lazarus/languages/lazaruside.zh_CN.po
2024-10-17 19:05:55 +03:00

21560 lines
647 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowlinktarget
msgid "Link target line"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowsourcefunc
msgid "Function name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowsourceline
msgid "Source line"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakaddressbreakpoint
#, object-pascal-format
msgid "Address Breakpoint %s"
msgstr "地址断点 %s"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddress
#, object-pascal-format
msgid "at $%s"
msgstr "位于 $%s"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddressoriginsourceoriginline
#, object-pascal-format
msgid "at $%s: from origin %s line %d"
msgstr "位于 $%s来自原文 %s 第 %d 行"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddresssourceline
#, object-pascal-format
msgid "at $%s: %s line %d"
msgstr "位于 $%s%s 行 %d"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreaksourcebreakpoint
#, object-pascal-format
msgid "Source Breakpoint %s"
msgstr "源文件断点 %s"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakunknownbreakpoint
#, object-pascal-format
msgid "Unknown Breakpoint %s"
msgstr "未知断点 %s"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakwatchpoint
#, object-pascal-format
msgid "Watchpoint %s"
msgstr "监视点 %s"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointscopeended
#, object-pascal-format
msgid "Unknown Watchpoint out of scope %s"
msgstr "超出范围的未知监视点 %s"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointtriggered
#, object-pascal-format
msgid "Unknown Watchpoint triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\""
msgstr "触发了未知的监视点 %s 。旧值\"%s\",新值\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchscopeended
#, object-pascal-format
msgid "Watchpoint for \"%s\" out of scope %s"
msgstr "监视点 \"%s\" 超出范围 %s"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchtriggered
#, object-pascal-format
msgid "Watchpoint for \"%s\" was triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\""
msgstr "监视点 \"%s\" 被触发了 %s 。旧值\"%s\",新值\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme
msgid "Use predefined scheme"
msgstr "使用预定义方案"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall
msgid "Reset all settings"
msgstr "重置所有设置"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter
msgid "Reset all gutter settings"
msgstr "重置所有左边栏设置"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext
msgid "Reset all text settings"
msgstr "重置所有文本设置"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint
msgid "Add history point"
msgstr "添加历史点"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu
msgid "Context Menu"
msgstr "上下文菜单"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg
msgid "Context Menu (debug)"
msgstr "上下文菜单(调试)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab
msgid "Context Menu (tab)"
msgstr "上下文菜单(标签页)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration
msgid "Jumps to implementation"
msgstr "转到实现"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock
msgid "Jumps to implementation/other block end"
msgstr "转到实现/其他语句块结尾"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback
msgid "History back"
msgstr "历史后退"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw
msgid "History forward"
msgstr "历史前进"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonmulticarettoggle
msgid "Toggle extra Caret"
msgstr "切换附加光标"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing"
msgid "Nothing/Default"
msgstr "无/默认"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue
#, object-pascal-format
msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)"
msgstr "继续 %0:s (绑定到: %1:s)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain
#, object-pascal-format
msgid "Continue %0:s"
msgstr "继续 %0:s"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect
msgid "Select text"
msgstr "选择文本"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline
msgid "Select text (lines)"
msgstr "选择文本(行)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken
msgid "Select text (tokens)"
msgstr "选择文本(标记)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword
msgid "Select text (words)"
msgstr "选择文本(单词)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn
msgid "Select text (Column mode)"
msgstr "选择文本(列模式)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline
msgid "Select text (Line mode)"
msgstr "选择文本(行模式)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark
msgid "Set free bookmark"
msgstr "设置自由书签"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull
msgid "Select current Line (Full)"
msgstr "选择当前行(全部)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart
msgid "Select current Line (Text)"
msgstr "选择当前行(文本)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara
msgid "Select current Paragraph"
msgstr "选择当前段落"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword
msgid "Select current Word"
msgstr "选择当前单词"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset
msgid "Reset zoom"
msgstr "重置缩放"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff
msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes"
msgstr "这个页面不代表您当前的设置。查看高级页面。使用这个页面来重置任何高级更改"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown
msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down"
msgstr "标准,在鼠标按下使用全部动作(断点,折叠)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup
msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move"
msgstr "扩展,在鼠标弹起时使用动作(断点,折叠),在鼠标按下及移动时使用选择"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftupright
msgid "Extended, Actions, right gutter half only"
msgstr "扩展,动作,右边栏仅一半"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterlines
msgid "Use line numbers to select lines"
msgstr "使用行号来选择行"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect"
msgid "Gutter"
msgstr "边栏"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret
msgid "Right button click includes caret move"
msgstr "鼠标右键包含光标移动"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect"
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel
msgid "Alt-Ctrl Button"
msgstr "Alt-Ctrl 键"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel
msgid "Alt-Ctrl Wheel"
msgstr "Alt-Ctrl 滚轮"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel
msgid "Alt Button"
msgstr "Alt键"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel
msgid "Alt Wheel"
msgstr "Alt滚轮"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel
msgid "Ctrl Button"
msgstr "Ctrl键"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel
msgid "Ctrl Wheel"
msgstr "Ctrl滚轮"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag
msgid "Drag selection (copy/paste)"
msgstr "拖拽选区(复制/粘贴)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label
msgid "Extra-1 Button"
msgstr "附加-1键"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label
msgid "Extra-2 Button"
msgstr "附加-2键"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel
msgid "Alt Double"
msgstr "Alt双击(Double)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel
msgid "Ctrl Double"
msgstr "Ctrl双击(Double)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel"
msgid "Double"
msgstr "双倍的(Double)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel
msgid "Shift Double"
msgstr "Shift双击(Double)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel"
msgid "Quad"
msgstr "四倍的(Quad)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel"
msgid "Triple"
msgstr "三倍的(Triple)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel
msgid "Middle Button"
msgstr "中键"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn"
msgid "Middle"
msgstr "中"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1"
msgid "Extra 1"
msgstr "附加 1"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2"
msgid "Extra 2"
msgstr "附加 2"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagehorizwheel
msgid "Horizontal-Wheel"
msgstr "水平滚动"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod
msgid "Left 1"
msgstr "左1"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti
msgid "Left 2"
msgstr "左2"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright"
msgid "Right"
msgstr "右"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel"
msgid "Wheel"
msgstr "滚轮"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel
msgid "Right Button"
msgstr "右键"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel
msgid "Shift-Alt-Ctrl Button"
msgstr "Shift-Alt-Ctrl键"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel
msgid "Shift-Alt-Ctrl"
msgstr "Shift-Alt-Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel
msgid "Shift-Alt Button"
msgstr "Shift-Alt键"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel
msgid "Shift-Alt Wheel"
msgstr "Shift-Alt滚轮"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel
msgid "Shift-Ctrl Button"
msgstr "Shift-Ctrl键"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel
msgid "Shift-Ctrl Wheel"
msgstr "Shift-Ctrl滚轮"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel
msgid "Shift Button"
msgstr "Shift键"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel"
msgid "Wheel"
msgstr "滚轮"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel
msgid "Shift Wheel"
msgstr "Shift滚轮"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning
msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page"
msgstr "您有未保存的更改.使用这个页面将撤消在高级页面上所做的更改"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef
msgid "Scroll horizontal (System speed)"
msgstr "滚动水平(系统速度)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline
msgid "Scroll horizontal (Single line)"
msgstr "滚动水平(单行)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage
msgid "Scroll horizontal (Page)"
msgstr "滚动水平(页)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf
msgid "Scroll horizontal (Half page)"
msgstr "滚动水平(半页)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless
msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)"
msgstr "滚动水平(页,至少一行)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing"
msgid "Nothing/Default"
msgstr "无/默认"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef
msgid "Scroll (System speed)"
msgstr "滚动(系统速度)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline
msgid "Scroll (Single line)"
msgstr "滚动(单行)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage
msgid "Scroll (Page)"
msgstr "滚动(页)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf
msgid "Scroll (Half page)"
msgstr "滚动(半页)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless
msgid "Scroll (Page, less one line)"
msgstr "滚动(页,至少一行)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom
msgid "Zoom"
msgstr "放大"
#: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme
msgid "< None >"
msgstr "< None >"
#: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor"
msgid "Read Only"
msgstr "只读"
#: lazarusidestrconsts.dlg1up2low
msgid "Lowercase, first letter up"
msgstr "小写字母,首字母大写"
#: lazarusidestrconsts.dlgactivedesktop
msgid "active"
msgstr "激活"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator
msgid "Add assignment operator :="
msgstr "添加赋值操作符 :="
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch
msgid "Brackets highlight"
msgstr "括号高亮"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree
msgid "Code folding tree"
msgstr "源代码折叠树"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtreecur
msgid "Code folding (current)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault
msgid "Default Text"
msgstr "默认文本"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefaultwindow
msgid "Default Text / Window"
msgstr "默认文本/窗口"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint
msgid "Disabled breakpoint"
msgstr "禁用断点"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint
msgid "Enabled breakpoint"
msgstr "激活断点"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline
msgid "Error line"
msgstr "错误行"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint
msgid "Execution point"
msgstr "执行点"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode
msgid "Folded code marker"
msgstr "折叠源代码标志"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcodeline
msgid "Fold start-line"
msgstr "折叠开始行"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault"
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter"
msgid "Gutter"
msgstr "边栏"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef"
msgid "IfDef"
msgstr "IfDef"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline"
msgid "Line"
msgstr "行"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupoutlinecolors
msgid "Outline Colors"
msgstr "输出行颜色"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit
msgid "Syncron Edit"
msgstr "Syncron编辑"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit
msgid "Template Edit"
msgstr "模板编辑"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext"
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator
msgid "Gutter Separator"
msgstr "边栏分隔符"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhiddencodeline
msgid "Hide start-line"
msgstr "隐藏开始线"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall
msgid "Incremental others"
msgstr "增量其它的"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix"
msgid "Highlight prefix"
msgstr "高亮prefix"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword
msgid "Highlight current word"
msgstr "高亮当前单词"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch
msgid "Incremental search"
msgstr "增量搜索"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint
msgid "Invalid breakpoint"
msgstr "无效断点"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight
msgid "Current line highlight"
msgstr "当前行高亮"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber
msgid "Line number"
msgstr "行号"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline
msgid "Modified line"
msgstr "修改的行"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink
msgid "Mouse link"
msgstr "鼠标链接"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel10color
msgid "Level 10"
msgstr "等级 10"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel1color
msgid "Level 1"
msgstr "等级 1"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel2color
msgid "Level 2"
msgstr "等级 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel3color
msgid "Level 3"
msgstr "等级 3"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel4color
msgid "Level 4"
msgstr "等级 4"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel5color
msgid "Level 5"
msgstr "等级 5"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel6color
msgid "Level 6"
msgstr "等级 6"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel7color
msgid "Level 7"
msgstr "等级 7"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel8color
msgid "Level 8"
msgstr "等级 8"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel9color
msgid "Level 9"
msgstr "等级 9"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrrecentlyused
msgid "Recently used item"
msgstr "最近使用的项目"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea
msgid "Selected Area"
msgstr "选择区域"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur"
msgid "Active Cell"
msgstr "激活Cell"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother"
msgid "Other Cells"
msgstr "其他Cells"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync"
msgid "Syncronized Cells"
msgstr "同步Cells"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur"
msgid "Active Cell"
msgstr "激活Cell"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother"
msgid "Other Cells"
msgstr "其他Cells"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync"
msgid "Syncronized Cells"
msgstr "同步Cells"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock
msgid "Text block"
msgstr "文本语句块"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint
msgid "Unknown breakpoint"
msgstr "未知断点"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwindowborder
msgid "Window border"
msgstr "窗口边界"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup
msgid "Word-Brackets"
msgstr "单词括号(Word-Brackets)"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars
msgid "Visualized Special Chars"
msgstr "使形象化(Visualized)特殊字符"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddnewmode
msgid "Add new mode"
msgstr "添加新模式"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon
msgid "Add semicolon"
msgstr "添加分号"
#: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline
msgid "Adjust top line due to comment in front"
msgstr "调整上面的行以适应前面的注释"
#: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically
msgid "Alphabetically"
msgstr "照字母顺序排列地"
#: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor
msgid "Always keep caret in visible area of editor"
msgstr "始终将光标保持在编辑器的可见区域内"
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
msgid "Ambiguous file action:"
msgstr "多义文件动作:"
#: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn
msgid "Warn on compile"
msgstr "编译时警告"
#: lazarusidestrconsts.dlganiconforerrorwarninghintisshown
msgid "An icon for error/warning/hint is shown in front of a message. The same icon shows in source editor gutter in any case."
msgstr "一个错误/警告/提示图标显示在消息前面.在任何情况下,相同的图标都会显示在源文件编辑器的边栏中."
#: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab
msgid "Ansi (* *)"
msgstr "标准 (* *)"
#: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings
msgid "Application settings"
msgstr "应用程序设置"
#: lazarusidestrconsts.dlgassertcode
msgid "Include assertion code"
msgstr "包含断言代码"
#: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktop
#, object-pascal-format
msgid "Associated debug desktop for \"%s\""
msgstr "相关联的调试桌面针对\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktophint
msgid "If you select the desktop, the associated debug desktop will be selected as well."
msgstr "如果您选择桌面,关联的调试桌面也将被选择."
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms
msgid "Auto-create forms:"
msgstr "自动创建窗体:"
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateformshint
msgid "Main .lpr unit creates each form with Application.CreateForm(). They are also freed automatically."
msgstr "主.lpr单元使用Application.CreateForm()创建每个窗体.它们也会自动释放."
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms
msgid "Auto-create new forms"
msgstr "自动创建新窗体"
#: lazarusidestrconsts.dlgautodel
msgid "Auto delete file"
msgstr "自动删除文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto
msgid "Auto Display Function Prototypes"
msgstr "自动显示函数原型"
#: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor
msgid "Hide mouse pointer when typing"
msgstr "在输入时隐藏鼠标指针"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindent
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent"
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink
msgid "(Set up smart indent)"
msgstr "(建立智能缩进)"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype"
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods
msgid "Auto remove empty methods"
msgstr "自动移除空方法"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoren
msgid "Auto rename file lowercase"
msgstr "自动重命名文件为小写"
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktop
msgid "Auto save active desktop"
msgstr "自动保存活动桌面"
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint
#, fuzzy
msgid ""
"Save active desktop on IDE close\n"
"Save debug desktop on IDE close and debug end"
msgstr ""
"在IDE关闭时保存活动桌面\n"
"在IDE关闭和调试结束时,保存调试桌面\n"
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
msgid "Available forms:"
msgstr "可用窗体:"
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableformshint
msgid "These forms must be created and freed in the program code."
msgstr "这些窗体必需在程序代码中创建和释放."
#: lazarusidestrconsts.dlgavoidunnecessaryjumps
msgid "Avoid unnecessary jumps"
msgstr "避免不必要的跳转"
#: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory
msgid "(no subdirectory)"
msgstr "(没有子目录)"
#: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir
msgid "Same name (in subdirectory)"
msgstr "相同的名字 (在子目录)"
#: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods
msgid "Behind methods"
msgstr "在方法后"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions"
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindent
msgid "Block indent (spaces)"
msgstr "块缩进(空格)"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys
msgid "Block indent"
msgstr "块缩进"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink
msgid "(edit keys)"
msgstr "(编辑符号表)"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy
msgid "Space/tab as prev Line"
msgstr "空格/制表符作为上一行"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos
msgid "Position only"
msgstr "仅位置"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace
msgid "Spaces"
msgstr "空格"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly
msgid "Tabs, cut off"
msgstr "制表符,截断"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace
msgid "Tabs, then spaces"
msgstr "制表符,然后是空格"
#: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent
msgid "Block indent (tabs)"
msgstr "块缩进(制表符)"
#: lazarusidestrconsts.dlgbookmarksetscroll
msgid "Restore scroll position for bookmarks"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor
msgid "Border space can be set in Anchor editor. A colored line is shown if spacing > 0."
msgstr "边界空间可以在锚点编辑器中设置.如果空间>0,那么一个红线将被显示."
#: lazarusidestrconsts.dlgborderspacingcolor
msgid "BorderSpacing frame"
msgstr "框架边界空白"
#: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight
msgid "Bracket highlight"
msgstr "括号高亮"
#: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup
msgid "Matching bracket and quote pairs"
msgstr "匹配括号和引号成对"
#: lazarusidestrconsts.dlgcannotusedockedundockeddesktop
msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa."
msgstr "您不能在未停靠的环境中使用停靠桌面,反之亦然."
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretbackcolor
msgid "Secondary carets (multi-caret mode)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor"
msgid "Caret (Text-Cursor)"
msgstr "文本光标"
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolorinfo
msgid "The caret color depends on the colors of text and background under the caret. Each pixel's RGB are bitwise inverted and XOR'ed with the chosen color's RGB."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretforecolor
#, fuzzy
#| msgid "Color (NotXor)"
msgid "Main or primary caret"
msgstr "移除额外的光标"
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions
msgid "Caret (Text Cursor)"
msgstr "文本光标"
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretscrollgroupoptions
msgid "Caret (Text Cursor) past end of line"
msgstr "文本光标超过行尾"
#: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive"
msgid "&Case sensitive"
msgstr "大小写敏感(&C)"
#: lazarusidestrconsts.dlgccocaption
msgid "Checking compiler options"
msgstr "检查编译器选项"
#: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound
#, object-pascal-format
msgid "orphaned file found: %s"
msgstr "孤立文件找到:%s"
#: lazarusidestrconsts.dlgccoresults
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotest
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest"
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler
msgid "Test: Checking compiler ..."
msgstr "测试: 检查编译器..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig
msgid "Test: Checking compiler configuration ..."
msgstr "测试: 检查编译器配置..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate
msgid "Test: Checking compiler date ..."
msgstr "测试: 检查编译器日期..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile
msgid "Test: Compiling an empty file ..."
msgstr "测试: 编译空文件..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestrtlunits
#, fuzzy
msgid "Test: Checking RTL units ..."
msgstr "测试: 检查编译器..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths
msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..."
msgstr "测试:在fpc ppu搜索路径中检查源代码..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile
msgid "Test: Compiling an empty file"
msgstr "测试: 编译一个空文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile
#, object-pascal-format
msgid "using config file %s"
msgstr "使用配置文件%s"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder
msgid "Class order"
msgstr "类排序"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast
msgid "Last"
msgstr "最后(Last)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower
msgid "lowercase"
msgstr "小写"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview
msgid "Preview (max line length = 1)"
msgstr "预览 (最大行长度=1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix
msgid "Read prefix"
msgstr "读取前缀"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix
msgid "Stored postfix"
msgstr "保存后缀"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase
msgid "UPPERCASE"
msgstr "大写"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix
msgid "Variable prefix"
msgstr "变量前缀"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix
msgid "Write prefix"
msgstr "写入前缀"
#: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact
msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case"
msgstr "另存为 - 自动重命名 Pascal 文件为小写"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckandautosavefiles
msgid "Check and Auto Save Files"
msgstr "检查并自动保存文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate
msgid "Check packages on form create"
msgstr "在窗体创建时创建软件包"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint
msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically."
msgstr "窗体可能需要一个软件包来工作.自动安装这样一个软件包."
#: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl
msgid "Choose code template file (*.dci)"
msgstr "选择代码模板文件 (*.dci)"
#: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook
msgid "Show close buttons in notebook"
msgstr "在 notebook 中显示关闭按钮"
#: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme
msgid "Color Scheme"
msgstr "颜色方案"
#: lazarusidestrconsts.dlgcmacro
msgid "C style macros (global)"
msgstr "C语言风格的宏命令全局"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr"
msgid "Use Ansistrings"
msgstr "使用 Ansistrings"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle
msgid "Assembler style"
msgstr "汇编样式"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages"
msgid "Messages"
msgstr "信息"
#: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion
msgid "Checks and assertion"
msgstr "检查和断言"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands
msgid "Compiler Commands"
msgstr "编译器命令"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocops
msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)"
msgstr "C语言风格的操作符*=, +=, /= 和 -="
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile"
msgid "Create Makefile"
msgstr "创建 Makefile"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging"
msgid "Debugging"
msgstr "调试"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath
msgid "Debugger path addition (none):"
msgstr "添加调试器路径(无):"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation
msgid "Code Creation"
msgstr "创建代码"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth
msgid "Both"
msgstr "两者"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold
msgid "Fold"
msgstr "折叠"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder
msgid "Reverse fold-order in Popup"
msgstr "在弹出菜单中反转折叠顺序"
#: lazarusidestrconsts.dlgcogdb
msgid "Generate info for the debugger (slower / increases exe-size)"
msgstr "为调试器生成信息(较慢 / 增加 exe 大小)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc
msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)"
msgstr "使用 Heaptrc 单元(检查内存泄漏)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles
msgid "Include files (-Fi):"
msgstr "包含文件(-Fi"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb
msgid "Debugger info"
msgstr "调试器信息"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries
msgid "Libraries (-Fl):"
msgstr "库(-Fl"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolinking
msgid "Linking"
msgstr "链接"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint"
msgid "Compiler options can be saved to an XML file."
msgstr "编译器选项可以保存到一个XML文件."
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink
msgid "(Edit Color)"
msgstr "(编辑颜色)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified
msgid "Not modified"
msgstr "没有修改"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolors
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors"
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstml
msgid "TML Setup"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlbadsampletxtfile
#, object-pascal-format
msgid "Sample text file not found: %1:s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlerror
msgid "Error:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlfromfile
msgid "File:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlinfo
#, object-pascal-format
msgid "Below is a list of Highlighter (Textmate) found in the folder %1:s.%0:sThis list may include files with errors and files not yet active in the IDE.%0:sTo activate newly added/changed files restart the IDE.%0:sThe \"Reload\" button will update the list below, checking if any errors were fixed."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlmissinginclude
#, object-pascal-format
msgid "Did not find all includes: %1:s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlnofilesfound
msgid "No files found."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlnosampletxt
msgid "No sample text configured"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlok
msgid "OK"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlrefresh
msgid "Reload"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams
msgid "Command line parameters (without application name)"
msgstr "命令行参数 (没有应用程序名称)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault
msgid "Max indent for new line if prefix is based on start of comment on first comment line:"
msgstr "如果前缀基于第一注释行的注释起始位置,则新行的最大缩进量:"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken
msgid "Limit indent to"
msgstr "限制缩进到"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue
msgid "Prefix comments on linebreak"
msgstr "换行时的前缀注释"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch
msgid "Match current line"
msgstr "匹配当前行"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk
msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\""
msgstr "匹配包含标记 \"(*\" 中 \"*\" 的文本"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline
msgid "Match whole line"
msgstr "匹配整行"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext
#, object-pascal-format
msgid "Match text after token \"%s\""
msgstr "匹配标记 \"%s\" 之后的文本"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken
#, object-pascal-format
msgid "Match text including token \"%s\""
msgstr "匹配包含标记 \"%s\" 的文本"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix
msgid "Prefix new line"
msgstr "前缀新行"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault
msgid "Align Prefix at indent of previous line"
msgstr "将前缀与上一行的缩进对齐"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch
msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line"
msgstr "将前缀与第一行注释的注释开头下方对齐"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone
msgid "Do not indent prefix"
msgstr "不缩进前缀"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions
msgid "Comments and Strings"
msgstr "注释和字符串"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways
msgid "Extend if matched or not matched"
msgstr "如果匹配或不匹配,则扩展"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit
msgid "Extend if matched or not matched (not at EOL)"
msgstr "如果匹配或不匹配(非 EOL 时),则扩展"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch
msgid "Extend if matched"
msgstr "如果匹配则扩展"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit
msgid "Extend if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
msgstr "如果匹配且光标位于文本中间(不在 EOL 处),则进行扩展"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking
msgid "Compilation and Linking"
msgstr "编译和链接"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage
msgid "Compiler messages"
msgstr "编译器信息"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages
msgid "Compiler messages language file (*.msg)"
msgstr "编译器信息语言文件(*.msg"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties
msgid "Complete properties"
msgstr "补全属性"
#: lazarusidestrconsts.dlgcomponentundermousecursorisfirstselected
msgid "Component under mouse cursor is first selected, then the popup menu commands work on it."
msgstr "在鼠标光标下的组件被先选择,接着弹出菜单命令对组件起作用."
