr "其他单元文件(-Fu):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback1color
|
||
msgid "Background 1"
|
||
msgstr "背景1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback2color
|
||
msgid "Background 2"
|
||
msgstr "背景2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewguttercolor
|
||
msgid "Overview Gutter"
|
||
msgstr "概述边栏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "页"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock
|
||
msgid "Overwrite block"
|
||
msgstr "覆写块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop with the name \"%s\" was found.\n"
|
||
"Should the old desktop be overwritten?"
|
||
msgstr ""
|
||
"带有名称\"%s\"的桌面已被找到.\n"
|
||
"旧的桌面将被覆盖?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpalhints
|
||
msgid "Hints for component palette"
|
||
msgstr "组件面板提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasext
|
||
msgid "Default Pascal extension"
|
||
msgstr "默认 Pascal 扩展名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords
|
||
msgid "Highlight control statements as keywords"
|
||
msgstr "高亮控件语句作为关键字"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup
|
||
msgid "Extended Pascal Keyword Options"
|
||
msgstr "展开(Extended)Pascal关键字选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmarkup
|
||
msgid "Markup (on caret)"
|
||
msgstr "标记 (光标上)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches
|
||
msgid "Matching Keywords"
|
||
msgstr "匹配关键字"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "输出行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker
|
||
msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space"
|
||
msgstr "用 \"-k\" 将选项传递给链接器,分隔符为空格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords
|
||
msgid "Highlight \"String\" keyword(s)"
|
||
msgstr "高亮\"String\"关键字"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无边界"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring
|
||
msgid "Only \"String\""
|
||
msgstr "仅\"String\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock
|
||
msgid "Persistent block"
|
||
msgstr "持久块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor
|
||
msgid "Visible caret in unfocused editor"
|
||
msgstr "非聚焦编辑器中显示光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursornoblink
|
||
msgid "Caret in unfocused editor does not blink"
|
||
msgstr "非聚焦编辑器中的光标不闪烁"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoansiutf8
|
||
msgid "ANSI codepage is UTF-8 (Windows 10 1903+)"
|
||
msgstr "ANSI 代码页是 UTF-8 (Windows 10 1903+)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "应用程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker
|
||
msgid "as invoker (asInvoker)"
|
||
msgstr "作为调用者(asInvoker)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon
|
||
msgid "&Clear Icon"
|
||
msgstr "清理图标(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle
|
||
msgid "Create Application Bundle"
|
||
msgstr "创建应用程序包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodebugger
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpodebugger"
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "调试器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon
|
||
msgid "Load &Default"
|
||
msgstr "加载默认(&D)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness
|
||
msgid "DPI awareness"
|
||
msgstr "DPI awareness"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "关"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor
|
||
msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor"
|
||
msgstr "Vista-8: 关,8.1+:每个监视器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor
|
||
msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor"
|
||
msgstr "Vista-8: 开,8.1+:每个监视器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitorv2
|
||
msgid "Vista-8: on, 8.1/10+: per monitor/V2"
|
||
msgstr "Vista-8: 开,8.1/10+:每个监视器/V2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "开"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel
|
||
msgid "Execution Level"
|
||
msgstr "执行等级"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpofroms
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "窗体"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable
|
||
msgid "highest available (highestAvailable)"
|
||
msgstr "高可用(highestAvailable)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n
|
||
msgid "i18n"
|
||
msgstr "国际化"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicon
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "图标:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)"
|
||
msgstr "(大小: %d:%d, bpp: %d)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(none)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpointertypecheck
|
||
msgid "@<pointer> returns a typed pointer"
|
||
msgstr "@<pointer> 返回一个类型化指针"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon
|
||
msgid "&Load Icon"
|
||
msgstr "加载图标(&L)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpolongpathaware
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Long path awareness"
|
||
msgid "Long path awareness (Windows 10 1607+)"
|
||
msgstr "长路径意识"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpomisc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator
|
||
msgid "require administrator (requireAdministrator)"
|
||
msgstr "要求管理员(requireAdministrator)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgporesources
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon
|
||
msgid "&Save Icon"
|
||
msgstr "保存图标(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgposavesession
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "会话"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpotitle
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "标题:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess
|
||
msgid "UI Access (uiAccess)"
|
||
msgstr "用户界面访问(uiAccess)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle
|
||
msgid "Use Application Bundle for running and debugging"
|
||
msgstr "使用应用程序包来运行和调试"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpouselclscaling
|
||
msgid "Use LCL scaling (Hi-DPI)"
|
||
msgstr "使用 LCL 缩放(Hi-DPI)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest
|
||
msgid "Use manifest resource (and enable themes)"
|
||
msgstr "使用 manifest 资源(并启用主题)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick
|
||
msgid "Prefer double-click over single-click"
|
||
msgstr "喜欢双击而不是单击"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpriorities
|
||
msgid "Priorities"
|
||
msgstr "优先"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject"
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Options for Project: %s"
|
||
msgstr "项目选项:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgprojecttoopenorcreate
|
||
msgid "Project to Open or Create"
|
||
msgstr "打开或创建项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles
|
||
msgid "Project Files"
|
||
msgstr "项目文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace
|
||
msgid "&Prompt on replace"
|
||
msgstr "在替换时提示(&P)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion
|
||
msgid "Property completion"
|
||
msgstr "属性补全"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor
|
||
msgid "Property Name"
|
||
msgstr "属性名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj
|
||
msgid "Open last project and packages at start"
|
||
msgstr "在启动时打开上次关闭时的项目和软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing
|
||
msgid "Show border spacing"
|
||
msgstr "显示边距"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "显示网格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "捕捉到网格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreallydeletedesktop
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Really delete desktop \"%s\"?"
|
||
msgstr "确定要删除桌面 \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgredirappend
|
||
msgid "To file (append)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgredirinput
|
||
msgid "From file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgredirinputend
|
||
msgid "From file (at EOF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrediroff
|
||
msgid "No redirection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrediroverwrite
|
||
msgid "To file (overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgredirstderr
|
||
msgid "Redirect StdErr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgredirstdin
|
||
msgid "Redirect StdIn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgredirstdnotsupported
|
||
msgid "Current debugger does not support redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgredirstdout
|
||
msgid "Redirect StdOut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "参考"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions
|
||
msgid "Regular e&xpressions"
|
||
msgstr "正则表达式(&X)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrenamedesktop
|
||
msgid "Rename desktop"
|
||
msgstr "重命名桌面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtnhint
|
||
msgid "Rename selected desktop"
|
||
msgstr "重命名选择的桌面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "替换所有(&A)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith
|
||
msgid "Replace wit&h"
|
||
msgstr "替换为(&H)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreport
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "报告"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreset
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgreset"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgresetall
|
||
msgid "Reset all"
|
||
msgstr "重置所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr
|
||
msgid "Guide lines Right,Bottom"
|
||
msgstr "指示线 右侧,底部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects
|
||
msgid "Right click selects"
|
||
msgstr "右键选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "右边界"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "工作目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren
|
||
msgid "Select grandchildren"
|
||
msgstr "选择孙辈"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor
|
||
msgid "Rubberband Creation"
|
||
msgstr "创建选定框"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor"
|
||
msgid "Rubberband Selection"
|
||
msgstr "选择选定框"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancemodalerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"The running Lazarus instance cannot accept any files.\n"
|
||
"Do you want to open them in a new IDE instance?\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在运行的 Lazarus 实例不能接收任何文件。\n"
|
||
"您希望在一个新的 IDE 实例中打开它们吗?\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror
|
||
msgid "Lazarus instance is running but not responding."
|
||
msgstr "Lazarus 实例正在运行,但是无响应。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay
|
||
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
|
||
msgstr "显示(不支持 win32,例如 198.112.45.11:0、x.org:1、hydra:0.1)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment"
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "局部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables
|
||
msgid "System variables"
|
||
msgstr "系统变量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay
|
||
msgid "Use display"
|
||
msgstr "使用显示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides
|
||
msgid "User overrides"
|
||
msgstr "用户覆盖"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters
|
||
msgid "Run Parameters"
|
||
msgstr "运行参数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunwithdebug
|
||
msgid "Run uses the debugger (disable for release-mode)"
|
||
msgstr "运行时使用调试器(发布模式时禁用)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktop
|
||
msgid "Save current desktop"
|
||
msgstr "保存当前桌面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopas
|
||
msgid "Save current desktop as"
|
||
msgstr "保存当前桌面为"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtncaption
|
||
msgid "Save active desktop as ..."
|
||
msgstr "保存活动桌面为 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtnhint
|
||
msgid "Save active desktop as"
|
||
msgstr "保存活动桌面为"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor
|
||
msgid "Saved line"
|
||
msgstr "保存行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo
|
||
msgid "Save editor info for closed files"
|
||
msgstr "保存关闭文件的编辑器信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfohint
|
||
msgid "The files are available in the \"Open Recent\" history list."
|
||
msgstr "文件在\"打开最近文件\"历史列表中可用."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject
|
||
msgid "Save editor info only for project files"
|
||
msgstr "保存项目文件编辑器信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoprojecthint
|
||
msgid "Only files that belong to this project."
|
||
msgstr "仅文件属于这个项目."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavein
|
||
msgid "Save in"
|
||
msgstr "保存到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolfixed
|
||
msgid "Force 1024 columns minimum for horizontal scroll range"
|
||
msgstr "强制水平滚动范围最小为 1024 列"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolnone
|
||
msgid "Do not add any permanent space to horizontal scroll range"
|
||
msgstr "不要在水平滚动范围内添加任何永久性空格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolpage
|
||
msgid "Always add one page to horizontal scroll range"
|
||
msgstr "水平滚动范围总是增加一页"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless
|
||
msgid "Scroll by one less"
|
||
msgstr "少滚动一行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "滚动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint"
|
||
msgid "Show scroll hint"
|
||
msgstr "显示滚动提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile
|
||
msgid "Scroll past end of file"
|
||
msgstr "滚动至文件末尾"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline
|
||
msgid "Allow Caret to move past the end of line"
|
||
msgstr "允许光标移动到行尾之后"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Search directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "搜索目录 \"%s\" 未找到。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort
|
||
msgid "Search terminated by user."
|
||
msgstr "用户中止搜索。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption
|
||
msgid "Searching ..."
|
||
msgstr "搜索 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchscope
|
||
msgid "Search scope"
|
||
msgstr "搜索范围"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgselectallchildcontrols
|
||
msgid "Select all child controls together with their parent."
|
||
msgstr "选择所有的子控件及其父类控件."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgselectallnoscroll
|
||
msgid "Do not scroll on Select-All / Paragraph or To-Brace"
|
||
msgstr "不要在全选、段落或对齐中滚动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext
|
||
msgid "&Selected text"
|
||
msgstr "选择文本(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption"
|
||
msgid "Set active"
|
||
msgstr "设置激活"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint"
|
||
msgid "Set active"
|
||
msgstr "设置激活"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault
|
||
msgid "Set all elements to default"
|
||
msgstr "设置所有的元素为默认"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault
|
||
msgid "Set element to default"
|
||
msgstr "设置元素为默认"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable
|
||
msgid "Set property Variable"
|
||
msgstr "设置属性变量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariablehint
|
||
msgid "The parameter name for the default setter procedure."
|
||
msgstr "默认setter过程的参数名称."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefix
|
||
msgid "is prefix"
|
||
msgstr "是前缀(prefix)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefixhint
|
||
msgid "If checked, the \"Set property Variable\" is a prefix. Otherwise it is a fixed name."
|
||
msgstr "如果选中,\"Set property Variable\"是一个前缀.否则它是一个固定的(fixed)名称."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconst
|
||
msgid "use const"
|
||
msgstr "使用常量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconsthint
|
||
msgid "If checked, the setter parameter is marked with \"const\"."
|
||
msgstr "如果选中,setter参数将标记为\"const\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits
|
||
msgid "Show all units"
|
||
msgstr "显示所有单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals
|
||
msgid "Show captions of nonvisual components"
|
||
msgstr "显示非可视化组件的标题"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures
|
||
msgid "Show compiled procedures"
|
||
msgstr "显示编译的过程"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers"
|
||
msgid "Show line numbers"
|
||
msgstr "显示行号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals
|
||
msgid "Show conditionals"
|
||
msgstr "显示依赖"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "显示调试信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhints
|
||
msgid "Show designer hints"
|
||
msgstr "显示设计器提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhintshint
|
||
msgid "Hint shows control's position or size while moving or resizing it."
|
||
msgstr "在移动或重新调整控件时,提示显示其位置和大小."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything
|
||
msgid "Show everything"
|
||
msgstr "显示一切"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo
|
||
msgid "Show executable info (Win32 only)"
|
||
msgstr "显示可执行文件信息(仅Win32)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowfilenameincaption
|
||
msgid "Show file name in caption"
|
||
msgstr "在标题中显示文件名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo
|
||
msgid "Show general info"
|
||
msgstr "显示常规信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints
|
||
msgid "Show gutter hints"
|
||
msgstr "显示边栏提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint"
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "显示提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowingwindows
|
||
msgid "Showing Windows"
|
||
msgstr "显示窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers"
|
||
msgid "Show line numbers"
|
||
msgstr "显示行号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowmessagesicons
|
||
msgid "Show Messages Icons"
|
||
msgstr "显示信息图标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshownotes
|
||
msgid "Show notes"
|
||
msgstr "显示注释"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles
|
||
msgid "Show tried files"
|
||
msgstr "显示尝试的文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles
|
||
msgid "Show used files"
|
||
msgstr "显示使用的文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings
|
||
msgid "Show warnings"
|
||
msgstr "显示警告"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton
|
||
msgid "Show single button in TaskBar"
|
||
msgstr "在任务栏中仅显示一个按钮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations
|
||
msgid "Skip forward class declarations"
|
||
msgstr "向前跳过类定义"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab
|
||
msgid "Slash //"
|
||
msgstr "斜线 //"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs
|
||
msgid "Smart tabs"
|
||
msgstr "智能制表符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind
|
||
msgid "Symbol behind (.pp~)"
|
||
msgstr "符号在后面 (.pp~)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter
|
||
msgid "Counter (.pp;1)"
|
||
msgstr "计数器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront
|
||
msgid "Symbol in front (.~pp)"
|
||
msgstr "符号在前面 (.~pp)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines
|
||
msgid "Snap to Guide Lines"
|
||
msgstr "捕捉到指示线"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelineshint
|
||
msgid "When a control is close to being aligned with another control, it snaps to the aligned position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsourceedittabmultiline
|
||
msgid "Multiline tabs"
|
||
msgstr "多行tabs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgspbhints
|
||
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
|
||
msgstr "主快速按钮提示 (打开, 保存, ...)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "起始点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstacksize
|
||
msgid "Stack size"
|
||
msgstr "栈大小"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr
|
||
msgid "Stop after number of errors:"
|
||
msgstr "出错次数后停止:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend
|
||
msgid "Append text to close string"
|
||
msgstr "将文本添加到关闭字符串中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix
|
||
msgid "Prefix string on new line"
|
||
msgstr "在新行前缀字符串"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab
|
||
msgid "String ''"
|
||
msgstr "字符串 ''"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue
|
||
msgid "Extend strings on linebreak"
|
||
msgstr "换行时扩展字符串"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor
|
||
msgid "SubProperties"
|
||
msgstr "子属性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions
|
||
msgid "Syntax options"
|
||
msgstr "语法选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabindent
|
||
msgid "Tab indents blocks"
|
||
msgstr "制表符缩进块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook
|
||
msgid "Show tab numbers in notebook"
|
||
msgstr "在notebook中显示标签号码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces
|
||
msgid "Tabs to spaces"
|
||
msgstr "制表符显示空格数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths"
|
||
msgid "Tab widths"
|
||
msgstr "制表符宽度"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily
|
||
msgid "Target CPU family"
|
||
msgstr "目标 CPU 架构"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetos
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos"
|
||
msgid "Target OS"
|
||
msgstr "目标操作系统"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform
|
||
msgid "Target platform"
|
||
msgstr "目标平台"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc
|
||
msgid "Target processor"
|
||
msgstr "目标处理器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions
|
||
msgid "Target-specific options"
|
||
msgstr "特定目标选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir
|
||
msgid "Directory for building test projects"
|
||
msgstr "项目构建测试的目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtextstyle
|
||
msgid "Text-Style"
|
||
msgstr "文本样式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind"
|
||
msgid "Search s&tring"
|
||
msgstr "搜索字符串(&T)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgthiselementusescolor
|
||
msgid "The element uses (and edits) the schemes:"
|
||
msgstr "该元素使用(和编辑)方案:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption"
|
||
msgid "Toggle as debug desktop"
|
||
msgstr "切换为调试桌面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint"
|
||
msgid "Toggle as debug desktop"
|
||
msgstr "切换为调试桌面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint
|
||
msgid "Current Class/Proc Hint"
|
||
msgstr "当前 Class/Proc 提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption
|
||
msgid "Trim spaces style"
|
||
msgstr "缩减空格样式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove
|
||
msgid "Caret or Edit"
|
||
msgstr "光标位置或编辑的行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline
|
||
msgid "Line Edited"
|
||
msgstr "编辑的行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline
|
||
msgid "Leave line"
|
||
msgstr "留下的行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly
|
||
msgid "Position Only"
|
||
msgstr "仅当前位置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces
|
||
msgid "Trim trailing spaces"
|
||
msgstr "缩减尾部空格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave
|
||
msgid "Undo after save"
|
||
msgstr "保存后撤销"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions
|
||
msgid "Undo / Redo"
|
||
msgstr "撤销/恢复"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgundolimit
|
||
msgid "Undo limit"
|
||
msgstr "撤销限制"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp
|
||
msgid "Unit output directory (-FU):"
|
||
msgstr "单元输出目录(-FU):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor
|
||
msgid "Unsaved line"
|
||
msgstr "未保存行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding
|
||
msgid "Code Folding"
|
||
msgstr "代码折叠"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseconsolebuffer
|
||
msgid "Set Columns/Rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseconsolepos
|
||
msgid "Set Left/Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseconsolesize
|
||
msgid "Set Width/Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig
|
||
msgid "Use additional compiler config file"
|
||
msgstr "使用附加编译器配置文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw
|
||
msgid "Divider Drawing"
|
||
msgstr "分隔符绘制"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg
|
||
msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)"
|
||
msgstr "使用标准编译器配置文件(fpc.cfg)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusehighlight
|
||
msgid "Use Highlight"
|
||
msgstr "使用语法高亮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseiconsincompletionbox
|
||
msgid "Icons in code completion box"
|
||
msgstr "图标在代码补全框"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp
|
||
msgid "Use launching application"
|
||
msgstr "使用开始(launching)应用程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime
|
||
msgid "IME handled by System"
|
||
msgstr "由系统处理输入法"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Failed to load user-scheme file %s"
|
||
msgstr "未能加载用户方案文件%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults
|
||
msgid "- Scheme globals -"
|
||
msgstr "- 全局方案 -"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal
|
||
msgid "selected language"
|
||
msgstr "选择语言"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight
|
||
msgid "Use syntax highlight"
|
||
msgstr "使用语法高亮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory
|
||
msgid "Use tab history when closing tabs"
|
||
msgstr "当关闭标签页时使用标签页历史"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption
|
||
msgid "Add unit to Uses section"
|
||
msgstr "添加单元到 Uses 分句"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgverbosity
|
||
msgid "Verbosity during compilation:"
|
||
msgstr "编译时的冗长:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter
|
||
msgid "Visible gutter"
|
||
msgstr "显示左边栏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin
|
||
msgid "Visible right margin"
|
||
msgstr "显示右边线"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly
|
||
msgid "&Whole words only"
|
||
msgstr "仅整个单词(&W)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "宽度:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp
|
||
msgid "Win32 gui application"
|
||
msgstr "Win32 图形界面应用程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwindow
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "异常"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies"
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "单词"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo
|
||
msgid "Write FPC logo"
|
||
msgstr "写入 FPC logo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsignoringprojectdebuggersettings
|
||
msgid " (Ignoring project settings below)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsstoreconverterconfiginses
|
||
msgid "Store converter config in session"
|
||
msgstr "在会话中存储转换器配置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsstoredispformatconfiginses
|
||
msgid "Store display formats config in session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsstoreformatterconfiginses
|
||
msgid "Store formatter config in session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsstoreprojectdebuggerconfi
|
||
msgid "Store project debugger configs in session"
|
||
msgstr "在会话中保存项目调试器配置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsthedebuggerbackendselecti
|
||
msgid "The \"Debugger Backend\" selection from the dropdown (list of IDE debugger backends) is always stored in the session. The project specific backends (below) are by default stored in the LPI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsdispformats
|
||
msgid "This only affects the display formats below. The settings which formats to use are always stored in the session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsthelistofc
|
||
msgid "This only affects the list of converters below. The settings which list to use are always stored in the session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsthelistofformatter
|
||
msgid "This only affects the list of formatters below. The settings which list to use are always stored in the session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsuseideglobaldispformats
|
||
msgid "Use the IDEs-global display formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsuseprojecfdispformats
|
||
msgid "Use the projects display formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsusetheidegloballistofconv
|
||
msgid "Use the IDE-Global list of converters"
|
||
msgstr "使用 IDE 全局转换器列表"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsusetheidegloballistofformatter
|
||
msgid "Use the IDE-Global list of formatters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsusetheprojectlistofconver
|
||
msgid "Use the project list of converters"
|
||
msgstr "使用项目转换器列表"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsusetheprojectlistofformatter
|
||
msgid "Use the project list of formatters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsusingidedefaultdebuggerse
|
||
msgid "Using IDE default debugger settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.drsusingselectedidedebuggers
|
||
msgid "Using selected IDE debugger settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext
|
||
msgid "Multiselected components must be of a single form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu
|
||
msgid "Align ..."
|
||
msgstr "对齐(&L) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "删除选择(&D)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal
|
||
msgid "Mirror Horizontal"
|
||
msgstr "水平翻转(&H)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical
|
||
msgid "Mirror Vertical"
|
||
msgstr "垂直翻转(&V)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone
|
||
msgid "Back One"
|
||
msgstr "向后一个(&B)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone
|
||
msgid "Forward One"
|
||
msgstr "向前一个(&F)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback
|
||
msgid "Move to Back"
|
||
msgstr "移动到后面(&M)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "移动到前面(&T)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu
|
||
msgid "Reset ..."
|
||
msgstr "重置(&R) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml
|
||
msgid "Save Form as XML"
|
||
msgstr "保存窗体为 XML(&X)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu
|
||
msgid "Scale ..."
|
||
msgstr "缩放(&S) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmscaleword
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmselectall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "选择所有(&L)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu
|
||
msgid "Size ..."
|
||
msgstr "大小(&S) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsizeword
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption
|
||
msgid "Option: Snap to grid"
|
||
msgstr "选项:对齐到网格(&G)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption
|
||
msgid "Option: Snap to guide lines"
|
||
msgstr "选项:对齐到网格指示线(&Y)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmzorder
|
||
msgid "Z-order"
|
||
msgstr "层叠顺序(&Z)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor
|
||
msgid "On Both Sides"
|
||
msgstr "关于两侧"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugchangepath
|
||
msgid "Change path"
|
||
msgstr "修改路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotconfigured
|
||
msgid "Error: The backend is not configured."
|
||
msgstr "错误:此调试器后端尚未配置。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotconfiguredmissingpackage
|
||
msgid "(The configured backend's package is not installed.)"
|
||
msgstr "(此配置的调试器后端的软件包尚未安装。)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotsupported
|
||
msgid "Error: Your current config uses a backend that is not supported on your OS/Arch."
|
||
msgstr "错误:您当前的配置使用了一个不支持您的操作系统及架构的调试器后端。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnotehintnotrecommended
|
||
msgid "Hint: The backend type is OK, but not the recommended type."
|
||
msgstr "提示:此调试器后端类型正确,但不是推荐的类型。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugcreateanewrecommendedback
|
||
msgid "Create a new recommended backend"
|
||
msgstr "创建新的推荐调试器后端"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugcurrent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugcurrent"
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "目前"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugexternalexepathdisplay
|
||
msgid "The selected backend uses the external executable:"
|
||
msgstr "当前选择的调试器后端使用了外部可执行程序:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugexternalexepathprompt
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The selected backend requires an external executable: \"%s\""
|
||
msgstr "当前选择的调试器后端需要一个外部可执行程序:\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugheaderdefaultforyourosarchiss
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Default for your OS/Arch is: \"%s\"."
|
||
msgstr "您当前操作系统及架构的默认调试器是:\"%s\"。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugignore
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugignore"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugkeepbackend
|
||
msgid "Keep backend"
|
||
msgstr "保持此调试器后端"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugnew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugnew"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexeisdirectory
|
||
msgid "Error: External executable is a directory, not a file."
|
||
msgstr "错误:外部可执行程序是一个目录,不是一个文件。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexenotfound
|
||
msgid "Error: External executable not found."
|
||
msgstr "错误:外部可执行程序未找到。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexenotrunnable
|
||
msgid "Error: External file is not executable."
|
||
msgstr "错误:外部文件不是可执行程序。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrornodefaultfound
|
||
msgid "Error: No default for external executable found."
|
||
msgstr "错误:未找到外部可执行程序的默认值。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrornoexespecified
|
||
msgid "Error: No external executable specified."
|
||
msgstr "错误:未指定外部可执行程序。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpopupinformation
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "A backend provides OS and architecture specific implementations for the debugger.%0:sDefault for your OS/Arch is: \"%1:s\".%0:s%0:sOther backends are provided for special tasks (e.g. cross debugging on some platforms) or as generic alternatives.%0:sThe debugger can have different features, depending on the backend.%0:s%0:sSome backends require an external exe (such as gdb or lldb). This exe may be part of your OS (Linux/Mac), or be provided by the Lazarus installer (Windows).%0:s%0:sIf you have just upgraded your installation, you may have to rebuild the IDE before your previously configured backend can be used (if you used a 3rd-party or optional backend). In that case you may choose \"Ignore\"."
|
||
msgstr "调试器后端为调试器提供操作系统和架构的特定实现。%0:s您当前操作系统及架构的默认调试器是:\"%1:s\"。%0:s%0:s其他调试器后端用于特殊任务(例如在某些平台上进行交叉调试)或作为通用替代方案。%0:s根据调试器后端的不同,调试器可能具有不同的功能。%0:s%0:s一些调试器后端需要使用外部的可执行程序(例如 gdb 或者 lldb)。这个可执行程序可能是操作系统的一部分(Linux/Mac),也可能由 Lazarus 安装程序提供(Windows)。%0:s%0:s如果您刚刚升级了您的安装程序,您可能需要重新构建 IDE,然后才能使用您之前配置的后端(如果您使用了第三方或可选的后端)。在这种情况下,您可以选择 \"忽略\"。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugselectanexistingbackend
|
||
msgid "Select an existing backend"
|
||
msgstr "选择一个已存在的调试器后端"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackagefooter
|
||
msgid "Note: There are more backend configurations available, but their packages (LPK) are not installed. You may want to rebuild the IDE with the packages installed. After the rebuild, the debugger backend can be changed in the menu: Tools -> Options."
|
||
msgstr "注意:还有更多可用的调试器后端配置,但尚未安装其软件包(LPK)。您可能需要在安装软件包后重新构建 IDE。重新构建后,可在菜单:工具 -> 选项 中更改调试器后端。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackagerebuild
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "If you decide to rebuild the IDE first and install missing packages, then select \"Ignore\" for now.%0:sAfter the rebuild, the debugger backend can be changed in the menu: Tools -> Options."
|
||
msgstr "如果您决定先重新构建 IDE 并安装缺失的软件包,请暂时选择 \"忽略\"。%0:s在重新构建之后,调试器后端可以在菜单栏:工具 -> 选项 中修改。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackages
|
||
msgid "There may be packages (LPK) missing from your IDE installation. You may need to rebuild the IDE and install them, before making changes to the setup."
|
||
msgstr "您的 IDE 中可能缺少软件包 (LPK)。在更改设置之前,您可能需要安装它们并重新构建 IDE。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstaterecommendedfoundinlist
|
||
msgid "There is a backend of recommended type in the list of existing debuggers. You may pick this instead of creating a new backend."
|
||
msgstr "现有调试器列表中有一个推荐类型的调试器后端。您可以选择它,而不是创建一个新的。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstaterecommendednotinlist
|
||
msgid "There is no backend of recommended type in the list of existing debuggers. Consider creating a new backend."
|
||
msgstr "现有调试器列表中没有推荐类型的调试器后端。请考虑创建一个新的调试器后端。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatesetupok
|
||
msgid "Setup is OK."
|
||
msgstr "设置正确。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstateupdatebackend
|
||
msgid "You are using an older backend. This may not give you the best debugging experience. Consider upgrading to the recommended backend."
|
||
msgstr "您使用的是旧版调试器后端。这可能无法为您带来最佳调试体验。请考虑升级到推荐的调试器后端。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi
|
||
msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..."
|
||
msgstr "0 = 不绘制, 1 =仅为顶级绘制分界线, 2 = 为前两级绘制分界线, ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "添加文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype
|
||
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
|
||
msgstr "多义原型(Ancestor)类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname
|
||
msgid "Ambiguous Class Name"
|
||
msgstr "多义类名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname
|
||
msgid "Ambiguous Unit Name"
|
||
msgstr "多义单元名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype
|
||
msgid "Ancestor type"
|
||
msgstr "原型类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies
|
||
msgid "Broken Dependencies"
|
||
msgstr "错误依赖关系"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists
|
||
msgid "Class Name already exists"
|
||
msgstr "类名已经存在"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp
|
||
msgid "Create New Component"
|
||
msgstr "创建新组件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency
|
||
msgid "Dependency"
|
||
msgstr "依赖"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdirectoryforunitfile
|
||
msgid "Directory for unit file:"
|
||
msgstr "单元文件目录:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Existing file: \"%s\""
|
||
msgstr "现有文件:\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "文件已经存在"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "File \"%s\" already exists in the package."
|
||
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在于软件包中。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused
|
||
msgid "File is used"
|
||
msgstr "文件被使用"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2
|
||
msgid "Filename/URL"
|
||
msgstr "文件名/URL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit
|
||
msgid "File not unit"
|
||
msgstr "文件不是单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2picon24x24
|
||
msgid "Icon 24x24:"
|
||
msgstr "图标24x24:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2picon36x36
|
||
msgid "Icon 36x36:"
|
||
msgstr "图标36x36:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2picon48x48
|
||
msgid "Icon 48x48:"
|
||
msgstr "图标48x48:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype
|
||
msgid "Invalid Ancestor Type"
|
||
msgstr "无效的原型类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency
|
||
msgid "Invalid Circular Dependency"
|
||
msgstr "无效的循环依赖项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname
|
||
msgid "Invalid Class Name"
|
||
msgstr "无效的类名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile
|
||
msgid "Invalid file"
|
||
msgstr "无效文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "无效文件名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname
|
||
msgid "Invalid Unit Name"
|
||
msgstr "无效的单元名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid unit name."
|
||
msgstr "\"%s\"不是有效的单元名."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname
|
||
msgid "New class name:"
|
||
msgstr "新建类名:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "新建文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "No package found for dependency \"%s\".%sPlease choose an existing package."
|
||
msgstr "没有软件包找到对于依赖关系\"%s\".%s请选择一个存在的软件包."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppackageorproject
|
||
msgid "Package/Project"
|
||
msgstr "软件包/项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong
|
||
msgid "Page Name too long"
|
||
msgstr "页名称太长"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage
|
||
msgid "Palette page:"
|
||
msgstr "调色板页:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename
|
||
msgid "Shorten or expand filename"
|
||
msgstr "缩短或扩展文件名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall"
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "显示所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The ancestor type \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
|
||
msgstr "原型类型\"%s\"与单元\"%s\"有相同名称%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The ancestor type \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
|
||
msgstr "原型类型\"%s\"不是一个有效的Pascal标识符."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The class name \"%s\" and ancestor type \"%s\" are the same."
|
||
msgstr "类名称\"%s\"和原型类型\"%s\"是相同的."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The class name \"%s\" exists already in%sPackage %s%sFile: \"%s\""
|
||
msgstr "类名称 \"%s\"已经存在在%s软件包%s%s文件: \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The class name \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
|
||
msgstr "类名称\"%s\"与单元\"%s\"有相同名称%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The class name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
|
||
msgstr "该类名\"%s\"不是一个有效的pascal标识符."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
|
||
msgstr "该文件\"%s\"是当前项目的一部分.%s它是一个坏主意来共享文件在项目和软件包之间."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "The filename \"%s\" is ambiguous because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
|
||
msgstr "文件名称\"%s\"是模棱两可的,因为软件包还没有默认目录.%s请具体指定一个带有完整路径的文件名称."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
|
||
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
|
||
msgstr "该最大版本低于该最小版本."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package already has a dependency on the package \"%s\"."
|
||
msgstr "软件包已经有一个依赖关系关于软件包\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The page name \"%s\" is too long (max 100 chars)."
|
||
msgstr "该页名称\"%s\"太长(最大100 个字符)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unitname \"%s\" already exists in the package:%s%s"
|
||
msgstr "单元名\"%s\"已存在于软件包:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unitname \"%s\" already exists in this package."
|
||
msgstr "该单元名\"%s\"已存在于软件包中."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit name \"%s\"%sand filename \"%s\" differ."
|
||
msgstr "单元名称\"%s\"%s和文件名称\"%s\"有区别."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit name \"%s\" is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
|
||
msgstr "单元名称\"%s\"与一个注册的组件相同.%s使用这个单元名称可能导致奇怪的错误信息."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitname
|
||
msgid "Unit name:"
|
||
msgstr "单元名称:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists
|
||
msgid "Unitname already exists"
|
||
msgstr "单元名已经存在"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges
|
||
msgid "Abandon changes?"
|
||
msgstr "放弃修改?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabortallloading
|
||
msgid "Abort all loading"
|
||
msgstr "中止所有加载"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaborted
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "中止"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject
|
||
msgid "Abort loading project"
|
||
msgstr "取消加载项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabout
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabout"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabout2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "关于%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation
|
||
msgid "Documentation:"
|
||
msgstr "文档:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutide
|
||
msgid "About IDE"
|
||
msgstr "关于 IDE(&I)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus
|
||
msgid "About Lazarus"
|
||
msgstr "关于 Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is a Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, macOS, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi-like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing, we need more developers."
|
||
msgstr "许可: GPL/LGPL. 许可详细信息查看Lazarus和Free Pascal源文件.%sLazarus是一个IDE.使用 Free Pascal来软件图形和终端应用程序. Free Pascal是Pascal和Object Pascal的编译器,它可以运行在Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD等很多操作系统上.%sLazarus是Free Pascal的缺少部分,它允许您在一个类似Delphi的环境中为上述所有的平台开发程序.IDE是一个包含一个窗体设计器的RAD工具.%s随着Lazarus正在增长,我们需要更多的开发者."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors
|
||
msgid "Cannot find contributors list."
|
||
msgstr "不能找到贡献者名单."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial
|
||
msgid "Official:"
|
||
msgstr "官网:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put nonvisual components on it."
|
||
msgstr "一个%s不能保持TControls.%s您只能在其上放置一个非可视组件."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "致谢"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaction
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "动作:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactivate
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme
|
||
msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactivateselected
|
||
msgid "Activate Selected"
|
||
msgstr "激活选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactive
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactivefilter
|
||
msgid "Active Filter"
|
||
msgstr "激活过滤器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatoraboveselecteditem
|
||
msgid "Add a new separator above selected item"
|
||
msgstr "添加一个新分隔符在选择项目上面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatorbelowselecteditem
|
||
msgid "Add a new separator below selected item"
|
||
msgstr "添加一个新分隔符在选择项目下面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine
|
||
msgid "Add defines simulating Delphi7"
|
||
msgstr "添加模拟 Delphi7 的定义"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint
|
||
msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source."
|
||
msgstr "在 pascal 代码中添加缺少的对象 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Added property \"%s\" for %s."
|
||
msgstr "添加属性 \"%s\" 为 %s。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8
|
||
msgid "Add -FcUTF8"
|
||
msgstr "添加 -FcUTF8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8hint
|
||
msgid "May be needed if source files have non-ansistring literals."
|
||
msgstr "如果源文件有非 AnsiString 字符,则可能需要使用。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddfilter
|
||
msgid "Add Filter ..."
|
||
msgstr "添加过滤器 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadditiondoesnotfitthecurrentmessage
|
||
msgid "Addition does not fit the current message"
|
||
msgstr "附加内容与当前消息不符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadditionfitsthecurrentmessage
|
||
msgid "Addition fits the current message"
|
||
msgstr "附加内容符合当前消息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadditions
|
||
msgid "Additions"
|
||
msgstr "附加"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo
|
||
msgid "Add keyword \"do\""
|
||
msgstr "添加关键字 \"do\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverload
|
||
msgid "Add modifier \"overload\""
|
||
msgstr "添加修饰语 \"overload\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverride
|
||
msgid "Add modifier \"override\""
|
||
msgstr "添加修饰语 \"override\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifierreintroduce
|
||
msgid "Add modifier \"reintroduce\""
|
||
msgstr "添加修饰语 \"reintroduce\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\""
|
||
msgstr "添加新的构建模式并复制 \"%s\" 的设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewdiskfiles
|
||
msgid "Add new disk files?"
|
||
msgstr "添加新的磁盘文件?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewfilesfromfilesystem
|
||
msgid "Add New Files from File System"
|
||
msgstr "从文件系统添加新文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro
|
||
msgid "Add new macro"
|
||
msgstr "添加新的宏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewset
|
||
msgid "Add new set"
|
||
msgstr "添加新的设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement
|
||
msgid "Add package requirement?"
|
||
msgstr "添加必要的软件包?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)."
|
||
msgid "Add package(s) to the list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)."
|
||
msgstr "添加软件包到已安装软件包列表(与 --build-ide 结合来重新构建 IDE)。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2
|
||
msgid "Add package to project"
|
||
msgstr "添加包到项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets
|
||
msgid "Add parameter brackets"
|
||
msgstr "添加参数括号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddthefollowingfiles
|
||
msgid "Add the following files:"
|
||
msgstr "添加以下文件:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath
|
||
msgid "Add to include search path?"
|
||
msgstr "添加到包含的搜索路径?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Add %s to project?"
|
||
msgstr "添加%s到项目?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddtostartupcomponents
|
||
msgid "Add to startup components?"
|
||
msgstr "添加到启动组件?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath
|
||
msgid "Add to unit search path?"
|
||
msgstr "添加的单元搜索路径?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces
|
||
msgid "Add unit interfaces"
|
||
msgstr "添加单元接口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended
|
||
msgid "Add unit (not recommended)"
|
||
msgstr "添加单元(不推荐)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Add value to macro %s"
|
||
msgstr "添加值到宏命令%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage
|
||
msgid "Add File to Package"
|
||
msgstr "添加文件到软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage
|
||
msgid "Destination package"
|
||
msgstr "目标/指定(Destination)软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "文件类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage
|
||
msgid "Invalid Package"
|
||
msgstr "无效的软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid package ID: \"%s\""
|
||
msgstr "无效的软件包ID:\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly
|
||
msgid "Package is read only"
|
||
msgstr "软件包为只读"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Package \"%s\" not found."
|
||
msgstr "软件包\"%s\"未找到."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall"
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "显示所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package %s is read only."
|
||
msgstr "该软件包%s为只读."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisafilterwiththenamealreadyexists
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "A filter with the name \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "一个带有名称\"%s\"的过滤器已经存在."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean
|
||
msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically"
|
||
msgstr "清理(清理所有文件或清理常用文件)后,切换到自动清理"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalignment
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok
|
||
msgid "All blocks look ok."
|
||
msgstr "所有的语句块看起来很好."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes
|
||
msgid "<All build modes>"
|
||
msgstr "<所有构建模式>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions
|
||
msgid "All inherited options"
|
||
msgstr "所有继承的选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalloptions
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
#| msgid "All Options"
|
||
msgid "All options of FPC%s (\"%s\")"
|
||
msgstr "所有选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines
|
||
msgid "Allow searching for multiple lines"
|
||
msgstr "允许多行搜索"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall
|
||
msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add."
|
||
msgstr "这个函数的所有参数已经在这个调用中被设置.没有东西来添加."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallpaspppincinunitincludepatharealreadyinaprojectp
|
||
msgid "All .pas, .pp, .p, .inc in unit/include path are already in a project/package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "All your modifications to \"%s\"%swill be lost and the file reopened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalpha
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekey
|
||
msgid "Alternative key"
|
||
msgstr "替代键(Alternative key)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence
|
||
msgid "Alternative key (or 2 key sequence)"
|
||
msgstr "可替换按键(或第2按键顺序)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase
|
||
msgid "Always convert suggested default file name to lowercase"
|
||
msgstr "总是转换建议的默认的文件名称到小写"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysdrawselecteditemsfocused
|
||
msgid "Always draw selected items focused"
|
||
msgstr "总是集中绘制选定的项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore
|
||
msgid "Always ignore"
|
||
msgstr "始终忽略"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists
|
||
msgid "A macro with this name already exists."
|
||
msgstr "带有这个名称的宏已经存在."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound
|
||
msgid "Ambiguous file found"
|
||
msgstr "多义文件找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Ambiguous file found: \"%s\"%sThis file can be mistaken with \"%s\"%sDelete the ambiguous file?"
|
||
msgstr "多义文件找到: \"%s\"%s这个文件可能被\"%s\"%s弄错 删除多义文件?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside
|
||
msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||
msgstr "锚点底侧到同级控件的底侧.使用边界空格来设置一个距离.同级控件的边界空间被格忽略."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside
|
||
msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||
msgstr "锚点底部到同级控件同属的顶部.通过这个和同级控件的边界属性定义保持的距离."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected
|
||
msgid "Anchor Editor - no control selected"
|
||
msgstr "锚点编辑器 - 没有控件选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Enabled = Include %s in Anchors"
|
||
msgstr "启用 = 在锚点中包含 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside
|
||
msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||
msgstr "锚点左侧到同级控件的左侧.使用边界空格来设置一个距离.同属的边界空格被忽略."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside
|
||
msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||
msgstr "锚点左侧到同级控件的右侧.通过这个和同级控件的边界属性定义保持的距离."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside
|
||
msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||
msgstr "锚点右侧到同级控件的左侧.通过这个和同级控件的边界属性定义保持的距离."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside
|
||
msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||
msgstr "锚点右侧到同级控件的右侧.使用边界空格来设置一个距离.同属的边界空格被忽略."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Anchors of %s"
|
||
msgstr "%s 的锚点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols
|
||
msgid "Anchors of selected controls"
|
||
msgstr "选择控件的锚点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside
|
||
msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||
msgstr "锚点顶部到同级控件的底侧.通过这个和同级控件的边界属性定义保持的距离."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside
|
||
msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||
msgstr "锚点顶侧到同级控件的顶部.使用边界空格来设置一个距离.同级控件的边界空格被忽略."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanerroroccurredatlaststartupwhileloadingloadthispro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "An error occurred at last startup while loading %s!%sLoad this project again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisappearance
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外貌(Appearance)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname
|
||
msgid "&Application class name"
|
||
msgstr "应用程序类名(&A)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor
|
||
msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI."
|
||
msgstr "一个使用跨平台 LCL 图形库的图形化 Free Pascal 应用程序。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapply
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用(&A)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "apply build flags (-B) to dependencies too"
|
||
msgid "Apply build flags (-B) to dependencies too."
|
||
msgstr "也应用构建标记(flags)(-B)到依赖"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions
|
||
msgid "Apply conventions"
|
||
msgstr "应用惯例"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventionshint
|
||
msgid "Adjust name extension and character case for platform and file type."
|
||
msgstr "根据平台和文件类型调整名称扩展名和字符大小写。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects
|
||
msgid "A project unit can not be used by other packages/projects"
|
||
msgstr "一个项目单元不能被其他软件包/项目使用"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint
|
||
msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value."
|
||
msgstr "控件周围的边界空格. 其他的四个边界空格被添加这个值."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext
|
||
msgid "Ask before replacing each found text"
|
||
msgstr "询问 在替换每个找到文本前"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession
|
||
msgid "Ask before saving project's session"
|
||
msgstr "在保存项目会话前询问"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform
|
||
msgid "Ask for component name after putting it on a designer form."
|
||
msgstr "在放置它在一个设计器窗体后,询问组件名称."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile
|
||
msgid "Ask for file name on new file"
|
||
msgstr "新建文件时询问文件名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate
|
||
msgid "Ask name on create"
|
||
msgstr "在创建时询问名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheight
|
||
msgid "Automatically adjust IDE main window height"
|
||
msgstr "自动调整 IDE 主窗口的高度"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette
|
||
msgid "Show complete component palette"
|
||
msgstr "显示完整的组件调色板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint
|
||
msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one."
|
||
msgstr "如果组件调色板范围跨度多行,那么全部显示它们而不是仅一行."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff
|
||
msgid "Auto completion: off"
|
||
msgstr "自动完成:关"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon
|
||
msgid "Auto completion: on"
|
||
msgstr "自动完成:开"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomarkup
|
||
msgid "Markup and Matches"
|
||
msgstr "标记和匹配"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomatic
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomatically
|
||
msgid "Automatically"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmtolrs
|
||
msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs resource files"
|
||
msgstr "自动转换.lfm文件到.lrs资源文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection
|
||
msgid "do not complete selection"
|
||
msgstr "不完成选择(do not complete selection)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint
|
||
msgid "Automatically invoke after point"
|
||
msgstr "自动援引(invoke)在点以后"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontype
|
||
msgid "Automatically invoke on typing"
|
||
msgstr "自动援引(invoke)在输入时"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeminlength
|
||
msgid "Only complete if word is longer or equal"
|
||
msgstr "补全标识符,仅当单词长度大于或等于"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeonlywordend
|
||
msgid "Only complete when at end of word"
|
||
msgstr "补全标识符,仅当单词结尾时"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeusetimer
|
||
msgid "Use completion box delay"
|
||
msgstr "使用补全框延迟"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak
|
||
msgid "line break"
|
||
msgstr "断行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "tab"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend
|
||
msgid "word end"
|
||
msgstr "单词结尾(word end)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter
|
||
msgid "do not add character"
|
||
msgstr "不添加字符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyusesinglepossibleident
|
||
msgid "Automatically use single possible identifier"
|
||
msgstr "自动使用单个可能的标识符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures
|
||
msgid "Completion and Hints"
|
||
msgstr "补全和提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector
|
||
msgid "Auto show"
|
||
msgstr "自动显示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation
|
||
msgid "Available for installation"
|
||
msgstr "可用于安装"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available project build modes:"
|
||
msgid "Available project build modes"
|
||
msgstr "可用的项目构建模式:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles
|
||
msgid "Make backup of changed files"
|
||
msgstr "制作更改文件的备份"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed
|
||
msgid "Backup file failed"
|
||
msgstr "备份文件失败"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbackuphint
|
||
msgid "Creates a Backup directory under project directory"
|
||
msgstr "创建一个备份目录 在项目目录下"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
|
||
msgstr "更改软件包名称或版本将破坏依赖关系.也确定更改这些依赖关系吗?%s选择 确定 来更改所有列出的依赖关系.%s选择 忽略 来破坏依赖关系并继续."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbegins
|
||
msgid "begins"
|
||
msgstr "begins"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated
|
||
msgid "Behind related"
|
||
msgstr "背后相关(Behind related)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbelessverbosecanbegivenmultipletimes
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "be less verbose, can be given multiple times"
|
||
msgid "Be less verbose. Can be given multiple times."
|
||
msgstr "较少冗长,可以多次给出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbemoreverbosecanbegivenmultipletimes
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "be more verbose, can be given multiple times"
|
||
msgid "Be more verbose. Can be given multiple times."