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget
msgid "Config and Target"
msgstr "配置和目标"
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles
msgid "Config files"
msgstr "配置文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgconsolesizenotsupported
msgid "Current debugger does not support this."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo
msgid "Other debugging info"
msgstr "其他调试信息"
#: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow
msgid "Overflow"
msgstr "溢出"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing
msgid "Parsing"
msgstr "分析"
#: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds
msgid "Copy/Paste with fold info"
msgstr "复制/粘贴折叠信息"
#: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone
msgid "Copy current word when no selection exists"
msgstr "在没有选择时复制当前单词"
#: lazarusidestrconsts.dlgcorange
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange"
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable
msgid "Relocatable"
msgstr "浮动的"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault
msgid "Set compiler options as default"
msgstr "设置编译器选项为默认"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions
msgid "&Show Options"
msgstr "显示选项(&S)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable
msgid "Smart linkable"
msgstr "智能链接"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosources
msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
msgstr "其他源文件(.pp/.pas 文件,仅 IDE 使用,编译器不使用)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcostack
msgid "Stack"
msgstr "栈"
#: lazarusidestrconsts.dlgcostrip
msgid "Strip symbols from executable"
msgstr "从可执行文件中删除符号"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype
msgid "Type of debug info"
msgstr "调试信息类型"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto"
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2
msgid "Dwarf 2"
msgstr "Dwarf 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set
msgid "Dwarf 2 with sets"
msgstr "带集合的 Dwarf 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3
msgid "Dwarf 3 (beta)"
msgstr "Dwarf 3测试"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs
msgid "Stabs"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables
msgid "Trash variables"
msgstr "垃圾变量"
#: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle
msgid "Unit style"
msgstr "单元样式"
#: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind
msgid "Generate code for valgrind"
msgstr "为 valgrind 生成代码"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity
msgid "Verbosity"
msgstr "冗长"
#: lazarusidestrconsts.dlgcppinline
msgid "C++ styled INLINE"
msgstr "C++ 风格 INLINE"
#: lazarusidestrconsts.dlgcreatenewrunparameterssettings
msgid "Create new Run Parameters settings"
msgstr "创建新运行参数设置"
#: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab
msgid "Curly { }"
msgstr "大括号 { }"
#: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow
msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol
msgid "Cursor beyond EOL"
msgstr "光标超过行末(EOL)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursormoveclearsselection
msgid "Caret left/right clears selection (no move)"
msgstr "向左/向右移动光标清除选区(不移动)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection
msgid "Caret skips selection"
msgstr "光标跳过选区"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab
msgid "Caret skips tabs"
msgstr "光标跳过制表符"
#: lazarusidestrconsts.dlgcustomext
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
msgstr "用户定义扩展名(.pp.xxx)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugdesktop
msgid "debug"
msgstr "调试"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption
msgid "Path Editor"
msgstr "路径编辑器"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype
msgid "Debugger type and path"
msgstr "调试器类型和路径"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont
msgid "Default editor font"
msgstr "默认编辑器字体"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulttabfont
msgid "Default tab font"
msgstr "默认标签页字体"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaultwinpos
msgid "Default Window/Console position and size"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor
msgid "Default Value"
msgstr "默认值"
#: lazarusidestrconsts.dlgdeletemode
msgid "Delete mode"
msgstr "删除模式"
#: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtnhint
msgid "Delete selected desktop"
msgstr "删除选择的桌面"
#: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate
msgid "Delete template "
msgstr "删除模板 "
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons
msgid "Buttons - "
msgstr "按钮: "
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints
msgid "Hints"
msgstr "提示"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus
msgid "Menus - "
msgstr "菜单: "
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopname
msgid "Desktop name"
msgstr "桌面名称"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsexported
#, object-pascal-format
msgid "%d desktop(s) successfully exported to \"%s\""
msgstr "%d桌面成功地导出到\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsimported
#, object-pascal-format
msgid "%d desktop(s) successfully imported from \"%s\""
msgstr "%d桌面成功地导入从\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgdifferentvaluebackgroundcolor
msgid "Different values background"
msgstr "不同值的背景色"
#: lazarusidestrconsts.dlgdirection
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "禁用反锯齿"
#: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep
msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault
msgid "Use right margin color"
msgstr "使用右边距颜色"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth
msgid "Draw divider level"
msgstr "绘制分隔符层次"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor
msgid "Nested line color"
msgstr "嵌套线条颜色"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor
msgid "Line color"
msgstr "行颜色"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname
msgid "Begin/End"
msgstr "Begin/End"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename
msgid "Procedure/Function"
msgstr "Procedure/Function"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname
msgid "Class/Struct"
msgstr "Class/Struct"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname
msgid "Class/Struct (local)"
msgstr "Class/Struct局部"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname
msgid "Try/Except"
msgstr "Try/Except"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname
msgid "Unit sections"
msgstr "Unit 部分"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname
msgid "Uses clause"
msgstr "Uses 章节"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname
msgid "Var/Type"
msgstr "Var/Type"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname"
msgid "Var/Type (local)"
msgstr "Var/Type (局部)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdrawcomponentsnamebelowit
msgid "Draw the component's name below it."
msgstr "在它下面绘制组件的名称."
#: lazarusidestrconsts.dlgedback
msgid "Back"
msgstr "后退"
#: lazarusidestrconsts.dlgedbold
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir
msgid "Sub directory"
msgstr "子目录"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl"
msgid "Code Templates"
msgstr "代码模板"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks
msgid "Add close statement for Pascal blocks"
msgstr "为 Pascal 代码块添加 close 语句"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext
msgid "User defined extension"
msgstr "用户定义扩展名"
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec
#, object-pascal-format
msgid "(%s sec delay)"
msgstr "%s 秒延迟)"
#: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: lazarusidestrconsts.dlgedfiles
msgid "Editor Files"
msgstr "编辑器文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet"
msgid "Identifier completion"
msgstr "标识符自动完成"
#: lazarusidestrconsts.dlgedinvert
msgid "Invert"
msgstr "反转"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit
msgid "Ignore Locks, use longest unused editor"
msgstr "忽略锁定,使用最长的未使用的编辑器"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit
msgid "Ignore Locks, if editor is current"
msgstr "忽略锁定,假如编辑器在当前"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin
msgid "Ignore Locks, if editor in current window"
msgstr "忽略锁定,假如编辑器在当前窗口"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview
msgid "Locked, if text in view"
msgstr "锁定(Locked),如果文本在视图中"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked
msgid "Unlocked"
msgstr "解除锁定"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview
msgid "Unlocked, if text in centered view"
msgstr "如果文本在居中视图中则解除锁定"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin
msgid "New tab, existing or new window"
msgstr "在存在的或新窗口中新建标签页"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin
msgid "New tab in new window"
msgstr "在新窗口中新建标签页"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin
msgid "New tab in existing window"
msgstr "在存在的窗口中新建标签页"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit
msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit
msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
msgstr "这个选项将检查当前活动的编辑器是否有目标文件,如果它有的话,它将使用当前编辑器,即使它是被锁定的和/或需要滚动的."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin
msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
msgstr "这个选项将检查在当前窗口中是否有一个目标文件的编辑器,如果在窗口中有的话,它将使用这个编辑器,即使它是被锁定的和/或需要滚动的."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview
msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked
msgid "This option will use any not locked Editor."
msgstr "这个选项将使用未锁定的编辑器."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview
msgid "This option will use a not locked Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin
msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if there is a window that has no editor for the target file yet."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgedital
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditexportbackcolor
msgid "Use Background color in HTML export"
msgstr "在 HTML 导出中使用背景色"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditmaxlength
msgid "(Edit Max Length)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize
msgid "Editor font size"
msgstr "编辑器字体大小"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions"
msgid "Editor options"
msgstr "编辑器选项"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults
msgid "Scheme globals"
msgstr "全局方案"
#: lazarusidestrconsts.dlgedmisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedmisc"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: lazarusidestrconsts.dlgedoff
msgid "Off"
msgstr "关"
#: lazarusidestrconsts.dlgedon
msgid "On"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent
msgid "Tab and Indent"
msgstr "制表符和缩进"
#: lazarusidestrconsts.dlgedunder
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: lazarusidestrconsts.dlgelastictabs
msgid "Elastic tabs"
msgstr "弹性制表符"
#: lazarusidestrconsts.dlgelastictabswidths
msgid "Elastic min Widths"
msgstr "最小弹性宽度"
#: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes
msgid "Element Attributes"
msgstr "元素属性"
#: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart
msgid "End key jumps to nearest end"
msgstr "End 键跳转到最近的末尾"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvask
msgid "Ask"
msgstr "询问"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote
msgid "Notes: Project files are all files in the project directory"
msgstr "注意: 项目文件是在该项目目录中的所有文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup
msgid "Backup"
msgstr "备份"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvidestartup
msgid "IDE Startup"
msgstr "IDE 启动"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage"
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagerestarthint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagerestarthint"
msgid "Restart the IDE to complete the language change."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines
msgid "Guide lines"
msgstr "指示线"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone"
msgid "None"
msgstr "无边界"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles
msgid "Other Files"
msgstr "其他文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvproject
msgid "Tabs for project"
msgstr "项目的标签页(&T)"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvtype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype"
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesatcompilation
msgid "Focus messages at compilation"
msgstr "编译时的重点信息"
#: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing
msgid "Extra character spacing"
msgstr "附加字符间距"
#: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing
msgid "Extra line spacing"
msgstr "附加行间距"
#: lazarusidestrconsts.dlgextsymb
msgid "Use external debug symbols file"
msgstr "使用外部调试符号文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgfileassociationinos
msgid "Opening Files from OS"
msgstr "从操作系统打开文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgfileexts
msgid "File extensions"
msgstr "文件扩展名"
#: lazarusidestrconsts.dlgfiles
#, object-pascal-format
msgid "%s files"
msgstr "%s 文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterall
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterall"
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile"
msgid "CodeTools template file"
msgstr "CodeTools 模板文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdcifile
msgid "DCI file"
msgstr "DCI 文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiform
msgid "Delphi form"
msgstr "Delphi 窗体"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage"
msgid "Delphi package"
msgstr "Delphi 软件包"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject"
msgid "Delphi project"
msgstr "Delphi 项目"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit"
msgid "Delphi unit"
msgstr "Delphi 单元"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable"
msgid "Executable"
msgstr "可执行文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile"
msgid "FPC message file"
msgstr "FPC 消息文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterfppkgconfigurationfile
msgid "Fppkg configuration file"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterhtml
msgid "HTML files"
msgstr "HTML 文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagesbitmap
msgid "Bitmap images"
msgstr "位图图像"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespixmap
msgid "Pixmap images"
msgstr "点阵图图像"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespng
msgid "PNG images"
msgstr "PNG 图像"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings"
msgid "Lazarus Desktop Settings"
msgstr "Lazarus 桌面设置"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile"
msgid "Editor file types"
msgstr "编辑器文件类型"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile"
msgid "Lazarus file"
msgstr "Lazarus 文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform"
msgid "Lazarus form"
msgstr "Lazarus 窗体"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude"
msgid "Lazarus include file"
msgstr "Lazarus 包含的文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile"
msgid "Lazarus other file"
msgstr "Lazarus 其他文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage"
msgid "Lazarus package"
msgstr "Lazarus 软件包"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject"
msgid "Lazarus project"
msgstr "Lazarus 项目"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource"
msgid "Lazarus project source"
msgstr "Lazarus 项目源代码"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarussession
msgid "Lazarus session"
msgstr "Lazarus 会话"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit"
msgid "Lazarus unit"
msgstr "Lazarus 单元"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterpackagelistfiles
msgid "Package list files"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile"
msgid "Pascal file"
msgstr "Pascal 文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms"
msgid "Programs"
msgstr "程序"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterxml
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterxml"
msgid "XML files"
msgstr "XML 文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor
msgid "Find text at cursor"
msgstr "在光标处查找文本"
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk
msgid "Chunk"
msgstr "块"
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect
msgid "Chunk section"
msgstr "块部分"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode"
msgid "Node"
msgstr "节点"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem
msgid "Item"
msgstr "项目"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist
msgid "List <>"
msgstr "列表 <>"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject
msgid "Object (inherited, inline)"
msgstr "对象(继承,内联)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype"
msgid "Var/Type (local)"
msgstr "Var/Type (局部)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasanonprocedure
msgid "Anonymous Procedure"
msgstr "匿名过程"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment
msgid "Comment (* *)"
msgstr "注释:(* *)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm
msgid "Asm"
msgstr "Asm"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend
msgid "Begin/End (nested)"
msgstr "Begin/End (嵌套)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment
msgid "Comment { }"
msgstr "注释:{ }"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass
msgid "Class/Object"
msgstr "Class/Object"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection
msgid "public/private"
msgstr "public/private"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept
msgid "Except/Finally"
msgstr "Except/Finally"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasfordo
msgid "For/Do"
msgstr "For/Do"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef
msgid "{$IfDef}"
msgstr "{$IfDef}"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen
msgid "If/Then/Else"
msgstr "If/Then/Else"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment
msgid "Nested Comment"
msgstr "嵌套注释"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend
msgid "Begin/End (procedure)"
msgstr "Begin/End (过程)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure"
msgid "Procedure"
msgstr "Procedure"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram"
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord"
msgid "Record"
msgstr "Record"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecordcase
msgid "Record case"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecordcasesect
msgid "Record case section"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeat"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment
msgid "Comment //"
msgstr "注释://"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry
msgid "Try"
msgstr "Try"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit"
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection
msgid "Unit section"
msgstr "Unit 部分"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion
msgid "{%Region}"
msgstr "{%Region}"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses"
msgid "Uses"
msgstr "Uses"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype
msgid "Var/Type (global)"
msgstr "Var/Type (全局)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswhiledo
msgid "While/Do"
msgstr "While/Do"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswithdo
msgid "With/Do"
msgstr "With/Do"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata
msgid "CData"
msgstr "CData"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype
msgid "DocType"
msgstr "DocType"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode"
msgid "Node"
msgstr "节点"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess
msgid "Processing Instruction"
msgstr "处理指令"
#: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntime
msgid "Force DPI scaling in design-time"
msgstr "在设计时强制 DPI 缩放"
#: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntimehint
msgid "When checked the project scaling settings will be ignored - only the form/frame/datamodule Scaled property will be taken into account."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror
msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files."
msgstr "正在运行的 Lazarus 实例不能接受任何文件。"
#: lazarusidestrconsts.dlgforecolor
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspector
msgid "Change Object Inspector contents on clicking form title bar"
msgstr "在单击窗体标题栏时更改对象查看器内容"
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspectorhint
msgid "Show a form's properties in Object Inspector by clicking on its title bar."
msgstr "点击窗体标题栏时在对象查看器中显示窗体属性。"
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy
msgid "Procedure insert policy"
msgstr "过程插入原则"
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder
msgid "Keep order of procedures"
msgstr "保持过程的顺序"
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcexecutable
#, object-pascal-format
msgid "Compiler executable (e.g. %s)"
msgstr "编译器可执行程序(例如 %s"
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath
msgid "FPC source directory"
msgstr "FPC 源代码目录"
#: lazarusidestrconsts.dlgfppkgconfigurationfile
msgid "Fppkg configuration file (e.g. fppkg.cfg)"
msgstr "Fppkg配置文件例如 fppkg.cfg"
#: lazarusidestrconsts.dlgframecolor
msgid "Text-mark"
msgstr "文本标记"
#: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor
msgid "Form Editor"
msgstr "窗体编辑器"
#: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning
msgid "From b&eginning"
msgstr "从开始部分(&E)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor
msgid "From c&ursor"
msgstr "从光标(&U)"
#: lazarusidestrconsts.dlgglobal
msgid "&Global"
msgstr "全局(&G)"
#: lazarusidestrconsts.dlggprof
msgid "Generate code for gprof"
msgstr "为 gprof 生成代码"
#: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor
msgid "Grabber color"
msgstr "采集颜色"
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsdocked
msgid "Grayed desktops are for docked environment."
msgstr "灰色的桌面用于停靠的环境."
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked
msgid "Grayed desktops are for undocked environment."
msgstr "灰色的桌面用于非停靠的环境."
#: lazarusidestrconsts.dlggridcolor
msgid "Grid color"
msgstr "网格颜色"
#: lazarusidestrconsts.dlggridconsistsofsmalldots
msgid "Grid consists of small dots which help aligning controls."
msgstr "网格由小点组成,这有助于对齐控件."
#: lazarusidestrconsts.dlggridx
msgid "Grid size X"
msgstr "网格大小 X"
#: lazarusidestrconsts.dlggridxhint
msgid "Horizontal grid step size"
msgstr "水平网格步进大小"
#: lazarusidestrconsts.dlggridy
msgid "Grid size Y"
msgstr "网格大小 Y"
#: lazarusidestrconsts.dlggridyhint
msgid "Vertical grid step size"
msgstr "垂直网格步进大小"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "代码探测器"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools
msgid "Codetools"
msgstr "Codetools"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "调试器"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment"
msgid "Environment"
msgstr "环境"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupundo
msgid "Group Undo"
msgstr "组撤销"
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelines
msgid "Show Guide Lines"
msgstr "显示指示线"
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelineshint
msgid "When a control is aligned horizontally or vertically with another controls, a blue guide line is shown."
msgstr "当一个控件与另一个控件水平或垂直对齐时,条蓝色的参考线将被显示."
#: lazarusidestrconsts.dlggutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter"
msgid "Gutter"
msgstr "边栏"
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor
msgid "Collapsed"
msgstr "折叠"
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor
msgid "Gutter Color"
msgstr "边栏颜色"
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercurrentlinenumber
msgid "Current Line (number)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercurrentlineother
msgid "Current Line (other)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor
msgid "Gutter Edge Color"
msgstr "边栏边缘颜色"
#: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex
msgid "Gutter separator index"
msgstr "边栏分隔符位置"
#: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll
msgid "Half page scroll"
msgstr "半页滚动"
#: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize
msgid "Heap and stack sizes"
msgstr "堆和栈大小"
#: lazarusidestrconsts.dlgheapsize
msgid "Heap size"
msgstr "堆大小"
#: lazarusidestrconsts.dlgheightofonepropertyingrid
msgid "Height of one property in the grid."
msgstr "在网格中的一个属性的高度."
#: lazarusidestrconsts.dlgheightpos
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun
#, fuzzy
#| msgid "Hide IDE windows on run"
msgid "Hide IDE windows on Run/Debug"
msgstr "在运行时隐藏 IDE 窗口"
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrunhint
msgid "Do not show the IDE at all while program is running."
msgstr "完全不显示IDE 当程序运行时."
#: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook
msgid "Hide tab in single page windows"
msgstr "隐藏标签页在单页窗口"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor
msgid "Highlight Color"
msgstr "高亮颜色"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor
msgid "Highlight Font Color"
msgstr "高亮字体颜色"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor
msgid "Left Of Caret"
msgstr "光标的左侧"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor
msgid "Right Of Caret"
msgstr "光标的右侧"
#: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused
msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used"
msgstr "显示未使用参数 \"Sender\" 的提示"
#: lazarusidestrconsts.dlghintsunused
msgid "Show hints for unused units in main"
msgstr "显示主文件中未使用单元的提示"
#: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart
msgid "Home key jumps to nearest start"
msgstr "Home 键跳转到最近的起点"
#: lazarusidestrconsts.dlghostapplication
msgid "Host application"
msgstr "宿主程序"
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion"
msgid "Identifier Completion"
msgstr "标识符补全"
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy
msgid "Identifier policy"
msgstr "标识符原则(policy)"
#: lazarusidestrconsts.dlgideoptions
msgid "IDE Options"
msgstr "IDE 选项"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive
msgid "Active $IFDEF code"
msgstr "激活的 $IFDEF 代码"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive
msgid "Inactive $IFDEF code"
msgstr "非激活的 $IFDEF 代码"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive
msgid "Included mixed state $IFDEF code"
msgstr "包含混合状态的 $IFDEF 代码"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive
msgid "Active $IFDEF node"
msgstr "激活的 $IFDEF 节点"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive
msgid "Inactive $IFDEF node"
msgstr "非激活的 $IFDEF 节点"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive
msgid "Included mixed state $IFDEF node"
msgstr "包含混合状态的 $IFDEF 节点"
#: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists
msgid ""
"A desktop with the same name already exists.\n"
"Please confirm the desktop name:"
msgstr ""
"一个带有相同名称的桌面已经存在.\n"
"请确认桌面名称:"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludecodetemplatestoidentcompl
msgid "Include code templates"
msgstr "包含代码模板"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludeidentifierscontainingprefix
msgid "Include identifiers containing prefix"
msgstr "包含有前缀标识符"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludekeywordstoidentcompl
msgid "Include all keywords and operators"
msgstr "包含所有关键字和操作符"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables
msgid "Include system variables"
msgstr "包含系统变量"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl
msgid "Include words"
msgstr "包含单词"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_dontinclude
msgid "don't include"
msgstr "不包含"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromallunits
msgid "from all units"
msgstr "从所有单元"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromcurrentunit
msgid "from current unit"
msgstr "从当前单元"
#: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions
msgid "Tabs"
msgstr "制表符"
#: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods
msgid "In front of methods"
msgstr "在方法之前"
#: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
msgstr "构造函数名必须是 'init' (析构函数名必须是 'done'"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts
msgid "Insert class parts"
msgstr "插入类部分"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation
msgid "Implementation"
msgstr "实现"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface
msgid "Interface"
msgstr "接口"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods
msgid "Insert method implementations"
msgstr "插入方法实现"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertsection
msgid "Insert into Uses section of"
msgstr "插入到 Uses 分区的"
#: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter
msgid "Insert space after"
msgstr "在之后插入空格"
#: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront
msgid "Insert space in front of"
msgstr "在之前插入空格"
#: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec
msgid "Interval in secs"
msgstr "以秒为间隔"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpcodeblockpos
msgid "Vertical position for a code block jump in % (0=top, 100=bottom)"
msgstr "垂直位置用于一个代码语句块跳入% (0=顶部, 100=底部)"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
msgstr "跳转(例如 方法跳转)"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpsinglelinepos
msgid "Vertical position for a single line jump in % (0=top, 100=bottom)"
msgstr "垂直位置用于一个单一行跳入% (0=顶部, 100=底部)"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody
msgid "Jump directly to method body"
msgstr "直接跳过方法体"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx
msgid "Keep caret X position when navigating up/down"
msgstr "向上/向下导航时保持光标 X 位置"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeylink
msgid "(Edit Key)"
msgstr "(编辑符号表)"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping
msgid "Key Mappings"
msgstr "键盘映射"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors
msgid "Key mapping errors"
msgstr "键盘映射错误"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy
msgid "Keyword policy"
msgstr "关键字原则"
#: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto
msgid "Allow LABEL and GOTO"
msgstr "允许 LABEL 和 GOTO 语句"
#: lazarusidestrconsts.dlglang
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang"
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: lazarusidestrconsts.dlglast
msgid "Last (i.e. at end of source)"
msgstr "末尾 (也就是代码的的最后)"
#: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir
msgid "Lazarus directory (default for all projects)"
msgstr "Lazarus 目录 (所有项目的默认目录)"
#: lazarusidestrconsts.dlglazarusinstances
msgid "Lazarus instances"
msgstr "Lazarus 实例"
#: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr
msgid "Guide lines Left,Top"
msgstr "指示线 左侧,上部"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt
msgid "1 (quick, debugger friendly with small limitations)"
msgstr "1快速、调试友好但有些小限制"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt
msgid "2 (-O1 + quick optimizations)"
msgstr "2-O1 + 快速优化)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt
msgid "3 (-O2 + slow optimizations)"
msgstr "3-O2 + 慢速优化)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel4opt
msgid "4 (-O3 + aggressive optimizations, beware)"
msgstr "4-O3 + 积极优化,小心使用)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt
msgid "0 (no optimization, for debugging)"
msgstr "0没有优化用于调试"
#: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting
msgid "Line Splitting"
msgstr "断行"
#: lazarusidestrconsts.dlglinksmart
msgid "Link smart"
msgstr "智能链接"
#: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct
msgid "Display line numbers in run-time error backtraces"
msgstr "在运行时错误回溯中显示行号"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms
msgid "View Project Forms"
msgstr "查看项目窗体"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes
msgid "View Project Frames"
msgstr "查看项目框架(Frames)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits"
msgid "View Project Units"
msgstr "查看项目单元"
#: lazarusidestrconsts.dlgmakeexecutable
msgid "\"Make\" executable"
msgstr "\"Make\" 可执行程序"
#: lazarusidestrconsts.dlgmanagedesktops
msgid "Manage desktops"
msgstr "管理桌面"
#: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter
msgid "Margin and gutter"
msgstr "边界和边栏"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor
msgid "Marker color"
msgstr "标记颜色"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupcurrentworddelayinsec
#, object-pascal-format
msgid "(%s sec delay after caret move)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupfoldcolor
msgid "Vertical-mark"
msgstr "垂直标记"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup
msgid "Highlight all occurrences of Word under Caret"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutline
msgid "Outline (global)"
msgstr "结构体轮廓线(全局)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutlinewarnnocolor
msgid "Warning: There are no colors configured for the selected language"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined"
msgid "User defined markup"
msgstr "用户定义标记"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt
#, object-pascal-format
msgid "Delete list \"%s\"?"
msgstr "删除列表\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd
#, fuzzy
#| msgid "Add Word or Term"
msgid "Add Word or Term by key"
msgstr "添加单词或词条"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove
#, fuzzy
#| msgid "Remove Word or Term"
msgid "Remove Word or Term by key"
msgstr "移除单词或词条"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Word or Term"
msgid "Toggle Word or Term by key"
msgstr "切换单词或词条"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate
msgid "Duplicate Term"
msgstr "重复词条"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg
#, object-pascal-format
msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved."
msgstr "词条 %s 已经存在。当列表保存时将删除重复项。"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist
msgid "Add/Remove in all editors"
msgstr "在所有编辑器中添加/移除"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel
msgid "Delete list"
msgstr "删除列表"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew
msgid "Add list"
msgstr "增加列表"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound
msgid "Set bound at term end"
msgstr "在词条结束处设置约束"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound
msgid "Set bound at term start"
msgstr "在词条开始处设置约束"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen
msgid "Ignore bounds for terms longer than"
msgstr "忽略词条长于的约束"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect
msgid "selection"
msgstr "选择"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword
msgid "current word"
msgstr "选择当前字"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts
msgid "Settings for terms added by key"
msgstr "使用快捷键新增词条的设置"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect
msgid "Smart match selection bounds"
msgstr "智能匹配选区边界"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname
msgid "New list"
msgstr "新建列表"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists
msgid "No lists"
msgstr "没有列表"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel
msgid "Select ..."
msgstr "选择 ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys
#, fuzzy
#| msgid "Key Settings"
msgid "Key mappings"
msgstr "快捷键设置"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain
msgid "Main settings"
msgstr "主设置"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordbracket
msgid "Keyword brackets on caret (global)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
msgid "Match whole words, if length is less or equal to:"
msgstr "匹配整个单词,如果长度小于或等于:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordkeycombo
#, object-pascal-format
msgid "Markup current word by key: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
msgid "Ignore keywords"
msgstr "忽略关键字"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordoncaretmove
msgid "Automatically markup current word on caret move"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim
msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)"
msgstr "减去空格(当高亮当前选择时)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr
msgid "Maximum counter"
msgstr "最大计数器"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength
msgid "Max line length:"
msgstr "最大行长度:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles
msgid "Max recent files"
msgstr "最近文件数的最大值"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecenthint
msgid "Value 0 means unlimited."
msgstr "值0意味着无限制."
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs
msgid "Max recent project files"
msgstr "最近项目数的最大值"
#: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloseotherpagesmod
msgid "Middle-click-modifier to close all other tabs"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloserightpagesmod
msgid "Middle-click-modifier to close tabs on the right"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties
msgid "Mix methods and properties"
msgstr "混合方法和属性"
#: lazarusidestrconsts.dlgmode
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction
msgid "Mouse Action"
msgstr "鼠标动作"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1"
msgid "Single"
msgstr "单击"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2"
msgid "Double"
msgstr "双击"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3"
msgid "Triple"
msgstr "三击"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4"
msgid "Quad"
msgstr "四击"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany
msgid "Any"
msgstr "所有"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1"
msgid "Extra 1"
msgstr "附加 1"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2"
msgid "Extra 2"
msgstr "附加 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft"
msgid "Left"
msgstr "左"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle"
msgid "Middle"
msgstr "中"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef
msgid "Make Fallback"
msgstr "制作回退"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright"
msgid "Right"
msgstr "右"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown
msgid "Wheel down"
msgstr "向下滚动"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelleft
msgid "Wheel left"
msgstr "向左滚动"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelright
msgid "Wheel right"
msgstr "向右滚动"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup
msgid "Wheel up"
msgstr "向上滚动"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture
msgid "Capture"
msgstr "捕捉"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove
msgid "Move Caret (extra)"
msgstr "移动光标(额外的)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown
msgid "Act on Mouse up"
msgstr "在鼠标上移时起作用(Act on Mouse up)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction"
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton"
msgid "Click"
msgstr "点击"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle
msgid "Edit Mouse"
msgstr "编辑鼠标"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "重复入口(Entry)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext
msgid "This entry conflicts with an existing entry"
msgstr "这个项目(entry)与一个现有项目(entry)冲突"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn"
msgid "Button"
msgstr "按钮"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret"
msgid "Caret"
msgstr "光标"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext
msgid "Context"
msgstr "上下文"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount"
msgid "Click"
msgstr "点击"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc"
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir
msgid "Up/Down"
msgstr "上/下"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt
msgid "Option"
msgstr "选项"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder"
msgid "Order"
msgstr "次序"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority"
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions"
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand
msgid "IDE-Command"
msgstr "IDE-命令"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse
msgid "n"
msgstr "n"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore
msgid "-"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter"
msgid "Gutter"
msgstr "边栏"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterchanges
msgid "Line Changes"
msgstr "行更改"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold
msgid "Fold Tree"
msgstr "折叠树"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol
msgid "Collapsed [+]"
msgstr "折叠[+]"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp
msgid "Expanded [-]"
msgstr "展开[-]"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverview
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverviewmarks
msgid "Overview Mark"
msgstr "概述标记"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines
msgid "Line Numbers"
msgstr "行号"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain"
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect"
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label
msgid "Opt"
msgstr "选择"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract
msgid "Other actions using the same button"
msgstr "其他动作使用该相同按钮"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint
msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle
#, fuzzy
msgid "Filter Mod-Keys"
msgstr "编辑命令的按键"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel"
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug"
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror"
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal"
msgid "Fatal"
msgstr "致命的"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint"
msgid "Hint"
msgstr "提示"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant"
msgid "Important"
msgstr "重要"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnone
msgid "Normal"
msgstr "标准"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote"
msgid "Note"
msgstr "注意"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic"
msgid "Panic"
msgstr "致命错误"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentprogress
msgid "Time and statistics"
msgstr "时间和统计"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose"
msgid "Verbose"
msgstr "冗长的"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose2
msgid "Verbose 2"
msgstr "冗长的 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose3
msgid "Verbose 3"
msgstr "冗长的 3"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode
msgid "Navigation keys move all carets (column-select)"
msgstr "导航键移动所有光标(列选择)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretdelskipcr
msgid "Skip delete key at EOL (do not join lines)"
msgstr "在行尾跳过删除键(不连接行)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretgroupoptions
msgid "Multi-caret"
msgstr "多行光标"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode
msgid "Navigation keys move all carets"
msgstr "导航键移动所有光标"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection
msgid "Enable multi-caret for column selection"
msgstr "为列选择启用多行光标"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew
msgid "always start a new instance"
msgstr "总是开始一个新实例"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_forcesingleinstance
msgid "do not allow multiple instances"
msgstr "不允许多个实例"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_openfilesinrunning
msgid "open files in a running instance"
msgstr "打开文件在一个运行的实例中"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect
msgid "Multi Select"
msgstr "多选"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup
msgid "Jump target priority between multiple editors"
msgstr "在多个编辑器之间跳转目标优先级"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder
msgid "Order to use for editors matching the same criteria"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit
msgid "Most recent focused editor for this file"
msgstr "该文件最近的聚焦编辑器"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin
msgid "Editor (for file) in most recent focused window"
msgstr "最近聚焦窗口中的编辑器(用于文件)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype
msgid "Priority list of criteria to choose an editor:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions
msgid "Pages and Windows"
msgstr "页和窗口"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "源文件笔记本标签页(Notebook Tabs)"
#: lazarusidestrconsts.dlgnaming
msgid "Naming"
msgstr "命名"
#: lazarusidestrconsts.dlgnewdesktop
msgid "New desktop ..."
msgstr "新建桌面..."
#: lazarusidestrconsts.dlgnewprojecttype
msgid "New Project Type"
msgstr "新的项目类型"
#: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming
msgid "No automatic renaming"
msgstr "不自动重命名"
#: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits
msgid "No available units to add."
msgstr "没有可用单元来添加."
#: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight
msgid "No Highlight"
msgstr "不予高亮"
#: lazarusidestrconsts.dlgnonformbackgroundcolor
msgid "Other Designer background (e. g. TDataModule)"
msgstr "其它设计器背景色(例如 TDataModule"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos
msgid "Source notebook tabs position"
msgstr "源文件笔记本(Notebook)tab位置"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter
msgid "Do not split line after"
msgstr "不要在这之后断行"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront
msgid "Do not split line in front of"
msgstr "不要在这之前断行"
#: lazarusidestrconsts.dlgnsprincipalclass
msgid "NSPrincipalClass"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp"
msgid "Object Inspector"
msgstr "对象查看器"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight
msgid "Item height (0 = auto)"
msgstr "选项高度0 = 自动)"
#: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings
msgid "Speed settings"
msgstr "速度设置"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings
msgid "Use default Delphi settings"
msgstr "使用默认的 Delphi 设置"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings
msgid "Use default Lazarus settings"
msgstr "使用默认的 Lazarus 设置"
#: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels
msgid "Optimization levels"
msgstr "优化等级"
#: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations
msgid "Other optimizations"
msgstr "其他优化"
#: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles
msgid "Other unit files (-Fu):"
msgstr "其他单元文件(-Fu"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback1color
msgid "Background 1"
msgstr "背景1"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback2color
msgid "Background 2"
msgstr "背景2"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewguttercolor
msgid "Overview Gutter"
msgstr "概述边栏"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor"
msgid "Page"
msgstr "页"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock
msgid "Overwrite block"
msgstr "覆写块"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop
#, object-pascal-format
msgid ""
"Desktop with the name \"%s\" was found.\n"
"Should the old desktop be overwritten?"
msgstr ""
"带有名称\"%s\"的桌面已被找到.\n"
"旧的桌面将被覆盖?"
#: lazarusidestrconsts.dlgpalhints
msgid "Hints for component palette"
msgstr "组件面板提示"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasext
msgid "Default Pascal extension"
msgstr "默认 Pascal 扩展名"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords
msgid "Highlight control statements as keywords"
msgstr "高亮控件语句作为关键字"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup
msgid "Extended Pascal Keyword Options"
msgstr "展开(Extended)Pascal关键字选项"
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmarkup
msgid "Markup (on caret)"
msgstr "标记 (光标上)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches
msgid "Matching Keywords"
msgstr "匹配关键字"
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline
msgid "Outline"
msgstr "输出行"
#: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker
msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space"
msgstr "用 \"-k\" 将选项传递给链接器,分隔符为空格"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords
msgid "Highlight \"String\" keyword(s)"
msgstr "高亮\"String\"关键字"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault"
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone"
msgid "None"
msgstr "无边界"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring
msgid "Only \"String\""
msgstr "仅\"String\""
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock
msgid "Persistent block"
msgstr "持久块"
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor
msgid "Visible caret in unfocused editor"
msgstr "非聚焦编辑器中显示光标"
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursornoblink
msgid "Caret in unfocused editor does not blink"
msgstr "非聚焦编辑器中的光标不闪烁"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoansiutf8
msgid "ANSI codepage is UTF-8 (Windows 10 1903+)"
msgstr "ANSI 代码页是 UTF-8 (Windows 10 1903+)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker
msgid "as invoker (asInvoker)"
msgstr "作为调用者asInvoker"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon
msgid "&Clear Icon"
msgstr "清理图标(&C)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle
msgid "Create Application Bundle"
msgstr "创建应用程序包"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpodebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "调试器"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon
msgid "Load &Default"
msgstr "加载默认(&D)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness
msgid "DPI awareness"
msgstr "DPI awareness"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff
msgid "off"
msgstr "关"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor
msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor"
msgstr "Vista-88.1+:每个监视器"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor
msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor"
msgstr "Vista-88.1+:每个监视器"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitorv2
msgid "Vista-8: on, 8.1/10+: per monitor/V2"
msgstr "Vista-88.1/10+:每个监视器/V2"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson
msgid "on"
msgstr "开"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel
msgid "Execution Level"
msgstr "执行等级"
#: lazarusidestrconsts.dlgpofroms
msgid "Forms"
msgstr "窗体"
#: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable
msgid "highest available (highestAvailable)"
msgstr "高可用highestAvailable"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n
msgid "i18n"
msgstr "国际化"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicon
msgid "Icon:"
msgstr "图标:"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc
#, object-pascal-format
msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)"
msgstr "(大小: %d:%d, bpp: %d)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone"
msgid "(none)"
msgstr "(none)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpointertypecheck
msgid "@<pointer> returns a typed pointer"
msgstr "@<pointer> 返回一个类型化指针"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon
msgid "&Load Icon"
msgstr "加载图标(&L)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpolongpathaware
#, fuzzy
#| msgid "Long path awareness"
msgid "Long path awareness (Windows 10 1607+)"
msgstr "长路径意识"
#: lazarusidestrconsts.dlgpomisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator
msgid "require administrator (requireAdministrator)"
msgstr "要求管理员requireAdministrator"
#: lazarusidestrconsts.dlgporesources
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon
msgid "&Save Icon"
msgstr "保存图标(&S)"
#: lazarusidestrconsts.dlgposavesession
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: lazarusidestrconsts.dlgpotitle
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess
msgid "UI Access (uiAccess)"
msgstr "用户界面访问uiAccess"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle
msgid "Use Application Bundle for running and debugging"
msgstr "使用应用程序包来运行和调试"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouselclscaling
msgid "Use LCL scaling (Hi-DPI)"
msgstr "使用 LCL 缩放Hi-DPI"
#: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest
msgid "Use manifest resource (and enable themes)"
msgstr "使用 manifest 资源(并启用主题)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick
msgid "Prefer double-click over single-click"
msgstr "喜欢双击而不是单击"
#: lazarusidestrconsts.dlgpriorities
msgid "Priorities"
msgstr "优先"
#: lazarusidestrconsts.dlgproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject"
msgid "Project"
msgstr "项目"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor
#, object-pascal-format
msgid "Options for Project: %s"
msgstr "项目选项:%s"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojecttoopenorcreate
msgid "Project to Open or Create"
msgstr "打开或创建项目"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles
msgid "Project Files"
msgstr "项目文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "在替换时提示(&P)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion
msgid "Property completion"
msgstr "属性补全"
#: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor
msgid "Property Name"
msgstr "属性名"
#: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj
msgid "Open last project and packages at start"
msgstr "在启动时打开上次关闭时的项目和软件包"
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing
msgid "Show border spacing"
msgstr "显示边距"
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid
msgid "Show grid"
msgstr "显示网格"
#: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid
msgid "Snap to grid"
msgstr "捕捉到网格"
#: lazarusidestrconsts.dlgreallydeletedesktop
#, object-pascal-format
msgid "Really delete desktop \"%s\"?"
msgstr "确定要删除桌面 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgredirappend
msgid "To file (append)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgredirinput
msgid "From file"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgredirinputend
msgid "From file (at EOF)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgrediroff
msgid "No redirection"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgrediroverwrite
msgid "To file (overwrite)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgredirstderr
msgid "Redirect StdErr"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgredirstdin
msgid "Redirect StdIn"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgredirstdnotsupported
msgid "Current debugger does not support redirection."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgredirstdout
msgid "Redirect StdOut"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "正则表达式(&X)"
#: lazarusidestrconsts.dlgrenamedesktop
msgid "Rename desktop"
msgstr "重命名桌面"
#: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption"
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtnhint
msgid "Rename selected desktop"
msgstr "重命名选择的桌面"
#: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall
msgid "Replace &All"
msgstr "替换所有(&A)"
#: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith
msgid "Replace wit&h"
msgstr "替换为(&H)"
#: lazarusidestrconsts.dlgreport
msgid "Report"
msgstr "报告"
#: lazarusidestrconsts.dlgreset
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgreset"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: lazarusidestrconsts.dlgresetall
msgid "Reset all"
msgstr "重置所有"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr
msgid "Guide lines Right,Bottom"
msgstr "指示线 右侧,底部"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects
msgid "Right click selects"
msgstr "右键选择"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin
msgid "Right margin"
msgstr "右边界"
#: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory
msgid "Working directory"
msgstr "工作目录"
#: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren
msgid "Select grandchildren"
msgstr "选择孙辈"
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor
msgid "Rubberband Creation"
msgstr "创建选定框"
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor"
msgid "Rubberband Selection"
msgstr "选择选定框"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancemodalerror
#, object-pascal-format
msgid ""
"The running Lazarus instance cannot accept any files.\n"
"Do you want to open them in a new IDE instance?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"正在运行的 Lazarus 实例不能接收任何文件。\n"
"您希望在一个新的 IDE 实例中打开它们吗?\n"
"\n"
"%s"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror
msgid "Lazarus instance is running but not responding."
msgstr "Lazarus 实例正在运行,但是无响应。"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
msgstr "显示(不支持 win32例如 198.112.45.11:0、x.org:1、hydra:0.1"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment"
msgid "Environment"
msgstr "环境"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal
msgid "Local"
msgstr "局部"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables
msgid "System variables"
msgstr "系统变量"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay
msgid "Use display"
msgstr "使用显示"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides
msgid "User overrides"
msgstr "用户覆盖"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters
msgid "Run Parameters"
msgstr "运行参数"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunwithdebug
msgid "Run uses the debugger (disable for release-mode)"
msgstr "运行时使用调试器(发布模式时禁用)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktop
msgid "Save current desktop"
msgstr "保存当前桌面"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopas
msgid "Save current desktop as"
msgstr "保存当前桌面为"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtncaption
msgid "Save active desktop as ..."
msgstr "保存活动桌面为 ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtnhint
msgid "Save active desktop as"
msgstr "保存活动桌面为"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor
msgid "Saved line"
msgstr "保存行"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo
msgid "Save editor info for closed files"
msgstr "保存关闭文件的编辑器信息"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfohint
msgid "The files are available in the \"Open Recent\" history list."
msgstr "文件在\"打开最近文件\"历史列表中可用."
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject
msgid "Save editor info only for project files"
msgstr "保存项目文件编辑器信息"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoprojecthint
msgid "Only files that belong to this project."
msgstr "仅文件属于这个项目."
#: lazarusidestrconsts.dlgsavein
msgid "Save in"
msgstr "保存到"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolfixed
msgid "Force 1024 columns minimum for horizontal scroll range"
msgstr "强制水平滚动范围最小为 1024 列"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolnone
msgid "Do not add any permanent space to horizontal scroll range"
msgstr "不要在水平滚动范围内添加任何永久性空格"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolpage
msgid "Always add one page to horizontal scroll range"
msgstr "水平滚动范围总是增加一页"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless
msgid "Scroll by one less"
msgstr "少滚动一行"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions
msgid "Scrolling"
msgstr "滚动"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint"
msgid "Show scroll hint"
msgstr "显示滚动提示"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile
msgid "Scroll past end of file"
msgstr "滚动至文件末尾"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline
msgid "Allow Caret to move past the end of line"
msgstr "允许光标移动到行尾之后"
#: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound
#, object-pascal-format
msgid "Search directory \"%s\" not found."
msgstr "搜索目录 \"%s\" 未找到。"
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort
msgid "Search terminated by user."
msgstr "用户中止搜索。"
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption
msgid "Searching ..."
msgstr "搜索 ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchscope
msgid "Search scope"
msgstr "搜索范围"
#: lazarusidestrconsts.dlgselectallchildcontrols
msgid "Select all child controls together with their parent."
msgstr "选择所有的子控件及其父类控件."
#: lazarusidestrconsts.dlgselectallnoscroll
msgid "Do not scroll on Select-All / Paragraph or To-Brace"
msgstr "不要在全选、段落或对齐中滚动"
#: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext
msgid "&Selected text"
msgstr "选择文本(&S)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption"
msgid "Set active"
msgstr "设置激活"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint"
msgid "Set active"
msgstr "设置激活"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault
msgid "Set all elements to default"
msgstr "设置所有的元素为默认"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault
msgid "Set element to default"
msgstr "设置元素为默认"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable
msgid "Set property Variable"
msgstr "设置属性变量"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariablehint
msgid "The parameter name for the default setter procedure."
msgstr "默认setter过程的参数名称."
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefix
msgid "is prefix"
msgstr "是前缀(prefix)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefixhint
msgid "If checked, the \"Set property Variable\" is a prefix. Otherwise it is a fixed name."
msgstr "如果选中,\"Set property Variable\"是一个前缀.否则它是一个固定的(fixed)名称."
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconst
msgid "use const"
msgstr "使用常量"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconsthint
msgid "If checked, the setter parameter is marked with \"const\"."
msgstr "如果选中,setter参数将标记为\"const\"."