|
||
msgstr "较多冗长,可以多次给出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip
|
||
msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn"
|
||
msgstr "最好安装一个HTML控件来查看,像turbopoweriprodsgn"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun
|
||
msgid "Always build before run"
|
||
msgstr "总是构建 在运行前"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand
|
||
msgid "Build Command"
|
||
msgstr "构建命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead
|
||
msgid "On build project execute the Build File command instead"
|
||
msgstr "在构建项目时,执行作为代替的构建文件命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead
|
||
msgid "On run project execute the Run File command instead"
|
||
msgstr "在运行项目时,执行作为代替的运行文件命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand
|
||
msgid "Run Command"
|
||
msgstr "运行命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor
|
||
msgid "When this file is active in source editor"
|
||
msgstr "当这个文件在源文件编辑器中处于活动状态时"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath
|
||
msgid "Working directory (leave empty for file path)"
|
||
msgstr "工作目录(对文件路径留空)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector
|
||
msgid "Bold non default values"
|
||
msgstr "加粗非默认值"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisborderspace
|
||
msgid "Border space"
|
||
msgstr "边界空格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottom
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint
|
||
msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control."
|
||
msgstr "底部边界空格.这个值被添加到基本边界空格,并且被用于下面控件的空间."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption
|
||
msgid "Bottom anchoring"
|
||
msgstr "底部锚点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottoms
|
||
msgid "Bottoms"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint
|
||
msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
||
msgstr "这是锚点底部的同级控件.在Delphi样式中保空以锚定到父级控件(边界空格和参考侧没有影响)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally
|
||
msgid "Bottom space equally"
|
||
msgstr "底部空间相等"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbrowseandselectacompiler
|
||
msgid "Browse and select a compiler (e.g. ppcx64"
|
||
msgstr "浏览和选择一个编译器(例如.ppcx64"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnapply
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnclose
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "关闭(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace"
|
||
msgid "&Replace ..."
|
||
msgstr "替换(&R) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnfind
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "查找(&F)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnquit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "退出(&Q)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnremove
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove"
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "移除(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnrename
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "重命名(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "替换(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuild
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "构建(&B)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "build all files of project/package/IDE"
|
||
msgid "Build all files of project/package/IDE."
|
||
msgstr "构建项目/软件包/IDE的所有文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "构建"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuilddate
|
||
msgid "Build Date"
|
||
msgstr "构建日期"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildide
|
||
msgid "Build IDE"
|
||
msgstr "构建 IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "build IDE with packages"
|
||
msgid "Build IDE with packages. Optional compiler options will be passed after the options from used build mode and can be specified here or with the --opt option."
|
||
msgstr "使用软件包构建 IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuilding
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "构建"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed
|
||
msgid "Building Lazarus failed"
|
||
msgstr "构建 Lazarus 失败"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmode
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Build Mode: %s"
|
||
msgstr "构建模式:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes
|
||
msgid "Differences between build modes"
|
||
msgstr "在构建模式之间的不同"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes
|
||
msgid "Differences from other build modes"
|
||
msgstr "与其它构建模式的不同"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "模式:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Build modes"
|
||
msgid "Build mode"
|
||
msgstr "构建模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject
|
||
msgid "Build new project"
|
||
msgstr "构建新的项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber
|
||
msgid "Build number"
|
||
msgstr "构建号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildstage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "构建"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbusy
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "忙碌"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbyte
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s byte"
|
||
msgstr "%s 字节"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent
|
||
msgid "Cancel loading this component"
|
||
msgstr "取消加载这个组件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit
|
||
msgid "Cancel loading unit"
|
||
msgstr "取消加载单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming
|
||
msgid "Cancel renaming"
|
||
msgstr "取消重命名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject
|
||
msgid "Cannot compile project"
|
||
msgstr "不能编译项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent
|
||
msgid "Cannot copy top level component."
|
||
msgstr "不能复制顶层组件."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "不能创建文件\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotdeletelastmode
|
||
msgid "Cannot delete last mode."
|
||
msgstr "不能最后的模式."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotexecute
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "cannot execute \"%s\""
|
||
msgstr "不能执行\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotfind
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot find %s"
|
||
msgstr "不能找到%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindexecutable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "cannot find executable \"%s\""
|
||
msgstr "不能找到可执行的\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s"
|
||
msgstr "不能找到Lazarus启动程序:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotopenform
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot open form \"%s\"."
|
||
msgstr "不能打开窗体\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotsaveform
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot save form \"%s\"."
|
||
msgstr "不能保存窗体\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotsubstitutemacros
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot substitute macro \"%s\"."
|
||
msgstr "不能替换宏命令\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling
|
||
msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling."
|
||
msgstr "不能测试编译器 当调试中或编译中."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents
|
||
msgid "Can only change the class of TComponents."
|
||
msgstr "仅能更改TComponents的类."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscantfindavalidppu
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Can't find a valid %s.ppu"
|
||
msgstr "不能找到有效的%s.ppu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscaptioncomparefiles
|
||
msgid "Compare files (not for creating patches)"
|
||
msgstr "比较文件(不用于创建补丁)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscaptionofactivebuildmode
|
||
msgid "Caption of active build mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscbpfiles
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s (%s files)"
|
||
msgstr "%s(%s文件)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Really delete %s source files%s%s"
|
||
msgstr "真正地删除%s源文件文件%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Change Class of %s"
|
||
msgstr "改变%s的类"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass
|
||
msgid "no class"
|
||
msgstr "没有类"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler
|
||
msgid "Ambiguous compiler"
|
||
msgstr "多义编译器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects"
|
||
msgstr "请检查测试目录在%s工具->选项->文件->目录 用于构建测试项目(Directory for building test projects)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s"
|
||
msgstr "该编译器\"%s\"不是一个执行文件.%s详情:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccocontains
|
||
msgid "contains "
|
||
msgstr "包含(contains) "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard
|
||
msgid "Copy output to clipboard"
|
||
msgstr "复制输出到剪贴板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg
|
||
msgid "ERROR: "
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource
|
||
msgid "FPC unit path contains a source: "
|
||
msgstr "FPC单元路径包含一个源代码: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline
|
||
msgid "new line symbols"
|
||
msgstr "新建行符号(symbols)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg
|
||
msgid "HINT: "
|
||
msgstr "提示: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler
|
||
msgid "Invalid compiler"
|
||
msgstr "无效的编译器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath
|
||
msgid "Invalid search path"
|
||
msgstr "无效的搜索路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir
|
||
msgid "Invalid Test Directory"
|
||
msgstr "无效的测试目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit
|
||
msgid "Missing unit"
|
||
msgstr "缺少单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccomsgrtlunitnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "RTL unit not found: %s"
|
||
msgstr "RTL单元未找到: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound
|
||
msgid "multiple compiler configs found: "
|
||
msgstr "多个编译器配置找到: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound
|
||
msgid "no fpc.cfg found"
|
||
msgstr "没有fpc.cfg找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccononascii
|
||
msgid "non ASCII"
|
||
msgstr "非ASCII"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "ppu exists twice: %s, %s"
|
||
msgstr "ppu存在双份: %s, %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s"
|
||
msgstr "这里有一个.ppu文件旧于编译器本身的文件:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccortlunitnotfounddetailed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The RTL unit %s was not found.%sThis typically means your %s has wrong unit paths. Or your installation is broken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
|
||
msgstr "这里有多个Free Pascal编译器在您的路径.%s%s%s您可能忘记删除一个旧的编译器?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoskip
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoskip"
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "跳过"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters
|
||
msgid "special characters"
|
||
msgstr "特殊字符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess
|
||
msgid "All tests succeeded."
|
||
msgstr "所有测试成功."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile
|
||
msgid "Unable to create Test File"
|
||
msgstr "不能创建测试文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"."
|
||
msgstr "不能创建测试Pascal文件\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars
|
||
msgid "unusual characters"
|
||
msgstr "不常见的字符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg
|
||
msgid "WARNING: "
|
||
msgstr "警告: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter
|
||
msgid "wrong path delimiter"
|
||
msgstr "错误的路径分隔符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscecategories
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "类别"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup
|
||
msgid "Complexity"
|
||
msgstr "复杂性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceconstants
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "常量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks
|
||
msgid "Empty blocks"
|
||
msgstr "空的语句块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections
|
||
msgid "Empty class sections"
|
||
msgstr "空的类部分"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup
|
||
msgid "Empty constructs"
|
||
msgstr "空的结构(constructs)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures
|
||
msgid "Empty procedures"
|
||
msgstr "空的过程"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscefilter
|
||
msgid "(filter)"
|
||
msgstr "(过滤器)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor
|
||
msgid "Follow cursor"
|
||
msgstr "跟随光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol
|
||
msgid "Is a root control"
|
||
msgstr "是一个root control"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount
|
||
msgid "Parameters count treated as \"many\""
|
||
msgstr "参数总数,被视为\"很多\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures
|
||
msgid "Long procedures"
|
||
msgstr "长的过程"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount
|
||
msgid "Line count of procedure treated as \"long\""
|
||
msgstr "过程的行总数,被认为\"长\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures
|
||
msgid "Many nested procedures"
|
||
msgstr "很多嵌套过程"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters
|
||
msgid "Many parameters"
|
||
msgstr "很多参数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories
|
||
msgid "Show Categories"
|
||
msgstr "显示类别"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes
|
||
msgid "Show Source Nodes"
|
||
msgstr "显示源代码节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount
|
||
msgid "Nested procedures count treated as \"many\""
|
||
msgstr "嵌套过程总数,被视为\"很多\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow
|
||
msgid "Center a lost window"
|
||
msgstr "居中一个丢失的窗口(&D)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling
|
||
msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
|
||
msgstr "水平居中控制相关到给定同级控件.边框空格被忽略."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling
|
||
msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
|
||
msgstr "垂直居中控制相关到给定同级控件.边框空格被忽略."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenterform
|
||
msgid "Center Form"
|
||
msgstr "中心窗体(&W)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow
|
||
msgid "Center in window"
|
||
msgstr "在窗口的中心"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenters
|
||
msgid "Centers"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceomode
|
||
msgid "Preferred exhibition mode"
|
||
msgstr "首选展示(exhibition)模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "分类"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceomodesource
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "源代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually
|
||
msgid "Never, only manually"
|
||
msgstr "从不,手动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode
|
||
msgid "Only used in category mode"
|
||
msgstr "仅使用在分类模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceoonidle
|
||
msgid "On idle"
|
||
msgstr "在空闲之时"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically
|
||
msgid "Refresh automatically"
|
||
msgstr "自动刷新"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceothergroup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceoupdate
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile
|
||
msgid "When switching file in source editor"
|
||
msgstr "当在源代码编辑器中切换文件(switching file)时"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceprocedures
|
||
msgid "Procedures"
|
||
msgstr "过程"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceproperties
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault
|
||
msgid "Published properties without default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver
|
||
msgid "Show observations about"
|
||
msgstr "显示观察(observations)关于"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscestylegroup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "样式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscesurrounding
|
||
msgid "Surrounding"
|
||
msgstr "周围的(Surrounding)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscetodos
|
||
msgid "ToDos"
|
||
msgstr "ToDos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscetypes
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants
|
||
msgid "Unnamed constants"
|
||
msgstr "未命名的常量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers
|
||
msgid "Unsorted members"
|
||
msgstr "未存储的成员"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility
|
||
msgid "Unsorted visibility"
|
||
msgstr "未排序可见性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceuses
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses"
|
||
msgid "Uses"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscevariables
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "变量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation
|
||
msgid "Wrong indentation"
|
||
msgstr "错误缩进"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccurredduringdeletionof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "An exception occurred during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s"
|
||
msgstr "一个异常发生 在%s\"%s:%s\"%s%s删除的期间"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection
|
||
msgid "Do not know how to copy this form editing selection"
|
||
msgstr "不知道如何复制这个表格编辑选区"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection
|
||
msgid "Do not know how to cut this form editing selection"
|
||
msgstr "不知道如何剪切这个表格编辑选区"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection
|
||
msgid "Do not know how to delete this form editing selection"
|
||
msgstr "不知道如何删除这个表格编辑选区"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent
|
||
msgid "Error creating component"
|
||
msgstr "创建组件错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error creating component: %s%s%s"
|
||
msgstr "移动组件: %s%s%s错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent
|
||
msgid "Error destroying component"
|
||
msgstr "销毁组件时错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator
|
||
msgid "Error destroying mediator"
|
||
msgstr "销毁传递者(destroying)时错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeinfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "In file %s"
|
||
msgstr "在文件:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner
|
||
msgid "Invalid component owner"
|
||
msgstr "无效的组件拥有者"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists
|
||
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists"
|
||
msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm已经存在"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s"
|
||
msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm未知类型%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s"
|
||
msgstr "TCustomFormEditor.DeleteComponent 哪里是 TCustomNonFormDesignerForm? %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s"
|
||
msgstr "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator已经注册: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\""
|
||
msgstr "类\"%s\"的组件编辑器已经创建错误:%s\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s"
|
||
msgstr "不能清除表格编辑选区%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischange
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange"
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode
|
||
msgid "Change build mode"
|
||
msgstr "更改构建模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangeclass
|
||
msgid "Change Class"
|
||
msgstr "更改类"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangeencoding
|
||
msgid "Change Encoding"
|
||
msgstr "更改编码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangefile
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "改变文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangeparent
|
||
msgid "Change Parent"
|
||
msgstr "更改父控件(&U)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved
|
||
msgid "Changes were not saved"
|
||
msgstr "更改未保存"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangetounix
|
||
msgid "Change to Unix /"
|
||
msgstr "更改为 Unix /"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangetowindows
|
||
msgid "Change to Windows \\"
|
||
msgstr "更改为 Windows \\"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckall
|
||
msgid "Check All"
|
||
msgstr "检查所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckcompilerpath
|
||
msgid "Please make sure that the path to the compiler in the IDE options is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent"
|
||
msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp"
|
||
msgstr "通过文件内容而不是时间戳来检查磁盘文件是否更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackagecreatesppuchecknothingdeletesthisfil
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ". Check if package %s creates %s.ppu, check nothing deletes this file and check that no two packages have access to the unit source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies"
|
||
msgid ". Check if package %s is in the dependencies"
|
||
msgstr ".检查是否软件包%s在依赖关系中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl
|
||
msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckoptions
|
||
msgid "Check options"
|
||
msgstr "检查选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme"
|
||
msgid ". Check search path of package %s, try a clean rebuild, check implementation uses sections."
|
||
msgstr ". 核查软件包%s的搜索路径,尝试一次清理重新构建,核查implementation uses分句."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckthenexttokeninsourceandaddasemicolonifneeded
|
||
msgid "Check the next token in source and add a semicolon if needed."
|
||
msgstr "在源文件中检查下一个标记(token),如果需要添加一个分号."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project."
|
||
msgstr "%s检查目标(OS, CPU, LCL widget 类型).对这个目标您可能不得不重编译软件包,或对这个项目设置另一个目标."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckuncheckall
|
||
msgid "Check/uncheck all"
|
||
msgstr "检查/不检查所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname
|
||
msgid "Choose a different name"
|
||
msgstr "选择一个不同的名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates
|
||
msgid "Choose a file with CodeTools templates"
|
||
msgstr "选择一个带有 CodeTools 模板的文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink
|
||
msgid "Choose a FPDoc link"
|
||
msgstr "选择一个 FPDoc 链接"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseakey
|
||
msgid "Choose a key ..."
|
||
msgstr "选择一个键 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent
|
||
msgid "Choose a name for the component"
|
||
msgstr "选择一个名称对于组件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile
|
||
msgid "Choose an example file"
|
||
msgstr "选择一个示例文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile
|
||
msgid "Choose an FPC message file"
|
||
msgstr "选择一个 FPC 消息文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples
|
||
msgid "Choose a Pascal file for indentation examples"
|
||
msgstr "选择一个用于缩进示例的 Pascal 文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerexecutable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Choose compiler executable (%s)"
|
||
msgstr "选择编译器可执行文件(%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages
|
||
msgid "Choose compiler messages file"
|
||
msgstr "选择编译器信息文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerexecutable
|
||
msgid "Choose debugger executable"
|
||
msgstr "选择调试器可执行文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage
|
||
msgid "Choose Delphi package (*.dpk)"
|
||
msgstr "选择 Delphi 软件包 (*.dpk)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject
|
||
msgid "Choose Delphi project (*.dpr)"
|
||
msgstr "选择 Delphi 项目 (*.dpr)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit
|
||
msgid "Choose Delphi unit (*.pas)"
|
||
msgstr "选择 Delphi 单元 (*.pas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory
|
||
msgid "Choose directory"
|
||
msgstr "选择路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseexecutable
|
||
msgid "Choose an executable"
|
||
msgstr "选择一个可执行文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir
|
||
msgid "Choose FPC source directory"
|
||
msgstr "选择 FPC 源代码目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosefppkgconfigurationfile
|
||
msgid "Choose the fppkg configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory
|
||
msgid "Choose Lazarus Directory"
|
||
msgstr "选择 Lazarus 目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosemakeexecutable
|
||
msgid "Choose \"make\" executable"
|
||
msgstr "选择 \"make\" 可执行文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosenameandtext
|
||
msgid "Choose name and text"
|
||
msgstr "选择名称和文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile
|
||
msgid "Choose one of these items to create a new File"
|
||
msgstr "选择其中的一个项目来创建一个新的文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage
|
||
msgid "Choose one of these items to create a new Package"
|
||
msgstr "选择其中的一个项目来创建一个新的软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject
|
||
msgid "Choose one of these items to create a new Project"
|
||
msgstr "选择其中的一个项目来创建一个新的包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone
|
||
msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one"
|
||
msgstr "选择这些项目中的一个来从现有的一个项目继承"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr
|
||
msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)"
|
||
msgstr "选择程序源代码 (*.pp,*.pas,*.lpr)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection
|
||
msgid "Choose structure to enclose selection"
|
||
msgstr "选择结构来封装选中的东西"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir
|
||
msgid "Choose the directory for tests"
|
||
msgstr "选择测试目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected
|
||
msgid "Circular dependency detected"
|
||
msgstr "检测到循环依赖项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclass
|
||
msgid "&Class"
|
||
msgstr "类(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion
|
||
msgid "Class Completion"
|
||
msgstr "类补全"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked
|
||
msgid "Classes and properties exist. Values were not checked."
|
||
msgstr "类和属性存在.值未被选中(checked)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Class \"%s\" is not a registered component class.%sUnable to paste."
|
||
msgstr "类\"%s\"不是一个注册的组件类.%s不能粘贴."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound
|
||
msgid "Class not found"
|
||
msgstr "类未找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfoundat
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Class %s not found at %s(%s,%s)"
|
||
msgstr "类%s未找到在%s(%s,%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Class \"%s\" of method \"%s\" not found."
|
||
msgstr "类\"%s\"对于方法\"%s\"未找到."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirclean
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "清理"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory
|
||
msgid "Clean Directory"
|
||
msgstr "清理目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories
|
||
msgid "Clean sub directories"
|
||
msgstr "清理子目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles
|
||
msgid "Keep all text files"
|
||
msgstr "保存所有文本文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter
|
||
msgid "Keep files matching filter"
|
||
msgstr "保持文件匹配过滤器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter
|
||
msgid "Remove files matching filter"
|
||
msgstr "移除文件匹配过滤器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof
|
||
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
|
||
msgstr "简单语法 (例如 * 取代 .*)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanall
|
||
msgid "Clean all"
|
||
msgstr "清理所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource
|
||
msgid "Clean Lazarus Source"
|
||
msgstr "清理 Lazarus 源代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce
|
||
msgid "Switch after building to automatically"
|
||
msgstr "构建后切换到自动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanup
|
||
msgid "Clean up"
|
||
msgstr "清理"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild"
|
||
msgid "Clean up and build"
|
||
msgstr "清理和构建"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject
|
||
msgid "Clean up and build project"
|
||
msgstr "清理并构建项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanuplazbuild
|
||
msgid "Clean up + lazbuild"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanuppackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Clean up package \"%s\"."
|
||
msgstr "清理软件包\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath
|
||
msgid "Clean up unit path?"
|
||
msgstr "清理单元路径?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclear
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清理"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleardirectory
|
||
msgid "Clear Directory?"
|
||
msgstr "清理目录?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclearfilter
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear filter"
|
||
msgstr "清除所有额外的光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions
|
||
msgid "Clear the filter for options"
|
||
msgstr "清理过滤器对于选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint
|
||
msgid "Click here to browse the file"
|
||
msgstr "点击这里浏览文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethechoices
|
||
msgid "Click to see the choices"
|
||
msgstr "单击查看选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoselectpalettepage
|
||
msgid "Click to Select Palette Page"
|
||
msgstr "单击选择组件板(Palette)页"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclone
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "克隆"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclose
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked
|
||
msgid "Close All Checked"
|
||
msgstr "关闭所有检查"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose
|
||
msgid "Close files"
|
||
msgstr "关闭文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide"
|
||
msgid "Hide window"
|
||
msgstr "隐藏窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion
|
||
msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?"
|
||
msgstr "关闭一个源代码编辑器窗口.您想关闭所有文件或者隐藏该窗口?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle
|
||
msgid "Close Source Editor Window"
|
||
msgstr "关闭源代码编辑器窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions
|
||
msgid "LCL Interface specific options:"
|
||
msgstr "LCL 接口特殊选项:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmparameter
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents"
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "组件(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance
|
||
msgid "Inheritance"
|
||
msgstr "继承"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstlist
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "调色板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmppages
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "页"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible
|
||
msgid "Palette is &visible"
|
||
msgstr "显示调色板(&V)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults
|
||
msgid "&Restore defaults"
|
||
msgstr "恢复默认(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
|
||
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
|
||
msgstr "多义附加编译器配置文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscocallon
|
||
msgid "Call on:"
|
||
msgstr "调用:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that."
|
||
msgstr "%s%s点击确实 假如您明确地想做."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscocommand
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand"
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "命令:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscode
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodebrowser
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser"
|
||
msgid "Code Browser"
|
||
msgstr "代码浏览器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogcaption
|
||
msgid "Code creation options"
|
||
msgstr "代码创建选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogclasssection
|
||
msgid "Class section"
|
||
msgstr "类部分(section)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions
|
||
msgid "Code generation options"
|
||
msgstr "代码生成选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton
|
||
msgid "Add path"
|
||
msgstr "添加路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "浏览"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace
|
||
msgid "Confirm replace"
|
||
msgstr "确认替换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton
|
||
msgid "Create help item"
|
||
msgstr "创建帮助项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton
|
||
msgid "Remove path"
|
||
msgstr "移除路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "示例"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox
|
||
msgid "FPDoc settings"
|
||
msgstr "FPDoc 设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat
|
||
msgid "Insert bold formatting tag"
|
||
msgstr "插入bold(粗体)格式标记"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag
|
||
msgid "Insert code formatting tag"
|
||
msgstr "插入代码(code)格式标记"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat
|
||
msgid "Insert italic formatting tag"
|
||
msgstr "插入斜体(italic)格式标记"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag
|
||
msgid "Insert remark formatting tag"
|
||
msgstr "插入备注(remark)格式标记"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat
|
||
msgid "Insert underline formatting tag"
|
||
msgstr "插入下划线(underline))格式标记"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag
|
||
msgid "Insert var formatting tag"
|
||
msgstr "插入变量(var)格式标记"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited"
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "继承"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink
|
||
msgid "Insert a link ..."
|
||
msgstr "插入一个链接 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag
|
||
msgid "Insert paragraph formatting tag"
|
||
msgstr "插入段落(paragraph)格式标记"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption"
|
||
msgid "FPDoc Editor"
|
||
msgstr "FPDoc 编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound
|
||
msgid "(no inherited description found)"
|
||
msgstr "(没有继承的描述找到)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption
|
||
msgid "<NONE>"
|
||
msgstr "<NONE>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag
|
||
msgid "See also"
|
||
msgstr "请参阅"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof
|
||
msgid "Short description of"
|
||
msgstr "简短的描述属于"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "短"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs"
|
||
msgid "Ignore constants in next functions"
|
||
msgstr "忽略在下一函数中常量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst"
|
||
msgid "Search for unnamed char constants"
|
||
msgstr "搜索未命名字符常量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobserver
|
||
msgid "Code Observer"
|
||
msgstr "代码观测器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants"
|
||
msgid "Ignore next unnamed constants"
|
||
msgstr "忽略下一个未命名常量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladd
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd"
|
||
msgid "Add template"
|
||
msgstr "添加模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate
|
||
msgid "Add code template"
|
||
msgstr "添加代码模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon
|
||
msgid "Auto complete on"
|
||
msgstr "自动补全对(on)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "注释:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate
|
||
msgid "Edit code template"
|
||
msgstr "编辑代码模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerroralreadyexists
|
||
msgid "A token already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerroremptyname
|
||
msgid "The token cannot be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerrorinvalidname
|
||
msgid "The token can only contain Latin letters, numbers and underscores, and cannot begin with a number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken
|
||
msgid "Token:"
|
||
msgstr "标记(Token):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Action: %s"
|
||
msgstr "动作: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
|
||
msgstr "自动创建的节点不能编辑.%s也非它们有非自动创建的子节点."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s, auto generated"
|
||
msgstr "%s,自动生成"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited
|
||
msgid "Auto generated nodes cannot be edited."
|
||
msgstr "自动生成的节点不能编辑."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "语句块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor
|
||
msgid "CodeTools Defines Editor"
|
||
msgstr "CodeTools 定义编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath
|
||
msgid "Compiler path"
|
||
msgstr "编译器路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode
|
||
msgid "Convert node"
|
||
msgstr "转换节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Create Defines for %s Directory"
|
||
msgstr "创建定义对于%s目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler
|
||
msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler"
|
||
msgstr "创建定义对于Free Pascal编译器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources
|
||
msgid "Create Defines for Free Pascal Git Sources"
|
||
msgstr "创建定义对于Free Pascal的Git源代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Create Defines for %s Project"
|
||
msgstr "创建定义对于%s项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
|
||
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
|
||
msgstr "创建FPC宏命令和路径对于一个fpc项目的目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine
|
||
msgid "Define"
|
||
msgstr "定义"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse
|
||
msgid "Define Recurse"
|
||
msgstr "定义递归(Recurse)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode
|
||
msgid "Delete node"
|
||
msgstr "删除节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
||
msgstr "%s主目录,%s这里Borland已经安装了所有的%s源文件.%s例如:C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
||
msgstr "%s主目录是,%s在这里Borland 已经安装了所有的%s源文件,%s的那个将被使用,经由这个%s项目.%s例如:C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s directory"
|
||
msgstr "%s目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse
|
||
msgid "Else"
|
||
msgstr "Else"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif
|
||
msgid "ElseIf"
|
||
msgstr "ElseIf"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
|
||
msgid "FPC Git source directory"
|
||
msgstr "FPC Git 源代码目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif
|
||
msgid "If"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef"
|
||
msgid "IfDef"
|
||
msgstr "IfDef"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef
|
||
msgid "IfNDef"
|
||
msgstr "IfNDef"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp
|
||
msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template"
|
||
msgstr "插入Delphi 5编译器模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem
|
||
msgid "Insert Delphi 5 Directory Template"
|
||
msgstr "插入Delphi 5目录模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl
|
||
msgid "Insert Delphi 5 Project Template"
|
||
msgstr "插入Delphi 5项目模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp
|
||
msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template"
|
||
msgstr "插入Delphi 6编译器模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem
|
||
msgid "Insert Delphi 6 Directory Template"
|
||
msgstr "插入 Delphi 6 目录模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl
|
||
msgid "Insert Delphi 6 Project Template"
|
||
msgstr "插入Delphi 6项目模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp
|
||
msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template"
|
||
msgstr "插入Delphi 7编译器模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem
|
||
msgid "Insert Delphi 7 Directory Template"
|
||
msgstr "插入Delphi 7目录模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl
|
||
msgid "Insert Delphi 7 Project Template"
|
||
msgstr "插入Delphi 7项目模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert
|
||
msgid "Insert Free Pascal Compiler Template"
|
||
msgstr "插入Free Pascal编译器模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte
|
||
msgid "Insert Free Pascal Project Template"
|
||
msgstr "插入 Free Pascal项目模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource
|
||
msgid "Insert Free Pascal Git Source Template"
|
||
msgstr "插入Free Pascal Git源代码模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp
|
||
msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template"
|
||
msgstr "插入Kylix 3编译器模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem
|
||
msgid "Insert Kylix 3 Directory Template"
|
||
msgstr "插入Kylix 3目录模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl
|
||
msgid "Insert Kylix 3 Project Template"
|
||
msgstr "插入Kylix 3项目模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild
|
||
msgid "Insert node as child"
|
||
msgstr "插入节点为子(child)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow
|
||
msgid "Insert node below"
|
||
msgstr "在下面插入节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate
|
||
msgid "Insert Template"
|
||
msgstr "插入模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent
|
||
msgid "Invalid parent"
|
||
msgstr "无效父类(parent)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode
|
||
msgid "Invalid parent node"
|
||
msgstr "无效父节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode
|
||
msgid "Invalid previous node"
|
||
msgstr "无效的先前的节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
||
msgstr "%s主目录,%s这里Borland已经安装了所有的%s源文件.%s例如:/home/user/kylix%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
||
msgstr "%s主目录是,%s在这里Borland 已经安装了所有的%s源文件,%s的那个将被使用,经由这个%s项目.%s例如:/home/user/kylix%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown
|
||
msgid "Move node down"
|
||
msgstr "下移节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown
|
||
msgid "Move node one level down"
|
||
msgstr "下移节点一个等级"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup
|
||
msgid "Move node one level up"
|
||
msgstr "上移节点一个等级"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup
|
||
msgid "Move node up"
|
||
msgstr "上移节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode
|
||
msgid "NewNode"
|
||
msgstr "新节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly
|
||
msgid "Node is readonly"
|
||
msgstr "节点为只读"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected
|
||
msgid "none selected"
|
||
msgstr "没有选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch
|
||
msgid "Parent node cannot contain child nodes."
|
||
msgstr "父类节点不能包含子节点."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes
|
||
msgid "Previous node can not contain child nodes."
|
||
msgstr "先前的节点不能包含子节点."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory"
|
||
msgid "Project directory"
|
||
msgstr "项目目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s project directory"
|
||
msgstr "%s项目目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode
|
||
msgid "Selected Node:"
|
||
msgstr "选择节点:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
|
||
msgid "The Free Pascal Git source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging."
|
||
msgstr "FreePascal的Git源文件目录.不需要.这将改进查找定义和调试."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
|
||
msgid "The Free Pascal project directory."
|
||
msgstr "Free Pascal项目目录."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir
|
||
msgid "The Free Pascal Git source directory."
|
||
msgstr "Free Pascal的Git源代码模板."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
|
||
msgstr "路径到Free Pascal编译器.%s例如%s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
|
||
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC Git source below. Used to autocreate macros."
|
||
msgstr "对于这个项目的FreePascal编译器的路径.仅当您在下面设置FPC的源文件时需要.用于自动创建宏."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros."
|
||
msgstr "对于这个源文件的Free Pascal 编译器的路径.%s用于自动创建宏."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
|
||
msgstr "%s项目目录是,%s这包含.dpr,dpk文件."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "未定义"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall
|
||
msgid "Undefine All"
|
||
msgstr "未定义所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse
|
||
msgid "Undefine Recurse"
|
||
msgstr "未定义递归(Recurse)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths
|
||
msgid "Value as File Paths"
|
||
msgstr "值为文件路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext
|
||
msgid "Value as Text"
|
||
msgstr "值为文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "%s:%s值\"%s\"是无效的."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable
|
||
msgid "Variable:"
|
||
msgstr "变量:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket
|
||
msgid "Bracket"
|
||
msgstr "括号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscaret
|
||
msgid "Caret (^)"
|
||
msgstr "指针符 (^)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon
|
||
msgid "Colon"
|
||
msgstr "冒号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma
|
||
msgid "Comma"
|
||
msgstr "逗号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "标识符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "关键字"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline
|
||
msgid "Newline"
|
||
msgstr "新行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无边界"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "数字"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon
|
||
msgid "Semicolon"
|
||
msgstr "分号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space空格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst
|
||
msgid "String constant"
|
||
msgstr "字符串常数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter
|
||
msgid "Execute after"
|
||
msgstr "执行后"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore
|
||
msgid "Execute before"
|
||
msgstr "执行前"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapse
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "折叠"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseall
|
||
msgid "Collapse All [Ctrl+Minus]"
|
||
msgstr "折叠所有 [Ctrl+Minus]"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseall2
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "折叠所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses
|
||
msgid "Collapse all classes"
|
||
msgstr "折叠所有类"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages
|
||
msgid "Collapse all packages"
|
||
msgstr "折叠所有软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits
|
||
msgid "Collapse all units"
|
||
msgstr "折叠所有单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomboboxes
|
||
msgid "Combo Boxes"
|
||
msgstr "下拉框"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters"
|
||
msgid "Command line parameters"
|
||
msgstr "命令行参数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram
|
||
msgid "Command line parameters of program"
|
||
msgstr "程序的命令行参数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile"
|
||
msgid "Compile"
|
||
msgstr "编译(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompileanddonotaskagain
|
||
msgid "Compile and do not ask again"
|
||
msgstr "编译并不再询问"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilefollowingmodes
|
||
msgid "Compile the following modes"
|
||
msgstr "编译下面的模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilenormally
|
||
msgid "Compile normally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompileproject
|
||
msgid "Compile Project"
|
||
msgstr "编译项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompiler
|
||
msgid "Compiler"
|
||
msgstr "编译器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilercfgismissing
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s is missing."
|
||
msgstr "%s是丢失的."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s"
|
||
msgstr "编译器\"%s\"不支持目标%s-%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error: invalid compiler: %s"
|
||
msgstr "错误:无效的编译器:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename
|
||
msgid "Compiler filename"
|
||
msgstr "编译器文件名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
|
||
msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path"
|
||
msgstr "提示: 您可以设置编译器路径在 工具->选项->文件->编译器路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilermessagesfilenotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Compiler messages file not found:%s%s"
|
||
msgstr "编译器信息文件未找到:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
|
||
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
|
||
msgstr "注意:codetools 配置文件未找到 - 将使用默认配置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
|
||
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
|
||
msgstr "注意:加载旧的 codetools 选项文件: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilestage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage"
|
||
msgid "Compile"
|
||
msgstr "编译"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilewithprojectsettings
|
||
msgid "Compile with project settings"
|
||
msgstr "编译 带有项目设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilewithvdformoredetailscheckforduplicates
|
||
msgid "Compile with -vd for more details. Check for duplicates."
|
||
msgstr "编译时使用-vd以获得更多详细信息.检查重复项."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompiling
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s (compiling ...)"
|
||
msgstr "%s(编译中 ...)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype
|
||
msgid "Show long line hints"
|
||
msgstr "显示长行提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft
|
||
msgid "Extend far left"
|
||
msgstr "向左延伸"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft
|
||
msgid "Extend some left"
|
||
msgstr "向左延伸一些"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly
|
||
msgid "Extend right only"
|
||
msgstr "仅向右延伸"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Component name \"%s\" is keyword"
|
||
msgstr "组件名\"%s\"是关键字"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist
|
||
msgid "View All"
|
||
msgstr "查看所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage
|
||
msgid "Open package"
|
||
msgstr "打开软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit
|
||
msgid "Open unit"
|
||
msgstr "打开单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompress
|
||
msgid "Compress"
|
||
msgstr "压缩"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompresshint
|
||
msgid "The resulting directory will be compressed into a ZIP file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomptest
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest"
|
||
msgid "&Test"
|
||
msgstr "测试(&T)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscondition
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconditionals
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals"
|
||
msgid "Conditionals"
|
||
msgstr "条件式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory
|
||
msgid "Lazarus config directory"
|
||
msgstr "Lazarus配置目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigfileofadditions
|
||
msgid "Config file of additions:"
|
||
msgstr "配置附加的文件:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Configure Build %s"
|
||
msgstr "配置构建%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus
|
||
msgid "Configure \"Build Lazarus\""
|
||
msgstr "配置 \"构建 Lazarus\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigureeditortoolbar
|
||
msgid "Configure Toolbar"
|
||
msgstr "配置工具栏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside
|
||
msgid "Configure Lazarus IDE"
|
||
msgstr "配置 Lazarus IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirm
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmation
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?"
|
||
msgstr "Lazarus 将通过下面的配置文件:%s 重新构建,是否继续?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges
|
||
msgid "Confirm changes"
|
||
msgstr "确认更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete
|
||
msgid "Confirm delete"
|
||
msgstr "确定删除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?"
|
||
msgstr "您想要使用配置文件:%s 来重新构建 Lazarus 吗?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide
|
||
msgid "Confirm new package set for the IDE"
|
||
msgstr "确认新软件包设置对于IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset
|
||
msgid "New package set"
|
||
msgstr "新软件包设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset
|
||
msgid "Old package set"
|
||
msgstr "旧软件包设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconflict
|
||
msgid "Conflict"
|
||
msgstr "冲突"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconflictdetected
|
||
msgid "Conflict detected"
|
||
msgstr "冲突检测"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication
|
||
msgid "Console application"
|
||
msgstr "控制台应用程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor
|
||
msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc."
|
||
msgstr "一个使用 TCustomApplication 来轻松获取命令行选项、处理异常等的 Free Pascal 命令行程序。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode
|
||
msgid "Constructor code"
|
||
msgstr "构造器/函数(Constructor)代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontains
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontents
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontents"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive
|
||
msgid "Context sensitive"
|
||
msgstr "上下文有关"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain
|
||
msgid "Continue and do not ask again"
|
||
msgstr "继续并不再询问"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontinuebuilding
|
||
msgid "Continue building"
|
||
msgstr "继续构建"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform
|
||
msgid "Continue without loading form"
|
||
msgstr "继续不加载窗体"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontributors
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "贡献者"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent
|
||
msgid "Control needs parent"
|
||
msgstr "控件需要父类"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement
|
||
msgid "Add comment after replacement"
|
||
msgstr "添加注释在替换后"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddedmodedelphimodifier
|
||
msgid "Added MODE Delphi syntax modifier after unit name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddingflagforregister
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Adding flag for \"Register\" procedure in unit %s."
|
||
msgstr "正在为单元%s.中的\"Register\"过程添加标记."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketmissingfromreplfunc
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\")\" is missing from replacement function: %s"
|
||
msgstr "\")\"是缺少的,在替换的函数:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketnotfound
|
||
msgid "Bracket not found"
|
||
msgstr "括号未找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvconvertedfrom
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid " { *Converted from %s* }"
|
||
msgstr " { *转换从%s* }"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint
|
||
msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers"
|
||
msgstr "在可视化容器内部控件的顶部坐标添加一个偏移"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs
|
||
msgid "Coordinate offsets"
|
||
msgstr "坐标偏移"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdeletedfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Deleted file %s"
|
||
msgstr "删除文件%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Added defines %s in custom options"
|
||
msgstr "添加定义%s在自定义选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Added Package %s as a dependency."
|
||
msgstr "添加软件包%s作为一个依赖关系."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedunittousessection
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Added unit \"%s\" to uses section."
|
||
msgstr "添加单元\"%s\"到使用部分(Uses section)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned"
|
||
msgid "All sub-directories will be scanned for unit files"
|
||
msgstr "单元文件的所有子目录将被扫描"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed
|
||
msgid "BeginCodeTools failed!"
|
||
msgstr "BeginCodeTools 失败!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "类别:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Changed encoding from %s to UTF-8"
|
||
msgstr "更换编码从%s到UTF-8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted
|
||
msgid "Conversion Aborted."
|
||
msgstr "转换中止(Aborted)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready
|
||
msgid "Conversion Ready."
|
||
msgstr "转换就绪."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Conversion took: %s"
|
||
msgstr "转换拿走(took): %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage
|
||
msgid "Convert Delphi package"
|
||
msgstr "转换Delphi软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject
|
||
msgid "Convert Delphi project"
|
||
msgstr "转换Delphi项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit
|
||
msgid "Convert Delphi unit"
|
||
msgstr "转换Delphi单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits
|
||
msgid "*** Converting unit files found during conversion ***"
|
||
msgstr "***在转换期间转换单元文件找到***"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits
|
||
msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***"
|
||
msgstr "***转换单元文件属于项目/软件包***"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error=\"%s\""
|
||
msgstr "错误=\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion
|
||
msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit
|
||
msgid "Failed converting unit"
|
||
msgstr "转换单元失败"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Failed to convert unit \"%s\""
|
||
msgstr "失败 转换单元\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "固定单元\"%s\"的字符大小写为\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles
|
||
msgid "Found all unit files"
|
||
msgstr "找到所有单元文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc
|
||
msgid "Delphi Function"
|
||
msgstr "Delphi函数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s(%s,%s) missing include file"
|
||
msgstr "%s(%s,%s)丢失包含的文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname
|
||
msgid "Delphi Name"
|
||
msgstr "Delphi名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists
|
||
msgid "Package name exists"
|
||
msgstr "软件包名称存在"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later."
|
||
msgstr "软件包%s被需要,但是没有在Lazarus安装!随后安装它."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Omitted unit %s from project"
|
||
msgstr "从项目中忽略的单元%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitfromusessection
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Removed unit \"%s\" from uses section."
|
||
msgstr "移除单元\"%s\" 从uses分句."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles
|
||
msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***"
|
||
msgstr "***修复使用的单元和修补窗体文件***"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection"
|
||
msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section."
|
||
msgstr "替换单元\"%s\"用\"%s\"在使用部分."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first."
|
||
msgstr "这里已经有一个软件包带有名称\"%s\"%s请先关闭这个软件包."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl
|
||
msgid "Unitname exists in LCL"
|
||
msgstr "单元名存在于LCL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Units to replace in %s"
|
||
msgstr "单元替换在%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?"
|
||
msgstr "LCL已经有一个单元带有名称%s.删除本地的文件%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdprojfilenotsupportedyet
|
||
msgid ".dproj file is not supported yet. The file is used by Delphi 2007 and newer. Please select a .dpr file for projects or .dpk file for packages."
|
||
msgstr ".dproj文件尚不支持.该文件被用Delphi2007或更新版本使用.请为项目选择一个.dpr文件,或为软件包选择.dpk文件."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconversionerror
|
||
msgid "Conversion error"
|
||
msgstr "转换错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvert
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "转换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding
|
||
msgid "Convert Encoding"
|
||
msgstr "转换编码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages
|
||
msgid "Convert encoding of projects/packages"
|
||
msgstr "转换项目/软件包的编码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvertotherhint
|
||
msgid "Other options affecting the conversion"
|
||
msgstr "其它选项影响的转换(Other options affecting the conversion)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage
|
||
msgid "Convert project or package"
|
||
msgstr "转换项目或软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttarget
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform
|
||
msgid "Cross-platform"
|
||
msgstr "跨平台"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint
|
||
msgid "Cross-platform versus Windows-only"
|
||
msgstr "跨平台 VS 仅Windows"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint
|
||
msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets"
|
||
msgstr "转换器添加条件编译以支持不同的目标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile
|
||
msgid "Use the same DFM form file"
|
||
msgstr "使用相同的DFM窗体文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint
|
||
msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi
|
||
msgid "Support Delphi"
|
||
msgstr "支持Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint
|
||
msgid "Use conditional compilation to support Delphi"
|
||
msgstr "使用条件(conditional)编译来支持Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfixedunitname
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Fixed unit name from %s to %s."
|
||
msgstr "固定(Fixes)单元名称从%s到%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements
|
||
msgid "Function Replacements"
|
||
msgstr "函数替换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint"
|
||
msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function"
|
||
msgstr "一些Delphi函数可以被LCL函数替换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace
|
||
msgid "Functions / procedures to replace"
|
||
msgstr "函数/过程来替换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff
|
||
msgid "Left offset"
|
||
msgstr "左侧偏移"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvnewname
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "新建名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer
|
||
msgid "Parent Container"
|
||
msgstr "父类(Parent)容器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfindingallunits
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Problems when trying to find all units from project file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfixingincludefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Problems when fixing include files in file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsrepairingformfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Problems when repairing form file %s"
|
||
msgstr "错误 当修复窗体文件%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles
|
||
msgid "Repairing include files : "
|
||
msgstr "正在修复包含的文件: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Replaced call %s with %s"
|
||
msgstr "替换调用\"%s\"用\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplfuncparameternum
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Replacement function parameter number should be >= 1: %s"
|
||
msgstr "替换函数参数数量应该>=1:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvshouldbefollowedbynumber
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\"$\" should be followed by a number: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvstoppedbecausethereispackage
|
||
msgid "Stopped because there already is a package with the same name"
|
||
msgstr "被停止,因为这里已经有一个带有相同名称的软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvthislogwassaved
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "This log was saved to %s"
|
||
msgstr "此日志保存到%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff
|
||
msgid "Top offset"
|
||
msgstr "顶部偏移"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements
|
||
msgid "Type Replacements"
|
||
msgstr "类型替换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint
|
||
msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)"
|
||
msgstr "未知类型在窗体文件(DFM/LFM)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace
|
||
msgid "Types to replace"
|
||
msgstr "类型替换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements
|
||
msgid "Unit Replacements"
|
||
msgstr "单元替换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint
|
||
msgid "Unit names in uses section of a source unit"
|
||
msgstr "单元名称在一个源文件单元的Uses分句中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace
|
||
msgid "Units to replace"
|
||
msgstr "单元替换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops
|
||
msgid "Unknown properties"
|
||
msgstr "未知属性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvuserselectedtoendconversion
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "User selected to end conversion with file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddconfigdelete
|
||
msgid "Add/Config/Delete Toolbar(s)"
|
||
msgstr "添加/配置/删除工具栏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaradddivider
|
||
msgid "Add Divider"
|
||
msgstr "添加Divider"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddselected
|
||
msgid "Add selected item to toolbar"
|
||
msgstr "添加选择的项目到工具栏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaravailablecommands
|
||
msgid "Available commands"
|
||
msgstr "可用的命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyle
|
||
msgid "Toolbars border style"
|
||
msgstr "工具栏边界样式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无边界"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "单条边界"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer"
|
||
msgid "Code Explorer"
|
||
msgstr "代码探测器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates"
|
||
msgid "Code Templates"
|
||
msgstr "代码模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarconfigure
|
||
msgid "&Configure"
|
||
msgstr "配置(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletetoolbar
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected toolbar?"
|
||
msgstr "您确定想删除选择的工具栏?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletewarning
|
||
msgid "There must be at least one toolbar!"
|
||
msgstr "这里至少需要一个工具栏!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardesigner
|
||
msgid "Designer"
|
||
msgstr "设计"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargeneralsettings
|
||
msgid "General Coolbar Settings"
|
||
msgstr "常规工具栏设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyle
|
||
msgid "Toolbars grab style"
|
||
msgstr "工具栏抓条样式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem0
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "一条"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "两条"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem2
|
||
msgid "HorLines"
|
||
msgstr "横线"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem3
|
||
msgid "VerLines"
|
||
msgstr "竖线"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem4
|
||
msgid "Gripper"
|
||
msgstr "夹子"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "按钮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabwidth
|
||
msgid "Grab width"
|
||
msgstr "抓条宽度"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaridemainmenu
|
||
msgid "IDE Main Menu"
|
||
msgstr "IDE 主菜单"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselecteddown
|
||
msgid "Move selected toolbar item down"
|
||
msgstr "下移选择的工具栏项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselectedup
|
||
msgid "Move selected toolbar item up"
|
||
msgstr "上移选择工具栏项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaroptions
|
||
msgid "IDE CoolBar"
|
||
msgstr "IDE 工具栏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditor
|
||
msgid "Package Editor"
|
||
msgstr "软件包编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditorfiles
|
||
msgid "Package Editor Files"
|
||
msgstr "软件包编辑器文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarremoveselected
|
||
msgid "Remove selected item from toolbar"
|
||
msgstr "移除选择的项目从工具栏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarrestoredefaults
|
||
msgid "Restore defaults"
|
||
msgstr "恢复默认"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarselecttoolbar
|
||
msgid "Please select a toolbar first!"