#: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits
msgid "Show all units"
msgstr "显示所有单元"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals
msgid "Show captions of nonvisual components"
msgstr "显示非可视化组件的标题"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures
msgid "Show compiled procedures"
msgstr "显示编译的过程"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "显示行号"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals
msgid "Show conditionals"
msgstr "显示依赖"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo
msgid "Show debug info"
msgstr "显示调试信息"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhints
msgid "Show designer hints"
msgstr "显示设计器提示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhintshint
msgid "Hint shows control's position or size while moving or resizing it."
msgstr "在移动或重新调整控件时,提示显示其位置和大小."
#: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything
msgid "Show everything"
msgstr "显示一切"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo
msgid "Show executable info (Win32 only)"
msgstr "显示可执行文件信息仅Win32"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowfilenameincaption
msgid "Show file name in caption"
msgstr "在标题中显示文件名称"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo
msgid "Show general info"
msgstr "显示常规信息"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints
msgid "Show gutter hints"
msgstr "显示边栏提示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint"
msgid "Show hints"
msgstr "显示提示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowingwindows
msgid "Showing Windows"
msgstr "显示窗口"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "显示行号"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowmessagesicons
msgid "Show Messages Icons"
msgstr "显示信息图标"
#: lazarusidestrconsts.dlgshownotes
msgid "Show notes"
msgstr "显示注释"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles
msgid "Show tried files"
msgstr "显示尝试的文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles
msgid "Show used files"
msgstr "显示使用的文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings
msgid "Show warnings"
msgstr "显示警告"
#: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton
msgid "Show single button in TaskBar"
msgstr "在任务栏中仅显示一个按钮"
#: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations
msgid "Skip forward class declarations"
msgstr "向前跳过类定义"
#: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab
msgid "Slash //"
msgstr "斜线 //"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs
msgid "Smart tabs"
msgstr "智能制表符"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind
msgid "Symbol behind (.pp~)"
msgstr "符号在后面 (.pp~)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter
msgid "Counter (.pp;1)"
msgstr "计数器"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront
msgid "Symbol in front (.~pp)"
msgstr "符号在前面 (.~pp)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines
msgid "Snap to Guide Lines"
msgstr "捕捉到指示线"
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelineshint
msgid "When a control is close to being aligned with another control, it snaps to the aligned position."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgsourceedittabmultiline
msgid "Multiline tabs"
msgstr "多行tabs"
#: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos"
msgid "Space"
msgstr "空格"
#: lazarusidestrconsts.dlgspbhints
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
msgstr "主快速按钮提示 (打开, 保存, ...)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin
msgid "Origin"
msgstr "起始点"
#: lazarusidestrconsts.dlgstacksize
msgid "Stack size"
msgstr "栈大小"
#: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr
msgid "Stop after number of errors:"
msgstr "出错次数后停止:"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend
msgid "Append text to close string"
msgstr "将文本添加到关闭字符串中"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix
msgid "Prefix string on new line"
msgstr "在新行前缀字符串"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab
msgid "String ''"
msgstr "字符串 ''"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue
msgid "Extend strings on linebreak"
msgstr "换行时扩展字符串"
#: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor
msgid "SubProperties"
msgstr "子属性"
#: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions
msgid "Syntax options"
msgstr "语法选项"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabindent
msgid "Tab indents blocks"
msgstr "制表符缩进块"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook
msgid "Show tab numbers in notebook"
msgstr "在notebook中显示标签号码"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces
msgid "Tabs to spaces"
msgstr "制表符显示空格数"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths"
msgid "Tab widths"
msgstr "制表符宽度"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily
msgid "Target CPU family"
msgstr "目标 CPU 架构"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetos
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos"
msgid "Target OS"
msgstr "目标操作系统"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform
msgid "Target platform"
msgstr "目标平台"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc
msgid "Target processor"
msgstr "目标处理器"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions
msgid "Target-specific options"
msgstr "特定目标选项"
#: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir
msgid "Directory for building test projects"
msgstr "项目构建测试的目录"
#: lazarusidestrconsts.dlgtextstyle
msgid "Text-Style"
msgstr "文本样式"
#: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind"
msgid "Search s&tring"
msgstr "搜索字符串(&T)"
#: lazarusidestrconsts.dlgthiselementusescolor
msgid "The element uses (and edits) the schemes:"
msgstr "该元素使用(和编辑)方案:"
#: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption"
msgid "Toggle as debug desktop"
msgstr "切换为调试桌面"
#: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint"
msgid "Toggle as debug desktop"
msgstr "切换为调试桌面"
#: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint
msgid "Current Class/Proc Hint"
msgstr "当前 Class/Proc 提示"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption
msgid "Trim spaces style"
msgstr "缩减空格样式"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove
msgid "Caret or Edit"
msgstr "光标位置或编辑的行"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline
msgid "Line Edited"
msgstr "编辑的行"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline
msgid "Leave line"
msgstr "留下的行"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly
msgid "Position Only"
msgstr "仅当前位置"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "缩减尾部空格"
#: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave
msgid "Undo after save"
msgstr "保存后撤销"
#: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions
msgid "Undo / Redo"
msgstr "撤销/恢复"
#: lazarusidestrconsts.dlgundolimit
msgid "Undo limit"
msgstr "撤销限制"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh"
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp
msgid "Unit output directory (-FU):"
msgstr "单元输出目录(-FU"
#: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor
msgid "Unsaved line"
msgstr "未保存行"
#: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding
msgid "Code Folding"
msgstr "代码折叠"
#: lazarusidestrconsts.dlguseconsolebuffer
msgid "Set Columns/Rows"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlguseconsolepos
msgid "Set Left/Top"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlguseconsolesize
msgid "Set Width/Height"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig
msgid "Use additional compiler config file"
msgstr "使用附加编译器配置文件"
#: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw
msgid "Divider Drawing"
msgstr "分隔符绘制"
#: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg
msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)"
msgstr "使用标准编译器配置文件fpc.cfg"
#: lazarusidestrconsts.dlgusehighlight
msgid "Use Highlight"
msgstr "使用语法高亮"
#: lazarusidestrconsts.dlguseiconsincompletionbox
msgid "Icons in code completion box"
msgstr "图标在代码补全框"
#: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp
msgid "Use launching application"
msgstr "使用开始(launching)应用程序"
#: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime
msgid "IME handled by System"
msgstr "由系统处理输入法"
#: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror
#, object-pascal-format
msgid "Failed to load user-scheme file %s"
msgstr "未能加载用户方案文件%s"
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults
msgid "- Scheme globals -"
msgstr "- 全局方案 -"
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal
msgid "selected language"
msgstr "选择语言"
#: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight
msgid "Use syntax highlight"
msgstr "使用语法高亮"
#: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory
msgid "Use tab history when closing tabs"
msgstr "当关闭标签页时使用标签页历史"
#: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption
msgid "Add unit to Uses section"
msgstr "添加单元到 Uses 分句"
#: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor"
msgid "Value"
msgstr "值"
#: lazarusidestrconsts.dlgverbosity
msgid "Verbosity during compilation:"
msgstr "编译时的冗长:"
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter
msgid "Visible gutter"
msgstr "显示左边栏"
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin
msgid "Visible right margin"
msgstr "显示右边线"
#: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly
msgid "&Whole words only"
msgstr "仅整个单词(&W)"
#: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp
msgid "Win32 gui application"
msgstr "Win32 图形界面应用程序"
#: lazarusidestrconsts.dlgwindow
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions
msgid "Exceptions"
msgstr "异常"
#: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies"
msgid "Words"
msgstr "单词"
#: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo
msgid "Write FPC logo"
msgstr "写入 FPC logo"
#: lazarusidestrconsts.drsignoringprojectdebuggersettings
msgid " (Ignoring project settings below)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.drsstoreconverterconfiginses
msgid "Store converter config in session"
msgstr "在会话中存储转换器配置"
#: lazarusidestrconsts.drsstoredispformatconfiginses
msgid "Store display formats config in session"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.drsstoreformatterconfiginses
msgid "Store formatter config in session"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.drsstoreprojectdebuggerconfi
msgid "Store project debugger configs in session"
msgstr "在会话中保存项目调试器配置"
#: lazarusidestrconsts.drsthedebuggerbackendselecti
msgid "The \"Debugger Backend\" selection from the dropdown (list of IDE debugger backends) is always stored in the session. The project specific backends (below) are by default stored in the LPI."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsdispformats
msgid "This only affects the display formats below. The settings which formats to use are always stored in the session."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsthelistofc
msgid "This only affects the list of converters below. The settings which list to use are always stored in the session."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsthelistofformatter
msgid "This only affects the list of formatters below. The settings which list to use are always stored in the session."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.drsuseideglobaldispformats
msgid "Use the IDEs-global display formats"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.drsuseprojecfdispformats
msgid "Use the projects display formats"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.drsusetheidegloballistofconv
msgid "Use the IDE-Global list of converters"
msgstr "使用 IDE 全局转换器列表"
#: lazarusidestrconsts.drsusetheidegloballistofformatter
msgid "Use the IDE-Global list of formatters"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.drsusetheprojectlistofconver
msgid "Use the project list of converters"
msgstr "使用项目转换器列表"
#: lazarusidestrconsts.drsusetheprojectlistofformatter
msgid "Use the project list of formatters"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.drsusingidedefaultdebuggerse
msgid "Using IDE default debugger settings"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.drsusingselectedidedebuggers
msgid "Using selected IDE debugger settings"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext
msgid "Multiselected components must be of a single form."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu
msgid "Align ..."
msgstr "对齐(&L) ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection
msgid "Delete Selection"
msgstr "删除选择(&D)"
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "水平翻转(&H)"
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "垂直翻转(&V)"
#: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone
msgid "Back One"
msgstr "向后一个(&B)"
#: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone
msgid "Forward One"
msgstr "向前一个(&F)"
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback
msgid "Move to Back"
msgstr "移动到后面(&M)"
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront
msgid "Move to Front"
msgstr "移动到前面(&T)"
#: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu
msgid "Reset ..."
msgstr "重置(&R) ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml
msgid "Save Form as XML"
msgstr "保存窗体为 XML(&X)"
#: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu
msgid "Scale ..."
msgstr "缩放(&S) ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmscaleword
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: lazarusidestrconsts.fdmselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall"
msgid "Select All"
msgstr "选择所有(&L)"
#: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu
msgid "Size ..."
msgstr "大小(&S) ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmsizeword
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption
msgid "Option: Snap to grid"
msgstr "选项:对齐到网格(&G)"
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption
msgid "Option: Snap to guide lines"
msgstr "选项:对齐到网格指示线(&Y)"
#: lazarusidestrconsts.fdmzorder
msgid "Z-order"
msgstr "层叠顺序(&Z)"
#: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor
msgid "On Both Sides"
msgstr "关于两侧"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugchangepath
msgid "Change path"
msgstr "修改路径"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotconfigured
msgid "Error: The backend is not configured."
msgstr "错误:此调试器后端尚未配置。"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotconfiguredmissingpackage
msgid "(The configured backend's package is not installed.)"
msgstr "(此配置的调试器后端的软件包尚未安装。)"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotsupported
msgid "Error: Your current config uses a backend that is not supported on your OS/Arch."
msgstr "错误:您当前的配置使用了一个不支持您的操作系统及架构的调试器后端。"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnotehintnotrecommended
msgid "Hint: The backend type is OK, but not the recommended type."
msgstr "提示:此调试器后端类型正确,但不是推荐的类型。"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugcreateanewrecommendedback
msgid "Create a new recommended backend"
msgstr "创建新的推荐调试器后端"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugcurrent
msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugcurrent"
msgid "Current"
msgstr "目前"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugexternalexepathdisplay
msgid "The selected backend uses the external executable:"
msgstr "当前选择的调试器后端使用了外部可执行程序:"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugexternalexepathprompt
#, object-pascal-format
msgid "The selected backend requires an external executable: \"%s\""
msgstr "当前选择的调试器后端需要一个外部可执行程序:\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugheaderdefaultforyourosarchiss
#, object-pascal-format
msgid "Default for your OS/Arch is: \"%s\"."
msgstr "您当前操作系统及架构的默认调试器是:\"%s\"。"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugignore
msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugignore"
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugkeepbackend
msgid "Keep backend"
msgstr "保持此调试器后端"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugnew
msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugnew"
msgid "New"
msgstr "新建"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexeisdirectory
msgid "Error: External executable is a directory, not a file."
msgstr "错误:外部可执行程序是一个目录,不是一个文件。"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexenotfound
msgid "Error: External executable not found."
msgstr "错误:外部可执行程序未找到。"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexenotrunnable
msgid "Error: External file is not executable."
msgstr "错误:外部文件不是可执行程序。"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrornodefaultfound
msgid "Error: No default for external executable found."
msgstr "错误:未找到外部可执行程序的默认值。"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrornoexespecified
msgid "Error: No external executable specified."
msgstr "错误:未指定外部可执行程序。"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpopupinformation
#, object-pascal-format
msgid "A backend provides OS and architecture specific implementations for the debugger.%0:sDefault for your OS/Arch is: \"%1:s\".%0:s%0:sOther backends are provided for special tasks (e.g. cross debugging on some platforms) or as generic alternatives.%0:sThe debugger can have different features, depending on the backend.%0:s%0:sSome backends require an external exe (such as gdb or lldb). This exe may be part of your OS (Linux/Mac), or be provided by the Lazarus installer (Windows).%0:s%0:sIf you have just upgraded your installation, you may have to rebuild the IDE before your previously configured backend can be used (if you used a 3rd-party or optional backend). In that case you may choose \"Ignore\"."
msgstr "调试器后端为调试器提供操作系统和架构的特定实现。%0:s您当前操作系统及架构的默认调试器是\"%1:s\"。%0:s%0:s其他调试器后端用于特殊任务例如在某些平台上进行交叉调试或作为通用替代方案。%0:s根据调试器后端的不同调试器可能具有不同的功能。%0:s%0:s一些调试器后端需要使用外部的可执行程序例如 gdb 或者 lldb。这个可执行程序可能是操作系统的一部分Linux/Mac也可能由 Lazarus 安装程序提供Windows。%0:s%0:s如果您刚刚升级了您的安装程序您可能需要重新构建 IDE然后才能使用您之前配置的后端如果您使用了第三方或可选的后端。在这种情况下您可以选择 \"忽略\"。"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugselectanexistingbackend
msgid "Select an existing backend"
msgstr "选择一个已存在的调试器后端"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackagefooter
msgid "Note: There are more backend configurations available, but their packages (LPK) are not installed. You may want to rebuild the IDE with the packages installed. After the rebuild, the debugger backend can be changed in the menu: Tools -> Options."
msgstr "注意还有更多可用的调试器后端配置但尚未安装其软件包LPK。您可能需要在安装软件包后重新构建 IDE。重新构建后可在菜单工具 -> 选项 中更改调试器后端。"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackagerebuild
#, object-pascal-format
msgid "If you decide to rebuild the IDE first and install missing packages, then select \"Ignore\" for now.%0:sAfter the rebuild, the debugger backend can be changed in the menu: Tools -> Options."
msgstr "如果您决定先重新构建 IDE 并安装缺失的软件包,请暂时选择 \"忽略\"。%0:s在重新构建之后调试器后端可以在菜单栏工具 -> 选项 中修改。"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackages
msgid "There may be packages (LPK) missing from your IDE installation. You may need to rebuild the IDE and install them, before making changes to the setup."
msgstr "您的 IDE 中可能缺少软件包 (LPK)。在更改设置之前,您可能需要安装它们并重新构建 IDE。"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstaterecommendedfoundinlist
msgid "There is a backend of recommended type in the list of existing debuggers. You may pick this instead of creating a new backend."
msgstr "现有调试器列表中有一个推荐类型的调试器后端。您可以选择它,而不是创建一个新的。"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstaterecommendednotinlist
msgid "There is no backend of recommended type in the list of existing debuggers. Consider creating a new backend."
msgstr "现有调试器列表中没有推荐类型的调试器后端。请考虑创建一个新的调试器后端。"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatesetupok
msgid "Setup is OK."
msgstr "设置正确。"
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstateupdatebackend
msgid "You are using an older backend. This may not give you the best debugging experience. Consider upgrading to the recommended backend."
msgstr "您使用的是旧版调试器后端。这可能无法为您带来最佳调试体验。请考虑升级到推荐的调试器后端。"
#: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi
msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..."
msgstr "0 = 不绘制, 1 =仅为顶级绘制分界线, 2 = 为前两级绘制分界线, ..."
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles
msgid "Add Files"
msgstr "添加文件"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
msgstr "多义原型(Ancestor)类型"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname
msgid "Ambiguous Class Name"
msgstr "多义类名"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname
msgid "Ambiguous Unit Name"
msgstr "多义单元名称"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype
msgid "Ancestor type"
msgstr "原型类型"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "错误依赖关系"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists
msgid "Class Name already exists"
msgstr "类名已经存在"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp
msgid "Create New Component"
msgstr "创建新组件"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency
msgid "Dependency"
msgstr "依赖"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdirectoryforunitfile
msgid "Directory for unit file:"
msgstr "单元文件目录:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2
#, object-pascal-format
msgid "Existing file: \"%s\""
msgstr "现有文件:\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists
msgid "File already exists"
msgstr "文件已经存在"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" already exists in the package."
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在于软件包中。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused
msgid "File is used"
msgstr "文件被使用"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2
msgid "Filename/URL"
msgstr "文件名/URL"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit
msgid "File not unit"
msgstr "文件不是单元"
#: lazarusidestrconsts.lisa2picon24x24
msgid "Icon 24x24:"
msgstr "图标24x24:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2picon36x36
msgid "Icon 36x36:"
msgstr "图标36x36:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2picon48x48
msgid "Icon 48x48:"
msgstr "图标48x48:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype
msgid "Invalid Ancestor Type"
msgstr "无效的原型类型"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency
msgid "Invalid Circular Dependency"
msgstr "无效的循环依赖项"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname
msgid "Invalid Class Name"
msgstr "无效的类名"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile
msgid "Invalid file"
msgstr "无效文件"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "无效文件名"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname
msgid "Invalid Unit Name"
msgstr "无效的单元名"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid unit name."
msgstr "\"%s\"不是有效的单元名."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname
msgid "New class name:"
msgstr "新建类名:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile
msgid "New File"
msgstr "新建文件"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting
#, object-pascal-format
msgid "No package found for dependency \"%s\".%sPlease choose an existing package."
msgstr "没有软件包找到对于依赖关系\"%s\".%s请选择一个存在的软件包."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppackageorproject
msgid "Package/Project"
msgstr "软件包/项目"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong
msgid "Page Name too long"
msgstr "页名称太长"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage
msgid "Palette page:"
msgstr "调色板页:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename
msgid "Shorten or expand filename"
msgstr "缩短或扩展文件名称"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall"
msgid "Show all"
msgstr "显示所有"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit
#, object-pascal-format
msgid "The ancestor type \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
msgstr "原型类型\"%s\"与单元\"%s\"有相同名称%s."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier
#, object-pascal-format
msgid "The ancestor type \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "原型类型\"%s\"不是一个有效的Pascal标识符."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame
#, object-pascal-format
msgid "The class name \"%s\" and ancestor type \"%s\" are the same."
msgstr "类名称\"%s\"和原型类型\"%s\"是相同的."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile
#, object-pascal-format
msgid "The class name \"%s\" exists already in%sPackage %s%sFile: \"%s\""
msgstr "类名称 \"%s\"已经存在在%s软件包%s%s文件: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
#, object-pascal-format
msgid "The class name \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
msgstr "类名称\"%s\"与单元\"%s\"有相同名称%s."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
#, object-pascal-format
msgid "The class name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "该类名\"%s\"不是一个有效的pascal标识符."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
msgstr "该文件\"%s\"是当前项目的一部分.%s它是一个坏主意来共享文件在项目和软件包之间."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "The filename \"%s\" is ambiguous because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
msgstr "文件名称\"%s\"是模棱两可的,因为软件包还没有默认目录.%s请具体指定一个带有完整路径的文件名称."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
msgstr "该最大版本低于该最小版本."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
#, object-pascal-format
msgid "The package already has a dependency on the package \"%s\"."
msgstr "软件包已经有一个依赖关系关于软件包\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars
#, object-pascal-format
msgid "The page name \"%s\" is too long (max 100 chars)."
msgstr "该页名称\"%s\"太长(最大100 个字符)."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage
#, object-pascal-format
msgid "The unitname \"%s\" already exists in the package:%s%s"
msgstr "单元名\"%s\"已存在于软件包:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage
#, object-pascal-format
msgid "The unitname \"%s\" already exists in this package."
msgstr "该单元名\"%s\"已存在于软件包中."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer
#, object-pascal-format
msgid "The unit name \"%s\"%sand filename \"%s\" differ."
msgstr "单元名称\"%s\"%s和文件名称\"%s\"有区别."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent
#, object-pascal-format
msgid "The unit name \"%s\" is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
msgstr "单元名称\"%s\"与一个注册的组件相同.%s使用这个单元名称可能导致奇怪的错误信息."
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitname
msgid "Unit name:"
msgstr "单元名称:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists
msgid "Unitname already exists"
msgstr "单元名已经存在"
#: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges
msgid "Abandon changes?"
msgstr "放弃修改?"
#: lazarusidestrconsts.lisabortallloading
msgid "Abort all loading"
msgstr "中止所有加载"
#: lazarusidestrconsts.lisaborted
msgid "Aborted"
msgstr "中止"
#: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject
msgid "Abort loading project"
msgstr "取消加载项目"
#: lazarusidestrconsts.lisabout
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabout"
msgid "About"
msgstr "关于"
#: lazarusidestrconsts.lisabout2
#, object-pascal-format
msgid "About %s"
msgstr "关于%s"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation
msgid "Documentation:"
msgstr "文档:"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutide
msgid "About IDE"
msgstr "关于 IDE(&I)"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus
msgid "About Lazarus"
msgstr "关于 Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is a Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, macOS, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi-like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing, we need more developers."
msgstr "许可: GPL/LGPL. 许可详细信息查看Lazarus和Free Pascal源文件.%sLazarus是一个IDE.使用 Free Pascal来软件图形和终端应用程序. Free Pascal是Pascal和Object Pascal的编译器,它可以运行在Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD等很多操作系统上.%sLazarus是Free Pascal的缺少部分,它允许您在一个类似Delphi的环境中为上述所有的平台开发程序.IDE是一个包含一个窗体设计器的RAD工具.%s随着Lazarus正在增长,我们需要更多的开发者."
#: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors
msgid "Cannot find contributors list."
msgstr "不能找到贡献者名单."
#: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial
msgid "Official:"
msgstr "官网:"
#: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put nonvisual components on it."
msgstr "一个%s不能保持TControls.%s您只能在其上放置一个非可视组件."
#: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements
msgid "Acknowledgements"
msgstr "致谢"
#: lazarusidestrconsts.lisaction
msgid "Action:"
msgstr "动作:"
#: lazarusidestrconsts.lisactivate
msgid "Activate"
msgstr "激活"
#: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme
msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisactivateselected
msgid "Activate Selected"
msgstr "激活选择"
#: lazarusidestrconsts.lisactive
msgid "Active"
msgstr "激活"
#: lazarusidestrconsts.lisactivefilter
msgid "Active Filter"
msgstr "激活过滤器"
#: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatoraboveselecteditem
msgid "Add a new separator above selected item"
msgstr "添加一个新分隔符在选择项目上面"
#: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatorbelowselecteditem
msgid "Add a new separator below selected item"
msgstr "添加一个新分隔符在选择项目下面"
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine
msgid "Add defines simulating Delphi7"
msgstr "添加模拟 Delphi7 的定义"
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint
msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource
#, object-pascal-format
msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source."
msgstr "在 pascal 代码中添加缺少的对象 \"%s\"。"
#: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors
#, object-pascal-format
msgid "Added property \"%s\" for %s."
msgstr "添加属性 \"%s\" 为 %s。"
#: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8
msgid "Add -FcUTF8"
msgstr "添加 -FcUTF8"
#: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8hint
msgid "May be needed if source files have non-ansistring literals."
msgstr "如果源文件有非 AnsiString 字符,则可能需要使用。"
#: lazarusidestrconsts.lisaddfilter
msgid "Add Filter ..."
msgstr "添加过滤器 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisadditiondoesnotfitthecurrentmessage
msgid "Addition does not fit the current message"
msgstr "附加内容与当前消息不符"
#: lazarusidestrconsts.lisadditionfitsthecurrentmessage
msgid "Addition fits the current message"
msgstr "附加内容符合当前消息"
#: lazarusidestrconsts.lisadditions
msgid "Additions"
msgstr "附加"
#: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo
msgid "Add keyword \"do\""
msgstr "添加关键字 \"do\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverload
msgid "Add modifier \"overload\""
msgstr "添加修饰语 \"overload\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverride
msgid "Add modifier \"override\""
msgstr "添加修饰语 \"override\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifierreintroduce
msgid "Add modifier \"reintroduce\""
msgstr "添加修饰语 \"reintroduce\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom
#, object-pascal-format
msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\""
msgstr "添加新的构建模式并复制 \"%s\" 的设置"
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewdiskfiles
msgid "Add new disk files?"
msgstr "添加新的磁盘文件?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewfilesfromfilesystem
msgid "Add New Files from File System"
msgstr "从文件系统添加新文件"
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro
msgid "Add new macro"
msgstr "添加新的宏"
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewset
msgid "Add new set"
msgstr "添加新的设置"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement
msgid "Add package requirement?"
msgstr "添加必要的软件包?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui
#, fuzzy
#| msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)."
msgid "Add package(s) to the list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)."
msgstr "添加软件包到已安装软件包列表(与 --build-ide 结合来重新构建 IDE。"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2
msgid "Add package to project"
msgstr "添加包到项目"
#: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets
msgid "Add parameter brackets"
msgstr "添加参数括号"
#: lazarusidestrconsts.lisaddthefollowingfiles
msgid "Add the following files:"
msgstr "添加以下文件:"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath
msgid "Add to include search path?"
msgstr "添加到包含的搜索路径?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject
#, object-pascal-format
msgid "Add %s to project?"
msgstr "添加%s到项目?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtostartupcomponents
msgid "Add to startup components?"
msgstr "添加到启动组件?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath
msgid "Add to unit search path?"
msgstr "添加的单元搜索路径?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces
msgid "Add unit interfaces"
msgstr "添加单元接口"
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended
msgid "Add unit (not recommended)"
msgstr "添加单元(不推荐)"
#: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro
#, object-pascal-format
msgid "Add value to macro %s"
msgstr "添加值到宏命令%s"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage
msgid "Add File to Package"
msgstr "添加文件到软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage
msgid "Destination package"
msgstr "目标/指定(Destination)软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype
msgid "File type"
msgstr "文件类型"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage
msgid "Invalid Package"
msgstr "无效的软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid
#, object-pascal-format
msgid "Invalid package ID: \"%s\""
msgstr "无效的软件包ID:\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly
msgid "Package is read only"
msgstr "软件包为只读"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound
#, object-pascal-format
msgid "Package \"%s\" not found."
msgstr "软件包\"%s\"未找到."
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall"
msgid "Show all"
msgstr "显示所有"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly
#, object-pascal-format
msgid "The package %s is read only."
msgstr "该软件包%s为只读."
#: lazarusidestrconsts.lisafilterwiththenamealreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "A filter with the name \"%s\" already exists."
msgstr "一个带有名称\"%s\"的过滤器已经存在."
#: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean
msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically"
msgstr "清理(清理所有文件或清理常用文件)后,切换到自动清理"
#: lazarusidestrconsts.lisalignment
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok
msgid "All blocks look ok."
msgstr "所有的语句块看起来很好."
#: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes
msgid "<All build modes>"
msgstr "<所有构建模式>"
#: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions
msgid "All inherited options"
msgstr "所有继承的选项"
#: lazarusidestrconsts.lisalloptions
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "All Options"
msgid "All options of FPC%s (\"%s\")"
msgstr "所有选项"
#: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines
msgid "Allow searching for multiple lines"
msgstr "允许多行搜索"
#: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall
msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add."
msgstr "这个函数的所有参数已经在这个调用中被设置.没有东西来添加."
#: lazarusidestrconsts.lisallpaspppincinunitincludepatharealreadyinaprojectp
msgid "All .pas, .pp, .p, .inc in unit/include path are already in a project/package."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened
#, object-pascal-format
msgid "All your modifications to \"%s\"%swill be lost and the file reopened."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisalpha
msgid "Alpha"
msgstr "透明度"
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekey
msgid "Alternative key"
msgstr "替代键(Alternative key)"
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence
msgid "Alternative key (or 2 key sequence)"
msgstr "可替换按键(或第2按键顺序)"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase
msgid "Always convert suggested default file name to lowercase"
msgstr "总是转换建议的默认的文件名称到小写"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysdrawselecteditemsfocused
msgid "Always draw selected items focused"
msgstr "总是集中绘制选定的项目"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore
msgid "Always ignore"
msgstr "始终忽略"
#: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists
msgid "A macro with this name already exists."
msgstr "带有这个名称的宏已经存在."
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound
msgid "Ambiguous file found"
msgstr "多义文件找到"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
#, object-pascal-format
msgid "Ambiguous file found: \"%s\"%sThis file can be mistaken with \"%s\"%sDelete the ambiguous file?"
msgstr "多义文件找到: \"%s\"%s这个文件可能被\"%s\"%s弄错 删除多义文件?"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside
msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "锚点底侧到同级控件的底侧.使用边界空格来设置一个距离.同级控件的边界空间被格忽略."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside
msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "锚点底部到同级控件同属的顶部.通过这个和同级控件的边界属性定义保持的距离."
#: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected
msgid "Anchor Editor - no control selected"
msgstr "锚点编辑器 - 没有控件选择"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint
#, object-pascal-format
msgid "Enabled = Include %s in Anchors"
msgstr "启用 = 在锚点中包含 %s"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside
msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "锚点左侧到同级控件的左侧.使用边界空格来设置一个距离.同属的边界空格被忽略."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside
msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "锚点左侧到同级控件的右侧.通过这个和同级控件的边界属性定义保持的距离."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside
msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "锚点右侧到同级控件的左侧.通过这个和同级控件的边界属性定义保持的距离."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside
msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "锚点右侧到同级控件的右侧.使用边界空格来设置一个距离.同属的边界空格被忽略."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsof
#, object-pascal-format
msgid "Anchors of %s"
msgstr "%s 的锚点"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols
msgid "Anchors of selected controls"
msgstr "选择控件的锚点"
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside
msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "锚点顶部到同级控件的底侧.通过这个和同级控件的边界属性定义保持的距离."
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside
msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "锚点顶侧到同级控件的顶部.使用边界空格来设置一个距离.同级控件的边界空格被忽略."
#: lazarusidestrconsts.lisanerroroccurredatlaststartupwhileloadingloadthispro
#, object-pascal-format
msgid "An error occurred at last startup while loading %s!%sLoad this project again?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisappearance
msgid "Appearance"
msgstr "外貌(Appearance)"
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname
msgid "&Application class name"
msgstr "应用程序类名(&A)"
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor
msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI."
msgstr "一个使用跨平台 LCL 图形库的图形化 Free Pascal 应用程序。"
#: lazarusidestrconsts.lisapply
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply"
msgid "Apply"
msgstr "应用(&A)"
#: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo
#, fuzzy
#| msgid "apply build flags (-B) to dependencies too"
msgid "Apply build flags (-B) to dependencies too."
msgstr "也应用构建标记(flags)(-B)到依赖"
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions
msgid "Apply conventions"
msgstr "应用惯例"
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventionshint
msgid "Adjust name extension and character case for platform and file type."
msgstr "根据平台和文件类型调整名称扩展名和字符大小写。"
#: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects
msgid "A project unit can not be used by other packages/projects"
msgstr "一个项目单元不能被其他软件包/项目使用"
#: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint
msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value."
msgstr "控件周围的边界空格. 其他的四个边界空格被添加这个值."
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext
msgid "Ask before replacing each found text"
msgstr "询问 在替换每个找到文本前"
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession
msgid "Ask before saving project's session"
msgstr "在保存项目会话前询问"
#: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform
msgid "Ask for component name after putting it on a designer form."
msgstr "在放置它在一个设计器窗体后,询问组件名称."
#: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile
msgid "Ask for file name on new file"
msgstr "新建文件时询问文件名"
#: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate
msgid "Ask name on create"
msgstr "在创建时询问名称"
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheight
msgid "Automatically adjust IDE main window height"
msgstr "自动调整 IDE 主窗口的高度"
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette
msgid "Show complete component palette"
msgstr "显示完整的组件调色板"
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint
msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one."
msgstr "如果组件调色板范围跨度多行,那么全部显示它们而不是仅一行."
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff
msgid "Auto completion: off"
msgstr "自动完成:关"
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon
msgid "Auto completion: on"
msgstr "自动完成:开"
#: lazarusidestrconsts.lisautomarkup
msgid "Markup and Matches"
msgstr "标记和匹配"
#: lazarusidestrconsts.lisautomatic
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic"
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: lazarusidestrconsts.lisautomatically
msgid "Automatically"
msgstr "自动"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmtolrs
msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs resource files"
msgstr "自动转换.lfm文件到.lrs资源文件"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection
msgid "do not complete selection"
msgstr "不完成选择(do not complete selection)"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint
msgid "Automatically invoke after point"
msgstr "自动援引(invoke)在点以后"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontype
msgid "Automatically invoke on typing"
msgstr "自动援引(invoke)在输入时"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeminlength
msgid "Only complete if word is longer or equal"
msgstr "补全标识符,仅当单词长度大于或等于"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeonlywordend
msgid "Only complete when at end of word"
msgstr "补全标识符,仅当单词结尾时"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeusetimer
msgid "Use completion box delay"
msgstr "使用补全框延迟"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak
msgid "line break"
msgstr "断行"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace
msgid "space"
msgstr "空格"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend
msgid "word end"
msgstr "单词结尾(word end)"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter
msgid "do not add character"
msgstr "不添加字符"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyusesinglepossibleident
msgid "Automatically use single possible identifier"
msgstr "自动使用单个可能的标识符"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures
msgid "Completion and Hints"
msgstr "补全和提示"
#: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector
msgid "Auto show"
msgstr "自动显示"
#: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation
msgid "Available for installation"
msgstr "可用于安装"
#: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes
#, fuzzy
#| msgid "Available project build modes:"
msgid "Available project build modes"
msgstr "可用的项目构建模式:"
#: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles
msgid "Make backup of changed files"
msgstr "制作更改文件的备份"
#: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed
msgid "Backup file failed"
msgstr "备份文件失败"
#: lazarusidestrconsts.lisbackuphint
msgid "Creates a Backup directory under project directory"
msgstr "创建一个备份目录 在项目目录下"
#: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
#, object-pascal-format
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
msgstr "更改软件包名称或版本将破坏依赖关系.也确定更改这些依赖关系吗?%s选择 确定 来更改所有列出的依赖关系.%s选择 忽略 来破坏依赖关系并继续."
#: lazarusidestrconsts.lisbegins
msgid "begins"
msgstr "begins"
#: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated
msgid "Behind related"
msgstr "背后相关(Behind related)"
#: lazarusidestrconsts.lisbelessverbosecanbegivenmultipletimes
#, fuzzy
#| msgid "be less verbose, can be given multiple times"
msgid "Be less verbose. Can be given multiple times."
msgstr "较少冗长,可以多次给出"
#: lazarusidestrconsts.lisbemoreverbosecanbegivenmultipletimes
#, fuzzy
#| msgid "be more verbose, can be given multiple times"
msgid "Be more verbose. Can be given multiple times."
msgstr "较多冗长,可以多次给出"
#: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip
msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn"
msgstr "最好安装一个HTML控件来查看,像turbopoweriprodsgn"
#: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun
msgid "Always build before run"
msgstr "总是构建 在运行前"
#: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand
msgid "Build Command"
msgstr "构建命令"
#: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead
msgid "On build project execute the Build File command instead"
msgstr "在构建项目时,执行作为代替的构建文件命令"
#: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead
msgid "On run project execute the Run File command instead"
msgstr "在运行项目时,执行作为代替的运行文件命令"
#: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand
msgid "Run Command"
msgstr "运行命令"
#: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor
msgid "When this file is active in source editor"
msgstr "当这个文件在源文件编辑器中处于活动状态时"
#: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath
msgid "Working directory (leave empty for file path)"
msgstr "工作目录(对文件路径留空)"
#: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector
msgid "Bold non default values"
msgstr "加粗非默认值"
#: lazarusidestrconsts.lisborderspace
msgid "Border space"
msgstr "边界空格"
#: lazarusidestrconsts.lisbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint
msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control."
msgstr "底部边界空格.这个值被添加到基本边界空格,并且被用于下面控件的空间."
#: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption
msgid "Bottom anchoring"
msgstr "底部锚点"
#: lazarusidestrconsts.lisbottoms
msgid "Bottoms"
msgstr "底部"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
msgstr "这是锚点底部的同级控件.在Delphi样式中保空以锚定到父级控件(边界空格和参考侧没有影响)"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally
msgid "Bottom space equally"
msgstr "底部空间相等"
#: lazarusidestrconsts.lisbrowseandselectacompiler
msgid "Browse and select a compiler (e.g. ppcx64"
msgstr "浏览和选择一个编译器(例如.ppcx64"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnapply
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisbtnclose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose"
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace"
msgid "&Replace ..."
msgstr "替换(&R) ..."
#: lazarusidestrconsts.lisbtnfind
msgid "&Find"
msgstr "查找(&F)"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnquit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit"
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove"
msgid "&Remove"
msgstr "移除(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnrename
msgid "&Rename"
msgstr "重命名(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lisbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild"
msgid "Build"
msgstr "构建(&B)"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide
#, fuzzy
#| msgid "build all files of project/package/IDE"
msgid "Build all files of project/package/IDE."
msgstr "构建项目/软件包/IDE的所有文件"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption"
msgid "Build"
msgstr "构建"
#: lazarusidestrconsts.lisbuilddate
msgid "Build Date"
msgstr "构建日期"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildide
msgid "Build IDE"
msgstr "构建 IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages
#, fuzzy
#| msgid "build IDE with packages"
msgid "Build IDE with packages. Optional compiler options will be passed after the options from used build mode and can be specified here or with the --opt option."
msgstr "使用软件包构建 IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisbuilding
msgid "Building"
msgstr "构建"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed
msgid "Building Lazarus failed"
msgstr "构建 Lazarus 失败"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmode
#, object-pascal-format
msgid "Build Mode: %s"
msgstr "构建模式:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes
msgid "Differences between build modes"
msgstr "在构建模式之间的不同"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes
msgid "Differences from other build modes"
msgstr "与其它构建模式的不同"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes
#, fuzzy
#| msgid "Build modes"
msgid "Build mode"
msgstr "构建模式"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject
msgid "Build new project"
msgstr "构建新的项目"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber
msgid "Build number"
msgstr "构建号"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildstage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage"
msgid "Build"
msgstr "构建"
#: lazarusidestrconsts.lisbusy
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: lazarusidestrconsts.lisbyte
#, object-pascal-format
msgid "%s byte"
msgstr "%s 字节"
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent
msgid "Cancel loading this component"
msgstr "取消加载这个组件"
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit
msgid "Cancel loading unit"
msgstr "取消加载单元"
#: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming
msgid "Cancel renaming"
msgstr "取消重命名"
#: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject
msgid "Cannot compile project"
msgstr "不能编译项目"
#: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent
msgid "Cannot copy top level component."
msgstr "不能复制顶层组件."
#: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "不能创建文件\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscannotdeletelastmode
msgid "Cannot delete last mode."
msgstr "不能最后的模式."
#: lazarusidestrconsts.liscannotexecute
#, object-pascal-format
msgid "cannot execute \"%s\""
msgstr "不能执行\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscannotfind
#, object-pascal-format
msgid "Cannot find %s"
msgstr "不能找到%s"
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindexecutable
#, object-pascal-format
msgid "cannot find executable \"%s\""
msgstr "不能找到可执行的\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter
#, object-pascal-format
msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s"
msgstr "不能找到Lazarus启动程序:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscannotopenform
#, object-pascal-format
msgid "Cannot open form \"%s\"."
msgstr "不能打开窗体\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.liscannotsaveform
#, object-pascal-format
msgid "Cannot save form \"%s\"."
msgstr "不能保存窗体\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.liscannotsubstitutemacros
#, object-pascal-format
msgid "Cannot substitute macro \"%s\"."
msgstr "不能替换宏命令\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling
msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling."
msgstr "不能测试编译器 当调试中或编译中."
#: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents
msgid "Can only change the class of TComponents."
msgstr "仅能更改TComponents的类."
#: lazarusidestrconsts.liscantfindavalidppu
#, object-pascal-format
msgid "Can't find a valid %s.ppu"
msgstr "不能找到有效的%s.ppu"
#: lazarusidestrconsts.liscaptioncomparefiles
msgid "Compare files (not for creating patches)"
msgstr "比较文件(不用于创建补丁)"
#: lazarusidestrconsts.liscaptionofactivebuildmode
msgid "Caption of active build mode"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscbpfiles
#, object-pascal-format
msgid "%s (%s files)"
msgstr "%s(%s文件)"
#: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles
#, object-pascal-format
msgid "Really delete %s source files%s%s"
msgstr "真正地删除%s源文件文件%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof
#, object-pascal-format
msgid "Change Class of %s"
msgstr "改变%s的类"
#: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass
msgid "no class"
msgstr "没有类"
#: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler
msgid "Ambiguous compiler"
msgstr "多义编译器"
#: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir
#, object-pascal-format
msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects"
msgstr "请检查测试目录在%s工具->选项->文件->目录 用于构建测试项目(Directory for building test projects)"
#: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe
#, object-pascal-format
msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s"
msgstr "该编译器\"%s\"不是一个执行文件.%s详情:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisccocontains
msgid "contains "
msgstr "包含(contains) "
#: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard
msgid "Copy output to clipboard"
msgstr "复制输出到剪贴板"
#: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer
#, object-pascal-format
msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg
msgid "ERROR: "
msgstr "错误:"
#: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource
msgid "FPC unit path contains a source: "
msgstr "FPC单元路径包含一个源代码: "
#: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline
msgid "new line symbols"
msgstr "新建行符号(symbols)"
#: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg
msgid "HINT: "
msgstr "提示: "
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler
msgid "Invalid compiler"
msgstr "无效的编译器"
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath
msgid "Invalid search path"
msgstr "无效的搜索路径"
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir
msgid "Invalid Test Directory"
msgstr "无效的测试目录"
#: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit
msgid "Missing unit"
msgstr "缺少单元"
#: lazarusidestrconsts.lisccomsgrtlunitnotfound
#, object-pascal-format
msgid "RTL unit not found: %s"
msgstr "RTL单元未找到: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound
msgid "multiple compiler configs found: "
msgstr "多个编译器配置找到: "
#: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound
msgid "no fpc.cfg found"
msgstr "没有fpc.cfg找到"
#: lazarusidestrconsts.lisccononascii
msgid "non ASCII"
msgstr "非ASCII"
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice
#, object-pascal-format
msgid "ppu exists twice: %s, %s"
msgstr "ppu存在双份: %s, %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler
#, object-pascal-format
msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s"
msgstr "这里有一个.ppu文件旧于编译器本身的文件:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisccortlunitnotfounddetailed
#, object-pascal-format
msgid "The RTL unit %s was not found.%sThis typically means your %s has wrong unit paths. Or your installation is broken."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers
#, object-pascal-format
msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
msgstr "这里有多个Free Pascal编译器在您的路径.%s%s%s您可能忘记删除一个旧的编译器?"
#: lazarusidestrconsts.lisccoskip
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoskip"
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters
msgid "special characters"
msgstr "特殊字符"
#: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess
msgid "All tests succeeded."
msgstr "所有测试成功."
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile
msgid "Unable to create Test File"
msgstr "不能创建测试文件"
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"."
msgstr "不能创建测试Pascal文件\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars
msgid "unusual characters"
msgstr "不常见的字符"
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg
msgid "WARNING: "
msgstr "警告: "
#: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter
msgid "wrong path delimiter"
msgstr "错误的路径分隔符"
#: lazarusidestrconsts.liscecategories
msgid "Categories"
msgstr "类别"
#: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup
msgid "Complexity"
msgstr "复杂性"
#: lazarusidestrconsts.lisceconstants
msgid "Constants"
msgstr "常量"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks
msgid "Empty blocks"
msgstr "空的语句块"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections
msgid "Empty class sections"
msgstr "空的类部分"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup
msgid "Empty constructs"
msgstr "空的结构(constructs)"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures
msgid "Empty procedures"
msgstr "空的过程"
#: lazarusidestrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr "(过滤器)"
#: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor
msgid "Follow cursor"
msgstr "跟随光标"
#: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol
msgid "Is a root control"
msgstr "是一个root control"
#: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount
msgid "Parameters count treated as \"many\""
msgstr "参数总数,被视为\"很多\""
#: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures
msgid "Long procedures"
msgstr "长的过程"
#: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount
msgid "Line count of procedure treated as \"long\""
msgstr "过程的行总数,被认为\"长\""
#: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures
msgid "Many nested procedures"
msgstr "很多嵌套过程"
#: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters
msgid "Many parameters"
msgstr "很多参数"
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories
msgid "Show Categories"
msgstr "显示类别"
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes
msgid "Show Source Nodes"
msgstr "显示源代码节点"
#: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount
msgid "Nested procedures count treated as \"many\""
msgstr "嵌套过程总数,被视为\"很多\""
#: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow
msgid "Center a lost window"
msgstr "居中一个丢失的窗口(&D)"
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling
msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
msgstr "水平居中控制相关到给定同级控件.边框空格被忽略."
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling
msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
msgstr "垂直居中控制相关到给定同级控件.边框空格被忽略."