|
||
msgstr "请先选择一个工具栏!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor"
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "源码编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourcetab
|
||
msgid "Source Tab"
|
||
msgstr "源代码标签页"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbartoolbarcommands
|
||
msgid "Toolbar commands"
|
||
msgstr "工具栏命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarvisible
|
||
msgid "Coolbar is &visible"
|
||
msgstr "显示工具栏(&V)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarwidth
|
||
msgid "Coolbar width"
|
||
msgstr "工具栏宽度"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard
|
||
msgid "Copy All Items to Clipboard"
|
||
msgstr "复制所有项目到剪贴板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloriginalmessagestoclipboard
|
||
msgid "Copy All/Original Messages to Clipboard"
|
||
msgstr "复制所有/原始信息到剪贴板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard
|
||
msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard"
|
||
msgstr "复制所有显示信息到剪贴板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopydescription
|
||
msgid "Copy description to clipboard"
|
||
msgstr "复制描述到剪贴板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror2
|
||
msgid "Copy error"
|
||
msgstr "复制错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Copy Filename %s"
|
||
msgstr "复制文件名%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilenametoclipboard
|
||
msgid "Copy File Name to Clipboard"
|
||
msgstr "复制方法名到剪贴板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilesfailed
|
||
msgid "Copying files failed."
|
||
msgstr "复制文件失败."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Copy \"%s\" to clipboard"
|
||
msgstr "复制 \"%s\" 到剪贴板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented
|
||
msgid "Copying a whole form is not implemented."
|
||
msgstr "复制一整个窗体没有实现."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard
|
||
msgid "Copy Item to Clipboard"
|
||
msgstr "复制项目到剪贴板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopymovefiletodirectory
|
||
msgid "Copy/Move File to Directory"
|
||
msgstr "复制/移动文件到目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard
|
||
msgid "Copy Selected Items to Clipboard"
|
||
msgstr "复制选择项目到剪贴板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard
|
||
msgid "Copy Selected Messages to Clipboard"
|
||
msgstr "复制选择消息到剪切板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages
|
||
msgid "Scan for FPC messages"
|
||
msgstr "扫描FPC消息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages
|
||
msgid "Scan for Make messages"
|
||
msgstr "扫描Make消息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler
|
||
msgid "Skip calling compiler"
|
||
msgstr "跳过调用编译器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
|
||
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Open Package %s"
|
||
msgstr "打开软件包%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscpopenunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Open Unit %s"
|
||
msgstr "打开单元%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscpu
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", CPU: %s"
|
||
msgstr ", CPU: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateandedit
|
||
msgid "Create and edit"
|
||
msgstr "创建并编辑"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst
|
||
msgid "Create a project first!"
|
||
msgstr "请先创建一个项目!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes
|
||
msgid "Create Debug and Release modes"
|
||
msgstr "创建 Debug 和 Release 模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory
|
||
msgid "Create directory?"
|
||
msgstr "创建目录?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatefilter
|
||
msgid "Create Filter"
|
||
msgstr "创建过滤器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatefppkgconfig
|
||
msgid "Restore Fppkg configuration"
|
||
msgstr "恢复 Fppkg 配置文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatefunction
|
||
msgid "Create function"
|
||
msgstr "创建函数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode
|
||
msgid "Create Help node"
|
||
msgstr "创建帮助节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateit
|
||
msgid "Create it"
|
||
msgstr "创建它"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatelocalvariable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Create local variable \"%s\""
|
||
msgstr "创建局部变量\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewaddition
|
||
msgid "Create new addition"
|
||
msgstr "创建新的附加(addition)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage
|
||
msgid "(Create new package)"
|
||
msgstr "(创建新软件包)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent
|
||
msgid "Create new package component"
|
||
msgstr "创建新软件包组件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateproject
|
||
msgid "Create project"
|
||
msgstr "创建项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile
|
||
msgid "Create/update .po file when saving a lfm file"
|
||
msgstr "当保存 lfm 文件时创建/更新 .po 文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Creating file index of FPC sources %s ..."
|
||
msgstr "为 FPC 源代码创建文件索引 %s ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory
|
||
msgid "Choose Directory"
|
||
msgstr "选取目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
|
||
msgid "CodeTools Directory Values"
|
||
msgstr "CodeTools 目录值"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates
|
||
msgid "Define templates"
|
||
msgstr "定义模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected
|
||
msgid "<no variable selected>"
|
||
msgstr "<没有选择变量>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview
|
||
msgid "Open Preview"
|
||
msgstr "打开预览"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefstools
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Variable: %s"
|
||
msgstr "变量:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename
|
||
msgid "Variable Name"
|
||
msgstr "变量名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures
|
||
msgid "Update all method signatures"
|
||
msgstr "更新所有方法识别标志"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures
|
||
msgid "Update multiple procedure signatures"
|
||
msgstr "更新多个过程识别标志"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro
|
||
msgid "please select a macro"
|
||
msgstr "请选择一个宏命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro
|
||
msgid "Select Code Macro"
|
||
msgstr "选择代码宏命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscurrentlclwidgetset
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Current LCL widgetset: \"%s\""
|
||
msgstr "当前 LCL 控件集:\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscurrentstate
|
||
msgid "Current state: "
|
||
msgstr "当前状态: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor
|
||
msgid "Cursor column in current editor"
|
||
msgstr "当前编辑器中的光标列"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor
|
||
msgid "Cursor row in current editor"
|
||
msgstr "当前编辑器中的光标行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomopthint
|
||
msgid "These options are passed to the compiler after macros are replaced."
|
||
msgstr "在宏被替换后,这些选项将被传递到编译器."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions
|
||
msgid "custom options"
|
||
msgstr "自定义选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2
|
||
msgid "Custom options"
|
||
msgstr "自定义选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions3
|
||
msgid "Custom Options"
|
||
msgstr "自定义选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogram
|
||
msgid "Custom Program"
|
||
msgstr "自定义程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor
|
||
msgid "A Custom Free Pascal program."
|
||
msgstr "一个自定义Free Pascal程序."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdatamodule
|
||
msgid "Data Module"
|
||
msgstr "数据模块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation
|
||
msgid "Breakpoint Evaluation"
|
||
msgstr "断点诊断/评价(Evaluation)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit
|
||
msgid "Breakpoint Hit"
|
||
msgstr "断点碰撞(Hit)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage
|
||
msgid "Breakpoint Message"
|
||
msgstr "断点信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump
|
||
msgid "Breakpoint Stack Dump"
|
||
msgstr "断点栈转储"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor
|
||
msgid "Default Color"
|
||
msgstr "默认颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised
|
||
msgid "Exception Raised"
|
||
msgstr "异常提引(Raised)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload
|
||
msgid "Module Load"
|
||
msgstr "模块加载"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload
|
||
msgid "Module Unload"
|
||
msgstr "模块卸载"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring
|
||
msgid "Output Debug String"
|
||
msgstr "输出调试字符串"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit
|
||
msgid "Process Exit"
|
||
msgstr "进程退出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart
|
||
msgid "Process Start"
|
||
msgstr "进程启动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit
|
||
msgid "Thread Exit"
|
||
msgstr "线程退出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart
|
||
msgid "Thread Start"
|
||
msgstr "线程启动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted
|
||
msgid "Windows Message Posted"
|
||
msgstr "Windows信息提交"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent
|
||
msgid "Windows Message Sent"
|
||
msgstr "Windows信息发送"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified
|
||
msgid "No debugger specified"
|
||
msgstr "没有指定调试器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway
|
||
msgid "Set the breakpoint anyway"
|
||
msgstr "无论如何设置该断点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebug
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelbreaks
|
||
msgid "Confirm to delete all Breakpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelbreaksfile
|
||
msgid "Confirm to delete Breakpoints in same file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelhistory
|
||
msgid "Confirm to clear History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelwatches
|
||
msgid "Confirm to delete all Watches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugger
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger"
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "调试器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
#| msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
|
||
msgid "The debugger encountered an internal error.%0:s%0:sSave your work.%0:sYou may then hit \"Stop\", or \"Reset debugger\" to terminate the debug session."
|
||
msgstr "调试器错误%s哎呀, 调试器进入错误状态%s现在保存您的工作!%s点击停止,相信(hope)最好的 , 我们将终止(pulling the plug)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid
|
||
msgid "Debugger invalid"
|
||
msgstr "调试器无效"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugging
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s (debugging ...)"
|
||
msgstr "%s(调试中 ...)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass
|
||
msgid "Automatic typecast for objects"
|
||
msgstr "对象自动类型转换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception
|
||
msgid "Add Exception"
|
||
msgstr "添加异常"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath
|
||
msgid "Additional search path"
|
||
msgstr "附加的搜索路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmallowfunctioncalls
|
||
msgid "BETA: Allow function calls in watches (if supported by backend)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautocloseasm
|
||
msgid "Automatically close the assembler window, after source not found"
|
||
msgstr "自动关闭汇编窗口,在源文件未找到后"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautoinstanceclass
|
||
msgid "Automatically set \"use instance class type\" for new watches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbackend
|
||
msgid "Debugger backend"
|
||
msgstr "调试器后端"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint
|
||
msgid "Breakpoint"
|
||
msgstr "断点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun
|
||
msgid "Clear log on run"
|
||
msgstr "运行时清除日志"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger"
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "调试器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerbackend
|
||
msgid "Debugger Backend:"
|
||
msgstr "调试器后端:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerdialogsettings
|
||
msgid "Debugger dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions
|
||
msgid "Debugger general options"
|
||
msgstr "调试器常规选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific
|
||
msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)"
|
||
msgstr "调试器指定的选项(取决于调试器的类型)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdialogstofront
|
||
msgid "Always bring debug-windows (watches, locals) to front when adding items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname
|
||
msgid "Duplicate Exception name"
|
||
msgstr "重复异常名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclass
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "更改类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclasswarn
|
||
msgid "Changing the type for the current debugger backend. Use \"Add\" or \"Copy\" to create a new backend with a new type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname
|
||
msgid "Enter the name of the exception"
|
||
msgstr "输入异常的名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog"
|
||
msgid "Event Log"
|
||
msgstr "事件日志"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Handled by"
|
||
msgstr "恢复(Resume)已处理"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger
|
||
msgid "Handled by Debugger"
|
||
msgstr "使用调试器处理"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram
|
||
msgid "Handled by Program"
|
||
msgstr "使用程序处理"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions
|
||
msgid "Ignore these exceptions"
|
||
msgstr "忽略这些异常"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions
|
||
msgid "Language Exceptions"
|
||
msgstr "语言异常"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto
|
||
msgid "Limit line count to"
|
||
msgstr "限制行总数到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions
|
||
msgid "Notify on Exceptions"
|
||
msgstr "在异常时通知"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions
|
||
msgid "OS Exceptions"
|
||
msgstr "操作系统异常"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "进程(Process)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun
|
||
msgid "Reset Debugger after each run"
|
||
msgstr "重置调试器在每次运行后"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowexitcodeonstop
|
||
msgid "Show message on stop with Error (Exit-code <> 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop
|
||
msgid "Show message on stop"
|
||
msgstr "在停止时显示消息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "信号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread
|
||
msgid "Thread"
|
||
msgstr "线程"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmunknowndebuggerbacke
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unknown Debugger backend \"%s\""
|
||
msgstr "未知调试器后端\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors
|
||
msgid "Use event log colors"
|
||
msgstr "使用事件日志颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseidedebugger
|
||
msgid "-- Use IDE default Debugger --"
|
||
msgstr "-- 使用默认的调试器 --"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseprojectdebugger
|
||
msgid "-- Use project Debugger --"
|
||
msgstr "-- 使用项目的调试器 --"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile
|
||
msgid "Unable to load file"
|
||
msgstr "不能加载文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to load file \"%s\"."
|
||
msgstr "不能加载文件\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefault
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultclassvisibilitysectionofnewmethodsforexampl
|
||
msgid "Default class visibility section of new methods. For example code completion on OnShow:="
|
||
msgstr "默认的新方法的类可见部分.例如,完整的代码,关于OnShow:="
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultiscomboboxwithtrueandfalse
|
||
msgid "The default is ComboBox with \"True\" and \"False\" selections"
|
||
msgstr "默认值是带有\"True\"和\"False\"选择的ComboBox"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(默认)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultsectionofmethods
|
||
msgid "Default section of methods"
|
||
msgstr "默认方法的部分"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionbox
|
||
msgid "Delay for completion box"
|
||
msgstr "补全框的延迟时间"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint
|
||
msgid "Delay for long line hints in completion box"
|
||
msgstr "补全框中长行提示的延迟时间"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforhints
|
||
msgid "Delay for hints"
|
||
msgstr "提示的延迟时间"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelete2
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "删除?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteaddition
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete addition \"%s\"?"
|
||
msgstr "删除附加\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteall
|
||
msgid "&Delete All"
|
||
msgstr "删除所有(&D)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles
|
||
msgid "Delete all these files?"
|
||
msgstr "删除所有这些文件?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile
|
||
msgid "Delete ambiguous file?"
|
||
msgstr "删除多义文件?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete macro \"%s\"?"
|
||
msgstr "删除宏命令 \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemode
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete mode \"%s\""
|
||
msgstr "删除模式 \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete old file \"%s\"?"
|
||
msgstr "删除旧文件\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro
|
||
msgid "Delete selected macro?"
|
||
msgstr "删除选择的宏命令?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletethisaddition
|
||
msgid "Delete this addition"
|
||
msgstr "删除这个附加"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete value \"%s\"?"
|
||
msgstr "删除值\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete value %s"
|
||
msgstr "删除值%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelimiterissemicolon
|
||
msgid "Delimiter is semicolon."
|
||
msgstr "分隔符分号."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelphicompatibleresources
|
||
msgid "Delphi compatible resources. Recommended."
|
||
msgstr "Delphi兼容资源.推荐."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid
|
||
msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project."
|
||
msgstr "\"设计时\"软件包添加组件和菜单项目到IDE.它们可以被项目使用,但是不编译到项目中.当编译项目时,编译器将不会查找这个软件包的单元."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdesktops
|
||
msgid "Desktops ..."
|
||
msgstr "桌面(&D) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory
|
||
msgid "Destination directory"
|
||
msgstr "目标目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode
|
||
msgid "Destructor code"
|
||
msgstr "析构代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdfileswererenamedtol
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%d files were renamed to lowercase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive
|
||
msgid "Case Insensitive"
|
||
msgstr "不区分大小写"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile1
|
||
msgid "File1"
|
||
msgstr "文件1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile2
|
||
msgid "File2"
|
||
msgstr "文件2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
|
||
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
|
||
msgstr "忽略 假如空行被添加或被删除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
|
||
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
|
||
msgstr "忽略在行末尾的不同(例如#10 = #13#10 )"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
|
||
msgid "Ignore amount of space chars"
|
||
msgstr "忽略空格字符的数量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces
|
||
msgid "Ignore spaces (newline chars not included)"
|
||
msgstr "忽略空格(新行符不被包括)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline
|
||
msgid "Ignore spaces at end of line"
|
||
msgstr "忽略在行末尾的空格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline
|
||
msgid "Ignore spaces at start of line"
|
||
msgstr "忽略在行首的空格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection
|
||
msgid "Only selection"
|
||
msgstr "仅选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor
|
||
msgid "Open difference in editor"
|
||
msgstr "在编辑器中打开不同的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdifferentunitfoundatnewposition
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "different unit %s found at new position \"%s\""
|
||
msgstr "不同的单元%s被找到 在新位置\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectives
|
||
msgid "Directives"
|
||
msgstr "指令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit
|
||
msgid "Directives for new unit"
|
||
msgstr "指令对于新建单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectories
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectory
|
||
msgid "Directory: "
|
||
msgstr "目录:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "未找到目录 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "directory %s not found"
|
||
msgstr "未找到目录 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles
|
||
msgid "Directory where the IDE puts the .po files"
|
||
msgstr "IDE放置.po文件的目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm
|
||
msgid "Disable I18N for LFM"
|
||
msgstr "禁用I18N(国际化)对于LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg
|
||
msgid "Disable Option -Xg?"
|
||
msgstr "禁用选项-Xg?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg2
|
||
msgid "Disable option -Xg"
|
||
msgstr "禁用选项-Xg"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "不保存(&N)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall
|
||
msgid "Discard all changes"
|
||
msgstr "放弃所有更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject
|
||
msgid "Discard changes and open project"
|
||
msgstr "放弃更改并打开项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit
|
||
msgid "Discard changes and quit"
|
||
msgstr "放弃更改并退出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject
|
||
msgid "Discard changes, create new project"
|
||
msgstr "放弃更改, 创建新项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff
|
||
msgid "Click on one of the above items to see the diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error reading file: %s"
|
||
msgstr "读取文件:%s错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorealldiskchanges
|
||
msgid "Ignore all disk changes"
|
||
msgstr "忽略所有磁盘更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffreloadcheckedfilesfromdisk
|
||
msgid "Reload checked files from disk"
|
||
msgstr "从磁盘重新加载选择的文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk
|
||
msgid "Some files have changed on disk:"
|
||
msgstr "一些文件已经更改在磁盘上:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavelocalchanges
|
||
msgid "Some files have local changes. Either local or external changes will be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda
|
||
msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a"
|
||
msgstr "区分大小写字母,例如:A 和 a"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions
|
||
msgid "All options ..."
|
||
msgstr "所有选项(&A) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass
|
||
msgid "Change Class ..."
|
||
msgstr "更改类(&N) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines
|
||
msgid "Defines ..."
|
||
msgstr "定义(&D) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgedit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgedit"
|
||
msgid "Edit ..."
|
||
msgstr "编辑(&E) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgexport
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgexport"
|
||
msgid "Export ..."
|
||
msgstr "导出(&P) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgimport
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgimport"
|
||
msgid "Import ..."
|
||
msgstr "导入(&I) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgmore
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgmore"
|
||
msgid "More ..."
|
||
msgstr "更多(&M) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgopen
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen"
|
||
msgid "Open ..."
|
||
msgstr "打开(&O) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s does not exist: %s"
|
||
msgstr "%s 不存在:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotchange
|
||
msgid "Do not change"
|
||
msgstr "不更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcheckifanotherideinstanceisalreadyrunning
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%sDo not check if another IDE instance is already running"
|
||
msgid "Do not check if another IDE instance is already running."
|
||
msgstr "%s不要检查是否另一个IDE实例已经在运行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject
|
||
msgid "Do not close the project"
|
||
msgstr "不关闭该项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "do not compile dependencies"
|
||
msgid "Do not compile dependencies."
|
||
msgstr "不编译依赖"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do not show splash screen"
|
||
msgid "Do not show splash screen."
|
||
msgstr "不显示启动画面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject
|
||
msgid "Do not show this dialog for this project"
|
||
msgstr "对于这个项目不显示这个对话框"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain
|
||
msgid "Do not show this message again"
|
||
msgstr "不再显示此信息(&N)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotwriteupdatedprojectinfoafterbuild
|
||
msgid "Do not write updated project info file after build. If not specified, build number will be incremented if configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonwloadonlinepackages
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following package(s) are not available locally: %s.\n"
|
||
"In order to install it, you must download them first. Download now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"在本地不存在下列软件包:%s。\n"
|
||
"如果您想要安装他们,您必须先将它们下载,是否现在下载?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdown
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdowngrade
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "降级"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration
|
||
msgid "Downgrade configuration"
|
||
msgstr "降级配置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdownload
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject
|
||
msgid "Do you still want to create the new project?"
|
||
msgstr "您仍然想创建该新项目吗?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject
|
||
msgid "Do you still want to open another project?"
|
||
msgstr "您仍然想打开另一个项目吗?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit
|
||
msgid "Do you still want to quit?"
|
||
msgstr "您仍然想退出吗?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector
|
||
msgid "Draw grid lines"
|
||
msgstr "绘制网格线"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn
|
||
msgid "Draw the selection focused even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing."
|
||
msgstr "即使消息窗口没有焦点,也会聚焦绘制选区。如果您的主题有几乎不可见的非聚焦绘图,请使用此功能。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdropdowncount
|
||
msgid "Drop Down Count"
|
||
msgstr "下拉菜单显示数量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdropdowncounthint
|
||
msgid "Used for all ComboBoxes in IDE dialogs"
|
||
msgstr "适用于 IDE 对话框中所有的下拉菜单"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents
|
||
msgid "Copy selected components to clipboard"
|
||
msgstr "复制选择组件到剪贴板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents
|
||
msgid "Cut selected components to clipboard"
|
||
msgstr "剪切选择组件到剪贴板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone
|
||
msgid "Move component one back"
|
||
msgstr "将组件向后移动一个"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone
|
||
msgid "Move component one forward"
|
||
msgstr "将组件向前移动一个"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback
|
||
msgid "Move component to back"
|
||
msgstr "移动组件到后面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront
|
||
msgid "Move component to front"
|
||
msgstr "移动组件到前面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents
|
||
msgid "Paste selected components from clipboard"
|
||
msgstr "从剪贴板粘贴选择组件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent
|
||
msgid "Select parent component"
|
||
msgstr "选择父组件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgshownonvisualcomponents
|
||
msgid "Show nonvisual components"
|
||
msgstr "显示非可视化组件(&U)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgtoggleshowingnonvisualcomponents
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle showing nonvisual components"
|
||
msgstr "显示非可视化组件的标题"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicate
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "重复"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry
|
||
msgid "Duplicate entry"
|
||
msgstr "重复入口(Entry)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefilename
|
||
msgid "Duplicate File Name"
|
||
msgstr "重复成员名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Duplicate found of value \"%s\"."
|
||
msgstr "复制找到值\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatemodename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Mode \"%s\" is already present in the list."
|
||
msgstr "模式\"%s\"已经出现在列表中."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatename
|
||
msgid "Duplicate Name"
|
||
msgstr "重复名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Duplicate name: A component named \"%s\" already exists in the inherited component %s"
|
||
msgstr "重复的名称:一个名称为\"%s\"的组件已经存在于继承的组件%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths
|
||
msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
|
||
msgstr "重复的ppu文件.删除一个或确保所有搜索的路径有正确的顺序(提示:PFC先使用最后一个的路径)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath
|
||
msgid "Duplicate search path"
|
||
msgstr "重复搜索路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh
|
||
msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
|
||
msgstr "重复的源文件.删除一个或确保所有搜索的路径有正确的顺序(提示:PFC先使用最后一个的路径)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunit
|
||
msgid "Duplicate Unit"
|
||
msgstr "重复单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\""
|
||
msgstr "重复单元 \"%s\" 在 \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin
|
||
msgid "Amount to scroll in"
|
||
msgstr "滚动量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin2
|
||
msgid "Amount to scroll in (%)"
|
||
msgstr "滚动量(%)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollinmax
|
||
msgid "Amount to scroll in (Max)"
|
||
msgstr "滚动量(最大)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollondeletepa
|
||
msgid "Auto Scroll on delete past left border"
|
||
msgstr "删除超过左边界时自动滚动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollontypepast
|
||
msgid "Auto Scroll on type past right border"
|
||
msgstr "输入超过右边界时自动滚动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsofw
|
||
msgid "Trigger on min chars (% of width)"
|
||
msgstr "以最小字符数触发(宽度的%)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsvis
|
||
msgid "Trigger on min chars visible"
|
||
msgstr "以最小可见字符数触发"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditadditionalhelpformessages
|
||
msgid "Edit additional help for messages"
|
||
msgstr "为信息编辑附加的帮助"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditbuildmodes
|
||
msgid "Edit build modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp
|
||
msgid "Edit context help"
|
||
msgstr "编辑上下文帮助"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedithelp
|
||
msgid "Edit help"
|
||
msgstr "编辑帮助"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditkey
|
||
msgid "Edit Key"
|
||
msgstr "编辑符号表"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditorcolors
|
||
msgid "Editor Colors"
|
||
msgstr "编辑器颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditormacros
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liseditormacros"
|
||
msgid "Editor Macros"
|
||
msgstr "编辑器宏命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar
|
||
msgid "Editor ToolBar"
|
||
msgstr "编辑器工具栏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarsettings
|
||
msgid "Editor Toolbar Settings"
|
||
msgstr "编辑器工具栏设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarvisible
|
||
msgid "Editor Toolbar is &visible"
|
||
msgstr "显示编辑器工具栏(&V)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme
|
||
msgid "Load a scheme"
|
||
msgstr "加载一个方案"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject
|
||
msgid "Current Project"
|
||
msgstr "当前项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
|
||
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
|
||
msgstr "一个有效的工具至少需要标题和文件名."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool
|
||
msgid "Edit Tool"
|
||
msgstr "编辑工具"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros"
|
||
msgid "Macros"
|
||
msgstr "宏命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "参数:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename
|
||
msgid "Program Filename:"
|
||
msgstr "程序文件名:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
|
||
msgid "Scan output for FPC messages"
|
||
msgstr "扫描输出对于FPC消息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages
|
||
msgid "Scan output for \"make\" messages"
|
||
msgstr "扫描输出对于\"make\"消息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired
|
||
msgid "Title and Filename required"
|
||
msgstr "需要标题(Title)和文件名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory
|
||
msgid "Working Directory:"
|
||
msgstr "工作目录:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liselevatethemessageprioritytoalwaysshowitbydefaultit
|
||
msgid "Elevate the message priority to always show it (by default it has low priority \"verbose\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods"
|
||
msgid "Empty Methods"
|
||
msgstr "空方法"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods
|
||
msgid "Found empty methods:"
|
||
msgstr "找到空方法:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass
|
||
msgid "No class"
|
||
msgstr "没有类(No class)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
msgid "No class at %s(%s,%s)"
|
||
msgstr "位于$%s: %s 行 %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished
|
||
msgid "Only published"
|
||
msgstr "仅发布"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublic
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Public(公共)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublished
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "发布"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods
|
||
msgid "Remove methods"
|
||
msgstr "移除方法"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections
|
||
msgid "Search in these class sections:"
|
||
msgstr "搜索在这些类部分:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s"
|
||
msgstr "不能显示当前类的空的方法,因为%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisempty
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemptydestinationforpublishing
|
||
msgid "Destination directory for publishing is either a relative path or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenabledonlyforpackages
|
||
msgid "Enabled only for packages."
|
||
msgstr "仅对软件包启用."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableflaguseunitofunitinpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ". Enable flag \"Use Unit\" of unit %s in package %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablei18nforlfm
|
||
msgid "Enable I18N for LFM"
|
||
msgstr "禁用I18N(国际化)对于LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport
|
||
msgid "Enable internationalization and translation support"
|
||
msgstr "启用国际化和翻译支持"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablemacros
|
||
msgid "Enable Macros"
|
||
msgstr "允许宏命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2
|
||
msgid "Enable Dwarf 2 (-gw)"
|
||
msgstr "启用 Dwarf 2 (-gw)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2sets
|
||
msgid "Enable Dwarf 2 with sets"
|
||
msgstr "启用带集合的 Dwarf 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf3
|
||
msgid "Enable Dwarf 3 (-gw3)"
|
||
msgstr "启用 Dwarf 3 (-gw3)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptionxg
|
||
msgid "Enable Option -Xg?"
|
||
msgstr "启用选项 -Xg?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix
|
||
msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef
|
||
msgid "Enclose in $IFDEF"
|
||
msgstr "封装(Enclose)在$IFDEF"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisencodingnumberoffilesfailed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Number of files failed to convert: %d"
|
||
msgstr "文件转换失败的数量: %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis"
|
||
msgid "Encoding of file \"%s\"%son disk is %s. New encoding is %s."
|
||
msgstr "文件\"%s\"%s的编码在磁盘上是%s.新的编码是%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Enter new name for Macro \"%s\""
|
||
msgstr "输入新名称对于宏命令\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter
|
||
msgid "Environment variable, name as parameter"
|
||
msgstr "环境变量,名称作为参数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename
|
||
msgid "Invalid debugger filename"
|
||
msgstr "无效的调试器文件名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
|
||
msgstr "该调试器文件\"%s\"不是可执行文件."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Test directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "测试目录\"%s\"未找到."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid option at position %d: \"%s\""
|
||
msgstr "无效的选项在位置 %d:\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s"
|
||
msgstr "在位置%d处选项不允许一个参数:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Option at position %d needs an argument : %s"
|
||
msgstr "选项在位置%d需要一个参数:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserror
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile
|
||
msgid "Error creating file"
|
||
msgstr "创建文件错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile
|
||
msgid "Error deleting file"
|
||
msgstr "删除文件错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorin
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error in %s"
|
||
msgstr "错误在%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename
|
||
msgid "Error in the compiler file name:"
|
||
msgstr "错误在编译器文件名称:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother
|
||
msgid "Error in the custom compiler options (Other):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol
|
||
msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):"
|
||
msgstr "错误 在自定义链接器选项(编译和链接/传递选项到链接器):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition
|
||
msgid "Error in the \"Debugger path addition\":"
|
||
msgstr "错误在\"调试器路径附加\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles
|
||
msgid "Error in the search path for \"Include files\":"
|
||
msgstr "\"包含文件\"的搜索路径错误:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error in the search path for \"Libraries\":"
|
||
msgstr "\"包含文件\"的搜索路径错误:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error in the search path for \"Object files\":"
|
||
msgstr "\"包含文件\"的搜索路径错误:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error in the search path for \"Other sources\":"
|
||
msgstr "\"包含文件\"的搜索路径错误:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":"
|
||
msgstr "\"包含文件\"的搜索路径错误:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory
|
||
msgid "Error in the \"unit output directory\":"
|
||
msgstr "错误在\"单元输出目录\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: (lazarus) invalid build mode \"%s\""
|
||
msgid "Error: invalid build mode \"%s\""
|
||
msgstr "错误:(lazarus)无效构建模式\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile
|
||
msgid "Error loading file"
|
||
msgstr "加载文件错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error loading file \"%s\":"
|
||
msgstr "错误 加载文件\"%s\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent
|
||
msgid "Error moving component"
|
||
msgstr "移动组件错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error moving component %s:%s"
|
||
msgstr "移动组件错误%s:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent
|
||
msgid "Error naming component"
|
||
msgstr "命名组件错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent
|
||
msgid "Error opening component"
|
||
msgstr "打开组件出错"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningform
|
||
msgid "Error opening form"
|
||
msgstr "打开form错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream
|
||
msgid "Error parsing lfm component stream."
|
||
msgstr "分析lfm组件流时错误."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s"
|
||
msgstr "错误读取软件包列表从文件%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml
|
||
msgid "Error reading XML"
|
||
msgstr "读取XML出错"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error reading xml file \"%s\"%s%s"
|
||
msgstr "读取XML文件\"%s\"%s%s错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile
|
||
msgid "Error renaming file"
|
||
msgstr "重命名文件错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrors
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrors2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", Errors: %s"
|
||
msgstr ",错误: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingform
|
||
msgid "Error saving form"
|
||
msgstr "保存窗体错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error setting the name of a component %s to %s"
|
||
msgstr "设置组件的名称%s到%s错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error writing file \"%s\""
|
||
msgstr "写入文件\"%s\"错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s"
|
||
msgstr "写入软件包列表到文件 %s%s%s%s错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Every n-th line number"
|
||
msgid "Show every n-th line number"
|
||
msgstr "行号间隔"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexamplefile
|
||
msgid "Example file:"
|
||
msgstr "示例文件:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier"
|
||
msgstr "示例:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexclude
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "折叠未激活的Ifdef (排除混合状态)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s excluded at run time"
|
||
msgstr "在运行时%s被排除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexcludesforstars
|
||
msgid "Excludes for * and ** in unit and include search paths"
|
||
msgstr "排除单元和包含搜索路径中的 * 和 **"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutableisadirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "executable \"%s\" is a directory"
|
||
msgstr "可执行的\"%s\"是一个目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutablelacksthepermissiontorun
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "executable \"%s\" lacks the permission to run"
|
||
msgstr "可执行的\"%s\"缺少权限来运行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecuteafter
|
||
msgid "Execute After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutebefore
|
||
msgid "Execute Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped
|
||
msgid "Execution stopped"
|
||
msgstr "程序已停止"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionstoppedexitcode
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Execution stopped with exit-code %1:d ($%2:s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit"
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexitcode
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Exit code %s"
|
||
msgstr "退出代码%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpand
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandall
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expand All (*)"
|
||
msgid "Expand All [Ctrl+Plus]"
|
||
msgstr "展开使用(*)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandall2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "全选"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses
|
||
msgid "Expand all classes"
|
||
msgstr "展开所有类"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages
|
||
msgid "Expand all packages"
|
||
msgstr "展开所有软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits
|
||
msgid "Expand all units"
|
||
msgstr "展开所有单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor
|
||
msgid "Expanded filename of current editor file"
|
||
msgstr "展开当前编辑器文件的文件名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexport
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportall
|
||
msgid "Export all"
|
||
msgstr "导出所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportallitemstofile
|
||
msgid "Export All Items to File"
|
||
msgstr "导出所有项目到文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions"
|
||
msgid "Export environment options"
|
||
msgstr "导出环境选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexporthtml
|
||
msgid "Export as HTML"
|
||
msgstr "导出为HTML(&H)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportimport
|
||
msgid "Export / Import"
|
||
msgstr "导出/导入"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export package list (*.xml)"
|
||
msgid "Export package list"
|
||
msgstr "导出软件包列表(*.xml)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportselected
|
||
msgid "Export selected"
|
||
msgstr "导出选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportsub
|
||
msgid "Export >>"
|
||
msgstr "导出>>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextract
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "抽取(Extract)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure"
|
||
msgid "Extract Procedure"
|
||
msgstr "提取Procedure(过程)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextraopts
|
||
msgid "Pass additional options to the compiler. Can be given multiple times. If compilation options are also specified in --build-ide, then the options from --opt will be added after them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextremelyverbose
|
||
msgid "Extremely Verbose"
|
||
msgstr "非常地冗长的(Verbose)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools
|
||
msgid "External Tools"
|
||
msgstr "外部工具"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached
|
||
msgid "Maximum Tools reached"
|
||
msgstr "已经达到最大工具(Maximum Tools reached)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
msgid "There is a maximum of %s tools."
|
||
msgstr "位于$%s: %s 行 %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoaddnnotuniqueresources
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Failed to add %d not unique resource(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\""
|
||
msgstr "创建应用程序包失败对于\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat
|
||
msgid "Failed to load fold state"
|
||
msgstr ""
|
||
"加载折叠状态\n"
|
||
"失败"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoresolvemacros
|
||
msgid "failed to resolve macros"
|
||
msgstr "解决(resolve)宏失败"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile
|
||
msgid "Failed to save file."
|
||
msgstr "保存文件失败."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfatal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfatal"
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "致命的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfile2
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "文件: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms
|
||
msgid "File extension of programs"
|
||
msgstr "程序的文件扩展名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilter
|
||
msgid "File filter"
|
||
msgstr "文件过滤器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilters
|
||
msgid "File Filters"
|
||
msgstr "文件过滤器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "添加行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "删除行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow
|
||
msgid "Insert Row"
|
||
msgstr "插入行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask
|
||
msgid "File mask"
|
||
msgstr "文件掩码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults
|
||
msgid "Set defaults"
|
||
msgstr "设置默认"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle
|
||
msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs"
|
||
msgstr "这些文件过滤器将出现在所有文件打开对话框中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefound
|
||
msgid "File found"
|
||
msgstr "文件找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "File \"%s\" has changed. Save?"
|
||
msgstr "文件 \"%s\" 已修改,是否保存?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject
|
||
msgid "File has no project"
|
||
msgstr "文件没有项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory
|
||
msgid "File is directory"
|
||
msgstr "文件是目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable
|
||
msgid "File is not an executable"
|
||
msgstr "文件不是可执行文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "File \"%s\" is virtual."
|
||
msgstr "文件\"%s\"是虚拟的."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenamestyle
|
||
msgid "Filename Style"
|
||
msgstr "文件名样式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "文件未找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "file %s not found"
|
||
msgstr "文件\"%s\"未找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "文件未找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound5
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "File not found:%s%s"
|
||
msgstr "文件未找到:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found.%sDo you want to create it?"
|
||
msgstr "文件\"%s\"未找到.%s您想创建它?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase
|
||
msgid "File not lowercase"
|
||
msgstr "文件名不是小写"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilescountconvertedtotextformat
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%d files were converted to text format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesettings
|
||
msgid "File Settings"
|
||
msgstr "文件设置(&E)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "File %s has incorrect syntax."
|
||
msgstr "文件%s有错误语法."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s"
|
||
msgstr "文件: %s,有注册过程:%s,在软件包中uses分句: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding
|
||
msgid "*** All found files already have the right encoding ***"
|
||
msgstr "***所有找到的文件已经有正确的编码***"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding
|
||
msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "文件为ASCII或UTF-8编码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "File %s was converted to text format."
|
||
msgstr "文件%s被转换到文本格式."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding
|
||
msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "文件不为ASCII或UTF-8编码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "file where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
|
||
msgid "File where debug output is written to. Default is write to the console."
|
||
msgstr "文件,调试输出(信息)将被写入的地方.如果没有指定, 调试输出(信息)将被写入控制台."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilter
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilter3
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Filter: %s"
|
||
msgstr "过滤器:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesofcertaintype
|
||
msgid "Filter all messages of certain type"
|
||
msgstr "过滤特定类型的所有消息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesoftype
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Filter all messages of type %s"
|
||
msgstr "过滤类型%s的所有信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilteralreadyexists
|
||
msgid "Filter already exists"
|
||
msgstr "过滤器已经存在"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterdebugmessagesandbelow
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Debug Messages and below"
|
||
msgstr "过滤类型%s的所有信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintsandbelow
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Hints and below"
|
||
msgstr "过滤没有源文件位置的提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintswithoutsourceposition
|
||
msgid "Filter Hints without Source Position"
|
||
msgstr "过滤没有源文件位置的提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonedonotfilterbyurgency
|
||
msgid "Filter None, do not filter by urgency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonurgentmessages
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter non urgent Messages"
|
||
msgstr "过滤类型%s的所有信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilternotesandbelow
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Notes and below"
|
||
msgstr "(过滤器)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfiltersets
|
||
msgid "Filter Sets"
|
||
msgstr "过滤器设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist
|
||
msgid "Filter the available options list"
|
||
msgstr "过滤可用选项列表"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterverbosemessagesandbelow
|
||
msgid "Filter Verbose Messages and below"
|
||
msgstr "过滤冗长消息及以下内容"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterwarningsandbelow
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Warnings and below"
|
||
msgstr "警告关于"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfind
|
||
msgid "Find ..."
|
||
msgstr "查找 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfinddeclarationof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Find Declaration of %s"
|
||
msgstr "查找 %s 的定义(&G)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectories
|
||
msgid "D&irectories"
|
||
msgstr "目录(&I)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask
|
||
msgid "Fi&le mask"
|
||
msgstr "文件掩码(&L)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories
|
||
msgid "Include &sub directories"
|
||
msgstr "包括子目录(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern
|
||
msgid "&Multiline pattern"
|
||
msgstr "多线路的模式(pattern)(&M)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilereplacementisnotpossible
|
||
msgid "This file contains characters that have different lengths in upper and lower case. The current implementation does not allow for correct replacement in this case (but you can use case-sensitive replacement). This file will have to be skipped:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "search all files in &project"
|
||
msgid "all files in &project"
|
||
msgstr "清除所有额外的光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "search all &open files"
|
||
msgid "all &open files"
|
||
msgstr "清除所有额外的光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "search in &active file"
|
||
msgid "&active file"
|
||
msgstr "文件 \""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "search in &directories"
|
||
msgid "&directories"
|
||
msgstr "在目录(&D)中搜索"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilessearchinprojectgroup
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "search in project &group"
|
||
msgid "project &group"
|
||
msgstr "打开最近项目组"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Where"
|
||
msgid "Search location"
|
||
msgstr "查看搜索结果"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination
|
||
msgid "Find key combination"
|
||
msgstr "查找组合键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit
|
||
msgid "Find missing unit"
|
||
msgstr "找到缺少单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindoption
|
||
msgid "Find option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfirst
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "第一个"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfirsttest
|
||
msgid "&First test"
|
||
msgstr "首先测试(&F)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile
|
||
msgid "Fix LFM file"
|
||
msgstr "修复LFM文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfocushint
|
||
msgid "Focus hint"
|
||
msgstr "聚焦提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming
|
||
msgid "Force renaming"
|
||
msgstr "强制重命名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "For example show at top the local variables, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units"
|
||
msgid "\"Scoped\" sorting will show local variables on top, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units"
|
||
msgstr "例如,显示在顶部的局部变量,接着是当前类是成员,接着是原型的成员,接着是当前单元,接着是使用的单元成员"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisform
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "窗体"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisformacosdarwin
|
||
msgid "For macOS (Darwin)"
|
||
msgstr "适用于 macOS (Darwin) 系统"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisformaterror
|
||
msgid "Format error"
|
||
msgstr "格式错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisforwindows
|
||
msgid "For Windows"
|
||
msgstr "适用于 Windows 系统"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Found version %s, expected %s"
|
||
msgstr "找到版本 %s,要求 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcfullversioneg20701
|
||
msgid "FPC version as one number (e.g. 20701)"
|
||
msgstr "FP C版本作为一个数字(例如 20701)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile2
|
||
msgid "FPC message file:"
|
||
msgstr "FPC 消息文件:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagesappendix
|
||
msgid "FPC messages: Appendix"
|
||
msgstr "FPC 消息:附录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcresources
|
||
msgid "FPC resources (.res)"
|
||
msgstr "FPC 资源 (.res)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcsources
|
||
msgid "FPC sources"
|
||
msgstr "FPC 源代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpctooold
|
||
msgid "FPC too old"
|
||
msgstr "FPC 太旧"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversion
|
||
msgid "FPC Version: "
|
||
msgstr "FPC 版本: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222
|
||
msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)"
|
||
msgstr "FPC 版本(比如2.2.2)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor"
|
||
msgid "FPDoc Editor"
|
||
msgstr "FPDoc 编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error writing \"%s\"%s%s"
|
||
msgstr "写入\"%s\"%s%s错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror
|
||
msgid "FPDoc syntax error"
|
||
msgstr "FPDoc 语法错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename
|
||
msgid "FPDoc package name:"
|
||
msgstr "FPDoc 软件包名称:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename
|
||
msgid "FPDoc package name. Default is project file name."
|
||
msgstr "FPDoc 软件包名称,默认是项目文件名。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s"
|
||
msgstr "在 fpdoc 节点中存在语法错误 \"%s\":%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilerproblem
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "there is a problem with the Free Pascal compiler executable, "
|
||
msgstr "空的Free Pascal编译器前缀。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfgenproblems
|
||
msgid "Warnings have to be resolved first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfiguration
|
||
msgid "The configuration file typically has the name \"fppkg.cfg\". When incorrect it may be impossible to resolve dependencies on Free Pascal packages. Leave empty to use the default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfigurationfilenotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Fppkg configuration file not found:%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcreatefilefailed
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "Failed to generate the configuration file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "复制文件\"%s\"到\"%s\" 失败"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfilestobewritten
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files to be written:"
|
||
msgstr "编写文件日期:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfixconfiguration
|
||
msgid "You could try to restore the configuration files automatically, or adapt the configuration file manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgcheckfailed
|
||
msgid "Failed to retrieve the version of the fpcmkcfg configuration tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgmissing
|
||
msgid "Could not find the fpcmkcfg configuration tool, which is needed to create the configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgneeded
|
||
msgid "An up-to-date version is needed to create the configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold"
|
||
msgid "It is probably too old to create the configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgtooold
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The fpcmkcfg configuration tool it too old [%s]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkginstallationpath
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The prefix of the Free Pascal Compiler installation is required. For example it has the units \"%s\" and/or \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkglibprefix
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Fpc library prefix: %s"
|
||
msgstr "Fpc库前缀: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgprefix
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Fpc prefix: %s"
|
||
msgstr "Fpc前缀: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgproblem
|
||
msgid "Problem with Fppkg configuration"
|
||
msgstr "涉及Fppkg配置问题"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgrecentfpcmkcfgneeded
|
||
msgid "Make sure a recent version is installed and available in the path or alongside the compiler-executable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfexception
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "A problem occurred while trying to create a new Fppkg configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconffailed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Failed to create a new Fppkg configuration (%s) You will have to fix the configuration manually or reinstall Free Pascal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfigfile
|
||
msgid "Write new configuration files"
|
||
msgstr "写入新的配置文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisframe
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "框架"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch
|
||
msgid "&Backward search"
|
||
msgstr "向后搜索(&B)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreeingbufferlines
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "freeing buffer lines: %s"
|
||
msgstr "释放缓冲器行: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages
|
||
msgid "Free Pascal Compiler messages"
|
||
msgstr "Free Pascal编译器信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalprefix
|
||
msgid "Free Pascal compiler prefix"
|
||
msgstr "Free Pascal编译器前缀"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory
|
||
msgid "Free Pascal source directory"
|
||
msgstr "Free Pascal源代码目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch
|
||
msgid "Forwar&d search"
|
||
msgstr "向前搜索(&D)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp
|
||
msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
|
||
msgstr "搜索附加的文件 (例如: /path/*.pas;/path2/*.pp)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier
|
||
msgid "Find or Rename Identifier"
|
||
msgstr "查找或重命名标识符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences
|
||
msgid "Find References"
|
||
msgstr "查找参考文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Identifier: %s"
|
||
msgstr "标识符:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects
|
||
msgid "in all open packages and projects"
|
||
msgstr "在所有打开的软件包和项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit
|
||
msgid "in current unit"
|
||
msgstr "在当前单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject
|
||
msgid "in main project"
|
||
msgstr "在主项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit
|
||
msgid "in project/package owning current unit"
|
||
msgstr "在项目/软件包拥有的当前单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier
|
||
msgid "Invalid Identifier"
|
||
msgstr "无效的标识符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences
|
||
msgid "Rename all References"
|
||
msgstr "重命名所有参考文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenaming
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearch
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo
|
||
msgid "Search in comments too"
|
||
msgstr "同时在注释中搜索"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfull
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "选择当前行(全部)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfunction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "函数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgeneral
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcfg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Fppkg configuration: %s"
|
||
msgstr "Fppkg配置文件: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcompcfg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Fppkg compiler configuration: %s"
|
||
msgstr "Fppkg编译器配置: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfiguration
|
||
msgid "Use this screen to generate new Fppkg configuration files with the fpcmkcfg tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfigurationcaption
|
||
msgid "Generate new Fppkg configuration files"
|
||
msgstr "生成新的 Fppkg 配置文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgetbuildmodes
|
||
msgid "Print a list of build modes in the project. Active mode is listed first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgetexpandtext
|
||
msgid "Print the result of substituting macros in the text. The absence of macros means the name of the macro. In case of an error, returns only the text with partially expanded macros and sets the error code (also for an empty string). Takes into account the active (or specified via --bm option) build mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition
|
||
msgid "get word at current cursor position"
|
||
msgstr "获取在当前光标位置处的单词"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition2
|
||
msgid "Get word at current cursor position."