#: lazarusidestrconsts.liscenterform
msgid "Center Form"
msgstr "中心窗体(&W)"
#: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow
msgid "Center in window"
msgstr "在窗口的中心"
#: lazarusidestrconsts.liscenters
msgid "Centers"
msgstr "中心"
#: lazarusidestrconsts.lisceomode
msgid "Preferred exhibition mode"
msgstr "首选展示(exhibition)模式"
#: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory"
msgid "Category"
msgstr "分类"
#: lazarusidestrconsts.lisceomodesource
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource"
msgid "Source"
msgstr "源代码"
#: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually
msgid "Never, only manually"
msgstr "从不,手动"
#: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode
msgid "Only used in category mode"
msgstr "仅使用在分类模式"
#: lazarusidestrconsts.lisceoonidle
msgid "On idle"
msgstr "在空闲之时"
#: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically
msgid "Refresh automatically"
msgstr "自动刷新"
#: lazarusidestrconsts.lisceothergroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: lazarusidestrconsts.lisceoupdate
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile
msgid "When switching file in source editor"
msgstr "当在源代码编辑器中切换文件(switching file)时"
#: lazarusidestrconsts.lisceprocedures
msgid "Procedures"
msgstr "过程"
#: lazarusidestrconsts.lisceproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault
msgid "Published properties without default"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver
msgid "Show observations about"
msgstr "显示观察(observations)关于"
#: lazarusidestrconsts.liscestylegroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup"
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: lazarusidestrconsts.liscesurrounding
msgid "Surrounding"
msgstr "周围的(Surrounding)"
#: lazarusidestrconsts.liscetodos
msgid "ToDos"
msgstr "ToDos"
#: lazarusidestrconsts.liscetypes
msgid "Types"
msgstr "类型"
#: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants
msgid "Unnamed constants"
msgstr "未命名的常量"
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers
msgid "Unsorted members"
msgstr "未存储的成员"
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility
msgid "Unsorted visibility"
msgstr "未排序可见性"
#: lazarusidestrconsts.lisceuses
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses"
msgid "Uses"
msgstr "使用"
#: lazarusidestrconsts.liscevariables
msgid "Variables"
msgstr "变量"
#: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation
msgid "Wrong indentation"
msgstr "错误缩进"
#: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccurredduringdeletionof
#, object-pascal-format
msgid "An exception occurred during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s"
msgstr "一个异常发生 在%s\"%s:%s\"%s%s删除的期间"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection
msgid "Do not know how to copy this form editing selection"
msgstr "不知道如何复制这个表格编辑选区"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection
msgid "Do not know how to cut this form editing selection"
msgstr "不知道如何剪切这个表格编辑选区"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection
msgid "Do not know how to delete this form editing selection"
msgstr "不知道如何删除这个表格编辑选区"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent
msgid "Error creating component"
msgstr "创建组件错误"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2
#, object-pascal-format
msgid "Error creating component: %s%s%s"
msgstr "移动组件: %s%s%s错误"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent
msgid "Error destroying component"
msgstr "销毁组件时错误"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit
#, object-pascal-format
msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator
msgid "Error destroying mediator"
msgstr "销毁传递者(destroying)时错误"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit
#, object-pascal-format
msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscfeinfile
#, object-pascal-format
msgid "In file %s"
msgstr "在文件:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner
msgid "Invalid component owner"
msgstr "无效的组件拥有者"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists"
msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm已经存在"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype
#, object-pascal-format
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s"
msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm未知类型%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn
#, object-pascal-format
msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s"
msgstr "TCustomFormEditor.DeleteComponent 哪里是 TCustomNonFormDesignerForm? %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre
#, object-pascal-format
msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s"
msgstr "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator已经注册: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
#, object-pascal-format
msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\""
msgstr "类\"%s\"的组件编辑器已经创建错误:%s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto
#, object-pascal-format
msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection
#, object-pascal-format
msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s"
msgstr "不能清除表格编辑选区%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lischange
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange"
msgid "Change"
msgstr "更改"
#: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode
msgid "Change build mode"
msgstr "更改构建模式"
#: lazarusidestrconsts.lischangeclass
msgid "Change Class"
msgstr "更改类"
#: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides
#, object-pascal-format
msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lischangeencoding
msgid "Change Encoding"
msgstr "更改编码"
#: lazarusidestrconsts.lischangefile
msgid "Change file"
msgstr "改变文件"
#: lazarusidestrconsts.lischangeparent
msgid "Change Parent"
msgstr "更改父控件(&U)"
#: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved
msgid "Changes were not saved"
msgstr "更改未保存"
#: lazarusidestrconsts.lischangetounix
msgid "Change to Unix /"
msgstr "更改为 Unix /"
#: lazarusidestrconsts.lischangetowindows
msgid "Change to Windows \\"
msgstr "更改为 Windows \\"
#: lazarusidestrconsts.lischeckall
msgid "Check All"
msgstr "检查所有"
#: lazarusidestrconsts.lischeckcompilerpath
msgid "Please make sure that the path to the compiler in the IDE options is correct."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent"
msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp"
msgstr "通过文件内容而不是时间戳来检查磁盘文件是否更改"
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackagecreatesppuchecknothingdeletesthisfil
#, object-pascal-format
msgid ". Check if package %s creates %s.ppu, check nothing deletes this file and check that no two packages have access to the unit source."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies"
msgid ". Check if package %s is in the dependencies"
msgstr ".检查是否软件包%s在依赖关系中"
#: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl
msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lischeckoptions
msgid "Check options"
msgstr "检查选项"
#: lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme"
msgid ". Check search path of package %s, try a clean rebuild, check implementation uses sections."
msgstr ". 核查软件包%s的搜索路径,尝试一次清理重新构建,核查implementation uses分句."
#: lazarusidestrconsts.lischeckthenexttokeninsourceandaddasemicolonifneeded
msgid "Check the next token in source and add a semicolon if needed."
msgstr "在源文件中检查下一个标记(token),如果需要添加一个分号."
#: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco
#, object-pascal-format
msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project."
msgstr "%s检查目标(OS, CPU, LCL widget 类型).对这个目标您可能不得不重编译软件包,或对这个项目设置另一个目标."
#: lazarusidestrconsts.lischeckuncheckall
msgid "Check/uncheck all"
msgstr "检查/不检查所有"
#: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname
msgid "Choose a different name"
msgstr "选择一个不同的名称"
#: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates
msgid "Choose a file with CodeTools templates"
msgstr "选择一个带有 CodeTools 模板的文件"
#: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink
msgid "Choose a FPDoc link"
msgstr "选择一个 FPDoc 链接"
#: lazarusidestrconsts.lischooseakey
msgid "Choose a key ..."
msgstr "选择一个键 ..."
#: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent
msgid "Choose a name for the component"
msgstr "选择一个名称对于组件"
#: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile
msgid "Choose an example file"
msgstr "选择一个示例文件"
#: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile
msgid "Choose an FPC message file"
msgstr "选择一个 FPC 消息文件"
#: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples
msgid "Choose a Pascal file for indentation examples"
msgstr "选择一个用于缩进示例的 Pascal 文件"
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerexecutable
#, object-pascal-format
msgid "Choose compiler executable (%s)"
msgstr "选择编译器可执行文件(%s"
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages
msgid "Choose compiler messages file"
msgstr "选择编译器信息文件"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerexecutable
msgid "Choose debugger executable"
msgstr "选择调试器可执行文件"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage
msgid "Choose Delphi package (*.dpk)"
msgstr "选择 Delphi 软件包 (*.dpk)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject
msgid "Choose Delphi project (*.dpr)"
msgstr "选择 Delphi 项目 (*.dpr)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit
msgid "Choose Delphi unit (*.pas)"
msgstr "选择 Delphi 单元 (*.pas)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory
msgid "Choose directory"
msgstr "选择路径"
#: lazarusidestrconsts.lischooseexecutable
msgid "Choose an executable"
msgstr "选择一个可执行文件"
#: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir
msgid "Choose FPC source directory"
msgstr "选择 FPC 源代码目录"
#: lazarusidestrconsts.lischoosefppkgconfigurationfile
msgid "Choose the fppkg configuration file"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory
msgid "Choose Lazarus Directory"
msgstr "选择 Lazarus 目录"
#: lazarusidestrconsts.lischoosemakeexecutable
msgid "Choose \"make\" executable"
msgstr "选择 \"make\" 可执行文件"
#: lazarusidestrconsts.lischoosenameandtext
msgid "Choose name and text"
msgstr "选择名称和文本"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile
msgid "Choose one of these items to create a new File"
msgstr "选择其中的一个项目来创建一个新的文件"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage
msgid "Choose one of these items to create a new Package"
msgstr "选择其中的一个项目来创建一个新的软件包"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject
msgid "Choose one of these items to create a new Project"
msgstr "选择其中的一个项目来创建一个新的包"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone
msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one"
msgstr "选择这些项目中的一个来从现有的一个项目继承"
#: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr
msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)"
msgstr "选择程序源代码 (*.pp,*.pas,*.lpr)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection
msgid "Choose structure to enclose selection"
msgstr "选择结构来封装选中的东西"
#: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir
msgid "Choose the directory for tests"
msgstr "选择测试目录"
#: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected
msgid "Circular dependency detected"
msgstr "检测到循环依赖项"
#: lazarusidestrconsts.lisclass
msgid "&Class"
msgstr "类(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion
msgid "Class Completion"
msgstr "类补全"
#: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked
msgid "Classes and properties exist. Values were not checked."
msgstr "类和属性存在.值未被选中(checked)."
#: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
#, object-pascal-format
msgid "Class \"%s\" is not a registered component class.%sUnable to paste."
msgstr "类\"%s\"不是一个注册的组件类.%s不能粘贴."
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound
msgid "Class not found"
msgstr "类未找到"
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfoundat
#, object-pascal-format
msgid "Class %s not found at %s(%s,%s)"
msgstr "类%s未找到在%s(%s,%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Class \"%s\" of method \"%s\" not found."
msgstr "类\"%s\"对于方法\"%s\"未找到."
#: lazarusidestrconsts.liscldirclean
msgid "Clean"
msgstr "清理"
#: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory
msgid "Clean Directory"
msgstr "清理目录"
#: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories
msgid "Clean sub directories"
msgstr "清理子目录"
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles
msgid "Keep all text files"
msgstr "保存所有文本文件"
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter
msgid "Keep files matching filter"
msgstr "保持文件匹配过滤器"
#: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter
msgid "Remove files matching filter"
msgstr "移除文件匹配过滤器"
#: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
msgstr "简单语法 (例如 * 取代 .*)"
#: lazarusidestrconsts.liscleanall
msgid "Clean all"
msgstr "清理所有"
#: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource
msgid "Clean Lazarus Source"
msgstr "清理 Lazarus 源代码"
#: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce
msgid "Switch after building to automatically"
msgstr "构建后切换到自动"
#: lazarusidestrconsts.liscleanup
msgid "Clean up"
msgstr "清理"
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild"
msgid "Clean up and build"
msgstr "清理和构建"
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject
msgid "Clean up and build project"
msgstr "清理并构建项目"
#: lazarusidestrconsts.liscleanuplazbuild
msgid "Clean up + lazbuild"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscleanuppackage
#, object-pascal-format
msgid "Clean up package \"%s\"."
msgstr "清理软件包\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath
msgid "Clean up unit path?"
msgstr "清理单元路径?"
#: lazarusidestrconsts.lisclear
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear"
msgid "Clear"
msgstr "清理"
#: lazarusidestrconsts.liscleardirectory
msgid "Clear Directory?"
msgstr "清理目录?"
#: lazarusidestrconsts.lisclearfilter
#, fuzzy
msgid "Clear filter"
msgstr "清除所有额外的光标"
#: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions
msgid "Clear the filter for options"
msgstr "清理过滤器对于选项"
#: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint
msgid "Click here to browse the file"
msgstr "点击这里浏览文件"
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethechoices
msgid "Click to see the choices"
msgstr "单击查看选择"
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoselectpalettepage
msgid "Click to Select Palette Page"
msgstr "单击选择组件板(Palette)页"
#: lazarusidestrconsts.lisclone
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
#: lazarusidestrconsts.lisclose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked
msgid "Close All Checked"
msgstr "关闭所有检查"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose
msgid "Close files"
msgstr "关闭文件"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide"
msgid "Hide window"
msgstr "隐藏窗口"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion
msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?"
msgstr "关闭一个源代码编辑器窗口.您想关闭所有文件或者隐藏该窗口?"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle
msgid "Close Source Editor Window"
msgstr "关闭源代码编辑器窗口"
#: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions
msgid "LCL Interface specific options:"
msgstr "LCL 接口特殊选项:"
#: lazarusidestrconsts.liscmparameter
msgid "Parameter"
msgstr "参数"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents"
msgid "Components"
msgstr "组件(&C)"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance
msgid "Inheritance"
msgstr "继承"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstlist
msgid "List"
msgstr "列表"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette
msgid "Palette"
msgstr "调色板"
#: lazarusidestrconsts.liscmppages
msgid "Pages"
msgstr "页"
#: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible
msgid "Palette is &visible"
msgstr "显示调色板(&V)"
#: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults
msgid "&Restore defaults"
msgstr "恢复默认(&R)"
#: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
msgstr "多义附加编译器配置文件"
#: lazarusidestrconsts.liscocallon
msgid "Call on:"
msgstr "调用:"
#: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat
#, object-pascal-format
msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that."
msgstr "%s%s点击确实 假如您明确地想做."
#: lazarusidestrconsts.liscocommand
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand"
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: lazarusidestrconsts.liscode
msgid "Code"
msgstr "代码"
#: lazarusidestrconsts.liscodebrowser
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser"
msgid "Code Browser"
msgstr "代码浏览器"
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogcaption
msgid "Code creation options"
msgstr "代码创建选项"
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogclasssection
msgid "Class section"
msgstr "类部分(section)"
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation"
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions
msgid "Code generation options"
msgstr "代码生成选项"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton
msgid "Add path"
msgstr "添加路径"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton"
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace
msgid "Confirm replace"
msgstr "确认替换"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton
msgid "Create help item"
msgstr "创建帮助项目"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton
msgid "Remove path"
msgstr "移除路径"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag"
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag
msgid "Example"
msgstr "示例"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox
msgid "FPDoc settings"
msgstr "FPDoc 设置"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat
msgid "Insert bold formatting tag"
msgstr "插入bold(粗体)格式标记"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag
msgid "Insert code formatting tag"
msgstr "插入代码(code)格式标记"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat
msgid "Insert italic formatting tag"
msgstr "插入斜体(italic)格式标记"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag
msgid "Insert remark formatting tag"
msgstr "插入备注(remark)格式标记"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat
msgid "Insert underline formatting tag"
msgstr "插入下划线(underline))格式标记"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag
msgid "Insert var formatting tag"
msgstr "插入变量(var)格式标记"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited"
msgid "Inherited"
msgstr "继承"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink
msgid "Insert a link ..."
msgstr "插入一个链接 ..."
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag
msgid "Insert paragraph formatting tag"
msgstr "插入段落(paragraph)格式标记"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption"
msgid "FPDoc Editor"
msgstr "FPDoc 编辑器"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound
msgid "(no inherited description found)"
msgstr "(没有继承的描述找到)"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption
msgid "<NONE>"
msgstr "<NONE>"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag
msgid "See also"
msgstr "请参阅"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof
msgid "Short description of"
msgstr "简短的描述属于"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag
msgid "Short"
msgstr "短"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs"
msgid "Ignore constants in next functions"
msgstr "忽略在下一函数中常量"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst"
msgid "Search for unnamed char constants"
msgstr "搜索未命名字符常量"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobserver
msgid "Code Observer"
msgstr "代码观测器"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants"
msgid "Ignore next unnamed constants"
msgstr "忽略下一个未命名常量"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladd
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd"
msgid "Add template"
msgstr "添加模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate
msgid "Add code template"
msgstr "添加代码模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon
msgid "Auto complete on"
msgstr "自动补全对(on)"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate
msgid "Edit code template"
msgstr "编辑代码模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror"
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerroralreadyexists
msgid "A token already exists."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerroremptyname
msgid "The token cannot be empty."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerrorinvalidname
msgid "The token can only contain Latin letters, numbers and underscores, and cannot begin with a number."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken
msgid "Token:"
msgstr "标记(Token):"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction
#, object-pascal-format
msgid "Action: %s"
msgstr "动作: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
#, object-pascal-format
msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
msgstr "自动创建的节点不能编辑.%s也非它们有非自动创建的子节点."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated
#, object-pascal-format
msgid "%s, auto generated"
msgstr "%s,自动生成"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited
msgid "Auto generated nodes cannot be edited."
msgstr "自动生成的节点不能编辑."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock
msgid "Block"
msgstr "语句块"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools Defines Editor"
msgstr "CodeTools 定义编辑器"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath
msgid "Compiler path"
msgstr "编译器路径"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode
msgid "Convert node"
msgstr "转换节点"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory
#, object-pascal-format
msgid "Create Defines for %s Directory"
msgstr "创建定义对于%s目录"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler
msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler"
msgstr "创建定义对于Free Pascal编译器"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources
msgid "Create Defines for Free Pascal Git Sources"
msgstr "创建定义对于Free Pascal的Git源代码"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
#, object-pascal-format
msgid "Create Defines for %s Project"
msgstr "创建定义对于%s项目"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
msgstr "创建FPC宏命令和路径对于一个fpc项目的目录"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "定义"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse
msgid "Define Recurse"
msgstr "定义递归(Recurse)"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode
msgid "Delete node"
msgstr "删除节点"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
#, object-pascal-format
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
msgstr "%s主目录,%s这里Borland已经安装了所有的%s源文件.%s例如:C:/Programme/Borland/Delphi%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
#, object-pascal-format
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
msgstr "%s主目录是,%s在这里Borland 已经安装了所有的%s源文件,%s的那个将被使用,经由这个%s项目.%s例如:C:/Programme/Borland/Delphi%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory
#, object-pascal-format
msgid "%s directory"
msgstr "%s目录"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse
msgid "Else"
msgstr "Else"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif
msgid "ElseIf"
msgstr "ElseIf"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
msgid "FPC Git source directory"
msgstr "FPC Git 源代码目录"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif
msgid "If"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef"
msgid "IfDef"
msgstr "IfDef"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef
msgid "IfNDef"
msgstr "IfNDef"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
msgid "Directory"
msgstr "目录"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp
msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template"
msgstr "插入Delphi 5编译器模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem
msgid "Insert Delphi 5 Directory Template"
msgstr "插入Delphi 5目录模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl
msgid "Insert Delphi 5 Project Template"
msgstr "插入Delphi 5项目模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp
msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template"
msgstr "插入Delphi 6编译器模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem
msgid "Insert Delphi 6 Directory Template"
msgstr "插入 Delphi 6 目录模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl
msgid "Insert Delphi 6 Project Template"
msgstr "插入Delphi 6项目模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp
msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template"
msgstr "插入Delphi 7编译器模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem
msgid "Insert Delphi 7 Directory Template"
msgstr "插入Delphi 7目录模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl
msgid "Insert Delphi 7 Project Template"
msgstr "插入Delphi 7项目模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert
msgid "Insert Free Pascal Compiler Template"
msgstr "插入Free Pascal编译器模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte
msgid "Insert Free Pascal Project Template"
msgstr "插入 Free Pascal项目模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource
msgid "Insert Free Pascal Git Source Template"
msgstr "插入Free Pascal Git源代码模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp
msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template"
msgstr "插入Kylix 3编译器模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem
msgid "Insert Kylix 3 Directory Template"
msgstr "插入Kylix 3目录模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl
msgid "Insert Kylix 3 Project Template"
msgstr "插入Kylix 3项目模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild
msgid "Insert node as child"
msgstr "插入节点为子(child)"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow
msgid "Insert node below"
msgstr "在下面插入节点"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate
msgid "Insert Template"
msgstr "插入模板"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent
msgid "Invalid parent"
msgstr "无效父类(parent)"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode
msgid "Invalid parent node"
msgstr "无效父节点"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode
msgid "Invalid previous node"
msgstr "无效的先前的节点"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
#, object-pascal-format
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
msgstr "%s主目录,%s这里Borland已经安装了所有的%s源文件.%s例如:/home/user/kylix%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
#, object-pascal-format
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
msgstr "%s主目录是,%s在这里Borland 已经安装了所有的%s源文件,%s的那个将被使用,经由这个%s项目.%s例如:/home/user/kylix%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown
msgid "Move node down"
msgstr "下移节点"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown
msgid "Move node one level down"
msgstr "下移节点一个等级"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup
msgid "Move node one level up"
msgstr "上移节点一个等级"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup
msgid "Move node up"
msgstr "上移节点"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname"
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode
msgid "NewNode"
msgstr "新节点"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly
msgid "Node is readonly"
msgstr "节点为只读"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected
msgid "none selected"
msgstr "没有选择"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch
msgid "Parent node cannot contain child nodes."
msgstr "父类节点不能包含子节点."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes
msgid "Previous node can not contain child nodes."
msgstr "先前的节点不能包含子节点."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory"
msgid "Project directory"
msgstr "项目目录"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2
#, object-pascal-format
msgid "%s project directory"
msgstr "%s项目目录"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode
msgid "Selected Node:"
msgstr "选择节点:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
msgid "The Free Pascal Git source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging."
msgstr "FreePascal的Git源文件目录.不需要.这将改进查找定义和调试."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
msgid "The Free Pascal project directory."
msgstr "Free Pascal项目目录."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir
msgid "The Free Pascal Git source directory."
msgstr "Free Pascal的Git源代码模板."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
#, object-pascal-format
msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
msgstr "路径到Free Pascal编译器.%s例如%s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC Git source below. Used to autocreate macros."
msgstr "对于这个项目的FreePascal编译器的路径.仅当您在下面设置FPC的源文件时需要.用于自动创建宏."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa
#, object-pascal-format
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros."
msgstr "对于这个源文件的Free Pascal 编译器的路径.%s用于自动创建宏."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory
#, object-pascal-format
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
msgstr "%s项目目录是,%s这包含.dpr,dpk文件."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine
msgid "Undefine"
msgstr "未定义"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall
msgid "Undefine All"
msgstr "未定义所有"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse
msgid "Undefine Recurse"
msgstr "未定义递归(Recurse)"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths
msgid "Value as File Paths"
msgstr "值为文件路径"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext
msgid "Value as Text"
msgstr "值为文本"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid
#, object-pascal-format
msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid."
msgstr "%s:%s值\"%s\"是无效的."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable
msgid "Variable:"
msgstr "变量:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat
msgid "At"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket
msgid "Bracket"
msgstr "括号"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscaret
msgid "Caret (^)"
msgstr "指针符 (^)"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon
msgid "Colon"
msgstr "冒号"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma
msgid "Comma"
msgstr "逗号"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier"
msgid "Identifier"
msgstr "标识符"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword
msgid "Keyword"
msgstr "关键字"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline
msgid "Newline"
msgstr "新行"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone"
msgid "None"
msgstr "无边界"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber
msgid "Number"
msgstr "数字"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint
msgid "Point"
msgstr "点"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon
msgid "Semicolon"
msgstr "分号"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace"
msgid "Space"
msgstr "Space空格"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst
msgid "String constant"
msgstr "字符串常数"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter
msgid "Execute after"
msgstr "执行后"
#: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore
msgid "Execute before"
msgstr "执行前"
#: lazarusidestrconsts.liscollapse
msgid "Collapse"
msgstr "折叠"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseall
msgid "Collapse All [Ctrl+Minus]"
msgstr "折叠所有 [Ctrl+Minus]"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseall2
msgid "Collapse All"
msgstr "折叠所有"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses
msgid "Collapse all classes"
msgstr "折叠所有类"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages
msgid "Collapse all packages"
msgstr "折叠所有软件包"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits
msgid "Collapse all units"
msgstr "折叠所有单元"
#: lazarusidestrconsts.liscomboboxes
msgid "Combo Boxes"
msgstr "下拉框"
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters"
msgid "Command line parameters"
msgstr "命令行参数"
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram
msgid "Command line parameters of program"
msgstr "程序的命令行参数"
#: lazarusidestrconsts.liscompile
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile"
msgid "Compile"
msgstr "编译(&C)"
#: lazarusidestrconsts.liscompileanddonotaskagain
msgid "Compile and do not ask again"
msgstr "编译并不再询问"
#: lazarusidestrconsts.liscompilefollowingmodes
msgid "Compile the following modes"
msgstr "编译下面的模式"
#: lazarusidestrconsts.liscompilenormally
msgid "Compile normally"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscompileproject
msgid "Compile Project"
msgstr "编译项目"
#: lazarusidestrconsts.liscompiler
msgid "Compiler"
msgstr "编译器"
#: lazarusidestrconsts.liscompilercfgismissing
#, object-pascal-format
msgid "%s is missing."
msgstr "%s是丢失的."