|
||
msgstr "获取在当前光标位置处的单词."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "全局设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgotoline
|
||
msgid "Goto Line"
|
||
msgstr "转到行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgplnotice
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n"
|
||
"\n"
|
||
"A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"<说明>\n"
|
||
"\n"
|
||
"版权 (C) <年> <作者姓名> <联系人>\n"
|
||
"\n"
|
||
"这个软件是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的GNU通用公共协议的条款下重新分发或修改它;或协议的第2个版本,或者(由您选择)任意更高版本. \n"
|
||
"\n"
|
||
"这个程序发布的目的是希望它能有用,但不作任何保证;甚至连适销性或特殊目的适应性的默示保证都没有.更多信息查看GNU库通用公共协议.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNU通用公共协议的副本在万维网上可获得:<http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>.您也可以通过写信给自由软件基金会获取, 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroup
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgrouplocalvariables
|
||
msgid "Group automatically defined local variables"
|
||
msgstr "组自动地定义局部变量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:"
|
||
msgid "Enable or disable groups of debug output. Valid options are:"
|
||
msgstr "启用或禁用调试输出的组.有效的选项是:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges
|
||
msgid "Grow to Largest"
|
||
msgstr "扩展到最大"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgutterpartmargin
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgutterpartvisible
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgutterpartwidth
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishashelp
|
||
msgid "Has Help"
|
||
msgstr "Has帮助"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisheadercolors
|
||
msgid "Header colors"
|
||
msgstr "标头颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass
|
||
msgid "Header comment for class"
|
||
msgstr "Header注释对于类"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishelpentries
|
||
msgid "Help entries"
|
||
msgstr "帮助条目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog
|
||
msgid "Help selector"
|
||
msgstr "帮助选择器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage
|
||
msgid "Help for Free Pascal Compiler message"
|
||
msgstr "关于 Free Pascal Compiler 消息的帮助"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishideallhintsandwarningsbyinsertingidedirectivesh
|
||
msgid "Hide all hints and warnings by inserting IDE directives {%H-}"
|
||
msgstr "隐藏所有提示和警告 通过插入IDE指令{%H-}"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidemessageatbyinsertingidedirectiveh
|
||
msgid "Hide message at %s by inserting IDE directive {%H-}"
|
||
msgstr "隐藏信息在%s 通过插入IDE指令{%H-}"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingidedirectiveh
|
||
msgid "Hide message by inserting IDE directive {%H-}"
|
||
msgstr "隐藏信息 通过插入IDE指令{%H-}"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingwarnofftounit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Hide message by inserting {$warn %s off} to unit \"%s\""
|
||
msgstr "隐藏信息在 通过插入{$warn %s off}到单元\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidesearch
|
||
msgid "Hide Search"
|
||
msgstr "隐藏搜索"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidewindow
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishidewindow"
|
||
msgid "Hide window"
|
||
msgstr "隐藏窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidewithpackageoptionvm
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Hide with package option (-vm%s)"
|
||
msgstr "隐藏软件包选项(-vm%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidewithprojectoptionvm
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Hide with project option (-vm%s)"
|
||
msgstr "隐藏项目选项(-vm%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishint"
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr "提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals
|
||
msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals."
|
||
msgstr "提示:一个默认值可以被定义在条件句(conditionals)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintatpropertysnameshowsdescription
|
||
msgid "A hint at property's name shows its description."
|
||
msgstr "一个在属性名称处的提示显示它的描述."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename
|
||
msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name."
|
||
msgstr "提示:检查是否两个软件包软件包含了同名单元."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintclickonshowoptionstofindoutwhereinheritedpaths
|
||
msgid "Hint: Click on \"Show Options\" to find out where inherited paths are coming from."
|
||
msgstr "提示:单击\"显示选项\" 来找到来自通过继承得到的的路径."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishints
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", Hints: %s"
|
||
msgstr ",提示:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again."
|
||
msgstr "提示:\"Make Resourcestring\"函数要求一个字符串常量.%s请选择一个表达式并再次尝试."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintviewforms
|
||
msgid "View Forms"
|
||
msgstr "查看窗体"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintviewunits
|
||
msgid "View Units"
|
||
msgstr "查看单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "数据库"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions
|
||
msgid "Help Options"
|
||
msgstr "帮助选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "属性:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers
|
||
msgid "Viewers"
|
||
msgstr "查看器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath
|
||
msgid "FPC Doc HTML Path"
|
||
msgstr "FPC Doc HTML路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishorizontal
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishorizontallinesbetweenproperties
|
||
msgid "Horizontal lines between properties."
|
||
msgstr "在所有物(properties)之间的水平线."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisid
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid"
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidcaddition
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "附加"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidcopening
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liside
|
||
msgid "IDE"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions
|
||
msgid "IDE build options"
|
||
msgstr "IDE构建选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidecaptioncustomhint
|
||
msgid "The caption of the main IDE window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart
|
||
msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages."
|
||
msgstr "在安装/卸载软件包的过程中,IDE 将被重新编译和重新启动。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s"
|
||
msgstr "欢迎使用 Lazarus。%0:s找到的 IDE 配置被另一个之前的 Lazarus 使用过。%0:s如果您有两个或更多独立的 Lazarus ,它们不应共享相同的配置。这可能会引起不同 Lazarus 之间的配置冲突,从而导致您的部分或全部 Lazarus 无法使用。%0:s%0:s如果您只有一个 Lazarus,并且复制或移动了 Lazarus 的可执行文件,那么您可以升级此配置。%0:s%1:s%0:s%0:s选择:%0:s%0:s* 更新信息:使用此配置并进行更新,以适配当前版本的 Lazarus ,旧版的 Lazarus 将不再使用此配置%0:s* 忽略:使用此配置,但保留警告。这可能会导致与其他的 Lazarus 发生冲突。%0:s* 放弃:立即退出,然后用正确的配置启动 Lazarus。 %0:s%0:s其他信息:%0:s此配置为位于:%2:s%0:s它属于在以下位置安装的 Lazarus:%3:s%0:s当前 IDE 从以下位置启动:%4:s%0:s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide
|
||
msgid "Information about the IDE"
|
||
msgstr "信息关于 IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidemacros
|
||
msgid "IDE Macros"
|
||
msgstr "IDE 宏命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsscaledinmainunit
|
||
msgid "The IDE maintains Application.Scaled (Hi-DPI) in main unit."
|
||
msgstr "IDE 在主单元中维护 Application.Scaled(Hi-DPI)。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsthetitleinmainunit
|
||
msgid "The IDE maintains the title in main unit."
|
||
msgstr "IDE 在主单元中维护标题。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidentifier
|
||
msgid "identifier"
|
||
msgstr "标识符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith
|
||
msgid "Identifier begins with ..."
|
||
msgstr "标识符起始于..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains
|
||
msgid "Identifier contains ..."
|
||
msgstr "标识符包含 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideoptions
|
||
msgid "IDE Options:"
|
||
msgstr "IDE 选项:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidetitlecustom
|
||
msgid "Custom IDE title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleoptions
|
||
msgid "IDE main window title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsprojectdir
|
||
msgid "IDE title shows project directory"
|
||
msgstr "IDE 标题显示项目目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname
|
||
msgid "IDE title starts with project name"
|
||
msgstr "IDE 标题以项目名称开头"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoallbuildmodes
|
||
msgid "All build modes"
|
||
msgstr "所有构建模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecocompileroptionsof
|
||
msgid "Compiler options of"
|
||
msgstr "编译器选项关于"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecocurrentbuildmode
|
||
msgid "Current build mode"
|
||
msgstr "当前构建模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxml
|
||
msgid "Error opening XML"
|
||
msgstr "打开XML错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxmlfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error opening XML file \"%s\":%s%s"
|
||
msgstr "打开XML文件\"%s\":%s%s错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportcompileroptions
|
||
msgid "Export Compiler Options"
|
||
msgstr "导出编译器选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists
|
||
msgid "Export file exists"
|
||
msgstr "导出文件已存在"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Export file \"%s\" exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)"
|
||
msgstr "导出文件\"%s\"存在.%s打开文件并仅替换编译器选项?%s(其它设置将保留.)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoimportcompileroptions
|
||
msgid "Import Compiler Options"
|
||
msgstr "导入编译器选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile
|
||
msgid "Load from file"
|
||
msgstr "从文件加载"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisieconocompileroptionsinfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "File \"%s\" does not contain compiler options."
|
||
msgstr "文件\"%s\"不包含编译器选择."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile
|
||
msgid "Save to file"
|
||
msgstr "保存到文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisifnotchecked
|
||
msgid "If not checked:"
|
||
msgstr "如果未勾选:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask
|
||
msgid "If only the session info changed, ask about saving it."
|
||
msgstr "如果仅仅会话信息更改,询问是否保存它."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:"
|
||
msgstr "如果您想使用两个不同版本的 Lazarus,您必需使用命令行参数 --primary-config-path 或 --pcp 来启动第二个 Lazarus。%s例如:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignoreall
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "忽略所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignoreuseasancestor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Ignore, use %s as ancestor"
|
||
msgstr "忽略,使用%s作为原型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Imitate indentation of current unit, project or package"
|
||
msgstr "在项目/包拥有的当前单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass
|
||
msgid "Implementation comment for class"
|
||
msgstr "Implementation注释对于类"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimport
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportant
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportant"
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "重要"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions"
|
||
msgid "Import environment options"
|
||
msgstr "导入环境选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportfromfile
|
||
msgid "Import from File"
|
||
msgstr "从文件导入"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportingbuildmodesnotsupported
|
||
msgid "Importing BuildModes is not supported for packages."
|
||
msgstr "软件包不支持导入BuildModes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import package list (*.xml)"
|
||
msgid "Import package list"
|
||
msgstr "导入软件包列表(*.xml)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimpossible
|
||
msgid "Impossible"
|
||
msgstr "不可能"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "In a source directory of the package \"%s\"."
|
||
msgstr "在软件包\"%s\"中的一个源文件目录."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates
|
||
msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates."
|
||
msgstr "在一个项目源文件目录中.检查是否有重复项."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludepath
|
||
msgid "include path"
|
||
msgstr "包含路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludepaths
|
||
msgid "Include paths"
|
||
msgstr "包含路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincluderecursive
|
||
msgid "Include, recursive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", incompatible ppu=%s"
|
||
msgstr ",不兼容ppu=%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound
|
||
msgid "Incorrect configuration directory found"
|
||
msgstr "找到不正确的配置目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectfppkgconfiguration
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
msgid "there is a problem with the Fppkg configuration. (%s)"
|
||
msgstr "涉及Fppkg配置问题"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources
|
||
msgid "Indentation for Pascal sources"
|
||
msgstr "Pascal源代码缩进"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinformation
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Information about %s"
|
||
msgstr "关于 %s 的信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc
|
||
msgid "Information about used FPC"
|
||
msgstr "关于使用的FPC的信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag
|
||
msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In front of related"
|
||
msgstr "背后相关(Behind related)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem
|
||
msgid "Inherited Item"
|
||
msgstr "继承项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters
|
||
msgid "Inherited parameters"
|
||
msgstr "继承的参数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent
|
||
msgid "Inherited project component"
|
||
msgstr "继承项目组件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinitialchecks
|
||
msgid "Initial Checks"
|
||
msgstr "初始化检查"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinitializelocalvariable
|
||
msgid "Initialize Local Variable"
|
||
msgstr "初始化局部变量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%sDelete all files in \"%s\"?"
|
||
msgstr "为看成绩应该干净的项目/软件包副本,在下列目录中所有文件将被删除,并且全部内容都将丢失.%s删除所有文件在\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsert
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Insert Assignment %s := ..."
|
||
msgstr "插入赋值 %s := ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdate
|
||
msgid "insert date"
|
||
msgstr "插入日期"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime
|
||
msgid "insert date and time"
|
||
msgstr "插入日期和时间"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring
|
||
msgid "Insert date and time. Optional: format string."
|
||
msgstr "插入日期和时间.可选项:格式化字符串."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring
|
||
msgid "Insert date. Optional: format string."
|
||
msgstr "插入日期.可选项:格式化字符串."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded
|
||
msgid "insert end if needed"
|
||
msgstr "插入需要的end if"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertheaderofcurrentprocedure
|
||
msgid ""
|
||
"Insert header of current procedure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Optional Parameters (comma separated):\n"
|
||
"WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n"
|
||
"WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n"
|
||
"AddClassName, // extract/add ClassName.\n"
|
||
"WithoutClassName, // skip classname\n"
|
||
"WithoutName, // skip function name\n"
|
||
"WithoutParamList, // skip param list\n"
|
||
"WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n"
|
||
"WithParameterNames, // extract parameter names\n"
|
||
"WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n"
|
||
"WithDefaultValues, // extract default values\n"
|
||
"WithResultType, // extract colon + result type\n"
|
||
"WithOfObject, // extract 'of object'\n"
|
||
"WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n"
|
||
"WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n"
|
||
"WithComments, // extract comments and spaces\n"
|
||
"InUpperCase, // turn to uppercase\n"
|
||
"CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n"
|
||
" // (default is to skip unnecessary space,\n"
|
||
" // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n"
|
||
" // with this option you get 'Do ;')\n"
|
||
"WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n"
|
||
"WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro"
|
||
msgid "Insert Macro"
|
||
msgstr "插入宏命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure
|
||
msgid "Insert name of current procedure."
|
||
msgstr "插入当前过程的名称."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2
|
||
msgid "Insert printshort tag"
|
||
msgstr "插入PrintShort标签"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead
|
||
msgid "insert procedure head"
|
||
msgstr "插入过程头(head)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename
|
||
msgid "insert procedure name"
|
||
msgstr "插入过程名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertsemicolonifneeded
|
||
msgid "Insert semicolon if needed"
|
||
msgstr "如果需要,插入分号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinserttime
|
||
msgid "insert time"
|
||
msgstr "插入时间"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring
|
||
msgid "Insert time. Optional: format string."
|
||
msgstr "插入时间.可选项:格式化字符串."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinserturltag
|
||
msgid "Insert url tag"
|
||
msgstr "插入url标记"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsession
|
||
msgid "In session"
|
||
msgstr "在会话"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstalled
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "已经安装"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat
|
||
msgid "Install it, I like the fat"
|
||
msgstr "安装它,我喜欢大的(fat)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstallpackagesmsg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n"
|
||
"Do you wish to install missing packages?"
|
||
msgstr ""
|
||
"下面的软件软件包没有被安装,但能在主存储库中找到%s.\n"
|
||
"您希望安装丢失的软件包吗?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstallselection
|
||
msgid "Install selection"
|
||
msgstr "安装选中的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages"
|
||
msgid "Install/Uninstall Packages"
|
||
msgstr "安装/卸载软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile
|
||
msgid "Instead of compiling a package create a simple Makefile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsufficientencoding
|
||
msgid "Insufficient encoding"
|
||
msgstr "不足的(Insufficient)编码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinteractive
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "交互式的(Interactive)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinternalerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "internal error: %s"
|
||
msgstr "内部错误:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete
|
||
msgid "Invalid delete"
|
||
msgstr "无效删除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutable
|
||
msgid "Invalid Executable"
|
||
msgstr "无效的可执行文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutablemessagetext
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is not executable."
|
||
msgstr "文件\"%s\"是不可执行的."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilename
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "无效的文件名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter
|
||
msgid "Invalid filter"
|
||
msgstr "无效的过滤器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid line, column in message%s%s"
|
||
msgstr "无效的行,列在信息%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosin
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid macros in \"%s\""
|
||
msgstr "无效的宏命令在\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosinexternaltool
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid macros \"%s\" in external tool \"%s\""
|
||
msgstr "无效的宏命令\"%s\"在外部工具\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid macro \"%s\". The macro name must be a Pascal identifier."
|
||
msgstr "无效的宏命令\"%s\".宏命令名称必须是一个Pascal标识符."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword."
|
||
msgstr "无效的宏命令名\"%s\".名称一个关键字."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask
|
||
msgid "Invalid Mask"
|
||
msgstr "无效掩码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid mode %s"
|
||
msgstr "无效模式%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection
|
||
msgid "Invalid multiselection"
|
||
msgstr "无效的多选"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap
|
||
msgid "Invalid Pascal Identifier"
|
||
msgstr "无效的Pascal标识符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiername
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier.%sUse it anyway?"
|
||
msgstr "名称\"%s\"不是一个有效的pascal标识符.%s无论如何使用它?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname
|
||
msgid "Invalid proc name"
|
||
msgstr "无效过程名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename
|
||
msgid "Invalid project filename"
|
||
msgstr "无效项目文件名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory
|
||
msgid "Invalid publishing Directory"
|
||
msgstr "无效的发布目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection
|
||
msgid "Invalid selection"
|
||
msgstr "无效的选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "invalid version in %s"
|
||
msgstr "无效版本在%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s is already part of the Project."
|
||
msgstr "%s已经是项目的一部分."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\"%s\" is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
|
||
msgstr "\"%s\"是一个无效的项目名.%s请选择另一个 (例如project.lpi)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed."
|
||
msgstr "%s是一个%s.%s这个循环依赖关系是不被允许的."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound
|
||
msgid "directory not found"
|
||
msgstr "目录未找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisissues
|
||
msgid "Issues"
|
||
msgstr "发布(Issues)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:"
|
||
msgstr "我怀疑您是怎么做那个.错误在%s:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory
|
||
msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:"
|
||
msgstr "我怀疑您是怎么做那个.错误在基本目录:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory"
|
||
msgid "Jump History"
|
||
msgstr "跳转历史"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoerror
|
||
msgid "Jump to error"
|
||
msgstr "跳转到错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoerroratidentifiercompletion
|
||
msgid "When an error in the sources is found at identifier completion, jump to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoprocedure
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Jump to procedure %s"
|
||
msgstr "跳转到过程 %s (&P)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskb
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%sKB"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeep2
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "保持"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen
|
||
msgid "Keep converted files open in editor"
|
||
msgstr "保持转换的文件打开 在编辑器中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint
|
||
msgid "All project files will be open in editor after conversion"
|
||
msgstr "所有项目文件将被打开在编辑器中 在转换后"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepname
|
||
msgid "Keep name"
|
||
msgstr "保持名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepopen
|
||
msgid "Keep open"
|
||
msgstr "保持打开/展现"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep relative indentation of multi line template"
|
||
msgid "Keep absolute indentation, regardless of the current cursor indentation in the text."
|
||
msgstr "保持多行模板的相对缩进"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep indentation"
|
||
msgid "Absolute indentation"
|
||
msgstr "保持缩进"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue
|
||
msgid "Keep them and continue"
|
||
msgstr "保持它们并继续"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskey
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom
|
||
msgid "Custom commands"
|
||
msgstr "自定义命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner
|
||
msgid "Designer commands"
|
||
msgstr "设计工具命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector
|
||
msgid "Object Inspector commands"
|
||
msgstr "对象查看器命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence
|
||
msgid "Key (or 2 key sequence)"
|
||
msgstr "按键(或第2按键顺序)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding
|
||
msgid "Abort building"
|
||
msgstr "放弃构建"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress
|
||
msgid "Add Address Breakpoint"
|
||
msgstr "添加地址断点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource
|
||
msgid "Add Source Breakpoint"
|
||
msgstr "添加源代码断点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint
|
||
msgid "Add Data/WatchPoint"
|
||
msgstr "添加数据/监视点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmaddwatch"
|
||
msgid "Add watch"
|
||
msgstr "增加监视点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildmanymodes
|
||
msgid "Build many modes"
|
||
msgstr "构建多种模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram
|
||
msgid "Build project/program"
|
||
msgstr "构建项目/程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme
|
||
msgid "Choose Keymapping scheme"
|
||
msgstr "选择键盘映射方案"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmclassic
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "经典(Classic)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild"
|
||
msgid "Clean up and build"
|
||
msgstr "清理和构建"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject
|
||
msgid "Close project"
|
||
msgstr "关闭项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor
|
||
msgid "CodeTools defines editor"
|
||
msgstr "CodeTools 定义编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram
|
||
msgid "Compile project/program"
|
||
msgstr "编译项目/程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile
|
||
msgid "Config \"Build File\""
|
||
msgstr "配置 \"构建文件\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents
|
||
msgid "Configure Custom Components"
|
||
msgstr "配置自定义组件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp
|
||
msgid "Context sensitive help"
|
||
msgstr "上下文有关帮助"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage
|
||
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package"
|
||
msgstr "转换Delphi软件包为Lazarus软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject
|
||
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project"
|
||
msgstr "转换Delphi项目为Lazarus项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit
|
||
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit"
|
||
msgstr "转换Delphi单元为Lazarus单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm
|
||
msgid "Convert DFM File to LFM"
|
||
msgstr "转换DFM文件为LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard
|
||
msgid "Copy selected components"
|
||
msgstr "复制选择组件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard
|
||
msgid "Cut selected components"
|
||
msgstr "剪切选择组件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx
|
||
msgid "Default adapted to macOS"
|
||
msgstr "默认适用到macOS"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar
|
||
msgid "Delete last char"
|
||
msgstr "删除最后的(last)字符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles
|
||
msgid "Diff Editor Files"
|
||
msgstr "比较编辑器文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates
|
||
msgid "Edit Code Templates"
|
||
msgstr "编辑代码模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp
|
||
msgid "Edit context sensitive help"
|
||
msgstr "编辑上下文有关帮助"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection
|
||
msgid "Enclose Selection"
|
||
msgstr "封装(Enclose)选中的东西"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify
|
||
msgid "Evaluate/Modify"
|
||
msgstr "评估/修改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings
|
||
msgid "External Tools settings"
|
||
msgstr "外部工具设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental
|
||
msgid "Find Incremental"
|
||
msgstr "查找增量(Incremental)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0
|
||
msgid "Go to bookmark 0"
|
||
msgstr "转到书签 0"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1
|
||
msgid "Go to bookmark 1"
|
||
msgstr "转到书签 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2
|
||
msgid "Go to bookmark 2"
|
||
msgstr "转到书签 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3
|
||
msgid "Go to bookmark 3"
|
||
msgstr "转到书签 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4
|
||
msgid "Go to bookmark 4"
|
||
msgstr "转到书签 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5
|
||
msgid "Go to bookmark 5"
|
||
msgstr "转到书签 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6
|
||
msgid "Go to bookmark 6"
|
||
msgstr "转到书签 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7
|
||
msgid "Go to bookmark 7"
|
||
msgstr "转到书签 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8
|
||
msgid "Go to bookmark 8"
|
||
msgstr "转到书签 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9
|
||
msgid "Go to bookmark 9"
|
||
msgstr "转到书签 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1
|
||
msgid "Go to source editor 1"
|
||
msgstr "转到源码编辑器 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10
|
||
msgid "Go to source editor 10"
|
||
msgstr "转到源码编辑器 10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2
|
||
msgid "Go to source editor 2"
|
||
msgstr "转到源码编辑器 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3
|
||
msgid "Go to source editor 3"
|
||
msgstr "转到源码编辑器 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4
|
||
msgid "Go to source editor 4"
|
||
msgstr "转到源码编辑器 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5
|
||
msgid "Go to source editor 5"
|
||
msgstr "转到源码编辑器 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6
|
||
msgid "Go to source editor 6"
|
||
msgstr "转到源码编辑器 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7
|
||
msgid "Go to source editor 7"
|
||
msgstr "转到源码编辑器 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8
|
||
msgid "Go to source editor 8"
|
||
msgstr "转到源码编辑器 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9
|
||
msgid "Go to source editor 9"
|
||
msgstr "转到源码编辑器 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime
|
||
msgid "Insert date and time"
|
||
msgstr "插入日期和时间"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskminsertusername
|
||
msgid "Insert username"
|
||
msgstr "插入用户名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskminspect
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "检查"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme
|
||
msgid "Keymapping Scheme"
|
||
msgstr "键盘映射方案"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault
|
||
msgid "Lazarus default"
|
||
msgstr "Lazarus默认"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple
|
||
msgid "macOS, Apple style"
|
||
msgstr "macOS,苹果样式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz
|
||
msgid "macOS, Lazarus style"
|
||
msgstr "macOS,Lazarus样式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage
|
||
msgid "New package"
|
||
msgstr "新建软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewproject
|
||
msgid "New project"
|
||
msgstr "新建项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile
|
||
msgid "New project from file"
|
||
msgstr "通过文件新建项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit"
|
||
msgid "New Unit"
|
||
msgstr "新建单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme
|
||
msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile
|
||
msgid "Open package file"
|
||
msgstr "打开软件包文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmopenrecent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmopenrecent"
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "打开最近的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentpackage
|
||
msgid "Open recent package"
|
||
msgstr "打开最近软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentproject
|
||
msgid "Open recent project"
|
||
msgstr "打开最近项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard
|
||
msgid "Paste Components"
|
||
msgstr "粘贴组件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram
|
||
msgid "Pause program"
|
||
msgstr "暂停程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject
|
||
msgid "Publish project"
|
||
msgstr "发布项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking
|
||
msgid "Quick compile, no linking"
|
||
msgstr "快速编译,不链接"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject
|
||
msgid "Remove Active File from Project"
|
||
msgstr "从项目中移除活动文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram
|
||
msgid "Run program"
|
||
msgstr "运行程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveall
|
||
msgid "SaveAll"
|
||
msgstr "保存所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveas
|
||
msgid "SaveAs"
|
||
msgstr "另存为"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "保存项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas
|
||
msgid "Save project as"
|
||
msgstr "保存项目为"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend"
|
||
msgid "Select Line End"
|
||
msgstr "选择到行尾"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart"
|
||
msgid "Select Line Start"
|
||
msgstr "选择到行首"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom"
|
||
msgid "Select Page Bottom"
|
||
msgstr "选择到页底部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop"
|
||
msgid "Select Page Top"
|
||
msgstr "选择到页顶部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft"
|
||
msgid "Select Word Left"
|
||
msgstr "选择单词左"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright"
|
||
msgid "Select Word Right"
|
||
msgstr "选择单词右"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark
|
||
msgid "Set free Bookmark"
|
||
msgstr "设置自由书签"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0
|
||
msgid "Set bookmark 0"
|
||
msgstr "设置书签 0"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1
|
||
msgid "Set bookmark 1"
|
||
msgstr "设置书签 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2
|
||
msgid "Set bookmark 2"
|
||
msgstr "设置书签 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3
|
||
msgid "Set bookmark 3"
|
||
msgstr "设置书签 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4
|
||
msgid "Set bookmark 4"
|
||
msgstr "设置书签 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5
|
||
msgid "Set bookmark 5"
|
||
msgstr "设置书签 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6
|
||
msgid "Set bookmark 6"
|
||
msgstr "设置书签 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7
|
||
msgid "Set bookmark 7"
|
||
msgstr "设置书签 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8
|
||
msgid "Set bookmark 8"
|
||
msgstr "设置书签 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9
|
||
msgid "Set bookmark 9"
|
||
msgstr "设置书签 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram
|
||
msgid "Stop Program"
|
||
msgstr "停止程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform
|
||
msgid "Toggle between Unit and Form"
|
||
msgstr "在单元和窗体间切换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0
|
||
msgid "Toggle bookmark 0"
|
||
msgstr "设置书签 0"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1
|
||
msgid "Toggle bookmark 1"
|
||
msgstr "设置书签 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2
|
||
msgid "Toggle bookmark 2"
|
||
msgstr "设置书签 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3
|
||
msgid "Toggle bookmark 3"
|
||
msgstr "设置书签 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4
|
||
msgid "Toggle bookmark 4"
|
||
msgstr "设置书签 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5
|
||
msgid "Toggle bookmark 5"
|
||
msgstr "设置书签 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6
|
||
msgid "Toggle bookmark 6"
|
||
msgstr "设置书签 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7
|
||
msgid "Toggle bookmark 7"
|
||
msgstr "设置书签 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8
|
||
msgid "Toggle bookmark 8"
|
||
msgstr "设置书签 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9
|
||
msgid "Toggle bookmark 9"
|
||
msgstr "设置书签 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler"
|
||
msgid "View Assembler"
|
||
msgstr "查看汇编"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints
|
||
msgid "View Breakpoints"
|
||
msgstr "查看断点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack"
|
||
msgid "View Call Stack"
|
||
msgstr "查看调用栈"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser
|
||
msgid "Toggle view Code Browser"
|
||
msgstr "切换至代码浏览器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer
|
||
msgid "Toggle view Code Explorer"
|
||
msgstr "切换至代码探测器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette
|
||
msgid "Toggle View Component Palette"
|
||
msgstr "切换至组件调色板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents
|
||
msgid "View Debuger Event Log"
|
||
msgstr "查看调试器事件日志"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput
|
||
msgid "View Debugger Output"
|
||
msgstr "查看调试器输出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor
|
||
msgid "Toggle view Documentation Editor"
|
||
msgstr "切换查看文档编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory"
|
||
msgid "View History"
|
||
msgstr "查看历史"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons
|
||
msgid "Toggle view IDE speed buttons"
|
||
msgstr "切换查看IDE快速按钮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables
|
||
msgid "View Local Variables"
|
||
msgstr "查看局部变量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmemviewer
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmemviewer"
|
||
msgid "View Mem viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages
|
||
msgid "Toggle view Messages"
|
||
msgstr "切换至消息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector
|
||
msgid "Toggle view Object Inspector"
|
||
msgstr "切换至对象查看器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal"
|
||
msgid "View Console In/Output"
|
||
msgstr "查看控制台输入/输出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters
|
||
msgid "View Registers"
|
||
msgstr "查看寄存器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults
|
||
msgid "Toggle view Search Results"
|
||
msgstr "切换至搜索结果"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor
|
||
msgid "Toggle view Source Editor"
|
||
msgstr "切换至源码编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads"
|
||
msgid "View Threads"
|
||
msgstr "查看线程"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches
|
||
msgid "View Watches"
|
||
msgstr "查看监视点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory
|
||
msgid "View jump history"
|
||
msgstr "查看跳转历史"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions
|
||
msgid "View project options"
|
||
msgstr "查看项目选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource
|
||
msgid "View Project Source"
|
||
msgstr "查看项目源代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo
|
||
msgid "View Unit Info"
|
||
msgstr "查看单元信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislastopened
|
||
msgid "Last opened"
|
||
msgstr "上次打开的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid
|
||
msgid "Launching application invalid"
|
||
msgstr "启动应用程序失败"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline
|
||
msgid "Launching target command line"
|
||
msgstr "启动目标命令行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdefault
|
||
msgid "Lazarus Default"
|
||
msgstr "Lazarus 默认值"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory
|
||
msgid "Lazarus directory"
|
||
msgstr "Lazarus 目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirhint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Lazarus sources. This path is relative to primary config directory (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "directory to be used as a basedirectory"
|
||
msgid "Directory to be used as a basedirectory."
|
||
msgstr "作为基础目录使用的目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Lazarus IDE v%s"
|
||
msgstr "Lazarus IDE v%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruside
|
||
msgid "Lazarus IDE"
|
||
msgstr "Lazarus IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid
|
||
msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)"
|
||
msgstr "Lazarus 语言 ID (例如 en、de、br、fi)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename
|
||
msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)"
|
||
msgstr "Lazarus 语言名称 (例如 英语、德语)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename
|
||
msgid "lazarus [options] <project-filename>"
|
||
msgstr "lazarus [选项] <项目-文件名>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuild
|
||
msgid "lazbuild"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir
|
||
msgid "Choose output directory of the IDE executable "
|
||
msgstr "选择 IDE 可执行文件的输出目录 "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this build profile?"
|
||
msgstr "您确定您要删除这个构建的配置文件吗?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany
|
||
msgid "Build Many"
|
||
msgstr "构建多种"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings
|
||
msgid "Common Settings"
|
||
msgstr "通用设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild
|
||
msgid "Confirm before build"
|
||
msgstr "构建前确认"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "确认删除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide
|
||
msgid "Debug IDE"
|
||
msgstr "调试的 IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines
|
||
msgid "Defines"
|
||
msgstr "定义"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd
|
||
msgid "Defines without -d"
|
||
msgstr "定义不带 -d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines"
|
||
msgid "Edit Defines"
|
||
msgstr "编辑定义"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile
|
||
msgid "Edit list of defines which can be used by any profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile"
|
||
msgid "Error writing file"
|
||
msgstr "写文件错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now."
|
||
msgstr "%s%s%s%slazbuild是非交互的,现在放弃(aborting)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles
|
||
msgid "Manage Build Profiles"
|
||
msgstr "管理构建配置文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2
|
||
msgid "Manage profiles"
|
||
msgstr "管理配置文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile
|
||
msgid "Name of the active profile"
|
||
msgstr "活动配置文件的名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "添加新配置文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo
|
||
msgid "Current build options will be associated with:"
|
||
msgstr "当前构建选项将被关联于:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide
|
||
msgid "Normal IDE"
|
||
msgstr "常规的 IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide
|
||
msgid "Optimized IDE"
|
||
msgstr "优化的 IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler
|
||
msgid "Options passed to compiler"
|
||
msgstr "选项传递到编译器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionssyntax
|
||
msgid "lazbuild [options] <project/package filename or package name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile
|
||
msgid "Profile to build"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof
|
||
msgid "Rename Profile"
|
||
msgstr "重命名配置文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo
|
||
msgid "New name for profile:"
|
||
msgstr "配置文件的新名称:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild
|
||
msgid "Restart after building IDE"
|
||
msgstr "构建 IDE 后重启"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically"
|
||
msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)"
|
||
msgstr "在构建 IDE 后自动重启 Lazarus (在构建其它部分时不起作用)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild
|
||
msgid "Select profiles to build"
|
||
msgstr "选择构建用的配置文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding"
|
||
msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu"
|
||
msgstr "当直接从工具菜单中构建时显示确认对话框"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline
|
||
msgid "Show options and defines for command line"
|
||
msgstr "显示命令行选项和定义"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu
|
||
msgid "Target CPU:"
|
||
msgstr "目标 CPU:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory
|
||
msgid "Target directory:"
|
||
msgstr "目标目录:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos
|
||
msgid "Target OS:"
|
||
msgstr "目标操作系统:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to write file \"%s\":%s"
|
||
msgstr "不能写入文件\"%s\":%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc"
|
||
msgid "Update revision.inc"
|
||
msgstr "更新 revision.inc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog
|
||
msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog"
|
||
msgstr "更新在\"关于 Lazarus\"对话框中的修订信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall"
|
||
msgid "Clean Up + Build all"
|
||
msgstr "清除+构建所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazver
|
||
msgid "Lazarus Version (e.g. 1.2.4)"
|
||
msgstr "Lazarus版本(例如1.2.4)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype
|
||
msgid "LCL widget type"
|
||
msgstr "LCL 控件类型:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited
|
||
msgid "Add link to inherited"
|
||
msgstr "添加链接继承"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited
|
||
msgid "Copy from inherited"
|
||
msgstr "从继承复制"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s"
|
||
msgstr "%s 没有任何有效的 FPDoc 路径。%s不能为 %s 创建 fpdoc 文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited
|
||
msgid "Move entries to inherited"
|
||
msgstr "移动项目来继承"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath
|
||
msgid "No valid FPDoc path"
|
||
msgstr "没有有效的 FPDoc 路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file."
|
||
msgstr "单元%s不属于任何软件包或项目.%s请添加单元到一个软件包或项目.%s不能创建fpdoc文件."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint
|
||
msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control."
|
||
msgstr "左侧边界空格.这个值被添加到基本边界空格,并且被用于左侧控件的空间."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption
|
||
msgid "Left anchoring"
|
||
msgstr "左侧锚点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftgutter
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleftgutter"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint
|
||
msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
||
msgstr "这是锚点左侧的同级控件.在Delphi样式中保空以锚定到父级控件(边界空格和参考侧没有影响)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftsides
|
||
msgid "Left sides"
|
||
msgstr "左边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally
|
||
msgid "Left space equally"
|
||
msgstr "左侧空间相等"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisless
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless"
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "至少"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislevels
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislevels"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "等级"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislfmfile
|
||
msgid "LFM file"
|
||
msgstr "LFM文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties
|
||
msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed."
|
||
msgstr "LFM文件包含不存在与LCL中的未知的属性/类,它们可以被替换或移除."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt
|
||
msgid "LFM file corrupt"
|
||
msgstr "LFM文件错误百出的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislfmisok
|
||
msgid "LFM is ok"
|
||
msgstr "LFM是好的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislgplnotice
|
||
msgid ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"<说明>\n"
|
||
"\n"
|
||
"版权 (C) <年> <作者姓名> <联系人>\n"
|
||
"\n"
|
||
"这个库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的GNU库通用公共协议的条款下重新分发或修改它;或协议的第2个版本,或者(由您选择)任意更高版本. \n"
|
||
"\n"
|
||
"这个程序发布的目的是希望它能有用,但不作任何保证;甚至连适销性或特殊目的适应性的默示保证都没有.更多信息查看GNU库通用公共协议.\n"
|
||
"\n"
|
||
"您应该已经随这个库一起收到一份GNU库通用公共协议的副本;如果没有收到,写信给自由软件基金会, 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislibrarypath
|
||
msgid "library path"
|
||
msgstr "库路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor
|
||
msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under macOS)."
|
||
msgstr "一个 Free Pascal 共享库(在 Windows 下为 .dll,在 Linux 下为 .so,在 macOS 下为 .dylib)。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislink
|
||
msgid "Link:"
|
||
msgstr "链接:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions
|
||
msgid "linker options"
|
||
msgstr "连接器选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislinktarget
|
||
msgid "Link target"
|
||
msgstr "连接目标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues
|
||
msgid "list of all case values"
|
||
msgstr "所有case值的列表"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Loading %s failed."
|
||
msgstr "加载%s失败."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom
|
||
msgid "Load macro from"
|
||
msgstr "加载宏命令从"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocal
|
||
msgid "&Local"
|
||
msgstr "局部(&L)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestring
|
||
msgid "lowercase string"
|
||
msgstr "小写字符串"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter
|
||
msgid "Lowercase string given as parameter."
|
||
msgstr "小写给予的字符串作为参数."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckbox
|
||
msgid "Maximize compatibility of project files (LPI and LPS)"
|
||
msgstr "最大限度地提高项目文件(LPI 和 LPS)的兼容性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckboxhint
|
||
msgid "Check this if you want to open your project in legacy (2.0 and older) Lazarus versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckbox
|
||
msgid "Maximize compatibility of package file (LPK)"
|
||
msgstr "最大限度地提高软件包文件(LPK)的兼容性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckboxhint
|
||
msgid "Check this if you want to open your package in legacy (2.0 and older) Lazarus versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislpkismissing
|
||
msgid "lpk is missing"
|
||
msgstr "缺少 lpk"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles
|
||
msgid "Lazarus resources (.lrs) include files"
|
||
msgstr "包含文件的Lazarus 资源 (.lrs)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacpreferences
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "选项 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Macro %s"
|
||
msgstr "宏命令 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata
|
||
msgid "Enter data"
|
||
msgstr "输入数据"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters
|
||
msgid "Enter run parameters"
|
||
msgstr "输入运行参数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject
|
||
msgid "Main unit has Uses section containing all units of project"
|
||
msgstr "主单元的 Uses 部分包含项目所有单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource
|
||
msgid "Main unit is Pascal source"
|
||
msgstr "主单元是 Pascal 代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsourcehint
|
||
msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix."
|
||
msgstr "假设是Pascal 即使它没有以.pas/.pp后缀为结尾."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismajorchangesdetected
|
||
msgid "Major changes detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakecurrent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakecurrent"
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "当前"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeexe
|
||
msgid "Make Executable"
|
||
msgstr "生成可执行的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakenotfound
|
||
msgid "Make not found"
|
||
msgstr "Make未找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring
|
||
msgid "Make ResourceString"
|
||
msgstr "制作 ResourceString"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection
|
||
msgid "Append to section"
|
||
msgstr "追加到分句"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The resourcestring \"%s\" already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
|
||
msgstr "资源文件\"%s\"已经存在.%s请选择另一个名称.%s使用Ignore来仍然添加它."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions
|
||
msgid "Conversion Options"
|
||
msgstr "转换选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier
|
||
msgid "Custom identifier"
|
||
msgstr "自定义标识符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "标识符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength
|
||
msgid "Identifier length:"
|
||
msgstr "标识符长度:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix
|
||
msgid "Identifier prefix:"
|
||
msgstr "标识符前缀:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically
|
||
msgid "Insert alphabetically"
|
||
msgstr "照字母顺序排列地插入"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive
|
||
msgid "Insert context sensitive"
|
||
msgstr "插入上下文相关"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect
|
||
msgid "Invalid Resourcestring section"
|
||
msgstr "无效的资源字符串部分(Resourcestring section)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring
|
||
msgid "Please choose a resourcestring section from the list."
|
||
msgstr "请从列表中选择一个资源字符串分句."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis
|
||
msgid "Resourcestring already exists"
|
||
msgstr "资源字符串(Resourcestring)已经存在"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection
|
||
msgid "Resourcestring section:"
|
||
msgstr "资源字符串部分(Resourcestring)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview
|
||
msgid "Source preview"
|
||
msgstr "预览源代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource
|
||
msgid "String constant in source"
|
||
msgstr "字符串常量在源文件中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue
|
||
msgid "Strings with same value:"
|
||
msgstr "字符串带有相同的值:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakesureallppufilesofapackageareinitsoutputdirecto
|
||
msgid "Make sure all ppu files of a package are in its output directory."
|
||
msgstr "确保员工软件包的所有ppu文件在它的输出目录中。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors
|
||
msgid "Manage Source Editors ..."
|
||
msgstr "管理源代码编辑器(&W) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismaximumnumberofthreadsforcompilinginparalleldefaul
|
||
msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0 which guesses the number of cores in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismaximumparallelprocesses0meansdefault
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Maximum parallel processes, 0 means default (%s)"
|
||
msgstr "最大并行进程数,0 使用默认值(%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s Maybe you have to recompile the package."
|
||
msgstr "%s也许您不得不重编译这个软件包."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismb
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild
|
||
msgid "Abort Build"
|
||
msgstr "取消构建(&A)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc
|
||
msgid "About FPC"
|
||
msgstr "关于 FPC(&F)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint
|
||
msgid "Add &Breakpoint"
|
||
msgstr "增加断点(&B)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg
|
||
msgid "Add Active File to Package ..."
|
||
msgstr "添加活动文件到软件包(&A) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory
|
||
msgid "Add Jump Point to History"
|
||
msgstr "在历史中添加跳转点(&A)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject
|
||
msgid "Add Editor File to Project"
|
||
msgstr "添加编辑器文件到项目(&L)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch
|
||
msgid "Add &Watch ..."
|
||
msgstr "增加监视点(&W) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection
|
||
msgid "Break Lines in Selection"
|
||
msgstr "超长行自动换行(&F)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile
|
||
msgid "Build File"
|
||
msgstr "构建文件(&J)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus
|
||
msgid "Build Lazarus with Current Profile"
|
||
msgstr "使用当前配置文件构建 Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Build Lazarus with Profile: %s"
|
||
msgstr "使用配置文件: %s 构建 Lazarus(&P)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm
|
||
msgid "Check LFM File in Editor"
|
||
msgstr "在编辑器中检查 LFM 文件(&L)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory
|
||
msgid "Clean Directory ..."
|
||
msgstr "清理目录(&C) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucleanupandbuild
|
||
msgid "Clean up and Build ..."
|
||
msgstr "清理和构建(&L) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile
|
||
msgid "&Close Editor File"
|
||
msgstr "关闭编辑器文件(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject
|
||
msgid "Close Project"
|
||
msgstr "关闭项目(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor
|
||
msgid "CodeTools Defines Editor ..."
|
||
msgstr "CodeTools 定义编辑器(&F) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection
|
||
msgid "Comment Selection"
|
||
msgstr "注释选区(&X)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucomparefiles
|
||
msgid "Compare files ..."
|
||
msgstr "比较文件(&C) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucompilemanymodes
|
||
msgid "Compile many Modes ..."
|
||
msgstr "编译多种模式(&M) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode"
|
||
msgid "Complete Code"
|
||
msgstr "补全代码(&M)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecodeinteractive
|
||
msgid "Complete Code (with dialog)"
|
||
msgstr "补全代码(带对话框)(&M)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile
|
||
msgid "Configure Build+Run File ..."
|
||
msgstr "配置 编译+运行 文件(&N) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps
|
||
msgid "Configure Custom Components ..."
|
||
msgstr "配置自定义组件 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools
|
||
msgid "Configure External Tools ..."
|
||
msgstr "配置外部工具(&E) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus
|
||
msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..."
|
||
msgstr "配置 \"构建 Lazarus\"(&B) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp
|
||
msgid "Context sensitive Help"
|
||
msgstr "上下文有关帮助"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage
|
||
msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..."
|
||
msgstr "转换 Delphi 软件包为 Lazarus 软件包(&A) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject
|
||
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..."
|
||
msgstr "转换 Delphi 项目为 Lazarus 项目(&P) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit
|
||
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..."
|
||
msgstr "转换 Delphi 单元为 Lazarus 单元(&U) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm
|
||
msgid "Convert Binary DFM to LFM ..."
|
||
msgstr "转换二进制的 DFM 到 LFM(&F) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding
|
||
msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..."
|
||
msgstr "转换项目/软件包的编码(&I) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows
|
||
msgid "Debug Windows"
|
||
msgstr "调试窗口(&B)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenudelphiconversion
|
||
msgid "Delphi Conversion"
|
||
msgstr "Delphi 转换器(&N)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuedit
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "编辑(&E)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates
|
||
msgid "Code Templates ..."
|
||
msgstr "代码模板(&T) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp
|
||
msgid "Edit context sensitive Help"
|
||
msgstr "编辑上下文有关帮助"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs
|
||
msgid "Install/Uninstall Packages ..."
|
||
msgstr "安装/卸载软件包(&I) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoracceleratorkeysneedschanging
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Accelerator(&&) key \"%s\" needs changing"
|
||
msgstr "快速(Accelerator)(&&)键\"%s\"需要更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemaboveselecteditem
|
||
msgid "Add a new item above selected item"
|
||
msgstr "添加一个项目在选择项目上面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemafterselecteditem
|
||
msgid "Add a new item after selected item"
|
||
msgstr "添加一个项目在选择项目后面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembeforeselecteditem
|
||
msgid "Add a new item before selected item"
|
||
msgstr "添加一个项目在选择项目前面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembelowselecteditem
|
||
msgid "Add a new item below selected item"
|
||
msgstr "添加一个项目在选择项目下面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenuattherightofselecteditem
|
||
msgid "Add a submenu at the right of selected item"
|
||
msgstr "在所选择项目的右侧添加一个子菜单"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenubelowselecteditem
|
||
msgid "Add a submenu below selected item"
|
||
msgstr "在所选择项目的下面添加一个子菜单"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddfromtemplate
|
||
msgid "&Add from template ..."