#: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget
#, object-pascal-format
msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s"
msgstr "编译器\"%s\"不支持目标%s-%s"
#: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler
#, object-pascal-format
msgid "Error: invalid compiler: %s"
msgstr "错误:无效的编译器:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename
msgid "Compiler filename"
msgstr "编译器文件名"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path"
msgstr "提示: 您可以设置编译器路径在 工具->选项->文件->编译器路径"
#: lazarusidestrconsts.liscompilermessagesfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "Compiler messages file not found:%s%s"
msgstr "编译器信息文件未找到:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
msgstr "注意codetools 配置文件未找到 - 将使用默认配置"
#: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
msgstr "注意:加载旧的 codetools 选项文件: "
#: lazarusidestrconsts.liscompilestage
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage"
msgid "Compile"
msgstr "编译"
#: lazarusidestrconsts.liscompilewithprojectsettings
msgid "Compile with project settings"
msgstr "编译 带有项目设置"
#: lazarusidestrconsts.liscompilewithvdformoredetailscheckforduplicates
msgid "Compile with -vd for more details. Check for duplicates."
msgstr "编译时使用-vd以获得更多详细信息.检查重复项."
#: lazarusidestrconsts.liscompiling
#, object-pascal-format
msgid "%s (compiling ...)"
msgstr "%s编译中 ..."
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype
msgid "Show long line hints"
msgstr "显示长行提示"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft
msgid "Extend far left"
msgstr "向左延伸"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft
msgid "Extend some left"
msgstr "向左延伸一些"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone"
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly
msgid "Extend right only"
msgstr "仅向右延伸"
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword
#, object-pascal-format
msgid "Component name \"%s\" is keyword"
msgstr "组件名\"%s\"是关键字"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist
msgid "View All"
msgstr "查看所有"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage
msgid "Open package"
msgstr "打开软件包"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit
msgid "Open unit"
msgstr "打开单元"
#: lazarusidestrconsts.liscompress
msgid "Compress"
msgstr "压缩"
#: lazarusidestrconsts.liscompresshint
msgid "The resulting directory will be compressed into a ZIP file."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscomptest
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest"
msgid "&Test"
msgstr "测试(&T)"
#: lazarusidestrconsts.liscondition
msgid "Condition"
msgstr "状态"
#: lazarusidestrconsts.lisconditionals
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals"
msgid "Conditionals"
msgstr "条件式"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory
msgid "Lazarus config directory"
msgstr "Lazarus配置目录"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigfileofadditions
msgid "Config file of additions:"
msgstr "配置附加的文件:"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild
#, object-pascal-format
msgid "Configure Build %s"
msgstr "配置构建%s"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus
msgid "Configure \"Build Lazarus\""
msgstr "配置 \"构建 Lazarus\""
#: lazarusidestrconsts.lisconfigureeditortoolbar
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "配置工具栏"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside
msgid "Configure Lazarus IDE"
msgstr "配置 Lazarus IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirm
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles
#, object-pascal-format
msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?"
msgstr "Lazarus 将通过下面的配置文件:%s 重新构建,是否继续?"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges
msgid "Confirm changes"
msgstr "确认更改"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete
msgid "Confirm delete"
msgstr "确定删除"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild
#, object-pascal-format
msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?"
msgstr "您想要使用配置文件:%s 来重新构建 Lazarus 吗?"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide
msgid "Confirm new package set for the IDE"
msgstr "确认新软件包设置对于IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction"
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset
msgid "New package set"
msgstr "新软件包设置"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset
msgid "Old package set"
msgstr "旧软件包设置"
#: lazarusidestrconsts.lisconflict
msgid "Conflict"
msgstr "冲突"
#: lazarusidestrconsts.lisconflictdetected
msgid "Conflict detected"
msgstr "冲突检测"
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication
msgid "Console application"
msgstr "控制台应用程序"
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc."
msgstr "一个使用 TCustomApplication 来轻松获取命令行选项、处理异常等的 Free Pascal 命令行程序。"
#: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode
msgid "Constructor code"
msgstr "构造器/函数(Constructor)代码"
#: lazarusidestrconsts.liscontains
msgid "contains"
msgstr "包含"
#: lazarusidestrconsts.liscontents
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontents"
msgid "Contents"
msgstr "目录"
#: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive
msgid "Context sensitive"
msgstr "上下文有关"
#: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain
msgid "Continue and do not ask again"
msgstr "继续并不再询问"
#: lazarusidestrconsts.liscontinuebuilding
msgid "Continue building"
msgstr "继续构建"
#: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform
msgid "Continue without loading form"
msgstr "继续不加载窗体"
#: lazarusidestrconsts.liscontributors
msgid "Contributors"
msgstr "贡献者"
#: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent
msgid "Control needs parent"
msgstr "控件需要父类"
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement
msgid "Add comment after replacement"
msgstr "添加注释在替换后"
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddedmodedelphimodifier
msgid "Added MODE Delphi syntax modifier after unit name."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddingflagforregister
#, object-pascal-format
msgid "Adding flag for \"Register\" procedure in unit %s."
msgstr "正在为单元%s.中的\"Register\"过程添加标记."
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketmissingfromreplfunc
#, object-pascal-format
msgid "\")\" is missing from replacement function: %s"
msgstr "\")\"是缺少的,在替换的函数:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketnotfound
msgid "Bracket not found"
msgstr "括号未找到"
#: lazarusidestrconsts.lisconvconvertedfrom
#, object-pascal-format
msgid " { *Converted from %s* }"
msgstr " { *转换从%s* }"
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint
msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers"
msgstr "在可视化容器内部控件的顶部坐标添加一个偏移"
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs
msgid "Coordinate offsets"
msgstr "坐标偏移"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdeletedfile
#, object-pascal-format
msgid "Deleted file %s"
msgstr "删除文件%s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines
#, object-pascal-format
msgid "Added defines %s in custom options"
msgstr "添加定义%s在自定义选项"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency
#, object-pascal-format
msgid "Added Package %s as a dependency."
msgstr "添加软件包%s作为一个依赖关系."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedunittousessection
#, object-pascal-format
msgid "Added unit \"%s\" to uses section."
msgstr "添加单元\"%s\"到使用部分(Uses section)"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned"
msgid "All sub-directories will be scanned for unit files"
msgstr "单元文件的所有子目录将被扫描"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed
msgid "BeginCodeTools failed!"
msgstr "BeginCodeTools 失败!"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories
msgid "Categories:"
msgstr "类别:"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8
#, object-pascal-format
msgid "Changed encoding from %s to UTF-8"
msgstr "更换编码从%s到UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted
msgid "Conversion Aborted."
msgstr "转换中止(Aborted)."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready
msgid "Conversion Ready."
msgstr "转换就绪."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook
#, object-pascal-format
msgid "Conversion took: %s"
msgstr "转换拿走(took): %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage
msgid "Convert Delphi package"
msgstr "转换Delphi软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject
msgid "Convert Delphi project"
msgstr "转换Delphi项目"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit
msgid "Convert Delphi unit"
msgstr "转换Delphi单元"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits
msgid "*** Converting unit files found during conversion ***"
msgstr "***在转换期间转换单元文件找到***"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits
msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***"
msgstr "***转换单元文件属于项目/软件包***"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror
#, object-pascal-format
msgid "Error=\"%s\""
msgstr "错误=\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion
msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit
msgid "Failed converting unit"
msgstr "转换单元失败"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit
#, object-pascal-format
msgid "Failed to convert unit \"%s\""
msgstr "失败 转换单元\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase
#, object-pascal-format
msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "固定单元\"%s\"的字符大小写为\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles
msgid "Found all unit files"
msgstr "找到所有单元文件"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc
msgid "Delphi Function"
msgstr "Delphi函数"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile
#, object-pascal-format
msgid "%s(%s,%s) missing include file"
msgstr "%s(%s,%s)丢失包含的文件"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname
msgid "Delphi Name"
msgstr "Delphi名称"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists
msgid "Package name exists"
msgstr "软件包名称存在"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired
#, object-pascal-format
msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later."
msgstr "软件包%s被需要但是没有在Lazarus安装!随后安装它."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit
#, object-pascal-format
msgid "Omitted unit %s from project"
msgstr "从项目中忽略的单元%s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitfromusessection
#, object-pascal-format
msgid "Removed unit \"%s\" from uses section."
msgstr "移除单元\"%s\" 从uses分句."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles
msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***"
msgstr "***修复使用的单元和修补窗体文件***"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection"
msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section."
msgstr "替换单元\"%s\"用\"%s\"在使用部分."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa
#, object-pascal-format
msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first."
msgstr "这里已经有一个软件包带有名称\"%s\"%s请先关闭这个软件包."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl
msgid "Unitname exists in LCL"
msgstr "单元名存在于LCL"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein
#, object-pascal-format
msgid "Units to replace in %s"
msgstr "单元替换在%s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl
#, object-pascal-format
msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?"
msgstr "LCL已经有一个单元带有名称%s.删除本地的文件%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdprojfilenotsupportedyet
msgid ".dproj file is not supported yet. The file is used by Delphi 2007 and newer. Please select a .dpr file for projects or .dpk file for packages."
msgstr ".dproj文件尚不支持.该文件被用Delphi2007或更新版本使用.请为项目选择一个.dpr文件,或为软件包选择.dpk文件."
#: lazarusidestrconsts.lisconversionerror
msgid "Conversion error"
msgstr "转换错误"
#: lazarusidestrconsts.lisconvert
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding
msgid "Convert Encoding"
msgstr "转换编码"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages
msgid "Convert encoding of projects/packages"
msgstr "转换项目/软件包的编码"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertotherhint
msgid "Other options affecting the conversion"
msgstr "其它选项影响的转换(Other options affecting the conversion)"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage
msgid "Convert project or package"
msgstr "转换项目或软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttarget
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform
msgid "Cross-platform"
msgstr "跨平台"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint
msgid "Cross-platform versus Windows-only"
msgstr "跨平台 VS 仅Windows"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint
msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets"
msgstr "转换器添加条件编译以支持不同的目标"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile
msgid "Use the same DFM form file"
msgstr "使用相同的DFM窗体文件"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint
msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi
msgid "Support Delphi"
msgstr "支持Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint
msgid "Use conditional compilation to support Delphi"
msgstr "使用条件(conditional)编译来支持Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfixedunitname
#, object-pascal-format
msgid "Fixed unit name from %s to %s."
msgstr "固定(Fixes)单元名称从%s到%s."
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements
msgid "Function Replacements"
msgstr "函数替换"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint"
msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function"
msgstr "一些Delphi函数可以被LCL函数替换"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace
msgid "Functions / procedures to replace"
msgstr "函数/过程来替换"
#: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff
msgid "Left offset"
msgstr "左侧偏移"
#: lazarusidestrconsts.lisconvnewname
msgid "New Name"
msgstr "新建名称"
#: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer
msgid "Parent Container"
msgstr "父类(Parent)容器"
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfindingallunits
#, object-pascal-format
msgid "Problems when trying to find all units from project file %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfixingincludefile
#, object-pascal-format
msgid "Problems when fixing include files in file %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsrepairingformfile
#, object-pascal-format
msgid "Problems when repairing form file %s"
msgstr "错误 当修复窗体文件%s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles
msgid "Repairing include files : "
msgstr "正在修复包含的文件: "
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall
#, object-pascal-format
msgid "Replaced call %s with %s"
msgstr "替换调用\"%s\"用\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplfuncparameternum
#, object-pascal-format
msgid "Replacement function parameter number should be >= 1: %s"
msgstr "替换函数参数数量应该>=1:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvshouldbefollowedbynumber
#, object-pascal-format
msgid "\"$\" should be followed by a number: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvstoppedbecausethereispackage
msgid "Stopped because there already is a package with the same name"
msgstr "被停止,因为这里已经有一个带有相同名称的软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisconvthislogwassaved
#, object-pascal-format
msgid "This log was saved to %s"
msgstr "此日志保存到%s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff
msgid "Top offset"
msgstr "顶部偏移"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements
msgid "Type Replacements"
msgstr "类型替换"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint
msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)"
msgstr "未知类型在窗体文件(DFM/LFM)"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace
msgid "Types to replace"
msgstr "类型替换"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements
msgid "Unit Replacements"
msgstr "单元替换"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint
msgid "Unit names in uses section of a source unit"
msgstr "单元名称在一个源文件单元的Uses分句中"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace
msgid "Units to replace"
msgstr "单元替换"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops
msgid "Unknown properties"
msgstr "未知属性"
#: lazarusidestrconsts.lisconvuserselectedtoendconversion
#, object-pascal-format
msgid "User selected to end conversion with file %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddconfigdelete
msgid "Add/Config/Delete Toolbar(s)"
msgstr "添加/配置/删除工具栏"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaradddivider
msgid "Add Divider"
msgstr "添加Divider"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddselected
msgid "Add selected item to toolbar"
msgstr "添加选择的项目到工具栏"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaravailablecommands
msgid "Available commands"
msgstr "可用的命令"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyle
msgid "Toolbars border style"
msgstr "工具栏边界样式"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0"
msgid "None"
msgstr "无边界"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1"
msgid "Single"
msgstr "单条边界"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "代码探测器"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates"
msgid "Code Templates"
msgstr "代码模板"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarconfigure
msgid "&Configure"
msgstr "配置(&C)"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletetoolbar
msgid "Are you sure you want to delete the selected toolbar?"
msgstr "您确定想删除选择的工具栏?"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletewarning
msgid "There must be at least one toolbar!"
msgstr "这里至少需要一个工具栏!"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardesigner
msgid "Designer"
msgstr "设计"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargeneralsettings
msgid "General Coolbar Settings"
msgstr "常规工具栏设置"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyle
msgid "Toolbars grab style"
msgstr "工具栏抓条样式"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem0
msgid "Simple"
msgstr "一条"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1"
msgid "Double"
msgstr "两条"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem2
msgid "HorLines"
msgstr "横线"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem3
msgid "VerLines"
msgstr "竖线"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem4
msgid "Gripper"
msgstr "夹子"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5"
msgid "Button"
msgstr "按钮"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabwidth
msgid "Grab width"
msgstr "抓条宽度"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaridemainmenu
msgid "IDE Main Menu"
msgstr "IDE 主菜单"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages"
msgid "Messages"
msgstr "信息"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselecteddown
msgid "Move selected toolbar item down"
msgstr "下移选择的工具栏项目"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselectedup
msgid "Move selected toolbar item up"
msgstr "上移选择工具栏项目"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaroptions
msgid "IDE CoolBar"
msgstr "IDE 工具栏"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditor
msgid "Package Editor"
msgstr "软件包编辑器"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditorfiles
msgid "Package Editor Files"
msgstr "软件包编辑器文件"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarremoveselected
msgid "Remove selected item from toolbar"
msgstr "移除选择的项目从工具栏"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarrestoredefaults
msgid "Restore defaults"
msgstr "恢复默认"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarselecttoolbar
msgid "Please select a toolbar first!"
msgstr "请先选择一个工具栏!"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "源码编辑器"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourcetab
msgid "Source Tab"
msgstr "源代码标签页"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbartoolbarcommands
msgid "Toolbar commands"
msgstr "工具栏命令"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarvisible
msgid "Coolbar is &visible"
msgstr "显示工具栏(&V)"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarwidth
msgid "Coolbar width"
msgstr "工具栏宽度"
#: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard
msgid "Copy All Items to Clipboard"
msgstr "复制所有项目到剪贴板"
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloriginalmessagestoclipboard
msgid "Copy All/Original Messages to Clipboard"
msgstr "复制所有/原始信息到剪贴板"
#: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard
msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard"
msgstr "复制所有显示信息到剪贴板"
#: lazarusidestrconsts.liscopydescription
msgid "Copy description to clipboard"
msgstr "复制描述到剪贴板"
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror2
msgid "Copy error"
msgstr "复制错误"
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilename
#, object-pascal-format
msgid "Copy Filename %s"
msgstr "复制文件名%s"
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilenametoclipboard
msgid "Copy File Name to Clipboard"
msgstr "复制方法名到剪贴板"
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilesfailed
msgid "Copying files failed."
msgstr "复制文件失败."
#: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier
#, object-pascal-format
msgid "Copy \"%s\" to clipboard"
msgstr "复制 \"%s\" 到剪贴板"
#: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented
msgid "Copying a whole form is not implemented."
msgstr "复制一整个窗体没有实现."
#: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard
msgid "Copy Item to Clipboard"
msgstr "复制项目到剪贴板"
#: lazarusidestrconsts.liscopymovefiletodirectory
msgid "Copy/Move File to Directory"
msgstr "复制/移动文件到目录"
#: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard
msgid "Copy Selected Items to Clipboard"
msgstr "复制选择项目到剪贴板"
#: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard
msgid "Copy Selected Messages to Clipboard"
msgstr "复制选择消息到剪切板"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages
msgid "Scan for FPC messages"
msgstr "扫描FPC消息"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages
msgid "Scan for Make messages"
msgstr "扫描Make消息"
#: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler
msgid "Skip calling compiler"
msgstr "跳过调用编译器"
#: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage
#, object-pascal-format
msgid "Open Package %s"
msgstr "打开软件包%s"
#: lazarusidestrconsts.liscpopenunit
#, object-pascal-format
msgid "Open Unit %s"
msgstr "打开单元%s"
#: lazarusidestrconsts.liscpu
#, object-pascal-format
msgid ", CPU: %s"
msgstr ", CPU: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscreateandedit
msgid "Create and edit"
msgstr "创建并编辑"
#: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst
msgid "Create a project first!"
msgstr "请先创建一个项目!"
#: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes
msgid "Create Debug and Release modes"
msgstr "创建 Debug 和 Release 模式"
#: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory
msgid "Create directory?"
msgstr "创建目录?"
#: lazarusidestrconsts.liscreatefilter
msgid "Create Filter"
msgstr "创建过滤器"
#: lazarusidestrconsts.liscreatefppkgconfig
msgid "Restore Fppkg configuration"
msgstr "恢复 Fppkg 配置文件"
#: lazarusidestrconsts.liscreatefunction
msgid "Create function"
msgstr "创建函数"
#: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode
msgid "Create Help node"
msgstr "创建帮助节点"
#: lazarusidestrconsts.liscreateit
msgid "Create it"
msgstr "创建它"
#: lazarusidestrconsts.liscreatelocalvariable
#, object-pascal-format
msgid "Create local variable \"%s\""
msgstr "创建局部变量\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewaddition
msgid "Create new addition"
msgstr "创建新的附加(addition)"
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage
msgid "(Create new package)"
msgstr "(创建新软件包)"
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent
msgid "Create new package component"
msgstr "创建新软件包组件"
#: lazarusidestrconsts.liscreateproject
msgid "Create project"
msgstr "创建项目"
#: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile
msgid "Create/update .po file when saving a lfm file"
msgstr "当保存 lfm 文件时创建/更新 .po 文件"
#: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources
#, object-pascal-format
msgid "Creating file index of FPC sources %s ..."
msgstr "为 FPC 源代码创建文件索引 %s ..."
#: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory
msgid "Choose Directory"
msgstr "选取目录"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
msgid "CodeTools Directory Values"
msgstr "CodeTools 目录值"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates
msgid "Define templates"
msgstr "定义模板"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected
msgid "<no variable selected>"
msgstr "<没有选择变量>"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview
msgid "Open Preview"
msgstr "打开预览"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefstools
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable
#, object-pascal-format
msgid "Variable: %s"
msgstr "变量:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename
msgid "Variable Name"
msgstr "变量名"
#: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates
msgid "Templates"
msgstr "模板"
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures
msgid "Update all method signatures"
msgstr "更新所有方法识别标志"
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures
msgid "Update multiple procedure signatures"
msgstr "更新多个过程识别标志"
#: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro
msgid "please select a macro"
msgstr "请选择一个宏命令"
#: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro
msgid "Select Code Macro"
msgstr "选择代码宏命令"
#: lazarusidestrconsts.liscurrentlclwidgetset
#, object-pascal-format
msgid "Current LCL widgetset: \"%s\""
msgstr "当前 LCL 控件集:\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscurrentstate
msgid "Current state: "
msgstr "当前状态: "
#: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor
msgid "Cursor column in current editor"
msgstr "当前编辑器中的光标列"
#: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor
msgid "Cursor row in current editor"
msgstr "当前编辑器中的光标行"
#: lazarusidestrconsts.liscustomopthint
msgid "These options are passed to the compiler after macros are replaced."
msgstr "在宏被替换后,这些选项将被传递到编译器."
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions
msgid "custom options"
msgstr "自定义选项"
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2
msgid "Custom options"
msgstr "自定义选项"
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions3
msgid "Custom Options"
msgstr "自定义选项"
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogram
msgid "Custom Program"
msgstr "自定义程序"
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor
msgid "A Custom Free Pascal program."
msgstr "一个自定义Free Pascal程序."
#: lazarusidestrconsts.lisdatamodule
msgid "Data Module"
msgstr "数据模块"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation
msgid "Breakpoint Evaluation"
msgstr "断点诊断/评价(Evaluation)"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit
msgid "Breakpoint Hit"
msgstr "断点碰撞(Hit)"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage
msgid "Breakpoint Message"
msgstr "断点信息"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump
msgid "Breakpoint Stack Dump"
msgstr "断点栈转储"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor
msgid "Default Color"
msgstr "默认颜色"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised
msgid "Exception Raised"
msgstr "异常提引(Raised)"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload
msgid "Module Load"
msgstr "模块加载"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload
msgid "Module Unload"
msgstr "模块卸载"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring
msgid "Output Debug String"
msgstr "输出调试字符串"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit
msgid "Process Exit"
msgstr "进程退出"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart
msgid "Process Start"
msgstr "进程启动"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit
msgid "Thread Exit"
msgstr "线程退出"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart
msgid "Thread Start"
msgstr "线程启动"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted
msgid "Windows Message Posted"
msgstr "Windows信息提交"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent
msgid "Windows Message Sent"
msgstr "Windows信息发送"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified
msgid "No debugger specified"
msgstr "没有指定调试器"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway
msgid "Set the breakpoint anyway"
msgstr "无论如何设置该断点"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno
#, object-pascal-format
msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdebug
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug"
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelbreaks
msgid "Confirm to delete all Breakpoints"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelbreaksfile
msgid "Confirm to delete Breakpoints in same file"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelhistory
msgid "Confirm to clear History"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelwatches
msgid "Confirm to delete all Watches"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "调试器"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
msgid "The debugger encountered an internal error.%0:s%0:sSave your work.%0:sYou may then hit \"Stop\", or \"Reset debugger\" to terminate the debug session."
msgstr "调试器错误%s哎呀, 调试器进入错误状态%s现在保存您的工作!%s点击停止,相信(hope)最好的 , 我们将终止(pulling the plug)."