|
||
msgstr "从模板添加(&A) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddiconfroms
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Add icon from %s"
|
||
msgstr "添加图标从%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddimagelisticon
|
||
msgid "Add imagelist &icon"
|
||
msgstr "添加图像列表图标(&I)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddmenuitem
|
||
msgid "Add menu item"
|
||
msgstr "添加菜单项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemabove
|
||
msgid "&Add new item above"
|
||
msgstr "添加新项目在上面(&A)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemafter
|
||
msgid "Add ne&w item after"
|
||
msgstr "添加新项目在后面(&W)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembefore
|
||
msgid "&Add new item before"
|
||
msgstr "添加新项目在选前面(&A)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembelow
|
||
msgid "Add ne&w item below"
|
||
msgstr "添加新项目在下面(&W)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddonclickhandler
|
||
msgid "Add &OnClick handler"
|
||
msgstr "添加OnClick处理(&O)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorafter
|
||
msgid "Add separator &after"
|
||
msgstr "添加分隔符在后面(&A)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorbefore
|
||
msgid "Add separator &before"
|
||
msgstr "添加分隔符在前面(&B)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenu
|
||
msgid "Add submenu"
|
||
msgstr "添加子菜单"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenubelow
|
||
msgid "Add &submenu below"
|
||
msgstr "添加子菜单在下面(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenuright
|
||
msgid "Add &submenu right"
|
||
msgstr "添加子菜单在右面(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoranewmenutemplatehasbeensaved
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "A new menu template described as \"%s\" has been saved based on %s, with %d sub items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasiceditmenutemplate
|
||
msgid "&Edit,Basic edit menu,&Undo,Ctrl+Z,&Redo,,-,,Select &All,Ctrl+A,C&ut,Ctrl+X,C&opy,Ctrl+C,P&aste,Ctrl+V,Paste &Special,,-,,F&ind,,R&eplace,,&Go to ...,,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicfilemenutemplate
|
||
msgid "&File,Basic file menu,&New,,&Open ...,,&Save,,Save &As,,-,,&Print,,P&rint Setup ...,,-,,E&xit,,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasichelpmenutemplate
|
||
msgid "&Help,Basic help menu,Help &Contents,F1,Help &Index,,&Online Help,,-,,&Licence Information,,&Check for Updates,,-,,&About,,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicwindowmenutemplate
|
||
msgid "&Window,Basic window menu,&New Window,,&Tile,,&Cascade,,&Arrange all,,-,,&Hide,,&Show,,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaption
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "标题(Caption)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptioneditemss
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Captioned items: %s"
|
||
msgstr "给加标题的项目:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptionshouldnotbeblank
|
||
msgid "Caption should not be blank"
|
||
msgstr "标题(Caption)不应该是空白的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeconflictingaccelerators
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Change conflicting accelerator \"%s\""
|
||
msgstr "更改冲突的加速器(accelerator)\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeimagelisticon
|
||
msgid "Change imagelist &icon"
|
||
msgstr "更改图像列表图标(&I)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutcaptionforcomponent
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Change %s for %s"
|
||
msgstr "更改%s对于%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutconflicts
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Change shortcut conflict \"%s\""
|
||
msgstr "更改快捷方式冲突(conflict)\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutfors
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Change the shortCut for %s"
|
||
msgstr "更改快捷方式对于%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutkey2fors
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Change the shortCutKey2 for %s"
|
||
msgstr "更改快捷键(shortCutKey)2对于%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetodelete
|
||
msgid "Choose template to delete"
|
||
msgstr "选择模板删除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetoinsert
|
||
msgid "Choose template to insert"
|
||
msgstr "选择模板插入"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorclickanongreyeditemtoedititsshortcut
|
||
msgid "Click a non-greyed item to edit its shortcut or click header to sort by that column"
|
||
msgstr "单击一个非灰色项目来编辑它的快捷方式,或者单击标头(header)来依据列排序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunexpectedkind
|
||
msgid "Component is unexpected kind"
|
||
msgstr "组件是意外的种类"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunnamed
|
||
msgid "Component is unnamed"
|
||
msgstr "组件是未命名的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictresolutioncomplete
|
||
msgid "<conflict resolution complete>"
|
||
msgstr "<冲突解决完成>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictsfoundinitiallyd
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "Conflicts found initially: %d"
|
||
msgstr "全部警告找到:%d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeepestnestedmenulevels
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Deepest nested menu level: %s"
|
||
msgstr "最深的嵌套菜单层次: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem
|
||
msgid "&Delete item"
|
||
msgstr "删除项目(&D)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletemenutemplate
|
||
msgid "&Delete menu template ..."
|
||
msgstr "删除菜单模板(&D) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletesavedmenutemplate
|
||
msgid "Delete saved menu template"
|
||
msgstr "删除保存的菜单模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteselectedmenutemplate
|
||
msgid "Delete selected menu template"
|
||
msgstr "删除选择菜单模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletethisitemanditssubitems
|
||
msgid "Delete this item and its subitems?"
|
||
msgstr "删除这个项目和它的子项目?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordisplaypreviewaspopupmenu
|
||
msgid "Display preview as &Popup menu"
|
||
msgstr "显示预览作为(as)弹出式菜单(&P)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditcaption
|
||
msgid "Edit &Caption"
|
||
msgstr "编辑标题(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingcaptionofs
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Editing Caption of %s"
|
||
msgstr "编辑%s的标题"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsdots
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "To resolve conflict edit %s.%s"
|
||
msgstr "来分解(resolve)冲突(conflict)编辑%s.%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsfors
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Editing %s for %s"
|
||
msgstr "编辑%s对于%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingssnomenuitemselected
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Editing %s.%s - no menuitem selected"
|
||
msgstr "编辑%s.%s - 没有menuitem选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteramenudescription
|
||
msgid "Enter a menu &Description:"
|
||
msgstr "输入一个菜单描述:(&D)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutfors
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Enter a new ShortCut for %s"
|
||
msgstr "输入一个新快捷方式对于%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutkey2fors
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Enter a new ShortCutKey2 for %s"
|
||
msgstr "输入一个新快捷键(ShortCutKey)2对于%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorexistingsavedtemplates
|
||
msgid "Existing saved templates"
|
||
msgstr "现存的保存模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorfurthershortcutconflict
|
||
msgid "Further shortcut conflict"
|
||
msgstr "更多的快捷方式冲突(conflict)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgethelptousethiseditor
|
||
msgid "Get help to use this editor"
|
||
msgstr "获取帮助来使用这个编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgrabkey
|
||
msgid "&Grab key"
|
||
msgstr "抓取键(&G)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "GroupIndex: %d"
|
||
msgstr "组索引: %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexvaluess
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
msgid "Values in use: %s"
|
||
msgstr "位于$%s: %s 行 %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinadequatedescription
|
||
msgid "Inadequate Description"
|
||
msgstr "不充分描述"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertmenutemplateintorootofs
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Insert menu template into root of %s"
|
||
msgstr "插入菜单模板到%s的root"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertselectedmenutemplate
|
||
msgid "Insert selected menu template"
|
||
msgstr "插入选择菜单模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorisnotassigned
|
||
msgid "is not assigned"
|
||
msgstr "没有分配"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoritemswithicons
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Items with icon: %s"
|
||
msgstr "项目带有图标:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsandaccelerators
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "List shortcuts and &accelerators for %s ..."
|
||
msgstr "列取 %s 的快捷方式和加速器(&A) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsfors
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "List shortcuts for %s ..."
|
||
msgstr "列取 %s 的快捷方式 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor
|
||
msgid "Menu Editor"
|
||
msgstr "菜单编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemactions
|
||
msgid "Menu Item actions"
|
||
msgstr "菜单项目动作"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemshortcutconflictsins
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Menuitem shortcut conflicts in %s"
|
||
msgstr "%s 存在菜单快捷方式冲突"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemdown
|
||
msgid "Mo&ve item down"
|
||
msgstr "下移项目(&V)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemleft
|
||
msgid "&Move item left"
|
||
msgstr "左移项目(&M)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemright
|
||
msgid "Mo&ve item right"
|
||
msgstr "右移项目(&V)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemup
|
||
msgid "&Move item up"
|
||
msgstr "上移项目(&M)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown"
|
||
msgid "Move selected item down"
|
||
msgstr "下移选择项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheleft
|
||
msgid "Move selected item to the left"
|
||
msgstr "左移选择项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheright
|
||
msgid "Move selected item to the right"
|
||
msgstr "右移选择项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup"
|
||
msgid "Move selected item up"
|
||
msgstr "上移选择项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorna
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornomenuselected
|
||
msgid "(no menu selected)"
|
||
msgstr "(没有菜单选择)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornone
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<无>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornonenone
|
||
msgid "<none>,<none>"
|
||
msgstr "<none>,<none>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornoshortcutconflicts
|
||
msgid "<no shortcut conflicts>"
|
||
msgstr "<没有快捷方式冲突(conflicts)>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornousersavedtemplates
|
||
msgid "No user-saved templates"
|
||
msgstr "没有用户保存的模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorpickaniconfroms
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Pick an icon from %s"
|
||
msgstr "选择一个图标从%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorpopupassignmentss
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Popup assignments: %s"
|
||
msgstr "弹出式菜单(Popup )分配: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorradioitem
|
||
msgid "RadioItem"
|
||
msgstr "RadioItem"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorremainingconflictss
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remaining conflicts: %s"
|
||
msgstr "还需处理的冲突: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorremoveallseparators
|
||
msgid "&Remove all separators"
|
||
msgstr "移除所有分隔符(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolvedconflictss
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Resolved conflicts: %s"
|
||
msgstr "解决冲突:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveselectedconflict
|
||
msgid "Resolve selected conflict"
|
||
msgstr "解决选中的冲突"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveshortcutconflicts
|
||
msgid "&Resolve shortcut conflicts ..."
|
||
msgstr "解决快捷方式冲突(&R) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavedtemplates
|
||
msgid "Saved templates"
|
||
msgstr "保存模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuasatemplate
|
||
msgid "&Save menu as a template ..."
|
||
msgstr "保存菜单为模板(&S) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplate
|
||
msgid "Save menu as template"
|
||
msgstr "保存菜单为模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplateforfutureuse
|
||
msgid "Save menu as template for future use"
|
||
msgstr "保存菜单为模板以供将来使用"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenushownasanewtemplate
|
||
msgid "Save menu shown as a new template"
|
||
msgstr "保存菜单显示为新模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsconflictswiths
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s conflicts with %s"
|
||
msgstr "%s 与 %s 冲突"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorseparators
|
||
msgid "Se¶tors"
|
||
msgstr "分隔符(&P)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutitemss
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Shortcut items: %s"
|
||
msgstr "快捷方式项目:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutnotyetchanged
|
||
msgid "Shortcut not yet changed"
|
||
msgstr "快捷方式尚未更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "快捷方式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts2
|
||
msgid "Shortc&uts"
|
||
msgstr "快捷方式(&U)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsandacceleratorkeys
|
||
msgid "Shortcuts and Accelerator keys"
|
||
msgstr "快捷方式和快速键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Shortcuts (%d)"
|
||
msgstr "快捷方式 (%d)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsdandacceleratorkeysd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Shortcuts (%d) and Accelerator keys (%d)"
|
||
msgstr "快捷方式 (%d) 和快速键 (%d)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsourceproperty
|
||
msgid "Shortcut,Source Property"
|
||
msgstr "快捷方式,源代码属性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedins
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Shortcuts used in %s"
|
||
msgstr "快捷方式被使用在 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedinsd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Shortcuts used in %s (%d)"
|
||
msgstr "快捷方式被使用在 %s (%d)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsins
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\"%s\" in %s"
|
||
msgstr "\"%s\" 在 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n"
|
||
"Try a different shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"已经在%s中作为一个快捷键而使用.\n"
|
||
"尝试一个不同的快捷键."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Please expand: \"%s\" is not a sufficient Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcuts
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s: Shortcuts"
|
||
msgstr "%s:快捷方式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcutsandacceleratorkeys
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s: Shortcuts and accelerator keys"
|
||
msgstr "%s:快捷方式和快速键(Accelerator keys)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsssonclicks
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s.%s.%s - OnClick: %s"
|
||
msgstr "%s.%s.%s - 在单击时(OnClick): %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorstandardtemplates
|
||
msgid "Standard templates"
|
||
msgstr "标准模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatedescription
|
||
msgid "Template description:"
|
||
msgstr "模板描述:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplates
|
||
msgid "&Templates"
|
||
msgstr "模板(&T)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatesaved
|
||
msgid "Template saved"
|
||
msgstr "模板保存"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortherearenousersavedmenutemplates
|
||
msgid ""
|
||
"There are no user-saved menu templates.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Only standard default templates are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"这里没有用户保存的菜单模板.\n"
|
||
"\n"
|
||
"仅标准默认模板是可用的."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "TSCList.GetScanListCompName: invalid index %d for FScanList"
|
||
msgstr "TSCList.GetScanListCompName:无效的索引%d对于FScanList"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to change the shortcut from %s\n"
|
||
"to avoid a conflict"
|
||
msgstr ""
|
||
"您必需更改来自%s的快捷键\n"
|
||
"来避免一个冲突"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption
|
||
msgid "You must enter text for the Caption"
|
||
msgstr "您必需为标题(Caption)输入文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef
|
||
msgid "Enclose in $IFDEF ..."
|
||
msgstr "使用 $IFDEF 封装(&E) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection
|
||
msgid "Enclose Selection ..."
|
||
msgstr "封装选区(&O) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate
|
||
msgid "E&valuate/Modify ..."
|
||
msgstr "评估/修改(&E) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc
|
||
msgid "Extract Procedure ..."
|
||
msgstr "提取过程(&P) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufile
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufind
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "查找(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufind2
|
||
msgid "&Find ..."
|
||
msgstr "查找(&F) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock
|
||
msgid "Find Other End of Code Block"
|
||
msgstr "查找代码块的另一端(&L)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart
|
||
msgid "Find Start of Code Block"
|
||
msgstr "查找代码块的开始(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor
|
||
msgid "Find Declaration at Cursor"
|
||
msgstr "查找光标处的定义"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs
|
||
msgid "Find Identifier References ..."
|
||
msgstr "查找标识符引用(&T) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles
|
||
msgid "Find &in Files ..."
|
||
msgstr "在文件中查找(&I) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindnext
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "查找下一个(&N)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious
|
||
msgid "Find &Previous"
|
||
msgstr "查找上一个(&P)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit
|
||
msgid "Find References Of Used Unit"
|
||
msgstr "查找使用的单元的引用(&U)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions
|
||
msgid "Options ..."
|
||
msgstr "选项(&O) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective
|
||
msgid "Goto Include Directive"
|
||
msgstr "转到包含指令(&U)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoline
|
||
msgid "Goto Line ..."
|
||
msgstr "转到行(&G) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef
|
||
msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF"
|
||
msgstr "猜测错位的IFDEF/ENDIF"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock
|
||
msgid "Guess Unclosed Block"
|
||
msgstr "猜测未闭合的语句块(&U)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuhelp
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "帮助(&H)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals
|
||
msgid "IDE Internals"
|
||
msgstr "IDE 内部信息(&G)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind
|
||
msgid "Incremental Find"
|
||
msgstr "增量查找(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection
|
||
msgid "Indent Selection"
|
||
msgstr "缩进选区(&I)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry
|
||
msgid "ChangeLog Entry"
|
||
msgstr "修订日志(&H)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter
|
||
msgid "Insert from Character Map ..."
|
||
msgstr "从字符映射表插入 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword
|
||
msgid "Insert CVS Keyword"
|
||
msgstr "插入 CVS 关键字(&V)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime
|
||
msgid "Current Date and Time"
|
||
msgstr "当前日期和时间(&D)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename
|
||
msgid "Insert Full Filename ..."
|
||
msgstr "插入完整文件名(&L) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral"
|
||
msgid "Insert General"
|
||
msgstr "插入通用信息(&G)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice
|
||
msgid "GPL Notice"
|
||
msgstr "GPL 通告(&G)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnoticetranslated
|
||
msgid "GPL Notice (translated)"
|
||
msgstr "GPL 通告(中文)(T)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice
|
||
msgid "LGPL Notice"
|
||
msgstr "LGPL 通告(&L)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnoticetranslated
|
||
msgid "LGPL Notice (translated)"
|
||
msgstr "LGPL 通告(中文)(&P)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice
|
||
msgid "MIT Notice"
|
||
msgstr "MIT 通告(&M)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnoticetranslated
|
||
msgid "MIT Notice (translated)"
|
||
msgstr "MIT 通告(中文)(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice
|
||
msgid "Modified LGPL Notice"
|
||
msgstr "修改的 LGPL 通告(&O)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnoticetranslated
|
||
msgid "Modified LGPL Notice (translated)"
|
||
msgstr "修改的 LGPL 通告(中文)(&A)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername
|
||
msgid "Current Username"
|
||
msgstr "当前用户名(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinspect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect"
|
||
msgid "&Inspect ..."
|
||
msgstr "检查(&I) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpback
|
||
msgid "Jump Back"
|
||
msgstr "转到上一个(&B)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward
|
||
msgid "Jump Forward"
|
||
msgstr "转到下一个(&F)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpto
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "转到(&J)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation
|
||
msgid "Jump to Implementation"
|
||
msgstr "转到 Implementation(&I)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementationuses
|
||
msgid "Jump to Implementation uses"
|
||
msgstr "转到 Implementation uses(&U)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoinitialization
|
||
msgid "Jump to Initialization"
|
||
msgstr "转到 Initialization(&N)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerface
|
||
msgid "Jump to Interface"
|
||
msgstr "转到 Interface(&F)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerfaceuses
|
||
msgid "Jump to Interface uses"
|
||
msgstr "转到 Interface uses(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark
|
||
msgid "Jump to Next Bookmark"
|
||
msgstr "转到下一个书签"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror
|
||
msgid "Jump to Next Error"
|
||
msgstr "转到下一个错误(&E)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark
|
||
msgid "Jump to Previous Bookmark"
|
||
msgstr "转到上一个书签"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror
|
||
msgid "Jump to Previous Error"
|
||
msgstr "转到上一个错误(&V)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedurebegin
|
||
msgid "Jump to Procedure begin"
|
||
msgstr "转到过程的开始"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedureheader
|
||
msgid "Jump to Procedure header"
|
||
msgstr "转到过程的开头"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection
|
||
msgid "Lowercase Selection"
|
||
msgstr "转换为小写(&L)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview"
|
||
msgid "Editor Macros"
|
||
msgstr "编辑器宏命令(&I)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring
|
||
msgid "Make Resource String ..."
|
||
msgstr "制作资源字符串(&R) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenumultipaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumultipaste"
|
||
msgid "MultiPaste ..."
|
||
msgstr "多行粘贴(&M) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent"
|
||
msgid "New Component"
|
||
msgstr "新建组件(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcustom
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "New %s"
|
||
msgstr "新建 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewform
|
||
msgid "New Form"
|
||
msgstr "新建窗体(&F)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewother
|
||
msgid "New ..."
|
||
msgstr "新建(&N) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage
|
||
msgid "New Package ..."
|
||
msgstr "新建软件包(&N) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewproject
|
||
msgid "New Project ..."
|
||
msgstr "新建项目(&P) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile
|
||
msgid "New Project from File ..."
|
||
msgstr "从文件新建项目(&F) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit"
|
||
msgid "New Unit"
|
||
msgstr "新建单元(&U)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr "在线帮助(&O)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopen
|
||
msgid "&Open ..."
|
||
msgstr "打开(&O) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor
|
||
msgid "Open Filename at Cursor"
|
||
msgstr "打开光标处的文件名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfolder
|
||
msgid "Open Folder ..."
|
||
msgstr "打开文件夹(&F) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage
|
||
msgid "Open Loaded Package ..."
|
||
msgstr "打开加载的软件包(&L) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile
|
||
msgid "Open Package File (.lpk) ..."
|
||
msgstr "打开软件包文件(.lpk)(&P) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit
|
||
msgid "Open Package of Current Unit"
|
||
msgstr "打开当前单元的软件包(&U)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject
|
||
msgid "Open Project ..."
|
||
msgstr "打开项目(&O) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "打开最近(文件)(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg
|
||
msgid "Open Recent Package"
|
||
msgstr "打开最近软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject"
|
||
msgid "Open Recent Project"
|
||
msgstr "打开最近项目(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenunit
|
||
msgid "Open Unit ..."
|
||
msgstr "打开单元(&U) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupackage
|
||
msgid "Pa&ckage"
|
||
msgstr "软件包(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph
|
||
msgid "Package Graph"
|
||
msgstr "软件包图表(&G)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks
|
||
msgid "Package Links ..."
|
||
msgstr "软件包链接(&K) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard"
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "从剪切板粘贴"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent
|
||
msgid "New package component"
|
||
msgstr "新建软件包组件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist"
|
||
msgid "Procedure List ..."
|
||
msgstr "过程列表(&D) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuproject
|
||
msgid "&Project"
|
||
msgstr "项目(&P)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector
|
||
msgid "Project Inspector"
|
||
msgstr "项目查看器(&I)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions
|
||
msgid "Project Options ..."
|
||
msgstr "项目选项(&T) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun"
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "运行(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject
|
||
msgid "Publish Project ..."
|
||
msgstr "发布项目(&B) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile
|
||
msgid "Quick Compile"
|
||
msgstr "快速编译(&Q)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck
|
||
msgid "Quick Syntax Check"
|
||
msgstr "快速语法检查(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok
|
||
msgid "Quick syntax check OK"
|
||
msgstr "快速语法检查完成"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject
|
||
msgid "Remove from Project ..."
|
||
msgstr "从项目中移除(&D) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier
|
||
msgid "Rename Identifier ..."
|
||
msgstr "重命名标识符(&I) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurenamelowercase
|
||
msgid "Rename Unit Files to LowerCase ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug"
|
||
msgid "Reporting a Bug"
|
||
msgstr "报告错误(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuresaveformswithi18n
|
||
msgid "Resave forms with enabled i18n"
|
||
msgstr "重新保存启用国际化的窗体(&N)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory
|
||
msgid "Rescan FPC Source Directory"
|
||
msgstr "重新扫描 FPC 源代码目录(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger
|
||
msgid "Reset Debugger"
|
||
msgstr "重置调试器(&I)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurevert
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "重新打开(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurun
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun"
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "运行(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurunfile
|
||
msgid "Run File"
|
||
msgstr "运行文件(&K)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters
|
||
msgid "Run &Parameters ..."
|
||
msgstr "运行参数(&P) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor"
|
||
msgid "Run to Cursor"
|
||
msgstr "运行到光标(&D)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurunwithdebugging
|
||
msgid "Run with Debugging"
|
||
msgstr "带调试运行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurunwithoutdebugging
|
||
msgid "Run without Debugging"
|
||
msgstr "不带调试运行(&W)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusave
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "保存(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveas
|
||
msgid "Save &As ..."
|
||
msgstr "另存为(&A) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "保存项目(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas
|
||
msgid "Save Project As ..."
|
||
msgstr "保存项目为(&A) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusearch
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "查找(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselect
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全选(&A)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock
|
||
msgid "Select Code Block"
|
||
msgstr "选择代码块(&D)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectline
|
||
msgid "Select Line"
|
||
msgstr "选择行(&L)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph
|
||
msgid "Select Paragraph"
|
||
msgstr "选择分段(&P)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace
|
||
msgid "Select to Brace"
|
||
msgstr "选择到括号(&B)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectword
|
||
msgid "Select Word"
|
||
msgstr "选择单词(&W)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark"
|
||
msgid "Set a Free Bookmark"
|
||
msgstr "设置一个可用书签(&F)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint
|
||
msgid "S&how Execution Point"
|
||
msgstr "显示执行点(&H)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenushowsmarthint
|
||
msgid "Context sensitive smart hint"
|
||
msgstr "上下文有关的智能提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusortselection
|
||
msgid "Sort Selection ..."
|
||
msgstr "对选择区域排序(&S) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusource
|
||
msgid "S&ource"
|
||
msgstr "源码(&O)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection
|
||
msgid "Swap Case in Selection"
|
||
msgstr "转换大小写(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection
|
||
msgid "Tabs to Spaces in Selection"
|
||
msgstr "制表符转换为空格(&T)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment
|
||
msgid "Toggle Comment in Selection"
|
||
msgstr "切换选区注释(&Z)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutools
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection
|
||
msgid "Uncomment Selection"
|
||
msgstr "反注释选区(&B)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection
|
||
msgid "Unindent Selection"
|
||
msgstr "反缩进选区(&U)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection
|
||
msgid "Uppercase Selection"
|
||
msgstr "转换为大写(&K)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit"
|
||
msgid "Add Unit to Uses Section ..."
|
||
msgstr "添加单元到 Uses 节点(&T) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuview
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "视图(&V)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor
|
||
msgid "Anchor Editor"
|
||
msgstr "锚点编辑器(&A)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser"
|
||
msgid "Code Browser"
|
||
msgstr "代码浏览器(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer"
|
||
msgid "Code Explorer"
|
||
msgstr "代码探测器(&E)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette
|
||
msgid "Component Palette"
|
||
msgstr "组件调色板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents
|
||
msgid "&Components"
|
||
msgstr "组件(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents"
|
||
msgid "Event Log"
|
||
msgstr "事件日志(&E)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput
|
||
msgid "Debug Output"
|
||
msgstr "调试输出(&D)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms
|
||
msgid "Forms ..."
|
||
msgstr "窗体(&M) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "历史(&H)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory"
|
||
msgid "Jump History"
|
||
msgstr "跳转历史(&H)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables"
|
||
msgid "Local Variables"
|
||
msgstr "局部变量(&L)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "消息(&M)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector"
|
||
msgid "Object Inspector"
|
||
msgstr "对象查看器(&O)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource
|
||
msgid "&View Project Source"
|
||
msgstr "查看项目源代码(&V)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal"
|
||
msgid "Console In/Output"
|
||
msgstr "控制台输入/输出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters"
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "寄存器(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser
|
||
msgid "Restriction Browser"
|
||
msgstr "限制浏览(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "查找结果(&N)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor"
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "源码编辑器(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder
|
||
msgid "Tab Order"
|
||
msgstr "调整 Tab 键顺序(&T)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads"
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "线程(&T)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit
|
||
msgid "Toggle Form/Unit View"
|
||
msgstr "在窗体与单元中切换(&F)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies"
|
||
msgid "Unit Dependencies"
|
||
msgstr "单元依赖(&P)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo
|
||
msgid "Unit Information ..."
|
||
msgstr "单元信息(&I) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits
|
||
msgid "Units ..."
|
||
msgstr "单元(&U) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches"
|
||
msgid "Watches"
|
||
msgstr "监视(&W)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding
|
||
msgid "What Needs Building"
|
||
msgstr "需要构建什么(&B)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuwindow
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "窗口(&W)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismeother
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother"
|
||
msgid "Other tabs"
|
||
msgstr "其他的选项卡"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismessageseditor
|
||
msgid "Messages Editor"
|
||
msgstr "信息编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismessageswindow
|
||
msgid "Messages Window"
|
||
msgstr "信息窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound
|
||
msgid "Method class not found"
|
||
msgstr "方法类未找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingdirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "missing directory \"%s\""
|
||
msgstr "缺少目录\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingevents
|
||
msgid "Missing Events"
|
||
msgstr "缺少事件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingexecutable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "missing executable \"%s\""
|
||
msgstr "缺少可执行的\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers
|
||
msgid "Missing identifiers"
|
||
msgstr "缺少标识符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingpackages
|
||
msgid "Missing Packages"
|
||
msgstr "缺少软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices
|
||
msgid "Your choices are:"
|
||
msgstr "您的选择是:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment
|
||
msgid "Comment Out"
|
||
msgstr "注释掉"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi
|
||
msgid "For Delphi only"
|
||
msgstr "仅对于Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1
|
||
msgid "1) Comment out the selected units."
|
||
msgstr "1)注释掉选择单元."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b
|
||
msgid "1) Use the units only for Delphi."
|
||
msgstr "1)使用单元仅对于Delphi."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2
|
||
msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings."
|
||
msgstr "2)搜索单元.找到的路径被添加到项目设置."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again."
|
||
msgid "3) Leave these units in uses sections as they are."
|
||
msgstr "3)现在放弃,安装软件包或修复路径,并再次尝试."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch
|
||
msgid "Search Unit Path"
|
||
msgstr "查找单元路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip this Unit"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip"
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "跳过这个单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismitnotice
|
||
msgid ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (c) <year> <copyright holders>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides
|
||
msgid "Additions and Overrides"
|
||
msgstr "附加和覆盖"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions
|
||
msgid "Adds custom options:"
|
||
msgstr "添加自定义选项:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag
|
||
msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag"
|
||
msgstr "追加任意的fpc选项,例如. -O1 -ghtl -dFlag"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages
|
||
msgid "Apply to all packages."
|
||
msgstr "应用到所有软件包."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects
|
||
msgid "Apply to all packages and projects."
|
||
msgstr "应用到所有软件包和项目."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Apply to all packages matching name \"%s\""
|
||
msgstr "应用到所有软件包匹配名称\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject
|
||
msgid "Apply to project."
|
||
msgstr "应用到项目."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions
|
||
msgid "Create a new group of options"
|
||
msgstr "创建一个新的选项组"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption
|
||
msgid "Custom Option"
|
||
msgstr "自定义选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption
|
||
msgid "Delete the selected target or option"
|
||
msgstr "删除选择的目标或选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions
|
||
msgid "Does not add custom options:"
|
||
msgstr "不添加自定义选项:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s"
|
||
msgstr "没有IDE宏命令%s:=%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu
|
||
msgid "Does not override OutDir (-FU)"
|
||
msgstr "不覆盖输出目录(-FU)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Exclude all packages matching name \"%s\""
|
||
msgstr "排除名称为 \"%s\" 的所有软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "expected \":=\" after macro name but found \"%s\""
|
||
msgstr "在宏命令名称后要求 \":=\",但是找到 \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "expected macro name but found \"%s\""
|
||
msgstr "要求宏命令名称,但是找到 \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmfromto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "From %s to %s"
|
||
msgstr "从 %s 到 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro
|
||
msgid "IDE Macro"
|
||
msgstr "IDE 宏命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "IDE Macro %s:=%s"
|
||
msgstr "IDE 宏命令 %s:=%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "invalid character \"%s\" at %s"
|
||
msgstr "无效字符 \"%s\" 在 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "invalid character in macro value \"%s\""
|
||
msgstr "无效字符在宏值 \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname
|
||
msgid "missing macro name"
|
||
msgstr "缺少宏命令名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown"
|
||
msgid "Move selected item down"
|
||
msgstr "下移选择项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup"
|
||
msgid "Move selected item up"
|
||
msgstr "上移选择项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget
|
||
msgid "New Target"
|
||
msgstr "新建目标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Override OutDir (-FU): %s"
|
||
msgstr "覆盖输出目录(-FU):%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory
|
||
msgid "Override output directory (-FU)"
|
||
msgstr "覆盖输出目录(-FU)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget
|
||
msgid "Override output directory -FU of target"
|
||
msgstr "覆盖目标(target)的输出目录-FU"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid
|
||
msgid "Redo last undo to this grid"
|
||
msgstr "重做上次对这个网格的撤消"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32
|
||
msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32"
|
||
msgstr "设置一个IDE宏命令,例如: LCLWidgetType:=win32"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmsets
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Set \"%s\""
|
||
msgstr "设置 \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml
|
||
msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)"
|
||
msgstr "存储在 IDE(environmentoptions.xml)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi
|
||
msgid "Stored in project (.lpi)"
|
||
msgstr "存储在项目(.lpi)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps
|
||
msgid "Stored in session of project (.lps)"
|
||
msgstr "存储在项目的会话(.lps)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmtargets
|
||
msgid "Targets: "
|
||
msgstr "目标: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid
|
||
msgid "Undo last change to this grid"
|
||
msgstr "撤消上次对这个网格的更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmvalues
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Value \"%s\""
|
||
msgstr "值 \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmwas
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "(was \"%s\")"
|
||
msgstr "(是\"%s\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmwidgetsetavailableforlclproject
|
||
msgid "WidgetSet change is available only for LCL projects"
|
||
msgstr "控件集更改仅适用于 LCL 项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismode
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", Mode: %s"
|
||
msgstr ",模式: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"<说明>\n"
|
||
"\n"
|
||
"版权 (C) <年> <作者姓名> <联系人>\n"
|
||
"\n"
|
||
"这个库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的GNU库通用公共协议的条款下重新分发或修改它;或协议的第2个版本,或者(由您选择)任意带有下列修改的更高版本.\n"
|
||
"\n"
|
||
"作为一个特殊的例外,这个库的并且所有者许可您使用独立模块来链接这个库以生成一个可执行文件,而不需要管这些独立模块的协议条款,并在您选择的条款下复制和分发产生的可执行文件,前提是,对于每个链接的独立的模块来说,您满足这些模块的协议的限制性规定.一个独立模块不是一个模块,它不是来源于/基于这个库.如果您修改这个库,您可能扩展这个异常到您的库的版本中,但是您不必这样做.如果您不希望这样做,从您的版本中删除这个异常语句\n"
|
||
"\n"
|
||
"这个程序发布的目的是希望它能有用,但不作任何保证;甚至连适销性或特殊目的适应性的默示保证都没有.更多信息查看GNU库通用公共协议.\n"
|
||
"\n"
|
||
"您应该已经随这个库一起收到一份GNU库通用公共协议的副本;如果没有收到,写信给自由软件基金会, 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismore
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore"
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "更多"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoresub
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub"
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "更多"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismove
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovedown
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "向下移动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles
|
||
msgid "Move Files"
|
||
msgstr "移动文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles2
|
||
msgid "Move files?"
|
||
msgstr "移动文件?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovefilesfromtothedirectoryof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Move %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Move \"%s\" one position down"
|
||
msgstr "将 \"%s\" 下移一个位置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Move \"%s\" one position up"
|
||
msgstr "将 \"%s\" 上移一个位置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfiles
|
||
msgid "Move or Copy files?"
|
||
msgstr "移动或复制文件?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfilesfromtothedirectoryofpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovepage
|
||
msgid "Move Page"
|
||
msgstr "移动页"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown
|
||
msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)"
|
||
msgstr "下移选择项目(Ctrl+Down)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup
|
||
msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)"
|
||
msgstr "上移选择项目(Ctrl+Up)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveto
|
||
msgid "Move to: "
|
||
msgstr "移动到: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveup
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "向上移动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovingtheseunitswillbreaktheirusessectionsseemessa
|
||
msgid "Moving these units will break their uses sections. See Messages window for details."
|
||
msgstr "移动这些单元将打破它们的uses分句.更多信息查看信息窗口."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismpcstyle
|
||
msgid "C style: \" => \\\""
|
||
msgstr "C样式: \" => \\\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismpescapequotes
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Escape "es"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismpmultipaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismpmultipaste"
|
||
msgid "MultiPaste"
|
||
msgstr "多行粘贴(MultiPaste)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismppascalstyle
|
||
msgid "Pascal style: ' => ''"
|
||
msgstr "Pascal样式: ' => ''"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismppasteoptions
|
||
msgid "Paste &options"
|
||
msgstr "粘贴选项(&O)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismppreview
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "预览(&P)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismptextaftereachline
|
||
msgid "Text &after each line"
|
||
msgstr "在每行后的文本(&A)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismptextbeforeeachline
|
||
msgid "Text &before each line"
|
||
msgstr "在每行前的文本(&B)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismptrimclipboardcontents
|
||
msgid "&Trim clipboard contents"
|
||
msgstr "修剪剪贴板内容(&T)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismsgcolors
|
||
msgid "Message colors"
|
||
msgstr "信息颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismultipledirectoriesareseparatedwithsemicolons
|
||
msgid "Multiple directories are separated with semicolons"
|
||
msgstr "多个目录被使用分号分开"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismultiplepack
|
||
msgid ", multiple packages: "
|
||
msgstr ",多个软件包: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt
|
||
msgid "Save messages to file (*.txt)"
|
||
msgstr "保存信息到文件 (*.txt)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnameconflict
|
||
msgid "Name conflict"
|
||
msgstr "名称冲突"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode
|
||
msgid "Name of active build mode"
|
||
msgstr "活动构建模式的名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure
|
||
msgid "Name of new procedure"
|
||
msgstr "新过程名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewclass
|
||
msgid "New Class"
|
||
msgstr "新建类"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication
|
||
msgid "New console application"
|
||
msgstr "新建控制台应用程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
|
||
msgstr "创建一个新的编辑器文件。%s选择一个类型。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile
|
||
msgid "Create a new empty text file."
|
||
msgstr "创建一个新的空文本文件。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
|
||
msgstr "创建一个新的项目。%s选择一个类型。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
|
||
msgstr "创建一个新的标准的软件包。%s软件包是一个单元和组件的集合。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
|
||
msgid "Create a new unit with a datamodule."
|
||
msgstr "创建一个新的数据模块单元。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe
|
||
msgid "Create a new unit with a frame."
|
||
msgstr "创建一个新的框架单元。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
|
||
msgid "Create a new unit with a LCL form."
|
||
msgstr "创建一个新的 LCL 窗体单元。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent
|
||
msgid "Inherit from a project form or component"
|
||
msgstr "从项目窗体或组件继承"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected
|
||
msgid "No item selected"
|
||
msgstr "没有项目选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst
|
||
msgid "Please select an item first."
|
||
msgstr "请先选择一个项目."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewencoding
|
||
msgid "New encoding:"
|
||
msgstr "新的编码:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Macro %d"
|
||
msgstr "宏命令%d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2
|
||
msgid "New Macroname"
|
||
msgstr "新建宏命令名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodimplementationsareinsertedbetweenexisting
|
||
msgid "New method implementations are inserted between existing methods of this class. Either alphabetically, or as last, or in declaration order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodsandmembersareinsertedalphabeticallyoradd
|
||
msgid "New method and member declarations in the class..end sections are inserted alphabetically or added last."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewpage
|
||
msgid "New page"
|
||
msgstr "新建页"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewproject
|
||
msgid "(new project)"
|
||
msgstr "(新建项目)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved
|
||
msgid "New recorded macros. Not to be saved"
|
||
msgstr "新记录的宏.无法保存"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections
|
||
msgid "New units are added to uses sections"
|
||
msgstr "新的单元被添加到uses分句"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoautosaveactivedesktop
|
||
msgid "'Auto save active desktop' option is turned off, you will need to save current desktop manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles
|
||
msgid "No backup files"
|
||
msgstr "无备份文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected
|
||
msgid "No profiles are selected to be built."
|
||
msgstr "没有配置文件被选择来构建."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnochange
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "没有更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected
|
||
msgid "No code selected"
|
||
msgstr "没有代码选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited
|
||
msgid "No compiler options inherited."
|
||
msgstr "没有编译器选项继承."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnofppkgprefix
|
||
msgid "empty Free Pascal compiler prefix."
|
||
msgstr "空的Free Pascal编译器前缀。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnohints
|
||
msgid "no hints"
|
||
msgstr "没有提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected
|
||
msgid "No IDE window selected"
|
||
msgstr "没有IDE窗口选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile
|
||
msgid "No LFM file"
|
||
msgstr "没有LFM文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected
|
||
msgid "No macro selected"
|
||
msgstr "没有宏命令选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnomessageselected
|
||
msgid "(no message selected)"
|
||
msgstr "(没有信息选择)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoname
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "没有名称(noname)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone
|
||
msgid "none, click to choose one"
|
||
msgstr "没有,单击选择一个"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoneselected
|
||
msgid "(None selected)"
|
||
msgstr "(没有选择)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnonewfilefound
|
||
msgid "No new file found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected
|
||
msgid "no node selected"
|
||
msgstr "没有节点选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile
|
||
msgid "No Pascal file"
|
||
msgstr "没有Pascal文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "No program file \"%s\" found."
|
||
msgstr "没有程序文件\"%s\"找到."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound
|
||
msgid "No ResourceString Section found"
|
||
msgstr "资源字符串节未找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
|
||
msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound
|
||
msgid "No string constant found"
|
||
msgstr "字符串常量未找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage
|
||
msgid "Not a designtime package"
|
||
msgstr "不是一个设计时软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage
|
||
msgid "Not an install package"
|
||
msgstr "不是一个安装的软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidfppkgprefix
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||
msgstr "空的Free Pascal编译器前缀。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "注意"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
|
||
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
|
||
msgstr "注意: 不能为Free Pascal源代码创建自定义模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
|
||
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
|
||
msgstr "注意:不能为Lazarus源代码创建自定义模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected
|
||
msgid "no template selected"
|
||
msgstr "没有模板选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnothingtodo
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled
|
||
msgid "not installed"
|
||
msgstr "没有安装"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalledpackages
|
||
msgid "Not installed packages"
|
||
msgstr "没有安装的软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotnow
|
||
msgid "Not now"
|
||
msgstr "不是现在"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme
|
||
msgid "Now loaded: "
|
||
msgstr "当前加载: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "创建一个新项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Number of files to convert: %s"
|
||
msgstr "文件转换数量:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisobjectinspectorbecomesvisible
|
||
msgid "Object Inspector becomes visible when components are selected in designer."
|
||
msgstr "当组件被选择在设计器中时,对象查看器变地可视."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault
|
||
msgid "Object Pascal - default"
|
||
msgstr "Object Pascal - 默认"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpath
|
||
msgid "object path"
|
||
msgstr "对象路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab
|
||
msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab"
|
||
msgstr "切换到 对象查看器 的收藏夹标签页"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisofpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid " of package %s"
|
||
msgstr " 属于软件包%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoftheprojectinspector
|
||
msgid " of the Project Inspector"
|
||
msgstr " 属于项目查看器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties
|
||
msgid "Add to favorite properties"
|
||
msgstr "添加到收藏夹属性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Choose a base class for the favorite property \"%s\"."
|
||
msgstr "为收藏夹属性\"%s\"选择一个基础类."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Class \"%s\" not found."
|
||
msgstr "类\"%s\"未找到."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties
|
||
msgid "Remove from favorite properties"
|
||
msgstr "从收藏夹属性移除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic
|
||
msgid "auto install dynamic"
|
||
msgstr "自动安装动态"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic
|
||
msgid "auto install static"
|
||
msgstr "自动安装静态"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescription
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "描述: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sDescription: %s"
|
||
msgstr "%s描述:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipfilename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "文件名:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic
|
||
msgid "installed dynamic"
|
||
msgstr "安装的动态"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic
|
||
msgid "installed static"
|
||
msgstr "安装的静态"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoiplicenselicense
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sLicense: %s"
|
||
msgstr "%s许可:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipmissing
|
||
msgid "missing"
|
||
msgstr "缺少"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipmodified
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage
|
||
msgid "Open Loaded Package"
|
||
msgstr "打开加载软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoippackagename
|
||
msgid "Package Name"
|
||
msgstr "软件包名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage
|
||
msgid "Please select a package"
|
||
msgstr "请选择一个软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly
|
||
msgid "readonly"
|
||
msgstr "只读"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipstate
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "%sThis package is installed but the lpk file was not found"
|
||
msgstr "%s这个软件包已经安装, 但是lpk文件未找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoldclass
|
||
msgid "Old Class"
|
||
msgstr "旧的类"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey
|
||
msgid "On break line (i.e. return or enter key)"
|
||
msgstr "在断行时(例如return或回车键)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlinepackage
|
||
msgid "available in the main repository"
|
||
msgstr "可获得在主存储库"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonly32bit
|
||
msgid "only 32bit"
|
||
msgstr "仅32位"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden
|
||
msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden."
|
||
msgstr "仅在Windows上可用.运行工具隐藏."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsruntoolinanewconsole
|
||
msgid "Only available on Windows. Run tool in a new console."
|
||
msgstr "仅在Windows上可用.在一个新的控制台中运行工具."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression
|
||
msgid "Only messages fitting this regular expression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessageswiththesefpcidscommaseparated
|
||
msgid "Only messages with these FPC IDs (comma separated):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlyregisterthelazaruspackagefileslpkdonotbuild
|
||
msgid "Only register the Lazarus package files (.lpk). Do not build."
|
||
msgstr "仅注册Lazarus软件包文件(.lpk).不构建."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords
|
||
msgid "Only search for whole words"
|
||
msgstr "仅搜索整个单词"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard
|
||
msgid "On paste from clipboard"
|
||
msgstr "在从剪贴板粘贴时"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopen
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile
|
||
msgid "Open as XML file"
|
||
msgstr "以XML文件格式打开"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit
|
||
msgid "Open designer on open unit"
|
||
msgstr "在打开单元时打开设计器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunithint
|
||
msgid "Form is loaded in designer always when source unit is opened."
|
||
msgstr "当源文件单元被打开时,窗体也总是在设计器中被加载."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile
|
||
msgid "Open existing file"
|
||
msgstr "打开存在的文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "打开文件(&N)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2"
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenfileatcursor
|
||
msgid "Open file at cursor"
|
||
msgstr "打开光标处的文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopeninfileman
|
||
msgid "Open in file manager"
|
||
msgstr "在文件管理器中打开"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopeninfilemanhint
|
||
msgid "Open destination directory in file manager"
|
||
msgstr "在文件管理器中打开目标目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenlfm
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "打开%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage
|
||
msgid "Open Package?"
|
||
msgstr "打开软件包?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Open package %s"
|
||
msgstr "打开软件包%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage3
|
||
msgid "Open Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile
|
||
msgid "Open Package File"
|
||
msgstr "打开软件包文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject
|
||
msgid "Open Project?"
|
||
msgstr "打开项目?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject2
|
||
msgid "Open project"
|
||
msgstr "打开项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain
|
||
msgid "Open project again"
|
||
msgstr "再次打开项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile
|
||
msgid "Open Project File"
|
||
msgstr "打开项目文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource
|
||
msgid "Open the file as normal source"
|
||
msgstr "以常规源代码格式打开文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Open the package %s?"
|
||
msgstr "打开软件包%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopentheproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Open the project %s?"
|
||
msgstr "打开项目%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopentooloptions
|
||
msgid "Open Tool Options"
|
||
msgstr "打开工具选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenunit
|
||
msgid "Open Unit"
|
||
msgstr "打开单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenurl
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "打开URL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenxml
|
||
msgid "Open XML"
|
||
msgstr "打开XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoptions"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项(&O)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoptionvalueignored
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisor
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisos
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", OS: %s"
|
||
msgstr ",操作系统:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\" which is already in the unit search path."
|
||
msgstr "软件包\"%s\"的其它源文件路径包含目录\"%s\",已经在单元搜索路径中."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoutputdirectoryofcontainspascalunitsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "output directory of %s contains Pascal unit source \"%s\""
|
||
msgstr "%s输出目录包含Pascal单元源文件\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoutputfilenameofproject
|
||
msgid "Output filename of project"
|
||
msgstr "项目的输出文件名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory."
|
||
msgid "Override language. For possible values see files in the \"languages\" directory. Example: \"--language=de\"."
|
||
msgstr "重写语言.例如 --language=de.对于可能的值,查看在languages目录中的文件."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridestringtypeswithfirstparamtype
|
||
msgid "Override function result string types with the first parameter expression type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml"
|
||
msgid "Override the default compiler. For example: ppc386 ppcx64 ppcppc. Default value is stored in environmentoptions.xml."
|
||
msgstr "%s重写默认编译器.例如.ppc386 ppcx64 ppcppc等等.默认存储在environmentoptions.xml中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%soverride the project or IDE build mode."
|
||
msgid "Override the project or IDE build mode."
|
||
msgstr "%s覆盖项目或IDE构建模式."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
#| msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s"
|
||
msgid "Override the project CPU. For example: i386 x86_64 powerpc powerpc_64. Default: %s."
|
||
msgstr "%s重写项目cpu.例如.i386 x86_64 powerpc powerpc_64等等.默认: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
#| msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s"
|
||
msgid "Override the project operating system. For example: win32 linux. Default: %s."
|
||
msgstr "%s重写项目操作系统.例如.win32 linux.默认: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectsubtarg
|
||
msgid "Override the project subtarget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
#| msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s"
|
||
msgid "Override the project widgetset. For example: gtk gtk2 qt win32 carbon. Default: %s."
|
||
msgstr "%s重写项目widgetset.例如. gtk gtk2 qt win32 carbon.默认: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot
|
||
msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name."
|
||
msgstr "'Owner'已经被TReader/TWriter使用.请选择另一个名称."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackage
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackage2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "package %s"
|
||
msgstr "软件包%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackage3
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", package %s"
|
||
msgstr ",软件包%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageinfo
|
||
msgid "Package info"
|
||
msgstr "软件包信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageisdesigntimeonlysoitshouldonlybecompiledint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Package \"%s\" is designtime only, so it should only be compiled into the IDE, and not with the project settings.%sPlease use \"Install\" or \"Tools / Build Lazarus\" to build the IDE packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith
|
||
msgid "Package name begins with ..."
|
||
msgstr "软件包名称开头为 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains
|
||
msgid "Package name contains ..."
|
||
msgstr "软件包名称包含 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory
|
||
msgid "Package needs an output directory."
|
||
msgstr "软件包需要输出目录."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation
|
||
msgid "Package needs installation"
|
||
msgstr "软件包需要安装"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageoption
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Package \"%s\" Option"
|
||
msgstr "软件包\"%s\"选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories
|
||
msgid "Package output directories"
|
||
msgstr "软件包输出目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories
|
||
msgid "Package source directories"
|
||
msgstr "软件包源文件目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackagesunitsidentifierslinesbytes
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s"
|
||
msgstr "软件包=%s/%s 单元=%s/%s 识别符=%s/%s 行=%s 字节=%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageunit
|
||
msgid "package unit"
|
||
msgstr "软件包单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispage"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "页"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispagename
|
||
msgid "Page name"
|
||
msgstr "页名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispagenamealreadyexists
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Page name \"%s\" already exists. Not added."
|
||
msgstr "页名称\"%s\"已存在.没有添加."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispanic
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispanic"
|
||
msgid "Panic"
|
||
msgstr "Panic(恐慌)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisparsed
|
||
msgid ", parsed "
|
||
msgstr ",解析 "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisparser
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "parser \"%s\": %s"
|
||
msgstr "解析\"%s\": %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisparsers
|
||
msgid "Parsers:"
|
||
msgstr "语法解析器:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispassingquiettwotimeswillp
|
||
msgid "Passing --quiet two times will pass -vw-n-h-i-l-d-u-t-p-c-x- to the compiler."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard
|
||
msgid "paste clipboard"
|
||
msgstr "粘贴剪贴板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard"
|
||
msgid "Paste from clipboard."
|
||
msgstr "从剪贴板粘贴."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispastelcolors
|
||
msgid "Pastel Colors"
|
||
msgstr "柔和的颜色"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispath
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "浏览"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths
|
||
msgid "Delete Invalid Paths"
|
||
msgstr "删除无效路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown
|
||
msgid "Move path down (Ctrl+Down)"
|
||
msgstr "下移路径(Ctrl+Down)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup
|
||
msgid "Move path up (Ctrl+Up)"
|
||
msgstr "上移路径(Ctrl+Up)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint
|
||
msgid "Add new path to the list"
|
||
msgstr "添加新路径到该列表"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint
|
||
msgid "Delete the selected path"
|
||
msgstr "删除选择的路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint
|
||
msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint
|
||
msgid "Replace the selected path with a new path"
|
||
msgstr "替换选择的路径使用一个新路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint
|
||
msgid "Add template to the list"
|
||
msgstr "增加模板到列表"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates
|
||
msgid "Path templates"
|
||
msgstr "路径模板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "查找路径:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispathisnodirectory
|
||
msgid "is not a directory"
|
||
msgstr "不是一个目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache
|
||
msgid "path of the instantfpc cache"
|
||
msgstr "instantfpc缓存的路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility
|
||
msgid "Path of the make utility"
|
||
msgstr "Make实用程序的路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path to failed Instance:"
|
||
msgstr "实例"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispause
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暂停(&Z)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename
|
||
msgid "Clear to use the package name"
|
||
msgstr "清理来使用use软件包名称(Clear to use the package name)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm
|
||
msgid "Disable I18N of lfm"
|
||
msgstr "禁用lfm的I18N(国际化)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddfilesfromfilesystem
|
||
msgid "Add Files from File System"
|
||
msgstr "添加文件从文件系统"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject"
|
||
msgid "Add to Project"
|
||
msgstr "添加到项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "应用更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditavailableonline
|
||
msgid "(available online)"
|
||
msgstr "(可获得的 在线的)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
|
||
msgstr "调用所选择单元的%sRegister%s过程"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcheckavailabilityonline
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check availability online"
|
||
msgstr "在线"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies
|
||
msgid "Clean up dependencies ..."
|
||
msgstr "清理依赖 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency
|
||
msgid "Clear default/preferred filename of dependency"
|
||
msgstr "清理依赖关系的默认/首选的文件名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcommonoptions
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Common(通用)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything
|
||
msgid "Compile everything?"
|
||
msgstr "编译一切?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage
|
||
msgid "Compile package"
|
||
msgstr "编译软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile
|
||
msgid "Create fpmake.pp"
|
||
msgstr "创建fpmake.pp"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile"
|
||
msgid "Create Makefile"
|
||
msgstr "创建makefile"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties
|
||
msgid "Dependency Properties"
|
||
msgstr "依赖属性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions
|
||
msgid "Edit general options"
|
||
msgstr "编辑常规选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "文件属性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion
|
||
msgid "Invalid maximum version"
|
||
msgstr "无效最大版本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion
|
||
msgid "Invalid minimum version"
|
||
msgstr "无效最小版本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion
|
||
msgid "Maximum Version:"
|
||
msgstr "最大版本号:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion
|
||
msgid "Minimum Version:"
|
||
msgstr "最小版本号:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Modified: %s"
|
||
msgstr "已经修改: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown
|
||
msgid "Move dependency down"
|
||
msgstr "下移依赖关系"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup
|
||
msgid "Move dependency up"
|
||
msgstr "上移依赖关系"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditoptionsforpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Options for Package %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Package %s"
|
||
msgstr "软件包%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Package \"%s\" has changed.%sSave package?"
|
||
msgstr "软件包\"%s\"已经更改.%s保存软件包?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "package %s not saved"
|
||
msgstr "软件包%s没有保存"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s, Page: %s"
|
||
msgstr "%s,页:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency
|
||
msgid "Re-Add dependency"
|
||
msgstr "重新添加依赖关系"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile
|
||
msgid "Re-Add file"
|
||
msgstr "重新添加文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Read Only: %s"
|
||
msgstr "只读:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired
|
||
msgid "Recompile All Required"
|
||
msgstr "重新编译所有需要的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean
|
||
msgid "Recompile Clean"
|
||
msgstr "重新编译 清理"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages
|
||
msgid "Re-Compile this and all required packages?"
|
||
msgstr "重新编译这个和所有需要的软件包?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins
|
||
msgid "Registered plugins"
|
||
msgstr "注册插件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit
|
||
msgid "Register unit"
|
||
msgstr "注册单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency
|
||
msgid "Remove dependency"
|
||
msgstr "移除依赖关系"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove dependency \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
|
||
msgstr "移除依赖\"%s\"%s从软件包\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles
|
||
msgid "Removed Files"
|
||
msgstr "移除的文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages"
|
||
msgid "Removed required packages"
|
||
msgstr "移除需要的软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile
|
||
msgid "Remove file"
|
||
msgstr "移除文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2
|
||
msgid "Remove file?"
|
||
msgstr "移除文件?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove file \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
|
||
msgstr "移除文件\"%s\"%s从软件包\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem
|
||
msgid "Remove selected item"
|
||
msgstr "移除选择项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages
|
||
msgid "Required Packages"
|
||
msgstr "需要的软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage
|
||
msgid "Save Package"
|
||
msgstr "保存软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency
|
||
msgid "Store file name as default for this dependency"
|
||
msgstr "存储文件名称为此依赖项的默认值"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency
|
||
msgid "Store file name as preferred for this dependency"
|
||
msgstr "存储文件名称为此依赖项的首选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The maximum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
||
msgstr "最大版本\"%s\"不是有效的软件包版本.%s(很好的示例 1.2.3.4)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The minimum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
||
msgstr "最小版本\"%s\"不是有效的软件包版本.%s(很好的示例 1.2.3.4)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "卸载"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource"
|
||
msgid "View Package Source"
|
||
msgstr "查看软件包源文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplbase
|
||
msgid "Base, cannot be uninstalled"
|
||
msgstr "基础,不能安装"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "已经安装"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart
|
||
msgid "Install on next start"
|
||
msgstr "在下一次开始时安装"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplstate
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sState: "
|
||
msgstr "%s状态(State): "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart
|
||
msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)"
|
||
msgstr "在下一次启动时卸载(除非被一个已安装的软件包所需要)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage"
|
||
msgid "Uninstall package %s"
|
||
msgstr "卸载软件包%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
|
||
msgid "Add options to dependent packages and projects"
|
||
msgstr "添加选项到依赖的软件包和项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects
|
||
msgid "Add paths to dependent packages/projects"
|
||
msgstr "添加路径到依赖的软件包/项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
|
||
msgid "Automatically rebuild as needed"
|
||
msgstr "根据需要自动重新构建"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall
|
||
msgid "Auto rebuild when rebuilding all"
|
||
msgstr "自动重新构建,当重新重建时"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract
|
||
msgid "Description / Abstract"
|
||
msgstr "描述/概况"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime
|
||
msgid "Designtime"
|
||
msgstr "设计时"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime
|
||
msgid "Designtime and runtime"
|
||
msgstr "设计时和运行时"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration
|
||
msgid "IDE Integration"
|
||
msgstr "IDE集成"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "包含(include)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype
|
||
msgid "Invalid package type"
|
||
msgstr "无效软件包类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "许可"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker
|
||
msgid "Linker"
|
||
msgstr "链接器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "主要"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically
|
||
msgid "Manual compilation (never automatically)"
|
||
msgstr "手动编译 (从不自动)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "次要"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "对象"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype
|
||
msgid "Package type"
|
||
msgstr "软件包类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr "提供"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "发布"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime
|
||
msgid "Runtime"
|
||
msgstr "运行时"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package \"%s\" has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE.%sInstallation packages must be designtime Packages."
|
||
msgstr "软件包\"%s\"有自动安装标志.%s这意味着它将被安装在IDE.%s安装软件包必需是设计时软件包."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages
|
||
msgid "This package provides the same as the following packages:"
|
||
msgstr "这个软件包提供等同于下面的软件包:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild
|
||
msgid "Update / Rebuild"
|
||
msgstr "更新/重新构建"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用法(Usage)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckpackage
|
||
msgid "Package:"
|
||
msgstr "软件包:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa
|
||
msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies
|
||
msgid "Show unneeded dependencies"
|
||
msgstr "显示不需要的依赖"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring
|
||
msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispdabort
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispdprogress
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory
|
||
msgid "Collapse directory"
|
||
msgstr "折叠目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound
|
||
msgid "Conflict found"
|
||
msgstr "发现冲突"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit
|
||
msgid "Edit Virtual Unit"
|
||
msgstr "编辑虚单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory
|
||
msgid "Expand directory"
|
||
msgstr "展开目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispefilename
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "文件名:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase
|
||
msgid "Fix Files Case"
|
||
msgstr "修复文件大小写"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename
|
||
msgid "Invalid unit filename"
|
||
msgstr "无效单元文件名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname
|
||
msgid "Invalid unitname"
|
||
msgstr "无效的单元名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Missing files of package %s"
|
||
msgstr "软件包%s缺少文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath
|
||
msgid "New file not in include path"
|
||
msgstr "新文件不在包含的路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist"
|
||
msgid "No files missing. All files exist."
|
||
msgstr "无文件缺少.所有文件存在."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles
|
||
msgid "Remove files"
|
||
msgstr "移除文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage
|
||
msgid "Revert Package"
|
||
msgstr "重新打开软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas
|
||
msgid "Save Package As ..."
|
||
msgstr "软件包另存为 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy
|
||
msgid "Show directory hierarchy"
|
||
msgstr "显示目录层次(hierarchy)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles
|
||
msgid "Show Missing Files"
|
||
msgstr "显示缺少文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispesortfiles
|
||
msgid "Sort Files Permanently"
|
||
msgstr "永久地排序文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically
|
||
msgid "Sort files alphabetically"
|
||
msgstr "照字母顺序排序文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?"
|
||
msgstr "新的include尚不在include搜索路径.%s添加目录%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeunitname
|
||
msgid "Unitname:"
|
||
msgstr "单元名:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory
|
||
msgid "Use all units in directory"
|
||
msgstr "使用所有单元在目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory
|
||
msgid "Use no units in directory"
|
||
msgstr "不使用单元在目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies
|
||
msgid "Clean up package dependencies"
|
||
msgstr "清理软件包依赖"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection
|
||
msgid "Clear Selection"
|
||
msgstr "清除选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies
|
||
msgid "Delete dependencies"
|
||
msgstr "删除依赖"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath
|
||
msgid "New unit not in unitpath"
|
||
msgstr "新单元不在单元路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage
|
||
msgid "Publish Package"
|
||
msgstr "发布软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage
|
||
msgid "Revert package?"
|
||
msgstr "重新打开软件包?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\"%sis currently not in the unit path of the package.%sAdd \"%s\" to unit path?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgedmorefunctionsforthepackage
|
||
msgid "More functions for the package"
|
||
msgstr "更多函数对于该软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s"
|
||
msgstr "%s添加新的依赖关系对于软件包%s:软件包%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s"
|
||
msgstr "%s添加新的依赖关系对于项目%s:软件包%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclause
|
||
msgid "Add unit to uses clause of package main file. Disable this only for units that should not be compiled in all cases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound
|
||
msgid "Ambiguous units found"
|
||
msgstr "多义单元找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages
|
||
msgid "Automatically installed packages"
|
||
msgstr "自动安装的软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package."
|
||
msgstr "%s两个软件包是相互关联的.这意味着,要么一个软件包使用另一个,要么它们都被第三个软件包使用."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency
|
||
msgid "Broken dependency"
|
||
msgstr "损坏的依赖关系"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies
|
||
msgid "Circular dependencies found"
|
||
msgstr "循环依赖项找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile
|
||
msgid "Delete Old Package File?"
|
||
msgstr "删除旧软件包文件?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete old package file \"%s\"?"
|
||
msgstr "删除旧软件包文件\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Dependency without Owner: %s"
|
||
msgstr "依赖关系没有拥有者: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage
|
||
msgid "Error Reading Package"
|
||
msgstr "读取包错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage
|
||
msgid "Error Writing Package"
|
||
msgstr "写入软件包错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage
|
||
msgid "File is already in package"
|
||
msgstr "文件已经存在软件包中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject
|
||
msgid "File is in Project"
|
||
msgstr "文件在项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename
|
||
msgid "Filename differs from Packagename"
|
||
msgstr "文件名不同与软件包名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage
|
||
msgid "Filename is used by other package"
|
||
msgstr "文件名称已经被其它软件包使用"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject
|
||
msgid "Filename is used by project"
|
||
msgstr "文件名被项目使用"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound"
|
||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||
msgstr "文件\"%s\"未找到."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved
|
||
msgid "File not saved"
|
||
msgstr "文件未保存"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Installing the package %s will automatically install the package:"
|
||
msgstr "(正在)安装该软件包%s将自动安装该软件包:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:"
|
||
msgstr "(正在)安装该软件包 %s 将自动安装该软件包:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension
|
||
msgid "Invalid file extension"
|
||
msgstr "无效文件扩展名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension
|
||
msgid "Invalid package file extension"
|
||
msgstr "无效软件包文件扩展名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename
|
||
msgid "Invalid package filename"
|
||
msgstr "无效软件包文件名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename
|
||
msgid "Invalid package name"
|
||
msgstr "无效软件包名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2
|
||
msgid "Invalid Package Name"
|
||
msgstr "无效的软件包名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%sSave old package %s?"
|
||
msgstr "正在加载的软件包%s将替换软件包%s%s来自文件的%s.%s旧的软件包被修改.%s保存旧的软件包%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Package: %s"
|
||
msgstr "软件包:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts
|
||
msgid "Package conflicts"
|
||
msgstr "软件包冲突"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage
|
||
msgid "Package is not a designtime package"
|
||
msgstr "软件包不是一个设计时软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired
|
||
msgid "Package is required"
|
||
msgstr "需要软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists
|
||
msgid "Package name already exists"
|
||
msgstr "软件包名已经存在"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk
|
||
msgid "Packages must have the extension .lpk"
|
||
msgstr "软件包必须有扩展名.lpk"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst
|
||
msgid "Please compile the package first."
|
||
msgstr "请先编译软件包."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage
|
||
msgid "Please save the file before adding it to a package."
|
||
msgstr "请保存文件.在添加到软件包前."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Project: %s"
|
||
msgstr "项目: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus
|
||
msgid "Rebuild Lazarus?"
|
||
msgstr "重新构建Lazarus?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase
|
||
msgid "Rename File lowercase?"
|
||
msgstr "重命名文件为小写?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Replace existing file \"%s\"?"
|
||
msgstr "替换现有文件\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile
|
||
msgid "Replace File"
|
||
msgstr "替换文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound
|
||
msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details."
|
||
msgstr "一个或多个必须的软件包未找到.详细信息查看软件包图标."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package %s is already open in the IDE.\n"
|
||
"You cannot save a package with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"软件包%s已经在IDE中打开.\n"
|
||
"您不能保存一个带有相同名称的软件包."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage
|
||
msgid "Save package?"
|
||
msgstr "保存软件包?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Save Package %s (*.lpk)"
|
||
msgstr "保存软件包%s(*.lpk)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage
|
||
msgid "Skip this package"
|
||
msgstr "跳过这个软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage"
|
||
msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s."
|
||
msgstr "该文件\"%s\"%s已经在该软件包%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus package."
|
||
msgstr "该文件\"%s\"不是一个lazarus软件包."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" does not correspond to the package name \"%s\" in the file.%sChange package name to \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
|
||
msgstr "文件名称\"%s\"是当前项目的一部分.%s项目和软件包不应该是共享文件."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" is used by%sthe package \"%s\"%sin file \"%s\"."
|
||
msgstr "文件名称\"%s\"被%s使用,软件包\"%s\"%s在文件\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
|
||
msgid "The following package failed to load:"
|
||
msgstr "下面的软件包加载失败:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload
|
||
msgid "The following packages failed to load:"
|
||
msgstr "下面的软件包加载失败:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s"
|
||
msgstr "%s下面的单元将被添加到%s%s:%s%s的uses分句"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package file name \"%s\" in%s\"%s\" is not a valid Lazarus package name."
|
||
msgstr "软件包文件名\"%s\"在%s\"%s\"中的不是一个有效的 Lazarus软件包名."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE."
|
||
msgstr "软件包%s仅是一个运行时软件包.%s仅运行时软件包不能被安装在IDE中."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\" which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package \"%s\" is marked for installation but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
|
||
msgstr "软件包\"%s\"已被标记安装,但是不能被找到.%s从软件包的安装列表中移除依赖关系?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package %s is required by %s which is marked for installation.%sSee package graph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
|
||
msgstr "软件包名称\"%s\"不是一个有效的软件包名称%s请选择另一个名称(例如.package1.lpk)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "无效XML 文件名称\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package \"%s\" was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
|
||
msgstr "该软件包\"%s\"已经被标记.%s当前lazarus仅支持静态链接软件包.真正地卸载需要lazarus的重新构建和重新启动.%s现在您想重新构建Lazarus?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package \"%s\" was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
|
||
msgstr "该软件包\"%s\"已经被标记为安装.%s当前lazarus仅提供静态链接软件包.实际安装需要重新构建和lazarus重新启动.%s选择您想重新构建Lazarus?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project requires the package \"%s\".%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
|
||
msgstr "该项目需要该软件包\"%s\".%s但是它未找到. 查看 项目 -> 项目查看器."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There are two units with the same name:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s"
|
||
msgstr "这里有两个单元,带有相同名称:%s1. \"%s\"来自%s%s2. \"%s\"来自%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency
|
||
msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph."
|
||
msgstr "在软件包中有一个循环依赖关系.查看软件包图表."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s\"%s\""
|
||
msgstr "类名称\"%s\"与单元\"%s\"有相同名称%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s"
|
||
msgstr "这里有一个单元,带有相同名称:%s1. \"%s\"来自%s%s2. \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already another package with the name \"%s\".%sConflict package: \"%s\"%sFile: \"%s\""
|
||
msgstr "这里已经有另一个软件包有名称\"%s\".%s冲突(Conflict)软件包: \"%s\"%s文件: \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a package \"%s\" loaded%sfrom file \"%s\".%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible."
|
||
msgstr "这里已经有一个软件包\"%s\"加载%s从文件\"%s\".%s查看软件包 -> 软件包图表(Graph).%s替换是不可能的."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
|
||
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
|
||
msgstr "在需要的软件包中有一个未保存的软件包. 查看软件包图表."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is a unit with the same name as a package:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\""
|
||
msgstr "这里有一个单元,带有相同名称:%s1. \"%s\"来自%s%s2. \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe
|
||
msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first."
|
||
msgstr "这是一个虚软件包.它还没有源文件.请先保存软件包."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s\"%s\".%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages."
|
||
msgstr "不能为Lazarus创建目标目录:%s\"%s\".%s这个目录被新使用自定义软件包更改的Lazarus IDE所需要."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to write package \"%s\"%sto file \"%s\".%sError: %s"
|
||
msgstr "不能写入软件包\"%s\"%s到文件\"%s\".%s错误:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage
|
||
msgid "Uninstall package?"
|
||
msgstr "卸载软件包?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Uninstall package %s?"
|
||
msgstr "卸载软件包%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage
|
||
msgid "Unsaved package"
|
||
msgstr "未保存的软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit
|
||
msgid "Use unit"
|
||
msgstr "使用单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Warning: The file \"%s\"%sbelongs to the current project."
|
||
msgstr "警告: 文件\"%s\"%s属于当前项目."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep"
|
||
msgid "keep"
|
||
msgstr "保持"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew"
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove"
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage
|
||
msgid "Select a package"
|
||
msgstr "选择一个软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau
|
||
msgid "The following dependencies are not needed because of the automatic transitivity between package dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage
|
||
msgid "This file is not in any loaded package."
|
||
msgstr "这个文件不在任何加载的软件包."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to read package file \"%s\".%sError: %s"
|
||
msgstr "不能读取软件包文件\"%s\".%s错误:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplay
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "运行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldglobal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全局"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldonline
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "在线"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldonlinepackagescannotbedeleted
|
||
msgid "Online packages cannot be deleted"
|
||
msgstr "在线软件包不能被删除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks
|
||
msgid "Package Links"
|
||
msgstr "软件包链接"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinksin
|
||
msgid "Show global links in "
|
||
msgstr "显示全局链接在 "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldshowonlinelinks
|
||
msgid "Show online links"
|
||
msgstr "显示在线链接"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinksin
|
||
msgid "Show user links in "
|
||
msgstr "显示用户链接在 "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldsomepackagescannotbedeleted
|
||
msgid "Some packages cannot be deleted"
|
||
msgstr "一些软件包不能被删除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplduser
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow
|
||
msgid "Please fix the error shown in the message window which is normally below the source editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun
|
||
msgid "Please open a unit before run."
|
||
msgstr "请在运行前打开一个单元."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
|
||
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
|
||
msgstr "请选择一些代码以提取一个新过程或方法."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplistall"
|
||
msgid "<All>"
|
||
msgstr "<所有>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont
|
||
msgid "Change Font"
|
||
msgstr "更改字体"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard
|
||
msgid "Copy method name to the clipboard"
|
||
msgstr "复制方法名到剪贴板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany
|
||
msgid "Filter by matching any part of method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by matching with start of method"
|
||
msgstr "移除文件匹配过滤器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection
|
||
msgid "Jump To Selection"
|
||
msgstr "跳到选择区"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistnone
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<None>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistobjects
|
||
msgid "&Objects"
|
||
msgstr "对象(&O)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist
|
||
msgid "Procedure List"
|
||
msgstr "过程列表"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplisttype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory
|
||
msgid "Choose .po file directory"
|
||
msgstr "选择.po文件目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo
|
||
msgid "Do not save any session info"
|
||
msgstr "不保存任何会话信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory
|
||
msgid "Save in .lps file in IDE config directory"
|
||
msgstr "保存在 IDE 配置目录的 .lps 文件中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil
|
||
msgid "Save in .lpi file"
|
||
msgstr "保存在 .lpi 文件中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory
|
||
msgid "Save in .lps file in project directory"
|
||
msgstr "保存在项目目录的 .lps 文件中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin
|
||
msgid "Save session information in"
|
||
msgstr "保存会话信息在"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationinhint
|
||
msgid ".lpi is the project main info file, .lps is a separate file for session data only."
|
||
msgstr ".lpi是项目主要信息文件,.lps仅是会话数据的一个独立文件."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposition
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispositionoutsideofsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s (position outside of source)"
|
||
msgstr "%s(位置在源代码外面)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisppuinwrongdirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "ppu in wrong directory=%s."
|
||
msgstr "ppu在错误目录=%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisppunotfoundcheckyourfpccfg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s.ppu not found. Check your fpc.cfg."
|
||
msgstr "%s.ppu未找到.检查您的fpc.cfg."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprecedingword
|
||
msgid "Preceding word"
|
||
msgstr "先前的(Preceding)单词"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Primary config directory where Lazarus stores its config files. Default is \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath
|
||
msgid "Primary config path"
|
||
msgstr "最初的(Primary)配置路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprior
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "prior %s"
|
||
msgstr "前一个(prior)%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispriority
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority"
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "优先级"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprivate
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Private(私有)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod
|
||
msgid "Private Method"
|
||
msgstr "私有方法(Private Method)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprocedure
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure"
|
||
msgid "Procedure"
|
||
msgstr "Procedure(过程)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface
|
||
msgid "Procedure with interface"
|
||
msgstr "Procedure(过程)带有接口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogram
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram"
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected
|
||
msgid "Program detected"
|
||
msgstr "程序检测"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor
|
||
msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added."
|
||
msgstr "一个带有一些有用的设置的 Free Pascal 命令行程序。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
|
||
msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
|
||
msgstr "程序源代码必须有一个Pascal扩展名,例如.pas, .pp或.lpr"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists
|
||
msgid "Dependency already exists"
|
||
msgstr "依赖关系已经存在"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile
|
||
msgid "Add Editor Files"
|
||
msgstr "添加编辑器文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion
|
||
msgid "Invalid Min-Max version"
|
||
msgstr "无效的最小-最大版本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion
|
||
msgid "Invalid version"
|
||
msgstr "错误版本号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddlocalpkg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Local (%s)"
|
||
msgstr "局部(%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional
|
||
msgid "Maximum Version (optional):"
|
||
msgstr "最大版本号 (可选):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional
|
||
msgid "Minimum Version (optional):"
|
||
msgstr "最小版本号(可选):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewfpmakerequirement
|
||
msgid "New FPMake Requirement"
|
||
msgstr "新建FPMake需要"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement
|
||
msgid "New Requirement"
|
||
msgstr "新建需要"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddonlinepkg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Online (%s)"
|
||
msgstr "在线(%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename
|
||
msgid "Package Name:"
|
||
msgstr "软件包名:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound
|
||
msgid "Package not found"
|
||
msgstr "软件包未找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagetype
|
||
msgid "Package Type:"
|
||
msgstr "软件包类型:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package."
|
||
msgstr "依赖\"%s\"未找到.%s请选择一个存在的软件包."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid"
|
||
msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
|
||
msgstr "该最大版本\"%s\"是无效的.%s请使用该格式 主要.次要.发布.构建%s例如:1.0.20.10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
|
||
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
|
||
msgstr "该最大版本低于该最小版本."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid"
|
||
msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
|
||
msgstr "该最小版本\"%s\"是无效的.%s请使用该格式 主要.次要.发布.构建%s例如:1.0.20.10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project has already a dependency for the package \"%s\"."
|
||
msgstr "项目已经对软件包\"%s\"有了一个依赖关系."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the project%swith file: \"%s\"."
|
||
msgstr "单元名称\"%s\"已经存在于项目%s带有文件: \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the selection%swith file: \"%s\"."
|
||
msgstr "单元名称\"%s\"已经存在于选择区%s带有文件: \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists
|
||
msgid "Unit name already exists"
|
||
msgstr "单元名已经存在"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Project %s"
|
||
msgstr "项目%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisproject2
|
||
msgid "Project: "
|
||
msgstr "项目: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisproject3
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged
|
||
msgid "Project changed"
|
||
msgstr "项目已更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk
|
||
msgid "Project changed on disk"
|
||
msgstr "项目已在磁盘上更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory"
|
||
msgid "Project directory"
|
||
msgstr "项目目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectoryisshowedinidetitlebar
|
||
msgid "Title in taskbar shows also directory path of the project"
|
||
msgstr "在任务栏中的标题(Title)也显示项目的目录路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename
|
||
msgid "Project filename"
|
||
msgstr "项目文件名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath
|
||
msgid "Project Include Path"
|
||
msgstr "项目包含路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected
|
||
msgid "Project info file detected"
|
||
msgstr "项目信息文件检测"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinspectorshowprops
|
||
msgid "Show properties pane in Project Inspector"
|
||
msgstr "在项目查看器中显示属性面板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable
|
||
msgid "Project is runnable"
|
||
msgstr "项目是可执行的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnablehint
|
||
msgid "Generates a binary executable which can be run."
|
||
msgstr "生成一个可运行的二进制可执行文件。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro"
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties
|
||
msgid "Project macro properties"
|
||
msgstr "项目宏命令属性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectnamespaces
|
||
msgid "Project Namespaces"
|
||
msgstr "项目名称空间(Namespaces)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoption
|
||
msgid "Project Option"
|
||
msgstr "项目选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir
|
||
msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)"
|
||
msgstr "项目输出目录(例如 ppu目录)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory
|
||
msgid "Project output directory"
|
||
msgstr "项目输出目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint
|
||
msgid "Directory where project's main file must be"
|
||
msgstr "项目的主文件目录必需是(Directory where project's main file must be)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsession
|
||
msgid "Project Session"
|
||
msgstr "项目会话"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged
|
||
msgid "Project session changed"
|
||
msgstr "项目会话更改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories
|
||
msgid "Project source directories"
|
||
msgstr "项目源代码目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%0:s%0:s At address %1:x"
|
||
msgstr "%0:s%0:s 在地址 %1:x"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Project %s raised exception class '%s'."
|
||
msgstr "项目%s提引异常类'%s'."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s"
|
||
msgstr "项目%s提引异常类'%s'带有信息:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x"
|
||
msgstr "%0:s%0:s在文件'%1:s'在地址%2:x"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d"
|
||
msgstr "%0:s%0:s在文件'%1:s'在行%2:d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s"
|
||
msgstr "%0:s%0:s在文件'%1:s'在行%2:d:%0:s%3:s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath
|
||
msgid "Project Src Path"
|
||
msgstr "项目源代码路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunit
|
||
msgid "project unit"
|
||
msgstr "项目单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath
|
||
msgid "Project Unit Path"
|
||
msgstr "项目单元路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard
|
||
msgid "Project Wizard"
|
||
msgstr "项目向导"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency
|
||
msgid "Confirm deleting dependency"
|
||
msgstr "确认删除依赖关系"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile
|
||
msgid "Confirm removing file"
|
||
msgstr "确认移除文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete dependency for %s?"
|
||
msgstr "删除依赖关系对于%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Project Inspector - %s"
|
||
msgstr "项目查看器 - %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages"
|
||
msgid "Removed required packages"
|
||
msgstr "移除需要的软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove file %s from project?"
|
||
msgstr "从项目移除文件%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremoveitemsf
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove %s items from project?"
|
||
msgstr "从项目移除%s项目 ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged
|
||
msgid "Always build (even if nothing changed)"
|
||
msgstr "总是构建(即使没有任何更改)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildhint
|
||
msgid "May be needed if there is a bug in dependency check, normally not needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first."
|
||
msgstr "不能更改自动创建窗体列表 在该程序源文件.%s请先修复错误."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue
|
||
msgid "Prompt for value"
|
||
msgstr "提示输入值"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisproperties
|
||
msgid "Properties (replace or remove)"
|
||
msgstr "属性(替换或移除)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisproperty
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s property"
|
||
msgstr "%s 属性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprotected
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Protected"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod
|
||
msgid "Protected Method"
|
||
msgstr "Protected 方法"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublicmethod
|
||
msgid "Public Method"
|
||
msgstr "Public 方法"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod
|
||
msgid "Published Method"
|
||
msgstr "Published 方法"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublishedto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Published to %s"
|
||
msgstr "发布到 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublishmodulenote
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files belonging to project / package will be included automatically."
|
||
msgstr "***转换单元文件属于项目/包***"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir
|
||
msgid "Publish project directory"
|
||
msgstr "发布项目目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublishproject
|
||
msgid "Publish Project"
|
||
msgstr "发布项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory
|
||
msgid "Save .lrs files in the output directory"
|
||
msgstr "在输出目录中保存 .lrs 文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectoryhint
|
||
msgid "The resource will be available for FPC."
|
||
msgstr "该资源将是可用的对于FPC."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas"
|
||
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
|
||
msgstr "Pascal 单元的扩展名必须是 .pp 或 .pas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit
|
||
msgid "Edit virtual unit"
|
||
msgstr "编辑虚单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile"
|
||
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
|
||
msgstr "已有一个单位使用此名称。%s文件:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier"
|
||
msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier."
|
||
msgstr "单元名不是一个有效的 Pascal 标识符。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni"
|
||
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
|
||
msgstr "单元名和文件名不匹配。%s例如:unit1.pas 和 Unit1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject
|
||
msgid "Convert &Delphi Project"
|
||
msgstr "转换 Delphi 项目(&D)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwnewproject
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "新建项目(&N)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwopenproject
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "打开项目(&O)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject"
|
||
msgid "Open &Recent Project"
|
||
msgstr "打开最近项目(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects
|
||
msgid "View &Example Projects"
|
||
msgstr "查看示例项目(&E)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquickcheckfppkgconfigurationatstart
|
||
msgid "Quick check Fppkg configuration at start"
|
||
msgstr "在启动时快速检查 Fppkg 配置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixerror
|
||
msgid "QuickFix error"
|
||
msgstr "快速修复错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixes
|
||
msgid "Quick fixes"
|
||
msgstr "快速修复"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier
|
||
msgid "Search identifier"
|
||
msgstr "查找标识符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus
|
||
msgid "&Quit Lazarus"
|
||
msgstr "退出Lazarus(&Q)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreallydelete
|
||
msgid "Really delete?"
|
||
msgstr "真的删除?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs
|
||
msgid "Recent tabs"
|
||
msgstr "最近的标签页"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrecord
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord"
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "记录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros
|
||
msgid "Recorded"
|
||
msgstr "记录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisredo
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisregularexpression
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "正则表达式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrelative
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "相关的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremove
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremove2
|
||
msgid "Remove?"
|
||
msgstr "移除?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties
|
||
msgid "Remove all invalid properties"
|
||
msgstr "移除所有无效属性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallmessagetypefilters
|
||
msgid "Remove all message type filters"
|
||
msgstr "移除所有信息类型过滤器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits
|
||
msgid "Remove all units"
|
||
msgstr "移除所有单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovecompileroptionhidemessage
|
||
msgid "Remove Compiler Option Hide Message"
|
||
msgstr "移除编译器选项隐藏信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovedependenciesfrompackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove %s dependencies from package \"%s\"?"
|
||
msgstr "移除%s依赖从软件包\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Removed property \"%s\"."
|
||
msgstr "移除属性\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovefilesfrompackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove %s files from package \"%s\"?"
|
||
msgstr "移除%s文件从软件包\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject
|
||
msgid "Remove from Project"
|
||
msgstr "从项目移除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath
|
||
msgid "Remove from search path"
|
||
msgstr "移除从搜索路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath
|
||
msgid "Remove include path?"
|
||
msgstr "移除包含路径?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable3
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove local variable \"%s\""
|
||
msgstr "移除局部变量\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovemessagetypefilter
|
||
msgid "Remove Message Type Filter"
|
||
msgstr "移除信息类型过滤器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles
|
||
msgid "Remove nonexistent files"
|
||
msgstr "移除不存在的文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits
|
||
msgid "Remove selected units"
|
||
msgstr "移除选择单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovethem
|
||
msgid "Remove them"
|
||
msgstr "移除它们"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources
|
||
msgid "Remove the paths from \"Other sources\""
|
||
msgstr "移除路径从\"其他源代码\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath
|
||
msgid "Remove unit path?"
|
||
msgstr "移除单元路径?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveuses
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove uses \"%s\""
|
||
msgstr "移除使用\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrename
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrename2
|
||
msgid "Rename ..."
|
||
msgstr "重命名 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefile
|
||
msgid "Rename file?"
|
||
msgstr "重命名文件?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed
|
||
msgid "Rename file failed"
|
||
msgstr "重命名文件失败"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult
|
||
msgid "Show list of renamed Identifiers"
|
||
msgstr "显示重命名的标识符列表"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenameto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "重命名到%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase
|
||
msgid "Rename to lowercase"
|
||
msgstr "重命名为小写"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreopenproject
|
||
msgid "Reopen project"
|
||
msgstr "重新打开项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding
|
||
msgid "Reopen with another encoding"
|
||
msgstr "使用另一个编码重新打开"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrepeat
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "重复"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplace
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"."
|
||
msgstr "替换属性\"%s\"用\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"."
|
||
msgstr "替换类型\"%s\"用\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacement
|
||
msgid "Replacement"
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs
|
||
msgid "Replacement functions"
|
||
msgstr "替换函数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacements
|
||
msgid "Replacements"
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown
|
||
msgid "Fix unknown properties and types"
|
||
msgstr "修复未知属性和类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier
|
||
msgid "Replace whole identifier"
|
||
msgstr "替换整个标识符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed
|
||
msgid "Replacing selection failed."
|
||
msgstr "替换选择失败."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl
|
||
msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
|
||
msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrescan
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "重新扫描"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreset
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreset"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults
|
||
msgid "Reset all file filters to defaults?"
|
||
msgstr "重置所有文件过滤器为默认?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir
|
||
msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?"
|
||
msgstr "重置选择组件的Left, Top, Width, Height为它们的原型(ancestor)值?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresourcenamemustbeunique
|
||
msgid "Resource name must be unique."
|
||
msgstr "资源名称必须是唯一的."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror
|
||
msgid "Resource save error"
|
||
msgstr "资源保存错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles
|
||
msgid "Resource type of project"
|
||
msgstr "项目资源类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrestart
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "重启(&E)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresult2
|
||
msgid "Result:"
|
||
msgstr "结果:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword
|
||
msgid ""
|
||
"Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n"
|
||
"which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n"
|
||
"is always the current macro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example line:\n"
|
||
"i 0 count-1 forb|\n"
|
||
"Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria
|
||
msgid ""
|
||
"Return the list of all values of case variable in front of variable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Optional Parameters (comma separated):\n"
|
||
"WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed
|
||
msgid "Revert failed"
|
||
msgstr "重新打开失败"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrevision
|
||
msgid "Revision: "
|
||
msgstr "修订版本:(&R) "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring
|
||
msgid "Right anchoring"
|
||
msgstr "右侧锚点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint
|
||
msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control."
|
||
msgstr "右侧边界空格.这个值被添加到基本边界空格,并且被用于右侧控件的空间."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightgutter
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrightgutter"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint
|
||
msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
||
msgstr "这是锚点右侧的同级控件.在Delphi样式中保空以锚定到父级控件(边界空格和参考侧没有影响)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightsides
|
||
msgid "Right sides"
|
||
msgstr "右边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally
|
||
msgid "Right space equally"
|
||
msgstr "右侧空间相等"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrun
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "运行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations
|
||
msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations."
|
||
msgstr "\"运行和设计时\"软件包没有限制."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunning
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s (running ...)"
|
||
msgstr "%s (运行中 ...)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable
|
||
msgid "File not executable"
|
||
msgstr "文件不是可执行的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The host application \"%s\" is not executable."
|
||
msgstr "该宿主应用程序\"%s\"不是可执行的."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunstage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "运行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide
|
||
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
||
msgstr "仅运行时,不能被安装在IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei
|
||
msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly."
|
||
msgstr "\"仅运行时 \"软件包仅适用于项目。它们不能安装在 IDE 中,甚至不能间接安装。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst
|
||
msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE unless some design time package requires them."
|
||
msgstr "项目可以使用 \"运行时 \"软件包。它们不能安装在 IDE 中,除非某些设计时软件包需要它们。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisruntofailed
|
||
msgid "Run-to failed"
|
||
msgstr "运行至失败"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden
|
||
msgid "Abstract Methods - not yet overridden"
|
||
msgstr "抽象方法 - 尚未重载"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Abstract methods of %s"
|
||
msgstr "%s 的抽象方法"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration
|
||
msgid "Cursor is not in a class declaration"
|
||
msgstr "光标不在一个类定义中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy
|
||
msgid "IDE is busy"
|
||
msgstr "IDE 忙碌"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods."
|
||
msgstr "%s 是一个抽象类,它有 %s 个抽象方法。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound
|
||
msgid "No abstract methods found"
|
||
msgstr "抽象方法没有找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected
|
||
msgid "Override all selected"
|
||
msgstr "覆盖所有选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected
|
||
msgid "Override first selected"
|
||
msgstr "覆盖第一个选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamselectnone
|
||
msgid "Select none"
|
||
msgstr "不选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride
|
||
msgid "There are no abstract methods left to override."
|
||
msgstr "这里没有剩余的抽象方法来重写."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth
|
||
msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class"
|
||
msgstr "这个方法不能被重写,因为它是被定义在当前的类中的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus
|
||
msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because"
|
||
msgstr "不能显示当前类的抽象方法, 因为"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissave
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall"
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "保存所有(&L)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked
|
||
msgid "Save All Checked"
|
||
msgstr "保存所有检查"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified
|
||
msgid "Save all modified files"
|
||
msgstr "保存所有修改过的文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile
|
||
msgid "Save All/Original Messages to File ..."
|
||
msgstr "保存所有/原始信息到文件 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog
|
||
msgid "Only Save"
|
||
msgstr "仅保存"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide
|
||
msgid "Rebuild IDE"
|
||
msgstr "重新构建 IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles
|
||
msgid "Save changed files?"
|
||
msgstr "你是否要保存已修改的文件?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavechanges
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "你是否要保存修改内容?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Save changes to project %s?"
|
||
msgstr "项目 %s 已修改,是否保存?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile
|
||
msgid "Save current editor file"
|
||
msgstr "保存当前编辑器文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings
|
||
msgid "Saved with IDE settings"
|
||
msgstr "与 IDE 设置一起保存"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession
|
||
msgid "Saved with project session"
|
||
msgstr "与项目会话一起保存"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Save file \"%s\"%sbefore closing form \"%s\"?"
|
||
msgstr "您是否要保存文件 \"%s\"%s在您关闭窗体 \"%s\" 之前?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavemacroas
|
||
msgid "Save macro as"
|
||
msgstr "保存宏命令为"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavemessages
|
||
msgid "Save messages"
|
||
msgstr "保存信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Save project %s (*%s)"
|
||
msgstr "保存项目%s (*%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Save session changes to project %s?"
|
||
msgstr "保存会话更改到项目%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate"
|
||
msgid "Save fold info"
|
||
msgstr "保存折叠信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstatehint
|
||
msgid "Code editor supports folding (temporarily hiding) blocks of code."
|
||
msgstr "代码编辑器支持折叠(临时隐藏)代码语句块."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory"
|
||
msgid "Save jump history"
|
||
msgstr "保存跳转历史"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistoryhint
|
||
msgid "Ctrl-Click on an identifier in code editor is stored in jump history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesettings
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile
|
||
msgid "Save Shown Messages to File ..."
|
||
msgstr "保存显示信息到文件 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavespace
|
||
msgid "Save "
|
||
msgstr "保存 "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavingfileasloosescharactersatlinecolumn
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Saving file \"%s\" as \"%s\" looses characters at line %s, column %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor
|
||
msgid "Scaling factor:"
|
||
msgstr "缩放比例:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdir
|
||
msgid "Scan files in parent directory"
|
||
msgstr "扫描文件在父目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdirhint
|
||
msgid "Search for source files in sibling directories (parent directory and its children)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscanning
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "扫描"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscanning2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s. Scanning ..."
|
||
msgstr "%s。正在扫描中 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir
|
||
msgid "Scanning parent directory"
|
||
msgstr "扫描父目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2
|
||
msgid "Search paths"
|
||
msgstr "查找路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissearchunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Search Unit \"%s\""
|
||
msgstr "查找单元 \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
#| msgid "secondary config directory where Lazarus searches for config template files. Default is "
|
||
msgid "Secondary config directory where Lazarus searches for config template files. Default is \"%s\"."
|
||
msgstr "用于 Lazarus 搜索配置模板文件的第二个配置目录,默认是 "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath
|
||
msgid "Secondary config path"
|
||
msgstr "第二个配置路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissecondtest
|
||
msgid "&Second test"
|
||
msgstr "第二个测试(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisseemessages
|
||
msgid "See messages."
|
||
msgstr "参考消息."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sSee Project -> Project Inspector"
|
||
msgstr "%s见 项目->项目查看器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem
|
||
msgid "Select a help item:"
|
||
msgstr "选择一个帮助项目:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectanode
|
||
msgid "Select a node"
|
||
msgstr "选择一个节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetset
|
||
msgid "Select another LCL widgetset (macro LCLWidgetType)"
|
||
msgstr "选择另一个 LCL 控件集(宏 LCLWidgetType)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectbuildmode
|
||
msgid "Select build mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles
|
||
msgid "Select Delphi form files (*.dfm)"
|
||
msgstr "选择 Delphi 窗体文件(*.dfm)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselected
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedaddition
|
||
msgid "Selected addition:"
|
||
msgstr "选择附加:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols
|
||
msgid "Selected and child controls"
|
||
msgstr "已选择的和子控件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour
|
||
msgid "(selected bottom neighbour)"
|
||
msgstr "(选择底部邻近的)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping
|
||
msgid "Selected Command's Mapping"
|
||
msgstr "选择命令的映射"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation
|
||
msgid "selected for installation"
|
||
msgstr "选择用于安装"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation
|
||
msgid "selected for uninstallation"
|
||
msgstr "选择用于卸载"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour
|
||
msgid "(selected left neighbour)"
|
||
msgstr "(选择左侧邻近的(neighbour))"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmessageinmessageswindow
|
||
msgid "Selected message in messages window:"
|
||
msgstr "选择信息在信息窗口:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerecompiled
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "Selected %d modes were successfully compiled."
|
||
msgstr "选择是%d模式被成功地构建."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour
|
||
msgid "(selected right neighbour)"
|
||
msgstr "(选择右侧邻近的(neighbour))"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour
|
||
msgid "(selected top neighbour)"
|
||
msgstr "(选择顶部邻近的(neighbour))"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectfile
|
||
msgid "Select the file"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcpath
|
||
msgid "Select the path where FPC is installed"
|
||
msgstr "选择FPC的安装路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory
|
||
msgid "Select FPC source directory"
|
||
msgstr "选择FPC源代码目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectframe
|
||
msgid "Select Frame"
|
||
msgstr "选择框架"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection exceeds string constant"
|
||
msgstr "字符串常量未找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectiontool
|
||
msgid "Selection tool"
|
||
msgstr "选择工具"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory
|
||
msgid "Select Lazarus source directory"
|
||
msgstr "选择Lazarus源代码目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectpathto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Select path to %s"
|
||
msgstr "选择路径到%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselecttargetdirectory
|
||
msgid "Select target directory"
|
||
msgstr "选择目标目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissetallcolors
|
||
msgid "Set all colors:"
|
||
msgstr "设置所有颜色:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissetdefault
|
||
msgid "Set default"
|
||
msgstr "设置默认"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang
|
||
msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
|
||
msgstr "设置这个来翻译编译器信息到另外一种语言(例如,非英语).例如:德语: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation
|
||
msgid "(Set up default indentation)"
|
||
msgstr "(建立默认缩进)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshort
|
||
msgid "Short:"
|
||
msgstr "短:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshortformoftargetcpuparamtargetosparamsubtargetpar
|
||
msgid "Short form of $TargetCPU(Param)-$TargetOS(Param)-$SubTarget(Param). Subtarget is omitted if empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshortnopath
|
||
msgid "Short, no path"
|
||
msgstr "简短,没有路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshouldthecomponentbeautocreatedwhentheapplications
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Should the component \"%s\" be auto created when the application starts?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshow
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowabstractmethodsof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Show abstract methods of \"%s\""
|
||
msgstr "显示\"%s\"的抽象方法"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector
|
||
msgid "Show component tree"
|
||
msgstr "显示组件树"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowconsole
|
||
msgid "Show console"
|
||
msgstr "显示控制台"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints
|
||
msgid "Show declaration hints"
|
||
msgstr "显示定义提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes
|
||
msgid "Show differences between modes ..."
|
||
msgstr "显示模式之间的差异 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages
|
||
msgid "Show empty units/packages"
|
||
msgstr "显示空 单元/软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowfpcmessagelinescompiled
|
||
msgid "Show FPC message \"lines compiled\""
|
||
msgstr "显示 FPC 消息 \"编译行数\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor
|
||
msgid "Show Glyphs for"
|
||
msgstr "显示图标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector
|
||
msgid "Show gutter"
|
||
msgstr "显示左边栏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowhelp
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "显示帮助"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector"
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "显示提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers
|
||
msgid "Show identifiers"
|
||
msgstr "标识符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector
|
||
msgid "Show information box"
|
||
msgstr "显示信息框"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowmessagetypeid
|
||
msgid "Show Message Type ID"
|
||
msgstr "选择消息类型ID"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowmultiplelines
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show multiple lines"
|
||
msgstr "选择文本(行)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified
|
||
msgid "Show only modified"
|
||
msgstr "仅显示修改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead
|
||
msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window."
|
||
msgstr "整个IDE在任务栏中仅显示一个按钮,而不是每个窗口都显示一个按钮.一些Linux窗口管理器(像Cinnamon )不支持这个功能,总是每个窗口都显示一个按钮."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowoutput
|
||
msgid "Show output"
|
||
msgstr "显示输出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter
|
||
msgid "Show overview gutter"
|
||
msgstr "显示概览边栏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowpackages
|
||
msgid "Show packages"
|
||
msgstr "显示软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor
|
||
msgid "Show position of source editor"
|
||
msgstr "显示源代码编辑器位置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowpropertyfilterinobjectinspector
|
||
msgid "Show property filter"
|
||
msgstr "显示属性过滤器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop
|
||
msgid "Show recently used identifiers at top"
|
||
msgstr "在顶部显示最近使用的标识符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths
|
||
msgid "Show relative paths"
|
||
msgstr "显示相关的路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowsallcontrolsintreehierarchy
|
||
msgid "Shows all controls in tree hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowsdescriptionforselectedproperty
|
||
msgid "A box at the bottom shows description for the selected property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show setup dialog for most important settings"
|
||
msgid "Show setup dialog for most important settings."
|
||
msgstr "为最重要的设置显示设置对话框"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters
|
||
msgid "Show special characters"
|
||
msgstr "显示特殊字符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector
|
||
msgid "Show statusbar"
|
||
msgstr "显示状态栏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowunits
|
||
msgid "Show units"
|
||
msgstr "显示单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitialization
|
||
msgid "Show units with initialization/finalization sections"
|
||
msgstr "显示带有initialization/finalization分句的单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitializationhint
|
||
msgid "These units may initialize global data used by the program/application. Remove with care."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits
|
||
msgid "Show unused units ..."
|
||
msgstr "显示未使用的单元 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging
|
||
msgid "Show value hints while debugging"
|
||
msgstr "在调试期间显示值提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "show version and exit"
|
||
msgid "Show version and exit."
|
||
msgstr "显示版本并退出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal
|
||
msgid "Shrink to smallest"
|
||
msgstr "缩小到最小"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissibling
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "同属"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram
|
||
msgid "Simple Program"
|
||
msgstr "简单程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor
|
||
msgid "A most simple Free Pascal command line program."
|
||
msgstr "一个最简单的 Free Pascal 命令行程序。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax
|
||
msgid "Simple syntax"
|
||
msgstr "简单语法"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskiperrors
|
||
msgid "Skip errors"
|
||
msgstr "跳过错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskipfile
|
||
msgid "Skip file"
|
||
msgstr "跳过文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading
|
||
msgid "Skip file and continue loading"
|
||
msgstr "跳过文件继续加载"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip loading last project"
|
||
msgid "Skip loading last project."
|
||
msgstr "跳过加载最后的(last)项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskipstartupchecks
|
||
msgid "Skip selected checks at startup. Valid options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisslowerbutmoreaccurate
|
||
msgid "Slower but more accurate."
|
||
msgstr "更慢但更准确."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster
|
||
msgid "Smaller rather than faster"
|
||
msgstr "更小而不是更快"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissmatches
|
||
msgid "Matches"
|
||
msgstr "匹配"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented
|
||
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
|
||
msgstr "对不起,这个类型尚未实施"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissorthistorylimit
|
||
msgid "History items limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissorting
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortorderalphabetic
|
||
msgid "Alphabetic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortorderdefinition
|
||
msgid "Definition (Scoped)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortorderscopedalphabetic
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortorderscopedalphabetic"
|
||
msgid "Alphabetic (Scoped)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortordertitle
|
||
msgid "Order by"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselascending
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "升序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive"
|
||
msgid "&Case Sensitive"
|
||
msgstr "区分大小写(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortseldescending
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "降序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortseldomain
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domain(域名)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace
|
||
msgid "Ignore Space"
|
||
msgstr "忽略空格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortsellines
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortseloptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs
|
||
msgid "Paragraphs"
|
||
msgstr "段落"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselpreview
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselsort
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "接受"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection
|
||
msgid "Sort selection"
|
||
msgstr "排序选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselwords
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords"
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "单词"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationaresame
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Source \"%s\"%sand Destination \"%s\"%sdirectories are the same. Please select another directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Source directory \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "源代码目录\"%s\"不存在."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager
|
||
msgid "Source Editor Window Manager"
|
||
msgstr "源代码编辑器窗口管理"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcemodified
|
||
msgid "Source modified"
|
||
msgstr "源代码已修改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Source of page \"%s\" has changed. Save?"
|
||
msgstr "页面 \"%s\" 的源文件已经更改,是否保存?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveex
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Sources of pages have changed. Save page \"%s\"? (%d more)"
|
||
msgstr "页面源文件已更改,保存页面 \"%s\"?(%d 个或更多)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcepaths
|
||
msgid "Source paths"
|
||
msgstr "源代码路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisspaceequally
|
||
msgid "Space equally"
|
||
msgstr "空间相等"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissrcos
|
||
msgid "Src OS"
|
||
msgstr "源代码操作系统"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisssearching
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "查找"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisssearchtext
|
||
msgid "Search text"
|
||
msgstr "查找文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstartconversion
|
||
msgid "Start Conversion"
|
||
msgstr "开始转换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstartide
|
||
msgid "Start IDE"
|
||
msgstr "启动 IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject
|
||
msgid "Start with a new project"
|
||
msgstr "从一个新的项目开始"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstatusbarshowspropertysnameandclass
|
||
msgid "Statusbar shows the property's name and the class where it is published."
|
||
msgstr "状态栏显示属性名称和发布该属性的类。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止(&O)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
|
||
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
|
||
msgstr "停止当前调试并重新构建项目?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging
|
||
msgid "Stop Debugging?"
|
||
msgstr "停止调试?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2
|
||
msgid "Stop debugging?"
|
||
msgstr "停止调试?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstoponexception
|
||
msgid "Stop on exception"
|
||
msgstr "异常时停止"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging
|
||
msgid "Stop the debugging?"
|
||
msgstr "停止调试?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas
|
||
msgid "Store path delimiters \\ and / as"
|
||
msgstr "将路径分隔符 \\ 和 / 存储为"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror
|
||
msgid "Streaming error"
|
||
msgstr "流错误"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedure
|
||
msgid "Sub Procedure"
|
||
msgstr "子程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel
|
||
msgid "Sub Procedure on same level"
|
||
msgstr "同级子程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissubtarget
|
||
msgid "Subtarget"
|
||
msgstr "子目标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccess
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexported
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Successfully exported to \"%s\"."
|
||
msgstr "成功地导出到\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedbuildmodes
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Successfully exported %d BuildModes to \"%s\"."
|
||
msgstr "成功地导出%d构建模式(BuildModes)到\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedcompileroptions
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Successfully exported compiler options to \"%s\"."
|
||
msgstr "成功地导出编译器选项到\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimported
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Successfully imported from \"%s\"."
|
||
msgstr "成功地导入从\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedbuildmodes
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Successfully imported %d BuildModes from \"%s\"."
|
||
msgstr "成功地导入%d构建模式(BuildModes)从\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedcompileroptions
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Successfully imported compiler options from \"%s\"."
|
||
msgstr "成功地导入编译器选项从\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase
|
||
msgid "Suggest default name of new file in lowercase"
|
||
msgstr "建议使用小写字母作为新文件的默认名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath
|
||
msgid "Suspicious include path"
|
||
msgstr "可疑的(Suspicious)include路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath
|
||
msgid "Suspicious unit path"
|
||
msgstr "可疑的(Suspicious)单元路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename
|
||
msgid "Invalid variable name"
|
||
msgstr "无效变量名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid identifier."
|
||
msgstr "\"%s\"不是一个有效的标识符."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable
|
||
msgid "Override system variable"
|
||
msgstr "覆盖系统变量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisswitchfiltersettings
|
||
msgid "Switch Filter Settings"
|
||
msgstr "转换过滤器设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisswitchtofavoritestabafterasking
|
||
msgid "Switch to Favorites tab after asking for component name."
|
||
msgstr "在询问组件名称后转换到收藏夹选项卡."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode
|
||
msgid "Syntax mode"
|
||
msgstr "语法模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg
|
||
msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg."
|
||
msgstr "system.ppu未找到.检查您的fpc.cfg."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listab
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint
|
||
msgid "Move the selected control down in tab order"
|
||
msgstr "下移在Tab顺序中选择的控件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Tab Order of %s"
|
||
msgstr "%s 的 Tab 键顺序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderrecursionhint
|
||
msgid "Calculate tab order recursively for child controls"
|
||
msgstr "为子控件递归计算 Tab 顺序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderrecursively
|
||
msgid "recursively"
|
||
msgstr "递归"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listabordersorthint
|
||
msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions"
|
||
msgstr "根据控件的 X- 和 Y- 位置计算其 Tab 顺序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderuphint
|
||
msgid "Move the selected control up in tab order"
|
||
msgstr "将所选控件按 Tab 顺序上移"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listabsfor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Tabs for %s"
|
||
msgstr "%s 的 Tabs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listarget
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "目标:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listarget2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", Target: %s"
|
||
msgstr ",目标:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetcpu
|
||
msgid "Target CPU"
|
||
msgstr "目标 CPU"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory
|
||
msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)"
|
||
msgstr "目标文件名:(-o,空 = 使用单元输出目录)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo
|
||
msgid "Target file name (-o):"
|
||
msgstr "目标文件名(-o):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject
|
||
msgid "Target filename of project"
|
||
msgstr "项目目标文件名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams
|
||
msgid "Target filename + params"
|
||
msgstr "目标文件 + 参数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetisreadonly
|
||
msgid "Target is read only"
|
||
msgstr "目标为只读"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetos
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos"
|
||
msgid "Target OS"
|
||
msgstr "目标操作系统"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell
|
||
msgid "Editable Cell"
|
||
msgstr "可编辑单元格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\".%0:sThe quotes are optional.%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too.%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked (the 3rd refers to \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listemplatefile
|
||
msgid "Template file"
|
||
msgstr "模板文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listestdirectory
|
||
msgid "Test directory"
|
||
msgstr "测试目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listesturl
|
||
msgid "Test URL"
|
||
msgstr "测试URL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The Application Bundle was created for \"%s\""
|
||
msgstr "应用程序包是为 \"%s\" 创建的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The class \"%s\" is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
|
||
msgstr "类 \"%s\" 是一个 TControl,不能粘贴到一个非控件上。%s无法粘贴。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
||
msgstr "该编译器文件 \"%s\" 看起来不正确:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The component %s can not be deleted because it is not owned by %s."
|
||
msgstr "组件 %s 不能被删除,因为它不属于 %s。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The component editor of class \"%s\" has created the error:%s\"%s\""
|
||
msgstr "类 \"%s\" 的组件编辑器产生了错误:%s\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The component editor of class \"%s\"%sinvoked with verb #%s \"%s\"%shas created the error:%s\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there."
|
||
msgstr "组件%s继承自%s.%s为删除一个继承的组件 在这里打开原型并删除它."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there."
|
||
msgstr "组件%s继承自%s.%s为重命名一个继承的组件 在这里打开原型并删除它."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo
|
||
msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted
|
||
msgid "The configuration will be downgraded/converted."
|
||
msgstr "配置将被下载/转换."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s"
|
||
msgstr "%s包含一个不存在的目录:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome
|
||
msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc."
|
||
msgstr "当前FPC没有配置文件.它将很可能缺少一些单元.检测您的fpc安装."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The debugger \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Tools -> Options -> Debugger options"
|
||
msgstr "该调试器\"%s\"%s不存在或者不是可执行的.%s查看 工具->选项->调试器选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject
|
||
msgid "The default mode must be stored in project, not in session."
|
||
msgstr "默认模式必须存储在项目中,而不是会话中."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "该目标目录%s\"%s\"不存在."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The directory \"%s\" is no longer needed in the unit path.%sRemove it?"
|
||
msgstr "该目录\"%s\"不再被需要在单元路径.%s移除它?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\""
|
||
msgstr "文件\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio
|
||
msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this \"%s\"?"
|
||
msgstr "该文件\"%s\"不是一个Lazarus项目.%s创建一个新项目对于这个\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file mask \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "该文件掩码/扩展名\"%s\"是无效的."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression."
|
||
msgstr "文件掩码\"%s\"不是一个有效的正则表达式."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" seems to be a program.%sClose current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
|
||
msgstr "文件\"%s\"看起来是一个程序.%s关闭当前的项目并为这个程序创建一个新的Lazarus项目?%s将作为一个普通的源文件加载文件."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project."
|
||
msgstr "文件%s看起来是一个现有Lazarus项目的程序文件."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?"
|
||
msgstr "文件\"%s\"未找到.%s您想您自己定位它?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" was not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
|
||
msgstr "该文件\"%s\"未找到.%s忽略 将继续加载项目,%s取消 将停止加载."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%sRemove the dangling references?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
||
msgstr "该FPC源代码目录\"%s\"看起来不正确:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefppkgconfigurationfiledoesnotlookcorrect
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The Fppkg configuration file \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path."
|
||
msgstr "FreePascal 编译器可执行文件名称通常是 \"%s\",您也可以使用像 \"%s\" 这样的特殊目标编译器,请提供完整的文件路径。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheideisstillbuilding
|
||
msgid "The IDE is still building."
|
||
msgstr "IDE仍然在构建."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction
|
||
msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit."
|
||
msgstr "该标识符是一个单元.请使用 文件-保存 作为函数来重命名单元."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The key %s is already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%sSee Project -> Project Options -> Application for settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The launching application \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Run -> Run parameters -> Local"
|
||
msgstr "启动应用程序\"%s\"%s不存在或不是可执行的.%s查看 运行 ->允许参数 -> 局部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too."
|
||
msgstr "Lazarus 目录包含 IDE 、LCL 和标准软件包的源文件、翻译文件等。例如它包含文件 \"ide%slazarus.lpi\"。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
||
msgstr "该 Lazarus 目录 \"%s\" 看起来不正确:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelazarussourcesuse
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The Lazarus sources use a different list of base packages.%sIt is recommended to compile the IDE clean using lazbuild."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
|
||
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"."
|
||
msgstr "宏 \"%s\" 不是以 \"%s\" 开头的。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path."
|
||
msgstr "\"make\" 可执行文件的名称通常为 \"%s\",构建 IDE 时需要用到它,请提供完整的文件路径。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?"
|
||
msgstr "新的include尚不在include搜索路径.%s添加目录%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?"
|
||
msgstr "新的单元尚不在单元搜索路径.%s添加目录%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded
|
||
msgid "The old configuration will be upgraded."
|
||
msgstr "此配置将被升级。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s"
|
||
msgstr "软件包\"%s\"的其它源文件路径包含目录\"%s\",已经在单元搜索路径中."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The output directory \"%s\" is missing."
|
||
msgstr "输出目录\"%s\"丢失."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s."
|
||
msgstr "新的include尚不在include搜索路径.%s添加目录%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s."
|
||
msgstr "新的单元尚不在单元搜索路径.%s添加目录%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot
|
||
msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files."
|
||
msgstr " 输出目录应该是一个单独的命令,并且不包含任何源文件."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname
|
||
msgid "The owner class has this name"
|
||
msgstr "该拥有者类有这个名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname
|
||
msgid "The owner has this name"
|
||
msgstr "该拥有者有这个名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname
|
||
msgid "The package already contains a unit with this name."
|
||
msgstr "该软件包已经包含一个带有这个名称的单元."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "The package %s cannot be installed because it requires the package \"%s\" which is a runtime only package."
|
||
msgstr "软件包%s不能被安装,因为它需要软件包\"%s\",它仅是一个运行时软件包."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "The package %s can not be uninstalled because it is needed by the IDE itself."
|
||
msgstr "软件包%s不能卸载,因为它被IDE自身所需要."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure which typically means it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package %s is already in the list"
|
||
msgstr "该软件包%s已经在列表"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE."
|
||
msgstr "软件包%s不是一个设计时软件包.它不能被安装在IDE中."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisusedby
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
msgid "The package \"%s\" is used by"
|
||
msgstr "位于$%s: %s 行 %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\""
|
||
msgstr "\"make\"的路径不正确:\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The program \"make\" was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus."
|
||
msgstr "程序\"make\"未找到%s这个工具被需要用来构建Lazarus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain
|
||
msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_caption
|
||
msgid "Running your application with debugger"
|
||
msgstr "使用调试器运行应用程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_footer
|
||
msgid "This choice can be later changed in Project -> Project Options -> Compiler Options -> Debugging."
|
||
msgstr "这个选择您可以之后在 项目 -> 项目选项 -> 编译器选项 -> 调试 中修改。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_nodebugbtn_caption
|
||
msgid "Run with no debugger"
|
||
msgstr "不使用调试器运行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_textexplain
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\"%s\" can only run your application when it was compiled with a suitable Debug Information enabled."
|
||
msgstr "\"%s\" 只有在编译时启用了适当的调试信息,才能运行您的应用程序。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_title
|
||
msgid "Choose Debug Information format"
|
||
msgstr "选择调试信息格式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnocompilecommandseepr
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project has no compile command.%sSee Project -> Project Options -> Compiler Options -> Compiler Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile
|
||
msgid "The project has no main source file."
|
||
msgstr "该项目没有主源代码文件。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project info file \"%s\"%sis equal to the project main source file!"
|
||
msgstr "项目信息文件\"%s\"%s等同于项目主源文件文件!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project information file \"%s\"%shas changed on disk."
|
||
msgstr "项目信息文件\"%s\"%s已经在磁盘上更改."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusesfpcresourceswhichrequireatleast
|
||
msgid "The project uses FPC resources which require at least FPC 2.4"
|
||
msgstr "项目使用的 FPC 资源至少需要 FPC 2.4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstoanexternalfilethe
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supports only symbols within the executable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstotheexexcutable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project writes the debug symbols into the executable rather than to an external file. The \"%s\" supports only symbols in an external file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereareadditionalnotesforthismessageon
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sThere are additional notes for this message on%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherearenoconflictingkeys
|
||
msgid "There are no conflicting keys."
|
||
msgstr "未发现冲突的按键。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?"
|
||
msgstr "在目录下有另外一个同名的文件,%s仅在实例:%s%s%s处不同,删除它们?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is a file with the same name and a similar extension on disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%sDelete ambiguous file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname
|
||
msgid "There is already a build mode with this name."
|
||
msgstr "那里已经有一个构建模式带有这个名称."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a component class with the name %s."
|
||
msgstr "那里已经有一个组件类带有该名称%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname
|
||
msgid "There is already a component with this name"
|
||
msgstr "那里已经有一个组件带有这个名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafilein
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a file%s%s%sin %s"
|
||
msgstr "这里已经有一个文件%s%s%s在%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafileinoldnewcontinue
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a file \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%s%sContinue?"
|
||
msgstr "那里已经有一个文件\"%s\"在%s%s旧: %s%s新: %s%s%s继续?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a form with the name \"%s\""
|
||
msgstr "这里已经有一个窗体带有名称\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a macro with the name \"%s\"."
|
||
msgstr "那里已经有一个宏命令带有名称\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\""
|
||
msgstr "那里已经有一个IDE宏命令带有该名称\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a package %s in the list"
|
||
msgstr "这里已经有一个软件包%s在列表"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitinoldnewyouhavetomakesur
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a unit \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%sYou have to make sure that the unit search path contains only one of them.%s%sContinue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a unit with the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
|
||
msgstr "这里已经有一个单元带有名称\"%s\".Pascal标识符必须是唯一的."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is a unit with the name \"%s\" in the project.%sPlease choose a different name"
|
||
msgstr "这里有一个单元带有名称\"%s\"在项目.%s请选择一个不同的名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler."
|
||
msgstr "在%s目录中没有fpc.exe.make可执行文件通常与FPC编译器安装在一起."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisnofreepascalcompileregfpcorppccpuconfigured
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is no Free Pascal Compiler (e. g. fpc%0:s or ppc<cpu>%0:s) configured in the project options. CodeTools will not work properly.%1:s%1:sError message:%1:s%2:s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode
|
||
msgid "There must be at least one build mode."
|
||
msgstr "那里必须至少一个构建模式."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The resource class \"%s\" descends from \"%s\". Probably this is a typo for TForm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s"
|
||
msgstr "这里有一个错误,在写选择组件时%s:%s:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s"
|
||
msgstr "这里有一个错误,当转换选择组件的二进制流时%s:%s:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s"
|
||
msgstr "这里有一个错误,当复制组件流到剪贴板:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted
|
||
msgid "The root component cannot be deleted."
|
||
msgstr "该根组件不能删除."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted
|
||
msgid "These files will be deleted"
|
||
msgstr "这些文件将被删除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject
|
||
msgid "These settings are stored with the project."
|
||
msgstr "这些设置与项目一起存储."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound
|
||
msgid "These units were not found:"
|
||
msgstr "这些单元未找到:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"."
|
||
msgstr "浏览和完成代码需要 Free Pascal 软件包的源代码,例如它有文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhetargetdirectoryisafile
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
msgid "The target directory is a file:%s"
|
||
msgstr "目标目录:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhetargetfilenameisadirectory
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The target file name is a directory."
|
||
msgstr "目标文件名称(-o):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The target %s is not writable."
|
||
msgstr "该目标%s是不可写的."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The Test Directory could not be found:%s\"%s\"%s(see IDE options)"
|
||
msgstr "测试目录不能找到:%s\"%s\"%s(查看IDE选项)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "该单元\"%s\"已经存在."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit belongs to package %s."
|
||
msgstr "该单元属于软件包%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:"
|
||
msgstr "单元%s在%s的单元路径在存在两个:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname
|
||
msgid "The unit has this name"
|
||
msgstr "该单元有这个名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%sRename file lowercase?"
|
||
msgstr "单元文件名称\"%s\"不是小写的.%sFree Pascal编译器不能搜索所有的情况.建议使用小写的文件名称.%s重命名文件名称为小写的?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit %s is part of the FPC sources but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?"
|
||
msgstr "该单元%s被别的文件使用.%s自动引用更新?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit itself has already the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
|
||
msgstr "这个单元自身已经有一个名称\"%s\".Pascal标识符必须是唯一的."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit search path of \"%s\" contains the source directory \"%s\" of package %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The working directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters."
|
||
msgstr "作业目录\"%s\"不存在.%s请在菜单>运行>运行参数中检查作业目录."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "This component already contains a class with the name %s."
|
||
msgstr "这个组件已经包含一个类带有名称%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor
|
||
msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor."
|
||
msgstr "这个函数需要一个在源文件编辑器中打开的.lfm文件."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "this help message"
|
||
msgid "This help message."
|
||
msgstr "这个帮助信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisistestprojectfordesigntimepackage
|
||
msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the IDE."
|
||
msgstr "这是一个设计时软件包的一个测试项目,在IDE外面测试它."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
|
||
msgstr "这看起来像一个Pascal文件.%s建议使用小写文件名称,为避免在一些文件系统和不同的编译器上出现各种各样的问题.%s重新命名它为小写?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile
|
||
msgid "This project has no main source file"
|
||
msgstr "项目没有main源代码文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode
|
||
msgid "This project has only the default build mode."
|
||
msgstr "这个项目仅有默认构建模式."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory \"%s\" is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method."
|
||
msgstr "这个语句不能被提取.%s请选择一段代码用来提取一个新的过程/方法."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhiswillallowchangingallbuildmodesatoncenotimpleme
|
||
msgid "This will allow changing all build modes at once. Not implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency
|
||
msgid "This will create a circular dependency."
|
||
msgstr "这将创建一个循环依赖项."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhiswillputalotoftextontheclipboardproceed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "This will put a lot of text (%s) on the clipboard.%sProceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listitle
|
||
msgid "&Title"
|
||
msgstr "标题(Title)(&T)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus"
|
||
msgid "Title in taskbar shows for example: project1 - Lazarus"
|
||
msgstr "在任务栏中显示的标题,例如: project1.lpi - Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault
|
||
msgid "Title (leave empty for default)"
|
||
msgstr "标题(Title)(默认留空)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listofpcpath
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "路径:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolbarconfiguration
|
||
msgid "Toolbar Configuration"
|
||
msgstr "工具栏配置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolhasnoexecutable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "tool \"%s\" has no executable"
|
||
msgstr "工具 \"%s\" 没有可执行程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderfailed
|
||
msgid "Tool Header: Failed"
|
||
msgstr "工具标头:失败"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderrunning
|
||
msgid "Tool Header: Running"
|
||
msgstr "工具标头:运行中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderscrolledup
|
||
msgid "Tool Header: Scrolled up"
|
||
msgstr "工具标头:向上滚动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolheadersuccess
|
||
msgid "Tool Header: Success"
|
||
msgstr "工具标头:成功"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitcodeusecontextmenutogetmoreinfo
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "tool stopped with exit code %s. Use context menu to get more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitstatususecontextmenutogetmoreinfo
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "tool stopped with ExitCode 0 and ExitStatus %s. Use context menu to get more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listop"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopanchoring
|
||
msgid "Top anchoring"
|
||
msgstr "顶部锚点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint
|
||
msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control."
|
||
msgstr "顶部边界空格.这个值被添加到基本边界空格,并且被用于上面控件的空间."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopinfoview
|
||
msgid "Show Class/Procedure hint"
|
||
msgstr "显示 类/过程 提示"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listops
|
||
msgid "Tops"
|
||
msgstr "顶部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint
|
||
msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
||
msgstr "这是锚点顶部的同级控件.在Delphi样式中保空以锚定到父级控件(边界空格和参考侧没有影响)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopspaceequally
|
||
msgid "Top space equally"
|
||
msgstr "顶部空间相等"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listotalpages
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Total Pages: %s"
|
||
msgstr "总页数:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listranslatetheenglishmessages
|
||
msgid "Translate the English Messages"
|
||
msgstr "翻译英文信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh
|
||
msgid "Tree needs refresh"
|
||
msgstr "树需要刷新"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listwomovedfileswillhavethesamefilenamein
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Two moved files will have the same file name:%s%s%s%s%sin %s"
|
||
msgstr "两个移动的文件有相同的文件名称:%s%s%s%s%s,在%s中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listypes
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Types (not removed if no replacement)"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories
|
||
msgid "Additional directories:"
|
||
msgstr "附加的目录:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits
|
||
msgid "All package units"
|
||
msgstr "所有软件包单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits
|
||
msgid "All source editor units"
|
||
msgstr "所有源代码编辑器单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudallunits
|
||
msgid "All units"
|
||
msgstr "使用单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit
|
||
msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes
|
||
msgid "Collapse all nodes"
|
||
msgstr "折叠所有节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes
|
||
msgid "Expand all nodes"
|
||
msgstr "展开所有节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "文件:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudfilter
|
||
msgid "(Filter)"
|
||
msgstr "(过滤器)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Implementation Uses: %s"
|
||
msgstr "Implementation(实施)Uses(使用):%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "implementation uses: %s"
|
||
msgstr "implementation(实施)uses(使用):%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Interface Uses: %s"
|
||
msgstr "Interface(接口)Uses(使用):%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "interface uses: %s"
|
||
msgstr "interface(接口)uses(使用):%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages
|
||
msgid "Projects and packages"
|
||
msgstr "项目和软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudscanning
|
||
msgid "Scanning ..."
|
||
msgstr "正在扫描中 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Scanning: %s units ..."
|
||
msgstr "正在扫描中:%s 单元 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudsearch
|
||
msgid "(Search)"
|
||
msgstr "(搜索)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find next occurrence of this phrase"
|
||
msgstr "查找下一个单词发生(Occurrence)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find next unit with this phrase"
|
||
msgstr "查找下一个单词发生(Occurrence)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find previous occurrence of this phrase"
|
||
msgstr "查找上一个单词发生(Occurrence)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find previous unit with this phrase"
|
||
msgstr "查找上一个单词发生(Occurrence)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits
|
||
msgid "Selected units"
|
||
msgstr "选择单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories
|
||
msgid "Show nodes for directories"
|
||
msgstr "显示节点对于目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages
|
||
msgid "Show nodes for project and packages"
|
||
msgstr "显示节点对于项目和软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudunits
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudunits2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Units: %s"
|
||
msgstr "单元:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Used by Implementations: %s"
|
||
msgstr "由Implementations(实施): %s使用的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "used by implementations: %s"
|
||
msgstr "由implementations(实施): %s使用的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Used by Interfaces: %s"
|
||
msgstr "由Interfaces(接口): %s使用的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "used by interfaces: %s"
|
||
msgstr "使用接口: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "不再显示这个消息."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression
|
||
msgid "Error in regular expression"
|
||
msgstr "错误在正则表达式中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuefontwith
|
||
msgid "Font without UTF-8"
|
||
msgstr "字体不带有UTF-8编码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuegotoline
|
||
msgid "Goto line:"
|
||
msgstr "转到行:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuenotfound
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
msgid "Replace this occurrence of \"%s\"%s with \"%s\"?"
|
||
msgstr "位于$%s: %s 行 %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuesearching
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Searching: %s"
|
||
msgstr "查找:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg
|
||
msgid "Continue search from the beginning?"
|
||
msgstr "从开头继续搜索?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend
|
||
msgid "Continue search from the end?"
|
||
msgstr "继续搜索从结尾(end)?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Search string '%s' not found!"
|
||
msgstr "搜索字符串'%s'未找到!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuethecurre
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The current editor font does not support UTF-8 but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference
|
||
msgid "Clear include cache"
|
||
msgstr "清理包含缓存"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidbytes
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s bytes"
|
||
msgstr "%s 字节"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby
|
||
msgid "Included by:"
|
||
msgstr "被包含:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidinproject
|
||
msgid "In project:"
|
||
msgstr "在项目:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidlines
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines"
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "行:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidno
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidsize
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidtype
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "类型:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidyes
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues
|
||
msgid "Show CodeTools Values"
|
||
msgstr "显示 CodeTools 值"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext
|
||
msgid "Unable convert binary stream to text"
|
||
msgstr "无法转换二进制流为文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard
|
||
msgid "Unable copy components to clipboard"
|
||
msgstr "不能复制组件到剪贴版"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
|
||
msgstr "不能添加资源头部注释添加到资源文件%s\"%s\".%s可能一个语法错误."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
|
||
msgstr "不能添加资源 T%s:FORMDATA 到资源文件%s\"%s\".%s可能一个语法错误."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add the dependency %s because the package %s has already a dependency %s"
|
||
msgstr "不能添加依赖%s,因为软件包%s已经有一个依赖%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add the dependency %s because this would create a circular dependency. Dependency %s"
|
||
msgstr "不能添加依赖%s,因为这将创建一个循环依赖.依赖%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add %s to project because there is already a unit with the same name in the Project."
|
||
msgstr "不能添加%s到项目, 因为在项目中已经有一个单元带有相同名称."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to backup file \"%s\" to \"%s\"!"
|
||
msgstr "不能备份文件\"%s\"到\"%s\"!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s"
|
||
msgstr "%s%s不能更改类 %s为%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojectscaledinsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to change project scaled in source.%s%s"
|
||
msgstr "不能更改项目规模(scaled)在源文件.%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to change project title in source.%s%s"
|
||
msgstr "不能更改项目标题(title)在源代码.%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory
|
||
msgid "Unable to clean up destination directory"
|
||
msgstr "无法清理目标(destination)目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to clean up \"%s\".%sPlease check permissions."
|
||
msgstr "不能清理\"%s\".%s请检查权限."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
|
||
msgstr "不能转换组件文本为二进制格式:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to convert file \"%s\"%sError: %s"
|
||
msgstr "不能转换文件\"%s\"%s错误: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to convert text form data of file %s\"%s\"%sinto binary stream. (%s)"
|
||
msgstr "不能转换文件%s\"%s\"%s的文本窗体数据到二进制流中.(%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttoencoding
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to convert to encoding \"%s\""
|
||
msgstr "不能转换到编码\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create new file because there is already a directory with this name."
|
||
msgstr "不能创建新的文件,因为这里已经有一个带有相同名称的目录."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
|
||
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
|
||
msgstr "无法创建临时的lfm缓冲区。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to delete ambiguous file \"%s\""
|
||
msgstr "无法删除不明确的文件 \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoexecute
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "unable to execute: %s"
|
||
msgstr "无法执行:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
|
||
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
|
||
msgstr "无法在这个或任何使用的单元中找到 ResourceString 部分。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to find a valid classname in \"%s\""
|
||
msgstr "无法在 \"%s\" 找到一个有效类名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to find file \"%s\"."
|
||
msgstr "无法找到文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to find file \"%s\".%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test"
|
||
msgstr "无法找到文件 \"%s\".%s。如果它属于您的项目,检查 %s项目 -> 编译器选项 -> 搜索路径 -> 其他单元文件 中的搜索路径;如果这个文件属于一个软件包,请检查相应的软件包编译器选项;如果这个文件属于 Lazarus,确保已经确保编译环境干净;如果这个文件属于 FPC,那么检查 fpc.cfg,如果不确定,请检查 项目 -> 编译器选项 -> 测试"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
|
||
msgstr "无法在 LFM 流中找到%s。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod
|
||
msgid "Unable to find method."
|
||
msgstr "无法找到方法。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s\"%s\""
|
||
msgstr "无法找到 .lfm 文件 %s\"%s\" 的 Pascal 单元(.pas, .pp)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s"
|
||
msgstr "无法找到组件类 \"%s\".%s,它没有通过 RegisterClass 注册,也没有找到 lfm,%s 它被 %s%s 单元所需要"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges
|
||
msgid "Unable to gather editor changes."
|
||
msgstr "无法收集编辑器的变化。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner
|
||
msgid "Unable to get source for designer."
|
||
msgstr "无法获取设计器的源码。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "unable to load file %s: %s"
|
||
msgstr "无法加载文件 %s:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to load package \"%s\""
|
||
msgstr "无法加载软件包 \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to load the component class \"%s\" because it depends on itself."
|
||
msgstr "无法加载组件类 \"%s\",因为它依赖于自身。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to open \"%s\""
|
||
msgstr "无法打开 \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent
|
||
msgid "Unable to open ancestor component"
|
||
msgstr "无法打开原型组件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule."
|
||
msgstr "无法打开设计器,%s 类 %s 没有从一个可设计的类(如TForm或TDataModule)继承。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoread
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to read %s"
|
||
msgstr "无法读取 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadprocessexitstatus
|
||
msgid "unable to read process ExitStatus"
|
||
msgstr "无法读取进程的退出状态码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to remove old backup file \"%s\"!"
|
||
msgstr "无法删除旧的备份文件 \"%s\"!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojectscaledfromsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to remove project scaled from source.%s%s"
|
||
msgstr "无法从源码中删除项目的比例,%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to remove project title from source.%s%s"
|
||
msgstr "无法从源码中删除项目的标题,%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to rename ambiguous file \"%s\"%sto \"%s\""
|
||
msgstr "无法将不明确的文件 \"%s\"%s 重命名为 \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource
|
||
msgid "Unable to rename form in source."
|
||
msgstr "无法在源码中重命名窗体。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag
|
||
msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window."
|
||
msgstr "无法重命名方法,请修复信息窗口中显示的错误。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource
|
||
msgid "Unable to rename variable in source."
|
||
msgstr "无法重命名源码中的变量。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun
|
||
msgid "Unable to run"
|
||
msgstr "无法运行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to run \"%s\""
|
||
msgstr "无法运行 \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol
|
||
msgid "Unable to set AnchorSide Control"
|
||
msgstr "无法设置 AnchorSide Control"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod
|
||
msgid "Unable to show method."
|
||
msgstr "无法显示方法。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents
|
||
msgid "Unable to stream selected components"
|
||
msgstr "无法将选定的组件转换为流"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2
|
||
msgid "Unable to stream selected components."
|
||
msgstr "无法将选定的组件转换为流。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to stream %s:T%s."
|
||
msgstr "无法将 %s: T%s 转换为流。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text."
|
||
msgstr "无法将 %s :T%s 的二进制组件流转换为文本。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource
|
||
msgid "Unable to update CreateForm statement in project source"
|
||
msgstr "无法在项目源文件中更新 CreateForm 语句"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuncheckall
|
||
msgid "Uncheck All"
|
||
msgstr "取消所有勾选"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisundo
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤销(&U)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuninstall
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Uninstall %s"
|
||
msgstr "卸载 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallfail
|
||
msgid "Uninstall failed"
|
||
msgstr "卸载失败"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible
|
||
msgid "Uninstall impossible"
|
||
msgstr "无法卸载"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection
|
||
msgid "Uninstall selection"
|
||
msgstr "卸载选中的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallthemtoo
|
||
msgid "Uninstall them too"
|
||
msgstr "把它们也卸载"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unit \"%s\" has changed. Save?"
|
||
msgstr "单元 \"%s\" 已经更改,是否保存?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists
|
||
msgid "Unit identifier exists"
|
||
msgstr "单元标识符已经存在"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s unit %s in package %s"
|
||
msgstr "%s 单元 %s 在软件包 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitmustsavebeforeinherit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unit \"%s\" must be saved before it can be inherited from. Save now?"
|
||
msgstr "单位 \"%s\" 必须先保存才能被继承。现在保存吗?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap
|
||
msgid "Unitname already in project"
|
||
msgstr "单元名已存在项目中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith
|
||
msgid "Unit name begins with ..."
|
||
msgstr "单元名开头为 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains
|
||
msgid "Unit name contains ..."
|
||
msgstr "单元名包含 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "unit %s not found"
|
||
msgstr "单元 %s 未找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundatnewposition
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "unit %s not found at new position \"%s\""
|
||
msgstr "单元 %s 没有在新位置 \"%s\" 中找到"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "A unit not found in file %s"
|
||
msgstr "文件 %s 中没有找到一个单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory
|
||
msgid "Unit Output directory"
|
||
msgstr "单元输出目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitpath
|
||
msgid "unit path"
|
||
msgstr "单元路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitpaths
|
||
msgid "Unit paths"
|
||
msgstr "单元路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitrequirespackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "unit %s requires package %s"
|
||
msgstr "单元 %s 需要软件包 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Units not found in file %s"
|
||
msgstr "文件 %s 中没有找到单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unused units of %s"
|
||
msgstr "%s 中的未使用单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor
|
||
msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross."
|
||
msgstr "不常见的编译器文件名,通常它以 fpc、ppc 或 ppcross 开头。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunusualpas2jscompilerfilenameusuallyitstartswithpa
|
||
msgid "Unusual pas2js compiler file name. Usually it starts with pas2js."
|
||
msgstr "不常见的 pas2js 编译器文件名,通常它以 pas2js 开头。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationcreateform
|
||
msgid "Update Application.CreateForm statements in main unit"
|
||
msgstr "更新在主单元中的 Application.CreateForm 语句"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationscaledstatement
|
||
msgid "Update Application.Scaled statement in main unit"
|
||
msgstr "更新在主单元中的 Application.Scaled 语句"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationtitlestatement
|
||
msgid "Update Application.Title statement in main unit"
|
||
msgstr "更新在主单元中的 Application.Title 语句"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo
|
||
msgid "Update info"
|
||
msgstr "更新信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha
|
||
msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed"
|
||
msgstr "当只有字母大小写发生变化时,更新其他过程的签章"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences
|
||
msgid "Update references?"
|
||
msgstr "更新引用?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupgrade
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "升级"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration
|
||
msgid "Upgrade configuration"
|
||
msgstr "升级配置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring
|
||
msgid "uppercase string"
|
||
msgstr "大写字符串"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter
|
||
msgid "Uppercase string given as parameter."
|
||
msgstr "作为参数给出的大写字符串。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "URL on wiki (the base url is %s)"
|
||
msgstr "wiki 上的网址(基本网址是 %s )"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption
|
||
msgid "Usage message (-h option)"
|
||
msgstr "使用消息 (-h 选项)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuse
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings"
|
||
msgid "Use Ansistrings"
|
||
msgstr "使用 Ansistrings"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusecheckboxforbooleanvalues
|
||
msgid "Use CheckBox for Boolean values"
|
||
msgstr "为布尔值使用复选框"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions
|
||
msgid "Use comments in custom options"
|
||
msgstr "在自定义选项中使用注释"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusedby
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid " used by %s"
|
||
msgstr " 由 %s 使用"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages
|
||
msgid "Use design time packages"
|
||
msgstr "使用设计时软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusedforautocreatedforms
|
||
msgid "Used for auto-created forms."
|
||
msgstr "用于自动创建的窗体。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusefilterforextrafiles
|
||
msgid "Use filter to include extra files"
|
||
msgstr "使用过滤器来包含额外的文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier
|
||
msgid "Use identifier"
|
||
msgstr "使用标识符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Use identifier %s in %s at %s"
|
||
msgstr "使用标识符 %s 在 %s 中的 %s 处"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox
|
||
msgid "Launching application"
|
||
msgstr "启动应用程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Use package %s in package %s"
|
||
msgstr "使用软件包 %s 在软件包 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2
|
||
msgid "Use package in package"
|
||
msgstr "在软件包中使用软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Use package %s in project"
|
||
msgstr "在项目中使用软件包 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2
|
||
msgid "Use package in project"
|
||
msgstr "在项目中使用软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Add to list \"%s\""
|
||
msgstr "添加到列表 \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup"
|
||
msgid "User defined text markup"
|
||
msgstr "用户定义文本标记"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove from list \"%s\""
|
||
msgstr "从列表 \"%s\" 中移除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Toggle on list \"%s\""
|
||
msgstr "在列表 \"%s\" 上切换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory
|
||
msgid "User's home directory"
|
||
msgstr "用户主目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit"
|
||
msgid "Add Unit to Uses Section"
|
||
msgstr "添加单元到 Uses 部分"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Use unit %s in unit %s"
|
||
msgstr "使用单元 %s 在单元 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom
|
||
msgid "UTF-8 with BOM"
|
||
msgstr "UTF-8 带签名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvalue
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvalue2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Value%s"
|
||
msgstr "值 %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvalue3
|
||
msgid "Value: "
|
||
msgstr "值: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvalues
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvaluesthatarechangedfromdefault
|
||
msgid "Values that are changed from the default are stored in .lfm file and are shown differently in Object Inspector."
|
||
msgstr "从默认值中改变的数值被存储在 .lfm 文件中,并在对象检查器中以不同方式显示。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvariable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable"
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "变量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisverbose
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisverbose"
|
||
msgid "Verbose"
|
||
msgstr "冗长"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls
|
||
msgid "Verify method calls"
|
||
msgstr "验证方法调用"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisversion
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch
|
||
msgid "Version mismatch"
|
||
msgstr "版本不匹配"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvertical
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard
|
||
msgid "Copy version information to clipboard"
|
||
msgstr "复制版本信息到剪贴板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisveryverbose
|
||
msgid "Very Verbose"
|
||
msgstr "非常冗长"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm
|
||
msgid "View Source (.lfm)"
|
||
msgstr "查看 lfm 源文件(&M)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswarning
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "警告: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswarnings
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", Warnings: %s"
|
||
msgstr ",警告:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas."
|
||
msgstr "%s警告:这是主单元,新的主单元将是 %s.pas。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Welcome to Lazarus IDE %s"
|
||
msgstr "欢迎使用 Lazarus IDE %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Welcome to Lazarus %s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s"
|
||
msgstr "欢迎使用 Lazarus %s%s系统中已经有一个旧版本(%s)配置文件位于 %s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding
|
||
msgid "What needs building"
|
||
msgstr "需要构建什么"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences
|
||
msgid "When a unit is renamed, update references"
|
||
msgstr "当一个单元被重命名时,更新相关的引用"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew
|
||
msgid "When enabled the current options are saved to the template which is used when creating new projects"
|
||
msgstr "启用后,当前选项将保存到创建新项目时使用的模板中"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhenthereisonlyonepossiblecompletionitemuseitimmed
|
||
msgid "When there is only one possible completion item use it immediately, without showing the completion box"
|
||
msgstr "当只有一个自动完成的可选项时不显示自动完成提示框而直接应用它"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein
|
||
msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer"
|
||
msgstr "当移动源代码编辑器中的光标时,在代码探测器中显示当前节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedform
|
||
msgid "Window menu shows designed form's name instead of caption"
|
||
msgstr "窗口菜单显示设计窗体的名称而不是标题"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedformhint
|
||
msgid "Useful especially if the caption is left empty."
|
||
msgstr "特别是在标题留空的情况下很有用。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswindowstaysontop
|
||
msgid "Window stays on top"
|
||
msgstr "窗口保持在顶部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithincludes2
|
||
msgid ", with includes "
|
||
msgstr ",包括 "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw
|
||
msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing."
|
||
msgstr "如果没有正确的编译器,您将无法进行代码浏览及编译。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing
|
||
msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing."
|
||
msgstr "如果没有正确的调试器,您将无法调试您的程序。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn
|
||
msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings."
|
||
msgstr "如果没有正确的 Lazarus 目录,您会收到很多警告。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis
|
||
msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible."
|
||
msgstr "如果没有正确的 \"make\" 可执行文件是不可能编译 IDE 的。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio
|
||
msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited."
|
||
msgstr "如果没有正确的FPC源代码,代码浏览和完成将非常有限。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages
|
||
msgid "With required packages"
|
||
msgstr "附带所需的软件包"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor
|
||
msgid "Word at cursor in current editor"
|
||
msgstr "在当前编辑器中光标位置处的单词"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding
|
||
msgid "Working directory for building"
|
||
msgstr "构建的工作目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun
|
||
msgid "Working directory for run"
|
||
msgstr "运行的工作目录"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswriteconfiginsteadofcommandlineparameters
|
||
msgid "Write config instead of command line parameters"
|
||
msgstr "写入配置而不是使用命令行参数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswritepackageinfofailed
|
||
msgid "Writing the package info file failed."
|
||
msgstr "写入软件包信息失败。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswriteprojectinfofailed
|
||
msgid "Writing the project info file failed."
|
||
msgstr "写入项目信息文件失败。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswritewhatpackagefilesares
|
||
msgid "Write what package files are searched and found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswrongversionin
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "wrong version in %s: %s"
|
||
msgstr "在 %s 中发现错误版本:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed
|
||
msgid "You can disable this for individual forms via the package editor"
|
||
msgstr "您可以通过软件包编辑器为单个窗体禁用这个功能"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu
|
||
msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector"
|
||
msgstr "您可以通过项目查看器中的弹出菜单为单个窗体禁用这个功能"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor
|
||
msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory"
|
||
msgstr "您可以从 http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory 下载 FPC 和 FPC 的源代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
|
||
msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling."
|
||
msgstr "当调试或编译时,您不能构建 Lazarus。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotchangethebuildmodewhilecompiling
|
||
msgid "You cannot change the build mode while compiling."
|
||
msgstr "正在编译的时候,您不能更改构建模式。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter
|
||
msgid "You can select items by simply pressing underscored letters"
|
||
msgstr "您可以通过简单地按下划线的字母来选择项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lis_all_
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lis_all_"
|
||
msgid "<All>"
|
||
msgstr "<全部>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor"
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "源代码编辑器(&S)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "删除选定的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "无效的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "lpk file invalid (%s)"
|
||
msgstr "lpk文件无效 (%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "lpk file valid (%s)"
|
||
msgstr "lpk文件有效 (%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to delete file \"%s\""
|
||
msgstr "无法删除文件 \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrspldvalid
|
||
msgid "valid"
|
||
msgstr "有效的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles
|
||
msgid "Rescan lpl files"
|
||
msgstr "重新扫描 lpl 文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddhorizontalspacing
|
||
msgid "Add horizontal spacing between columns"
|
||
msgstr "在列之间添加水平间距"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddverticalspacingar
|
||
msgid "Add vertical spacing around nodes"
|
||
msgstr "增加节点周围的垂直间距"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphextraspacing
|
||
msgid "Extra spacing (x/y)"
|
||
msgstr "额外间距 (x/y)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphnamesabovenode
|
||
msgid "Names above node"
|
||
msgstr "节点上方的名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptabsolutelimi
|
||
msgid "Absolute limit for height of levels"
|
||
msgstr "级别高度的绝对限制"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptcrossings
|
||
msgid "Crossings"
|
||
msgstr "交叉口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedgelen
|
||
msgid "Edge len"
|
||
msgstr "边界长度"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedges
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "边界"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptinfo
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "级别"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitheightoflvl
|
||
msgid "Limit height of Levels"
|
||
msgstr "限制级别高度"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitrelativ
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Limit relative to node-count for height of levels.%0sLimit = min(3, val*sqrt(NodeCount))"
|
||
msgstr "相对于级别高度的节点计数的限制。%0sLimit = min(3, val*sqrt(NodeCount))"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptsplitpoints
|
||
msgid "Splitpoints"
|
||
msgstr "拆分点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphreducebackedges
|
||
msgid "Reduce backedges"
|
||
msgstr "减少后缘"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecalculatelay
|
||
msgid "Calculate layout from high-edge"
|
||
msgstr "从高边计算布局"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecurved
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "弯曲的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgesshape
|
||
msgid "Edges shape"
|
||
msgstr "边界形状"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgessplitmo
|
||
msgid "Edges split mode"
|
||
msgstr "边界分割模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeminimizeedge
|
||
msgid "Minimize edges len"
|
||
msgstr "最小边界长度"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapenodes
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "节点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapestraight
|
||
msgid "Straight"
|
||
msgstr "直的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeathighe
|
||
msgid "Merge at highest"
|
||
msgstr "在最高处合并"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeatsourc
|
||
msgid "Merge at source"
|
||
msgstr "在源合并"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeattarge
|
||
msgid "Merge at target"
|
||
msgstr "在目标处合并"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitseparate
|
||
msgid "Separate"
|
||
msgstr "分隔"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphstraightengraph
|
||
msgid "Straighten graph"
|
||
msgstr "伸直图"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.optdispgutterchanges
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.optdispgutterfolding
|
||
msgid "Folding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.optdispguttermarks
|
||
msgid "Marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.optdispgutternocurrentlinecolor
|
||
msgid "No current line color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.optdispgutterseparator
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.optdispgutterusecurrentlinecolor
|
||
msgid "Use current line color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.optdispgutterusecurrentlinenumbercolor
|
||
msgid "Use current line number color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection
|
||
msgid "Add package unit to uses section"
|
||
msgstr "添加软件包单元到 uses 部分"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsaddinverse
|
||
msgid "Add Inverse"
|
||
msgstr "添加反转"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsaddnewterm
|
||
msgid "Add new term"
|
||
msgstr "添加新词条"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsattributes
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber
|
||
msgid "Automatically increase build number"
|
||
msgstr "自动递增构建编号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumberhint
|
||
msgid "Increased every time the project is compiled."
|
||
msgstr "每次编译项目时都会增加。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsbuild
|
||
msgid "&Build:"
|
||
msgstr "构建(&B):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscharacterset
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "字符集:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscloseall
|
||
msgid "Close all pages"
|
||
msgstr "关闭所有页面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage
|
||
msgid "Close current page (Ctrl+F4)∥(Ctrl+W)"
|
||
msgstr "关闭当前页 (Ctrl+F4)∥(Ctrl+W)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscloseleft
|
||
msgid "Close page(s) on the left"
|
||
msgstr "关闭左侧页面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscloseothers
|
||
msgid "Close other page(s)"
|
||
msgstr "关闭其他页面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscloseright
|
||
msgid "Close page(s) on the right"
|
||
msgstr "关闭右侧页面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines
|
||
msgid "Conditional defines"
|
||
msgstr "条件定义"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine
|
||
msgid "Create new define"
|
||
msgstr "创建新的定义"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsenablei18n
|
||
msgid "Enable i18n"
|
||
msgstr "启用国际化"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring
|
||
msgid "Filter the lines in list with a string (Ctrl+F)"
|
||
msgstr "使用字符串过滤列表中的行 (Ctrl+F)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere
|
||
msgid "Found but not listed here: "
|
||
msgstr "已找到但未在此处列出: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsi18nexcluded
|
||
msgid "Excluded"
|
||
msgstr "排除"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextbuild
|
||
msgid "Force update PO files on next build"
|
||
msgstr "在下一次构建时强制更新 PO 文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers
|
||
msgid "Identifiers:"
|
||
msgstr "标识符:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsi18noptions
|
||
msgid "i18n Options"
|
||
msgstr "国际化选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsi18noriginals
|
||
msgid "Originals:"
|
||
msgstr "原文:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfohint
|
||
msgid "Version info is stored if the executable format supports it."
|
||
msgstr "如果可执行格式支持版本信息则会存储它。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable
|
||
msgid "Include version info in executable"
|
||
msgstr "在可执行文件中包含版本信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions
|
||
msgid "Language options"
|
||
msgstr "语言选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageselection
|
||
msgid "Language selection:"
|
||
msgstr "语言选择:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsmajorversion
|
||
msgid "&Major version:"
|
||
msgstr "主要版本:(&M)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsminorversion
|
||
msgid "Mi&nor version:"
|
||
msgstr "次要版本:(&N)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsnewsearchwithsamecriteria
|
||
msgid "New search with same criteria (Ctrl+N)"
|
||
msgstr "具有相同条件的新搜索 (Ctrl+N)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsotherinfo
|
||
msgid "Other info"
|
||
msgstr "其他信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory
|
||
msgid "PO Output Directory:"
|
||
msgstr "PO 输出目录:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsrefreshthesearch
|
||
msgid "Refresh the search (F5)"
|
||
msgstr "刷新搜索 (F5)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsresource
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsresourceclear
|
||
msgid "Delete all resources?"
|
||
msgstr "删除所有资源?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcefilename"
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsresourcetype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsrevision
|
||
msgid "&Revision:"
|
||
msgstr "修订:(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry
|
||
msgid "Select an inherited entry"
|
||
msgstr "选择继承的条目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsshowabspath
|
||
msgid "Absolute path"
|
||
msgstr "绝对路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsshowfilename
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsshowfilename"
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsshowpathmode
|
||
msgid "Path display mode (Ctrl+P)"
|
||
msgstr "路径展示模式 (Ctrl+P)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsshowrelpath
|
||
msgid "Relative path"
|
||
msgstr "相对路径"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering
|
||
msgid "Version numbering"
|
||
msgstr "版本编号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.showoptions
|
||
msgid "Show options"
|
||
msgstr "显示选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu
|
||
msgid "Help menu commands"
|
||
msgstr "帮助菜单命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd
|
||
msgid "Command commands"
|
||
msgstr "命令命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools
|
||
msgid "CodeTools commands"
|
||
msgstr "CodeTools 命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection
|
||
msgid "Text column selection commands"
|
||
msgstr "文本列选择命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving
|
||
msgid "Cursor moving commands"
|
||
msgstr "光标移动命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatediting
|
||
msgid "Text editing commands"
|
||
msgstr "文本编辑命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu
|
||
msgid "File menu commands"
|
||
msgstr "文件菜单命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfold
|
||
msgid "Text folding commands"
|
||
msgstr "文本折叠命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording"
|
||
msgid "Macros"
|
||
msgstr "宏"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker
|
||
msgid "Text bookmark commands"
|
||
msgstr "文本书签命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmulticaret
|
||
msgid "Multi caret commands"
|
||
msgstr "多光标命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu
|
||
msgid "Package menu commands"
|
||
msgstr "软件包菜单命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu
|
||
msgid "Project menu commands"
|
||
msgstr "项目菜单命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu
|
||
msgid "Run menu commands"
|
||
msgstr "运行菜单命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace
|
||
msgid "Text search and replace commands"
|
||
msgstr "文本搜索和替换命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatselection
|
||
msgid "Text selection commands"
|
||
msgstr "文本选择命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook
|
||
msgid "Source Notebook commands"
|
||
msgstr "源笔记本命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit
|
||
msgid "Syncron Editing"
|
||
msgstr "同步编辑"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff
|
||
msgid "Syncron Editing (not in Cell)"
|
||
msgstr "同步编辑(不在单元格中)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel
|
||
msgid "Syncron Editing (while selecting)"
|
||
msgstr "同步编辑(在选择期间)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit
|
||
msgid "Template Editing"
|
||
msgstr "模板编辑"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff
|
||
msgid "Template Editing (not in Cell)"
|
||
msgstr "模板编辑(不在单元格中)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu
|
||
msgid "Tools menu commands"
|
||
msgstr "工具菜单命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu
|
||
msgid "View menu commands"
|
||
msgstr "查看菜单命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcommand
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand"
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "命令:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmconflic
|
||
msgid "Conflict "
|
||
msgstr "冲突 "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild
|
||
msgid "abort build"
|
||
msgstr "取消构建"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods
|
||
msgid "Abstract Methods ..."
|
||
msgstr "抽象方法(&A) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress
|
||
msgid "add address breakpoint"
|
||
msgstr "添加地址断点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource
|
||
msgid "add source breakpoint"
|
||
msgstr "添加源代码断点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint
|
||
msgid "add data/watchpoint"
|
||
msgstr "添加数据/监视点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint
|
||
msgid "Add Jump Point"
|
||
msgstr "添加跳转点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch
|
||
msgid "add watch"
|
||
msgstr "添加监视点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecattach
|
||
msgid "Attach to program"
|
||
msgstr "附加到程序(&F)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion
|
||
msgid "Code template completion"
|
||
msgstr "代码模板补全"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "复制语句块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "删除语句块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin
|
||
msgid "Goto Block begin"
|
||
msgstr "转到语句块开始"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend
|
||
msgid "Goto Block end"
|
||
msgstr "转到语句块结尾"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide
|
||
msgid "Hide Block"
|
||
msgstr "隐藏语句块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Indent block"
|
||
msgid "Indent line/block"
|
||
msgstr "缩进语句块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockindentmove
|
||
msgid "Indent line/block (move columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove
|
||
msgid "Move Block"
|
||
msgstr "移动语句块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin
|
||
msgid "Set block begin"
|
||
msgstr "设置语句块开始"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend
|
||
msgid "Set block end"
|
||
msgstr "设置语句块结尾"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow
|
||
msgid "Show Block"
|
||
msgstr "显示语句块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide
|
||
msgid "Toggle block"
|
||
msgstr "切换语句块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unindent block"
|
||
msgid "Unindent line/block"
|
||
msgstr "反向缩进语句块"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindentmove
|
||
msgid "Unindent line/block (move columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecbreakpointproperties
|
||
msgid "show breakpoint properties"
|
||
msgstr "显示断点属性"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuild
|
||
msgid "build program/project"
|
||
msgstr "构建程序/项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile
|
||
msgid "build file"
|
||
msgstr "构建文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus
|
||
msgid "Build Lazarus"
|
||
msgstr "构建 Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildmanymodes
|
||
msgid "build many modes"
|
||
msgstr "构建多种模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecchar
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "字符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupandbuild
|
||
msgid "clean up and build"
|
||
msgstr "清理和构建"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearall
|
||
msgid "Delete whole text"
|
||
msgstr "删除全部文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark
|
||
msgid "Clear all Bookmarks"
|
||
msgstr "清除所有书签(&A)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile
|
||
msgid "Clear Bookmarks for current file"
|
||
msgstr "清除当前文件的书签(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown
|
||
msgid "Column Select Down"
|
||
msgstr "列选择:向下"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom
|
||
msgid "Column Select to absolute end"
|
||
msgstr "列选择:最末尾"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop
|
||
msgid "Column Select to absolute beginning"
|
||
msgstr "列选择:最开始"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft
|
||
msgid "Column Select Left"
|
||
msgstr "列选择:向左"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend
|
||
msgid "Column Select Line End"
|
||
msgstr "列选择:行尾"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart
|
||
msgid "Column Select Line Start"
|
||
msgstr "列选择:行首"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart
|
||
msgid "Column Select to text start in line"
|
||
msgstr "列选择:到行首文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom
|
||
msgid "Column Select Page Bottom"
|
||
msgstr "列选择:页面底部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown
|
||
msgid "Column Select Page Down"
|
||
msgstr "列选择:下一页"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop
|
||
msgid "Column Select Page Top"
|
||
msgstr "列选择:页面顶部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup
|
||
msgid "Column Select Page Up"
|
||
msgstr "列选择:上一页"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright
|
||
msgid "Column Select Right"
|
||
msgstr "列选择:向右"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup
|
||
msgid "Column Select Up"
|
||
msgstr "列选择:向上"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft
|
||
msgid "Column Select Word Left"
|
||
msgstr "列选择:单词左边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright
|
||
msgid "Column Select Word Right"
|
||
msgstr "列选择:单词右边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect
|
||
msgid "Column selection mode"
|
||
msgstr "列选择模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompile
|
||
msgid "compile program/project"
|
||
msgstr "编译程序/项目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile
|
||
msgid "config build file"
|
||
msgstr "配置构建文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccopy"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyadd
|
||
msgid "Copy (Add to Clipboard)"
|
||
msgstr "复制(添加到剪贴板)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyaddcurrentline
|
||
msgid "Copy current line (Add to Clipboard)"
|
||
msgstr "复制当前行(添加到剪贴板)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopycurrentline
|
||
msgid "Copy current line"
|
||
msgstr "复制当前行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow
|
||
msgid "Copy editor to new window"
|
||
msgstr "复制编辑器到新窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow
|
||
msgid "Copy editor to next free window"
|
||
msgstr "复制编辑器到下一个可用的窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow
|
||
msgid "Copy editor to prior free window"
|
||
msgstr "复制编辑器到上一个可用的窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccut
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccut"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccutadd
|
||
msgid "Cut (Add to Clipboard)"
|
||
msgstr "剪切(添加到剪贴板)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccutaddcurrentline
|
||
msgid "Cut current line (Add to Clipboard)"
|
||
msgstr "剪切当前行(添加到剪贴板)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccutcurrentline
|
||
msgid "Cut current line"
|
||
msgstr "剪切当前行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol
|
||
msgid "Delete to beginning of line"
|
||
msgstr "删除到行首"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar
|
||
msgid "Delete char at cursor"
|
||
msgstr "删除光标处的字符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol
|
||
msgid "Delete to end of line"
|
||
msgstr "删除到行结束"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar
|
||
msgid "Delete Last Char"
|
||
msgstr "删除最后的字符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword
|
||
msgid "Delete to start of word"
|
||
msgstr "删除到单词的开始"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline
|
||
msgid "Delete current line"
|
||
msgstr "删除当前行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword
|
||
msgid "Delete to end of word"
|
||
msgstr "删除到单词的结尾"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdetach
|
||
msgid "Detach from program"
|
||
msgstr "从程序分离(&G)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdiff
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff"
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "差异"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdown
|
||
msgid "Move cursor down"
|
||
msgstr "下移光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateline
|
||
msgid "Duplicate line (or lines in selection)"
|
||
msgstr "重复代码行(或者选区中的多行)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateselection
|
||
msgid "Duplicate selection"
|
||
msgstr "重复选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom
|
||
msgid "Move cursor to absolute end"
|
||
msgstr "移动光标到最末尾"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop
|
||
msgid "Move cursor to absolute beginning"
|
||
msgstr "移动光标到最开始"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods
|
||
msgid "Empty Methods ..."
|
||
msgstr "空方法(&E) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions
|
||
msgid "IDE options"
|
||
msgstr "IDE 选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate
|
||
msgid "evaluate/modify"
|
||
msgstr "评估/修改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc"
|
||
msgid "Extract Procedure"
|
||
msgstr "提取过程"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttool
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "External tool %d"
|
||
msgstr "外部工具 %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings
|
||
msgid "External tools settings"
|
||
msgstr "外部工具设置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfind
|
||
msgid "Find Text"
|
||
msgstr "查找文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend
|
||
msgid "Find block other end"
|
||
msgstr "查找区块其余末尾"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart
|
||
msgid "Find block start"
|
||
msgstr "查找区块起点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration
|
||
msgid "Find Declaration"
|
||
msgstr "查找定义"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs
|
||
msgid "Find Identifier References"
|
||
msgstr "查找标识符引用"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles
|
||
msgid "Find in Files"
|
||
msgstr "在文件中查找(&I)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext"
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "查找下一个"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence
|
||
msgid "Find Next Word Occurrence"
|
||
msgstr "查找下一个选中词(&N)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads
|
||
msgid "Find Overloads"
|
||
msgstr "查找重载"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt
|
||
msgid "Find Overloads ..."
|
||
msgstr "查找重载 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "查找上一个"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence
|
||
msgid "Find Previous Word Occurrence"
|
||
msgstr "查找上一个选中词(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition
|
||
msgid "Find Procedure Definiton"
|
||
msgstr "查找过程定义"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod
|
||
msgid "Find Procedure Method"
|
||
msgstr "查找过程方法"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent
|
||
msgid "Fold at Cursor"
|
||
msgstr "在光标处折叠"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Fold to Level %d"
|
||
msgstr "折叠到层次 %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Go to editor %d"
|
||
msgstr "转到编辑器 %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective
|
||
msgid "Go to include directive of current include file"
|
||
msgstr "转到当前包含文件的 include 指令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber
|
||
msgid "Go to Line Number"
|
||
msgstr "跳到行号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Go to bookmark %d"
|
||
msgstr "转到书签 %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy
|
||
msgid "Goto XY"
|
||
msgstr "转到 XY"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef
|
||
msgid "Guess Misplaced $IFDEF"
|
||
msgstr "猜测错位的 $IFDEF"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft
|
||
msgid "Move cursor part-word left (e.g. CamelCase)"
|
||
msgstr "光标向左移动部分的单词(例如:CamelCase)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright
|
||
msgid "Move cursor part-word right (e.g. CamelCase)"
|
||
msgstr "光标向右移动部分的单词(例如:CamelCase)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecimestr
|
||
msgid "Ime Str"
|
||
msgstr "输入法字符串"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry
|
||
msgid "Insert ChangeLog entry"
|
||
msgstr "插入变更日志条目"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter
|
||
msgid "Insert from Charactermap"
|
||
msgstr "从字符映射表插入"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor
|
||
msgid "Insert CVS keyword Author"
|
||
msgstr "插入 CVS 关键字 作者"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate
|
||
msgid "Insert CVS keyword Date"
|
||
msgstr "插入 CVS 关键字 日期"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader
|
||
msgid "Insert CVS keyword Header"
|
||
msgstr "插入 CVS 关键字 标题"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid
|
||
msgid "Insert CVS keyword ID"
|
||
msgstr "插入 CVS 关键字 ID"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog
|
||
msgid "Insert CVS keyword Log"
|
||
msgstr "插入 CVS 关键字 日志"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname
|
||
msgid "Insert CVS keyword Name"
|
||
msgstr "插入 CVS 关键字 名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision
|
||
msgid "Insert CVS keyword Revision"
|
||
msgstr "插入 CVS 关键字 修订版本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource
|
||
msgid "Insert CVS keyword Source"
|
||
msgstr "插入 CVS 关键字 源代码"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime
|
||
msgid "Insert current date and time"
|
||
msgstr "插入当前日期和时间"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename
|
||
msgid "Insert Full Filename"
|
||
msgstr "插入完整文件名称"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice
|
||
msgid "Insert GPL notice"
|
||
msgstr "插入 GPL 声明"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnoticetranslated
|
||
msgid "Insert GPL notice (translated)"
|
||
msgstr "插入 GPL 声明(已翻译)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid
|
||
msgid "Insert a GUID"
|
||
msgstr "GUID(&U)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice
|
||
msgid "Insert LGPL notice"
|
||
msgstr "插入 LGPL 声明"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnoticetranlated
|
||
msgid "Insert LGPL notice (translated)"
|
||
msgstr "插入 LGPL 声明(已翻译)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline
|
||
msgid "Break line, leave cursor"
|
||
msgstr "换行但保留光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice
|
||
msgid "Insert MIT notice"
|
||
msgstr "插入 MIT 声明"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnoticetranslated
|
||
msgid "Insert MIT notice (translated)"
|
||
msgstr "插入 MIT 声明(已翻译)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode
|
||
msgid "Insert Mode"
|
||
msgstr "插入模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice
|
||
msgid "Insert modified LGPL notice"
|
||
msgstr "插入修改后的LGPL声明"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnoticetranslated
|
||
msgid "Insert modified LGPL notice (translated)"
|
||
msgstr "插入修改后的LGPL声明(已翻译)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername
|
||
msgid "Insert current username"
|
||
msgstr "插入当前用户名"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinspect
|
||
msgid "inspect"
|
||
msgstr "检查"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment"
|
||
msgid "Invert Assignment"
|
||
msgstr "压缩空白字符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecleft
|
||
msgid "Move cursor left"
|
||
msgstr "左移光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak
|
||
msgid "Break line and move cursor"
|
||
msgstr "换行并移动光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineend
|
||
msgid "Move cursor to line end"
|
||
msgstr "移动光标到行末"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect
|
||
msgid "Line selection mode"
|
||
msgstr "行选择模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart
|
||
msgid "Move cursor to line start"
|
||
msgstr "移动光标到行首"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart
|
||
msgid "Move cursor to text start in line"
|
||
msgstr "移动光标到行首文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor
|
||
msgid "Lock Editor"
|
||
msgstr "锁定编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring
|
||
msgid "Make Resource String"
|
||
msgstr "制作资源字符串"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket
|
||
msgid "Go to matching bracket"
|
||
msgstr "转到匹配的括号"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft
|
||
msgid "Move editor left"
|
||
msgstr "左移编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost
|
||
msgid "Move editor leftmost"
|
||
msgstr "移动编辑器至最左边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow
|
||
msgid "Move editor to new window"
|
||
msgstr "移动编辑器到新窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow
|
||
msgid "Move editor to next free window"
|
||
msgstr "移动编辑器到下一个可用的窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow
|
||
msgid "Move editor to prior free window"
|
||
msgstr "移动编辑器到上一个可用的窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright
|
||
msgid "Move editor right"
|
||
msgstr "右移编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost
|
||
msgid "Move editor rightmost"
|
||
msgstr "移动编辑器至最右边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmovelinedown
|
||
msgid "Move line down"
|
||
msgstr "下移代码行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmovelineup
|
||
msgid "Move line up"
|
||
msgstr "上移代码行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectdown
|
||
msgid "Move selection down"
|
||
msgstr "下移所选内容"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectleft
|
||
msgid "Move selection left"
|
||
msgstr "左移所选内容"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectright
|
||
msgid "Move selection right"
|
||
msgstr "右移所选内容"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectup
|
||
msgid "Move selection up"
|
||
msgstr "上移所选内容"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste"
|
||
msgid "MultiPaste"
|
||
msgstr "多行粘贴"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark
|
||
msgid "Next Bookmark"
|
||
msgstr "下一个书签"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor
|
||
msgid "Go to next editor"
|
||
msgstr "转到下一个编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditorinhistory
|
||
msgid "Go to next editor in history"
|
||
msgstr "转到历史中下一个编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor
|
||
msgid "Go to next editor with same Source"
|
||
msgstr "带有相同源文件转到下一个编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow
|
||
msgid "Go to next window"
|
||
msgstr "转到下一个窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect
|
||
msgid "Normal selection mode"
|
||
msgstr "正常选择模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor
|
||
msgid "Open File at Cursor"
|
||
msgstr "打开光标处的文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode
|
||
msgid "Overwrite Mode"
|
||
msgstr "改写模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom
|
||
msgid "Move cursor to bottom of page"
|
||
msgstr "移动光标到页面底部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown
|
||
msgid "Move cursor down one page"
|
||
msgstr "向下一页移动光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft
|
||
msgid "Move cursor left one page"
|
||
msgstr "向左一页移动光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageright
|
||
msgid "Move cursor right one page"
|
||
msgstr "向右一页移动光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop
|
||
msgid "Move cursor to top of page"
|
||
msgstr "移动光标到页面顶部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageup
|
||
msgid "Move cursor up one page"
|
||
msgstr "向上一页移动光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecpaste"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpasteascolumns
|
||
msgid "Paste (as Columns)"
|
||
msgstr "粘贴(多列)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpause
|
||
msgid "pause program"
|
||
msgstr "暂停程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretclearall
|
||
msgid "Clear all extra carets"
|
||
msgstr "清除所有额外的光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodecancelonmove
|
||
msgid "Cursor keys clear all extra carets"
|
||
msgstr "光标按键清除所有额外的光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodemoveall
|
||
msgid "Cursor keys move all extra carets"
|
||
msgstr "光标按键移动所有额外的光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretsetcaret
|
||
msgid "Add extra caret"
|
||
msgstr "添加额外的光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticarettogglecaret
|
||
msgid "Toggle extra caret"
|
||
msgstr "切换额外的光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretunsetcaret
|
||
msgid "Remove extra caret"
|
||
msgstr "移除额外的光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark
|
||
msgid "Previous Bookmark"
|
||
msgstr "前一个书签"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor
|
||
msgid "Go to prior editor"
|
||
msgstr "转到前一个编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditorinhistory
|
||
msgid "Go to previous editor in history"
|
||
msgstr "转到历史中前一个编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor
|
||
msgid "Go to prior editor with same Source"
|
||
msgstr "带有相同源文件转到先前的编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow
|
||
msgid "Go to prior window"
|
||
msgstr "转到先前的窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile
|
||
msgid "quick compile, no linking"
|
||
msgstr "快速编译,不链接"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint
|
||
msgid "remove breakpoint"
|
||
msgstr "移除断点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods
|
||
msgid "Remove Empty Methods"
|
||
msgstr "移除空方法"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits
|
||
msgid "Remove Unused Units"
|
||
msgstr "移除未使用的单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier
|
||
msgid "Rename Identifier"
|
||
msgstr "重命名标识符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecreplace
|
||
msgid "Replace Text"
|
||
msgstr "替换文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug"
|
||
msgid "Reporting a bug"
|
||
msgstr "报告 bug"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger
|
||
msgid "reset debugger"
|
||
msgstr "重置调试器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecright
|
||
msgid "Move cursor right"
|
||
msgstr "向右移动光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrun
|
||
msgid "run program"
|
||
msgstr "运行程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile
|
||
msgid "run file"
|
||
msgstr "运行文件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters
|
||
msgid "run parameters"
|
||
msgstr "运行参数"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithdebugging
|
||
msgid "run with debugging"
|
||
msgstr "带调试运行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithoutdebugging
|
||
msgid "run without debugging"
|
||
msgstr "仅运行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown
|
||
msgid "Scroll down one line"
|
||
msgstr "向下滚动一行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft
|
||
msgid "Scroll left one char"
|
||
msgstr "向左滚动一个字符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright
|
||
msgid "Scroll right one char"
|
||
msgstr "向右滚动一个字符"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup
|
||
msgid "Scroll up one line"
|
||
msgstr "向上滚动一行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecseldown
|
||
msgid "Select Down"
|
||
msgstr "向下选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全选"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces
|
||
msgid "Convert tabs to spaces in selection"
|
||
msgstr "在选区中转换 tab 为空格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom
|
||
msgid "Select to absolute end"
|
||
msgstr "选择到最末尾"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop
|
||
msgid "Select to absolute beginning"
|
||
msgstr "选择到最开始"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy
|
||
msgid "Select Goto XY"
|
||
msgstr "选择转到 XY"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft
|
||
msgid "Select part-word left (e.g. CamelCase)"
|
||
msgstr "向左选择部分的单词(例如: CamelCase)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright
|
||
msgid "Select part-word right (e.g. CamelCase)"
|
||
msgstr "向右选择部分的单词(例如: CamelCase)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselleft
|
||
msgid "Select Left"
|
||
msgstr "向左选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend"
|
||
msgid "Select Line End"
|
||
msgstr "选择到行尾"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart"
|
||
msgid "Select Line Start"
|
||
msgstr "选择到行首"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart
|
||
msgid "Select to text start in line"
|
||
msgstr "选择到行首文本"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom"
|
||
msgid "Select Page Bottom"
|
||
msgstr "选择到页面底部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown
|
||
msgid "Select Page Down"
|
||
msgstr "向下翻页选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft
|
||
msgid "Select Page Left"
|
||
msgstr "选择页面左边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright
|
||
msgid "Select Page Right"
|
||
msgstr "选择页面右边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop"
|
||
msgid "Select Page Top"
|
||
msgstr "选择到页面顶部"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup
|
||
msgid "Select Page Up"
|
||
msgstr "向上翻页选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselright
|
||
msgid "Select Right"
|
||
msgstr "向右选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordleft
|
||
msgid "Smart select word left (start/end of word)"
|
||
msgstr "智能向左选择单词(单词的开始/结束)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordright
|
||
msgid "Smart select word right (start/end of word)"
|
||
msgstr "智能向右选择单词(单词的开始/结束)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky
|
||
msgid "Start sticky selecting"
|
||
msgstr "开始粘性选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol
|
||
msgid "Start sticky selecting (Columns)"
|
||
msgstr "开始粘性选择(列)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline
|
||
msgid "Start sticky selecting (Line)"
|
||
msgstr "开始粘性选择(行)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop
|
||
msgid "Stop sticky selecting"
|
||
msgstr "停止粘性选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselup
|
||
msgid "Select Up"
|
||
msgstr "向上选择"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft
|
||
msgid "Select word-end left"
|
||
msgstr "选择单词结尾的左边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright
|
||
msgid "Select word-end right"
|
||
msgstr "选择单词结尾的右边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft"
|
||
msgid "Select Word Left"
|
||
msgstr "选择单词左边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright"
|
||
msgid "Select Word Right"
|
||
msgstr "选择单词右边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark"
|
||
msgid "Set a free Bookmark"
|
||
msgstr "设置一个可用书签(&F)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Set bookmark %d"
|
||
msgstr "设置书签 %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab
|
||
msgid "Shift Tab"
|
||
msgstr "Shift Tab"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods
|
||
msgid "Show Abstract Methods"
|
||
msgstr "显示抽象方法"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext
|
||
msgid "Show Code Context"
|
||
msgstr "显示代码上下文"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint
|
||
msgid "show execution point"
|
||
msgstr "显示执行点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordleft
|
||
msgid "Smart move cursor left (start/end of word)"
|
||
msgstr "智能向左移动光标(单词的开始/结束)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordright
|
||
msgid "Smart move cursor right (start/end of word)"
|
||
msgstr "智能向右移动光标(单词的开始/结束)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram
|
||
msgid "stop program"
|
||
msgstr "停止程序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay
|
||
msgid "Play Macro"
|
||
msgstr "运行宏命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord
|
||
msgid "Record Macro"
|
||
msgstr "录制宏命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcell
|
||
msgid "Add Cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellcase
|
||
msgid "Add Cell (case-sensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellctx
|
||
msgid "Add Cell (context-sensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellctxcase
|
||
msgid "Add Cell (context & case-sensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend"
|
||
msgid "Goto last pos in cell"
|
||
msgstr "转到单元格中的最后位置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome"
|
||
msgid "Goto first pos in cell"
|
||
msgstr "转到单元格中的开始位置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect
|
||
msgid "Select Cell"
|
||
msgstr "选择单元格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroeddelcell
|
||
msgid "Remove current Cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedgrowcellleft
|
||
msgid "Grow cell on the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedgrowcellright
|
||
msgid "Grow cell on the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell"
|
||
msgid "Next Cell"
|
||
msgstr "下一个单元格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel"
|
||
msgid "Next Cell (all selected)"
|
||
msgstr "下一个单元格(所有选择的)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell"
|
||
msgid "Next Cell (firsts only)"
|
||
msgstr "下一个单元格(仅第一个)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel"
|
||
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
|
||
msgstr "下一个单元格(所有选择的/仅第一个)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell"
|
||
msgid "Previous Cell"
|
||
msgstr "上一个单元格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel"
|
||
msgid "Previous Cell (all selected)"
|
||
msgstr "上一个单元格(所有选择的)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell"
|
||
msgid "Previous Cell (firsts only)"
|
||
msgstr "上一个单元格(仅第一个)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel"
|
||
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
|
||
msgstr "上一个单元格(所有选择的/仅第一个)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedshrinkcellleft
|
||
msgid "Shrink cell on the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedshrinkcellright
|
||
msgid "Shrink cell on the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart
|
||
msgid "Start Syncro edit"
|
||
msgstr "开始同步编辑"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartcase
|
||
msgid "Start Syncro edit (case-sensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartctx
|
||
msgid "Start Syncro edit (context-sensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartctxcase
|
||
msgid "Start Syncro edit (context & case-sensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend"
|
||
msgid "Goto last pos in cell"
|
||
msgstr "转到单元格中的最后位置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome"
|
||
msgid "Goto first pos in cell"
|
||
msgstr "转到单元格中的开始位置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect
|
||
msgid "Select cell"
|
||
msgstr "选择单元格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell"
|
||
msgid "Next Cell"
|
||
msgstr "下一个单元格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate
|
||
msgid "Next Cell (rotate)"
|
||
msgstr "下一个单元格(旋转)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel"
|
||
msgid "Next Cell (all selected)"
|
||
msgstr "下一个单元格(所有选择的)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate
|
||
msgid "Next Cell (rotate / all selected)"
|
||
msgstr "下一个单元格(旋转/所有选择的)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell"
|
||
msgid "Next Cell (firsts only)"
|
||
msgstr "下一个单元格(仅第一个)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate
|
||
msgid "Next Cell (rotate / firsts only)"
|
||
msgstr "下一个单元格(旋转/仅第一个)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel"
|
||
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
|
||
msgstr "下一个单元格(所有选择的/仅第一个)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate
|
||
msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)"
|
||
msgstr "下一个单元格(旋转/所有选择的/仅第一个)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell"
|
||
msgid "Previous Cell"
|
||
msgstr "前一个单元格"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel"
|
||
msgid "Previous Cell (all selected)"
|
||
msgstr "前一个单元格(所有选择的)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell"
|
||
msgid "Previous Cell (firsts only)"
|
||
msgstr "前一个单元格(仅第一个)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel"
|
||
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
|
||
msgstr "前一个单元格(所有选择的/仅第一个)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck
|
||
msgid "Syntax Check"
|
||
msgstr "语法检查"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler
|
||
msgid "View assembler"
|
||
msgstr "查看汇编"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint
|
||
msgid "toggle breakpoint"
|
||
msgstr "切换断点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpointenabled
|
||
msgid "enable/disable breakpoint"
|
||
msgstr "启用/禁用断点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints
|
||
msgid "View breakpoints"
|
||
msgstr "查看断点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack
|
||
msgid "View call stack"
|
||
msgstr "查看调用栈"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser
|
||
msgid "View code browser"
|
||
msgstr "查看代码浏览器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl
|
||
msgid "View Code Explorer"
|
||
msgstr "查看代码探测器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette
|
||
msgid "View component palette"
|
||
msgstr "查看组件面板"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout
|
||
msgid "View debugger output"
|
||
msgstr "查看调试器输出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit
|
||
msgid "Switch between form and unit"
|
||
msgstr "在窗体和单元之间转换"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor
|
||
msgid "View Documentation Editor"
|
||
msgstr "查看文档编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns"
|
||
msgid "View IDE speed buttons"
|
||
msgstr "查看 IDE 快速按钮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals
|
||
msgid "View local variables"
|
||
msgstr "查看局部变量"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Toggle bookmark %d"
|
||
msgstr "设置书签 %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword
|
||
msgid "Toggle Current-Word highlight"
|
||
msgstr "切换当前单词高亮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglememviewer
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectogglememviewer"
|
||
msgid "View Mem viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages
|
||
msgid "View messages"
|
||
msgstr "查看信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode
|
||
msgid "Toggle Mode"
|
||
msgstr "切换模式"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp
|
||
msgid "View Object Inspector"
|
||
msgstr "查看对象检查器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters
|
||
msgid "View registers"
|
||
msgstr "查看寄存器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser
|
||
msgid "View restriction browser"
|
||
msgstr "查看限制浏览器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults
|
||
msgid "View Search Results"
|
||
msgstr "查看搜索结果"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor
|
||
msgid "View Source Editor"
|
||
msgstr "查看源代码编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches
|
||
msgid "View watches"
|
||
msgstr "查看监视点"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall"
|
||
msgid "Unfold all"
|
||
msgstr "展开所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent
|
||
msgid "Unfold at Cursor"
|
||
msgstr "从光标处展开"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecunknown
|
||
msgid "unknown editor command"
|
||
msgstr "未知编辑器命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits
|
||
msgid "Unused Units ..."
|
||
msgstr "未使用的单元(&U) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecup
|
||
msgid "Move cursor up"
|
||
msgstr "向上移动光标"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor
|
||
msgid "View anchor editor"
|
||
msgstr "查看锚点编辑器"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents
|
||
msgid "View components"
|
||
msgstr "查看组件"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros
|
||
msgid "View editor macros"
|
||
msgstr "查看编辑器宏命令"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms
|
||
msgid "View forms"
|
||
msgstr "查看窗体"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory"
|
||
msgid "View History"
|
||
msgstr "查看历史"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal"
|
||
msgid "View console in/output"
|
||
msgstr "查看控制台输入/输出"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder
|
||
msgid "View Tab Order"
|
||
msgstr "查看 Tab 键顺序"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads"
|
||
msgid "View Threads"
|
||
msgstr "查看线程"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies
|
||
msgid "View unit dependencies"
|
||
msgstr "查看单元依赖"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo
|
||
msgid "View unit information"
|
||
msgstr "查看单元信息"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits
|
||
msgid "View units"
|
||
msgstr "查看单元"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "单词补全"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft
|
||
msgid "Move cursor word-end left"
|
||
msgstr "移动光标到单词结尾左边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright
|
||
msgid "Move cursor word-end right"
|
||
msgstr "移动光标到单词结尾右边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft
|
||
msgid "Move cursor word left"
|
||
msgstr "移动光标到单词左边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordright
|
||
msgid "Move cursor word right"
|
||
msgstr "移动光标到单词右边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeczoomin
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeczoomout
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd
|
||
msgid "Edit keys of command"
|
||
msgstr "编辑命令的按键"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfcontinuewithnextmouseupaction
|
||
msgid "Continue with next mouse up action"
|
||
msgstr "继续下一个鼠标向上动作"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldcomments
|
||
msgid "Fold comments"
|
||
msgstr "折叠注释"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection
|
||
msgid "Fold comments in selection"
|
||
msgstr "在选区中折叠注释"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef
|
||
msgid "Fold inactive Ifdef"
|
||
msgstr "折叠未激活的 Ifdef"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate
|
||
msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)"
|
||
msgstr "折叠未激活的Ifdef (排除混合状态)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection
|
||
msgid "Fold inactive Ifdef in selection"
|
||
msgstr "在选区中折叠未激活的 Ifdef"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate
|
||
msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)"
|
||
msgstr "在选区中折叠未激活的 Ifdef (排除混合状态)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfhidecomments
|
||
msgid "Hide comments"
|
||
msgstr "隐藏注释"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection
|
||
msgid "Hide comments in selection"
|
||
msgstr "在选区中隐藏注释"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionbuttonofmousedown
|
||
msgid "Match action button of mouse down"
|
||
msgstr "匹配鼠标按下动作的按钮"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionlineofmousedown
|
||
msgid "Match action line of mouse down"
|
||
msgstr "匹配鼠标按下动作的行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionmodifiersofmousedown
|
||
msgid "Match action modifiers of mouse down"
|
||
msgstr "匹配鼠标按下动作的修改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionposofmousedown
|
||
msgid "Match action pos of mouse down"
|
||
msgstr "匹配鼠标按下动作的位置"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfsearchallactionofmousedown
|
||
msgid "Search all action of mouse down"
|
||
msgstr "搜索鼠标按下的所有动"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef
|
||
msgid "Unfold active Ifdef"
|
||
msgstr "展开活动的 Ifdef"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection
|
||
msgid "Unfold active Ifdef in selection"
|
||
msgstr "在选区中展开活动的 Ifdef"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall"
|
||
msgid "Unfold all"
|
||
msgstr "展开所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef
|
||
msgid "Unfold all Ifdef"
|
||
msgstr "展开所有Ifdef"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection
|
||
msgid "Unfold all Ifdef in selection"
|
||
msgstr "展开选择的所有Ifdef"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection
|
||
msgid "Unfold all in selection"
|
||
msgstr "在选区中展开所有"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments
|
||
msgid "Unfold comments"
|
||
msgstr "展开注释"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection
|
||
msgid "Unfold comments in selection"
|
||
msgstr "在选区中展开注释"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef
|
||
msgid "Unfold inactive Ifdef"
|
||
msgstr "展开未激活的 Ifdef"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection
|
||
msgid "Unfold inactive Ifdef in selection"
|
||
msgstr "在选区中展开未激活的 Ifdef"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uefilerocap
|
||
msgid "File is readonly"
|
||
msgstr "文件是只读的"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext1
|
||
msgid "The file \""
|
||
msgstr "文件 \""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext2
|
||
msgid "\" is not writable."
|
||
msgstr "\" 无法写入。"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uelocked
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "已锁定"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecording
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "录制"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused
|
||
msgid "Rec-pause"
|
||
msgstr "录制暂停"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor
|
||
msgid "Add &Watch At Cursor"
|
||
msgstr "在光标处添加监视点(&W)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor
|
||
msgid "Add Watch&Point At Cursor"
|
||
msgstr "在光标处添加监视点(&P)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uembookmarknset
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Bookmark &%s: %s"
|
||
msgstr "书签 &%s: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uembookmarknunset
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Bookmark &%s"
|
||
msgstr "书签 &%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uembookmarknunsetdisabled
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Bookmark %s"
|
||
msgstr "转到书签 &%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages
|
||
msgid "Close All &Other Pages"
|
||
msgstr "关闭所有其他页面(&O)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesplain
|
||
msgid "Close All Other Pages"
|
||
msgstr "关闭所有其他页面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesright
|
||
msgid "Close Pages on the &Right"
|
||
msgstr "关闭右侧页面(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesrightplain
|
||
msgid "Close Pages on the Right"
|
||
msgstr "关闭右侧页面"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemclosepage
|
||
msgid "&Close Page"
|
||
msgstr "关闭页面(&C)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename
|
||
msgid "Copy Filename"
|
||
msgstr "复制文件名(&Y)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow
|
||
msgid "Clone to New Window"
|
||
msgstr "克隆到新建窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow
|
||
msgid "Clone to Other Window"
|
||
msgstr "克隆到其他窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew"
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "新建窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemdebugword
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemdebugword"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "调试(&D)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemencoding
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "编码(&E)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify
|
||
msgid "&Evaluate/Modify ..."
|
||
msgstr "评估/修改(&E) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration
|
||
msgid "&Find Declaration"
|
||
msgstr "查找定义(&F)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow
|
||
msgid "Find in other Window"
|
||
msgstr "在其他窗口查找"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark
|
||
msgid "&Goto Bookmark"
|
||
msgstr "转到书签(&G)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmarks
|
||
msgid "Goto Bookmark ..."
|
||
msgstr "转到书签 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemhighlighter
|
||
msgid "Highlighter"
|
||
msgstr "高亮(&H)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.ueminspect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect"
|
||
msgid "&Inspect ..."
|
||
msgstr "检查(&I) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment"
|
||
msgid "Invert Assignment"
|
||
msgstr "压缩空白字符(&A)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemlineending
|
||
msgid "Line Ending"
|
||
msgstr "换行符(&N)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemlockpage
|
||
msgid "&Lock Page"
|
||
msgstr "锁定页面(&L)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft
|
||
msgid "Move Page Left"
|
||
msgstr "移动到页面左侧"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost
|
||
msgid "Move Page Leftmost"
|
||
msgstr "移动到页面最左边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageright
|
||
msgid "Move Page Right"
|
||
msgstr "移动到页面右侧"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost
|
||
msgid "Move Page Rightmost"
|
||
msgstr "移动到页面最右边"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow
|
||
msgid "Move to New Window"
|
||
msgstr "移动到新建窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow
|
||
msgid "Move to Other Window"
|
||
msgstr "移动到其他窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew"
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "新建窗口"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark
|
||
msgid "Goto Next Bookmark"
|
||
msgstr "转到下一个书签(&X)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemodified
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "已修改"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor
|
||
msgid "&Open File at Cursor"
|
||
msgstr "打开光标处的文件(&O)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark
|
||
msgid "Goto Previous Bookmark"
|
||
msgstr "转到上一个书签(&O)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump
|
||
msgid "Procedure Jump"
|
||
msgstr "过程跳转(&P)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemreadonly
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly"
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "只读(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemrefactor
|
||
msgid "Refactoring"
|
||
msgstr "重构(&R)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark"
|
||
msgid "Set a Free Bookmark"
|
||
msgstr "设置一个可用书签(&F)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers
|
||
msgid "Show Line Numbers"
|
||
msgstr "显示行号(&L)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemsource
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "源代码(&U)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark
|
||
msgid "&Toggle Bookmark"
|
||
msgstr "设置书签(&T)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknset
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Toggle Bookmark &%s: %s"
|
||
msgstr "设置书签 &%s: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknunset
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Toggle Bookmark &%s"
|
||
msgstr "设置书签 &%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarks
|
||
msgid "Toggle Bookmark ..."
|
||
msgstr "设置书签 ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint
|
||
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
||
msgstr "设置断点(&B)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack"
|
||
msgid "View Call Stack"
|
||
msgstr "查看调用栈"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uenotimplcap
|
||
msgid "Not implemented yet"
|
||
msgstr "尚未实现"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepins
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepovr
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "改写"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepreadonly
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "只读"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepselchars
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepselcol
|
||
msgid "COL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepselcxchars
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%d * %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepselline
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Line"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uepselline"
|
||
msgid "LINE"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepselnorm
|
||
msgid "DEF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforpackage
|
||
msgid "Options for Package graph"
|
||
msgstr "软件包图表选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforunit
|
||
msgid "Options for Unit graph"
|
||
msgstr "单元图表选项"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.versioninfotitle
|
||
msgid "Version Info"
|
||
msgstr "版本信息"
|
||
|