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid
msgid "Debugger invalid"
msgstr "调试器无效"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugging
#, object-pascal-format
msgid "%s (debugging ...)"
msgstr "%s调试中 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass
msgid "Automatic typecast for objects"
msgstr "对象自动类型转换"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception
msgid "Add Exception"
msgstr "添加异常"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath
msgid "Additional search path"
msgstr "附加的搜索路径"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmallowfunctioncalls
msgid "BETA: Allow function calls in watches (if supported by backend)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautocloseasm
msgid "Automatically close the assembler window, after source not found"
msgstr "自动关闭汇编窗口,在源文件未找到后"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautoinstanceclass
msgid "Automatically set \"use instance class type\" for new watches"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbackend
msgid "Debugger backend"
msgstr "调试器后端"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint
msgid "Breakpoint"
msgstr "断点"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun
msgid "Clear log on run"
msgstr "运行时清除日志"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "调试器"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerbackend
msgid "Debugger Backend:"
msgstr "调试器后端:"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerdialogsettings
msgid "Debugger dialogs"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions
msgid "Debugger general options"
msgstr "调试器常规选项"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific
msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)"
msgstr "调试器指定的选项(取决于调试器的类型)"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdialogstofront
msgid "Always bring debug-windows (watches, locals) to front when adding items"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname
msgid "Duplicate Exception name"
msgstr "重复异常名称"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclass
msgid "Change type"
msgstr "更改类型"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclasswarn
msgid "Changing the type for the current debugger backend. Use \"Add\" or \"Copy\" to create a new backend with a new type."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname
msgid "Enter the name of the exception"
msgstr "输入异常的名称"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "事件日志"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby
#, fuzzy
msgid "Handled by"
msgstr "恢复(Resume)已处理"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger
msgid "Handled by Debugger"
msgstr "使用调试器处理"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram
msgid "Handled by Program"
msgstr "使用程序处理"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions
msgid "Ignore these exceptions"
msgstr "忽略这些异常"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions
msgid "Language Exceptions"
msgstr "语言异常"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto
msgid "Limit line count to"
msgstr "限制行总数到"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule"
msgid "Module"
msgstr "模块"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname"
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions
msgid "Notify on Exceptions"
msgstr "在异常时通知"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions
msgid "OS Exceptions"
msgstr "操作系统异常"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess
msgid "Process"
msgstr "进程(Process)"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun
msgid "Reset Debugger after each run"
msgstr "重置调试器在每次运行后"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowexitcodeonstop
msgid "Show message on stop with Error (Exit-code <> 0)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop
msgid "Show message on stop"
msgstr "在停止时显示消息"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals
msgid "Signals"
msgstr "信号"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread
msgid "Thread"
msgstr "线程"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmunknowndebuggerbacke
#, object-pascal-format
msgid "Unknown Debugger backend \"%s\""
msgstr "未知调试器后端\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors
msgid "Use event log colors"
msgstr "使用事件日志颜色"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseidedebugger
msgid "-- Use IDE default Debugger --"
msgstr "-- 使用默认的调试器 --"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseprojectdebugger
msgid "-- Use project Debugger --"
msgstr "-- 使用项目的调试器 --"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile
msgid "Unable to load file"
msgstr "不能加载文件"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2
#, object-pascal-format
msgid "Unable to load file \"%s\"."
msgstr "不能加载文件\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault"
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultclassvisibilitysectionofnewmethodsforexampl
msgid "Default class visibility section of new methods. For example code completion on OnShow:="
msgstr "默认的新方法的类可见部分.例如,完整的代码,关于OnShow:="
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultiscomboboxwithtrueandfalse
msgid "The default is ComboBox with \"True\" and \"False\" selections"
msgstr "默认值是带有\"True\"和\"False\"选择的ComboBox"
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder
msgid "(default)"
msgstr "(默认)"
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultsectionofmethods
msgid "Default section of methods"
msgstr "默认方法的部分"
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionbox
msgid "Delay for completion box"
msgstr "补全框的延迟时间"
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint
msgid "Delay for long line hints in completion box"
msgstr "补全框中长行提示的延迟时间"
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforhints
msgid "Delay for hints"
msgstr "提示的延迟时间"
#: lazarusidestrconsts.lisdelete2
msgid "Delete?"
msgstr "删除?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteaddition
#, object-pascal-format
msgid "Delete addition \"%s\"?"
msgstr "删除附加\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteall
msgid "&Delete All"
msgstr "删除所有(&D)"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles
msgid "Delete all these files?"
msgstr "删除所有这些文件?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile
msgid "Delete ambiguous file?"
msgstr "删除多义文件?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro
#, object-pascal-format
msgid "Delete macro \"%s\"?"
msgstr "删除宏命令 \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemode
#, object-pascal-format
msgid "Delete mode \"%s\""
msgstr "删除模式 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile
#, object-pascal-format
msgid "Delete old file \"%s\"?"
msgstr "删除旧文件\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro
msgid "Delete selected macro?"
msgstr "删除选择的宏命令?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletethisaddition
msgid "Delete this addition"
msgstr "删除这个附加"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue
#, object-pascal-format
msgid "Delete value \"%s\"?"
msgstr "删除值\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2
#, object-pascal-format
msgid "Delete value %s"
msgstr "删除值%s"
#: lazarusidestrconsts.lisdelimiterissemicolon
msgid "Delimiter is semicolon."
msgstr "分隔符分号."
#: lazarusidestrconsts.lisdelphicompatibleresources
msgid "Delphi compatible resources. Recommended."
msgstr "Delphi兼容资源.推荐."
#: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid
msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project."
msgstr "\"设计时\"软件包添加组件和菜单项目到IDE.它们可以被项目使用,但是不编译到项目中.当编译项目时,编译器将不会查找这个软件包的单元."
#: lazarusidestrconsts.lisdesktops
msgid "Desktops ..."
msgstr "桌面(&D) ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory
msgid "Destination directory"
msgstr "目标目录"
#: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode
msgid "Destructor code"
msgstr "析构代码"
#: lazarusidestrconsts.lisdfileswererenamedtol
#, object-pascal-format
msgid "%d files were renamed to lowercase."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive
msgid "Case Insensitive"
msgstr "不区分大小写"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile1
msgid "File1"
msgstr "文件1"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile2
msgid "File2"
msgstr "文件2"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
msgstr "忽略 假如空行被添加或被删除"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
msgstr "忽略在行末尾的不同(例如#10 = #13#10 )"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
msgid "Ignore amount of space chars"
msgstr "忽略空格字符的数量"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces
msgid "Ignore spaces (newline chars not included)"
msgstr "忽略空格(新行符不被包括)"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline
msgid "Ignore spaces at end of line"
msgstr "忽略在行末尾的空格"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline
msgid "Ignore spaces at start of line"
msgstr "忽略在行首的空格"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection
msgid "Only selection"
msgstr "仅选择"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor
msgid "Open difference in editor"
msgstr "在编辑器中打开不同的"
#: lazarusidestrconsts.lisdifferentunitfoundatnewposition
#, object-pascal-format
msgid "different unit %s found at new position \"%s\""
msgstr "不同的单元%s被找到 在新位置\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisdirectives
msgid "Directives"
msgstr "指令"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit
msgid "Directives for new unit"
msgstr "指令对于新建单元"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectories
msgid "Directories"
msgstr "目录"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectory
msgid "Directory: "
msgstr "目录:"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound
#, object-pascal-format
msgid "Directory \"%s\" not found."
msgstr "未找到目录 \"%s\"。"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2
#, object-pascal-format
msgid "directory %s not found"
msgstr "未找到目录 %s"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles
msgid "Directory where the IDE puts the .po files"
msgstr "IDE放置.po文件的目录"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm
msgid "Disable I18N for LFM"
msgstr "禁用I18N(国际化)对于LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg
msgid "Disable Option -Xg?"
msgstr "禁用选项-Xg?"
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg2
msgid "Disable option -Xg"
msgstr "禁用选项-Xg"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges
msgid "Discard changes"
msgstr "不保存(&N)"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall
msgid "Discard all changes"
msgstr "放弃所有更改"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject
msgid "Discard changes and open project"
msgstr "放弃更改并打开项目"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit
msgid "Discard changes and quit"
msgstr "放弃更改并退出"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject
msgid "Discard changes, create new project"
msgstr "放弃更改, 创建新项目"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff
msgid "Click on one of the above items to see the diff"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile
#, object-pascal-format
msgid "Error reading file: %s"
msgstr "读取文件:%s错误"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorealldiskchanges
msgid "Ignore all disk changes"
msgstr "忽略所有磁盘更改"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffreloadcheckedfilesfromdisk
msgid "Reload checked files from disk"
msgstr "从磁盘重新加载选择的文件"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk
msgid "Some files have changed on disk:"
msgstr "一些文件已经更改在磁盘上:"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavelocalchanges
msgid "Some files have local changes. Either local or external changes will be overwritten."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda
msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a"
msgstr "区分大小写字母例如A 和 a"
#: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions
msgid "All options ..."
msgstr "所有选项(&A) ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass
msgid "Change Class ..."
msgstr "更改类(&N) ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines
msgid "Defines ..."
msgstr "定义(&D) ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgedit"
msgid "Edit ..."
msgstr "编辑(&E) ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgexport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgexport"
msgid "Export ..."
msgstr "导出(&P) ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgimport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgimport"
msgid "Import ..."
msgstr "导入(&I) ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgmore
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgmore"
msgid "More ..."
msgstr "更多(&M) ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgopen
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen"
msgid "Open ..."
msgstr "打开(&O) ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists
#, object-pascal-format
msgid "%s does not exist: %s"
msgstr "%s 不存在:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotchange
msgid "Do not change"
msgstr "不更改"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcheckifanotherideinstanceisalreadyrunning
#, fuzzy
#| msgid "%sDo not check if another IDE instance is already running"
msgid "Do not check if another IDE instance is already running."
msgstr "%s不要检查是否另一个IDE实例已经在运行"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject
msgid "Do not close the project"
msgstr "不关闭该项目"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies
#, fuzzy
#| msgid "do not compile dependencies"
msgid "Do not compile dependencies."
msgstr "不编译依赖"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen
#, fuzzy
#| msgid "Do not show splash screen"
msgid "Do not show splash screen."
msgstr "不显示启动画面"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject
msgid "Do not show this dialog for this project"
msgstr "对于这个项目不显示这个对话框"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain
msgid "Do not show this message again"
msgstr "不再显示此信息(&N)"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotwriteupdatedprojectinfoafterbuild
msgid "Do not write updated project info file after build. If not specified, build number will be incremented if configured."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdonwloadonlinepackages
#, object-pascal-format
msgid ""
"The following package(s) are not available locally: %s.\n"
"In order to install it, you must download them first. Download now?"
msgstr ""
"在本地不存在下列软件包:%s。\n"
"如果您想要安装他们,您必须先将它们下载,是否现在下载?"
#: lazarusidestrconsts.lisdown
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown"
msgid "Down"
msgstr "下"
#: lazarusidestrconsts.lisdowngrade
msgid "Downgrade"
msgstr "降级"
#: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration
msgid "Downgrade configuration"
msgstr "降级配置"
#: lazarusidestrconsts.lisdownload
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject
msgid "Do you still want to create the new project?"
msgstr "您仍然想创建该新项目吗?"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject
msgid "Do you still want to open another project?"
msgstr "您仍然想打开另一个项目吗?"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit
msgid "Do you still want to quit?"
msgstr "您仍然想退出吗?"
#: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector
msgid "Draw grid lines"
msgstr "绘制网格线"
#: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn
msgid "Draw the selection focused even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing."
msgstr "即使消息窗口没有焦点,也会聚焦绘制选区。如果您的主题有几乎不可见的非聚焦绘图,请使用此功能。"
#: lazarusidestrconsts.lisdropdowncount
msgid "Drop Down Count"
msgstr "下拉菜单显示数量"
#: lazarusidestrconsts.lisdropdowncounthint
msgid "Used for all ComboBoxes in IDE dialogs"
msgstr "适用于 IDE 对话框中所有的下拉菜单"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents
msgid "Copy selected components to clipboard"
msgstr "复制选择组件到剪贴板"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents
msgid "Cut selected components to clipboard"
msgstr "剪切选择组件到剪贴板"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone
msgid "Move component one back"
msgstr "将组件向后移动一个"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone
msgid "Move component one forward"
msgstr "将组件向前移动一个"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback
msgid "Move component to back"
msgstr "移动组件到后面"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront
msgid "Move component to front"
msgstr "移动组件到前面"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents
msgid "Paste selected components from clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴选择组件"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent
msgid "Select parent component"
msgstr "选择父组件"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgshownonvisualcomponents
msgid "Show nonvisual components"
msgstr "显示非可视化组件(&U)"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgtoggleshowingnonvisualcomponents
#, fuzzy
msgid "Toggle showing nonvisual components"
msgstr "显示非可视化组件的标题"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicate
msgid "Duplicate"
msgstr "重复"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry
msgid "Duplicate entry"
msgstr "重复入口(Entry)"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefilename
msgid "Duplicate File Name"
msgstr "重复成员名称"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue
#, object-pascal-format
msgid "Duplicate found of value \"%s\"."
msgstr "复制找到值\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatemodename
#, object-pascal-format
msgid "Mode \"%s\" is already present in the list."
msgstr "模式\"%s\"已经出现在列表中."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatename
msgid "Duplicate Name"
msgstr "重复名称"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe
#, object-pascal-format
msgid "Duplicate name: A component named \"%s\" already exists in the inherited component %s"
msgstr "重复的名称:一个名称为\"%s\"的组件已经存在于继承的组件%s"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths
msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
msgstr "重复的ppu文件.删除一个或确保所有搜索的路径有正确的顺序(提示:PFC先使用最后一个的路径)."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath
msgid "Duplicate search path"
msgstr "重复搜索路径"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh
msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
msgstr "重复的源文件.删除一个或确保所有搜索的路径有正确的顺序(提示:PFC先使用最后一个的路径)."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunit
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "重复单元"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin
#, object-pascal-format
msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\""
msgstr "重复单元 \"%s\" 在 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin
msgid "Amount to scroll in"
msgstr "滚动量"
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin2
msgid "Amount to scroll in (%)"
msgstr "滚动量(%)"
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollinmax
msgid "Amount to scroll in (Max)"
msgstr "滚动量(最大)"
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollondeletepa
msgid "Auto Scroll on delete past left border"
msgstr "删除超过左边界时自动滚动"
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollontypepast
msgid "Auto Scroll on type past right border"
msgstr "输入超过右边界时自动滚动"
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsofw
msgid "Trigger on min chars (% of width)"
msgstr "以最小字符数触发(宽度的%"
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsvis
msgid "Trigger on min chars visible"
msgstr "以最小可见字符数触发"
#: lazarusidestrconsts.lisedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: lazarusidestrconsts.liseditadditionalhelpformessages
msgid "Edit additional help for messages"
msgstr "为信息编辑附加的帮助"
#: lazarusidestrconsts.liseditbuildmodes
msgid "Edit build modes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp
msgid "Edit context help"
msgstr "编辑上下文帮助"
#: lazarusidestrconsts.lisedithelp
msgid "Edit help"
msgstr "编辑帮助"
#: lazarusidestrconsts.liseditkey
msgid "Edit Key"
msgstr "编辑符号表"
#: lazarusidestrconsts.liseditorcolors
msgid "Editor Colors"
msgstr "编辑器颜色"
#: lazarusidestrconsts.liseditormacros
msgctxt "lazarusidestrconsts.liseditormacros"
msgid "Editor Macros"
msgstr "编辑器宏命令"
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar
msgid "Editor ToolBar"
msgstr "编辑器工具栏"
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarsettings
msgid "Editor Toolbar Settings"
msgstr "编辑器工具栏设置"
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarvisible
msgid "Editor Toolbar is &visible"
msgstr "显示编辑器工具栏(&V)"
#: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme
msgid "Load a scheme"
msgstr "加载一个方案"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject
msgid "Current Project"
msgstr "当前项目"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
msgstr "一个有效的工具至少需要标题和文件名."
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool
msgid "Edit Tool"
msgstr "编辑工具"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey"
msgid "Key"
msgstr "键"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros"
msgid "Macros"
msgstr "宏命令"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters
msgid "Parameters:"
msgstr "参数:"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename
msgid "Program Filename:"
msgstr "程序文件名:"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
msgid "Scan output for FPC messages"
msgstr "扫描输出对于FPC消息"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages
msgid "Scan output for \"make\" messages"
msgstr "扫描输出对于\"make\"消息"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired
msgid "Title and Filename required"
msgstr "需要标题(Title)和文件名"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory
msgid "Working Directory:"
msgstr "工作目录:"
#: lazarusidestrconsts.liselevatethemessageprioritytoalwaysshowitbydefaultit
msgid "Elevate the message priority to always show it (by default it has low priority \"verbose\")"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisemdall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods"
msgid "Empty Methods"
msgstr "空方法"
#: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods
msgid "Found empty methods:"
msgstr "找到空方法:"
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass
msgid "No class"
msgstr "没有类(No class)"
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgid "No class at %s(%s,%s)"
msgstr "位于$%s: %s 行 %d"
#: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished
msgid "Only published"
msgstr "仅发布"
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublic
msgid "Public"
msgstr "Public(公共)"
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublished
msgid "Published"
msgstr "发布"
#: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods
msgid "Remove methods"
msgstr "移除方法"
#: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections
msgid "Search in these class sections:"
msgstr "搜索在这些类部分:"
#: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause
#, object-pascal-format
msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s"
msgstr "不能显示当前类的空的方法,因为%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisempty
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: lazarusidestrconsts.lisemptydestinationforpublishing
msgid "Destination directory for publishing is either a relative path or empty."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisenabledonlyforpackages
msgid "Enabled only for packages."
msgstr "仅对软件包启用."
#: lazarusidestrconsts.lisenableflaguseunitofunitinpackage
#, object-pascal-format
msgid ". Enable flag \"Use Unit\" of unit %s in package %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisenablei18nforlfm
msgid "Enable I18N for LFM"
msgstr "禁用I18N(国际化)对于LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport
msgid "Enable internationalization and translation support"
msgstr "启用国际化和翻译支持"
#: lazarusidestrconsts.lisenablemacros
msgid "Enable Macros"
msgstr "允许宏命令"
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2
msgid "Enable Dwarf 2 (-gw)"
msgstr "启用 Dwarf 2 (-gw)"
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2sets
msgid "Enable Dwarf 2 with sets"
msgstr "启用带集合的 Dwarf 2"
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf3
msgid "Enable Dwarf 3 (-gw3)"
msgstr "启用 Dwarf 3 (-gw3)"
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptionxg
msgid "Enable Option -Xg?"
msgstr "启用选项 -Xg"
#: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix
msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef
msgid "Enclose in $IFDEF"
msgstr "封装(Enclose)在$IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.lisencodingnumberoffilesfailed
#, object-pascal-format
msgid "Number of files failed to convert: %d"
msgstr "文件转换失败的数量: %d"
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis"
msgid "Encoding of file \"%s\"%son disk is %s. New encoding is %s."
msgstr "文件\"%s\"%s的编码在磁盘上是%s.新的编码是%s."
#: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros
#, object-pascal-format
msgid "Enter new name for Macro \"%s\""
msgstr "输入新名称对于宏命令\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter
msgid "Environment variable, name as parameter"
msgstr "环境变量,名称作为参数"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename
msgid "Invalid debugger filename"
msgstr "无效的调试器文件名"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg
#, object-pascal-format
msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
msgstr "该调试器文件\"%s\"不是可执行文件."
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg
#, object-pascal-format
msgid "Test directory \"%s\" not found."
msgstr "测试目录\"%s\"未找到."
#: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption
#, object-pascal-format
msgid "Invalid option at position %d: \"%s\""
msgstr "无效的选项在位置 %d:\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed
#, object-pascal-format
msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s"
msgstr "在位置%d处选项不允许一个参数:%s"
#: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded
#, object-pascal-format
msgid "Option at position %d needs an argument : %s"
msgstr "选项在位置%d需要一个参数:%s"
#: lazarusidestrconsts.liserror
msgid "Error: "
msgstr "错误:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile
msgid "Error creating file"
msgstr "创建文件错误"
#: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile
msgid "Error deleting file"
msgstr "删除文件错误"
#: lazarusidestrconsts.liserrorin
#, object-pascal-format
msgid "Error in %s"
msgstr "错误在%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename
msgid "Error in the compiler file name:"
msgstr "错误在编译器文件名称:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother
msgid "Error in the custom compiler options (Other):"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol
msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):"
msgstr "错误 在自定义链接器选项(编译和链接/传递选项到链接器):"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition
msgid "Error in the \"Debugger path addition\":"
msgstr "错误在\"调试器路径附加\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles
msgid "Error in the search path for \"Include files\":"
msgstr "\"包含文件\"的搜索路径错误:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries
#, fuzzy
msgid "Error in the search path for \"Libraries\":"
msgstr "\"包含文件\"的搜索路径错误:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles
#, fuzzy
msgid "Error in the search path for \"Object files\":"
msgstr "\"包含文件\"的搜索路径错误:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources
#, fuzzy
msgid "Error in the search path for \"Other sources\":"
msgstr "\"包含文件\"的搜索路径错误:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles
#, fuzzy
msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":"
msgstr "\"包含文件\"的搜索路径错误:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory
msgid "Error in the \"unit output directory\":"
msgstr "错误在\"单元输出目录\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid "Error: (lazarus) invalid build mode \"%s\""
msgid "Error: invalid build mode \"%s\""
msgstr "错误:(lazarus)无效构建模式\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile
msgid "Error loading file"
msgstr "加载文件错误"
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2
#, object-pascal-format
msgid "Error loading file \"%s\":"
msgstr "错误 加载文件\"%s\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent
msgid "Error moving component"
msgstr "移动组件错误"
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2
#, object-pascal-format
msgid "Error moving component %s:%s"
msgstr "移动组件错误%s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent
msgid "Error naming component"
msgstr "命名组件错误"
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent
msgid "Error opening component"
msgstr "打开组件出错"
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningform
msgid "Error opening form"
msgstr "打开form错误"
#: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream
msgid "Error parsing lfm component stream."
msgstr "分析lfm组件流时错误."
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile
#, object-pascal-format
msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s"
msgstr "错误读取软件包列表从文件%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml
msgid "Error reading XML"
msgstr "读取XML出错"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile
#, object-pascal-format
msgid "Error reading xml file \"%s\"%s%s"
msgstr "读取XML文件\"%s\"%s%s错误"
#: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile
msgid "Error renaming file"
msgstr "重命名文件错误"
#: lazarusidestrconsts.liserrors
msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors"
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: lazarusidestrconsts.liserrors2
#, object-pascal-format
msgid ", Errors: %s"
msgstr ",错误: %s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingform
msgid "Error saving form"
msgstr "保存窗体错误"
#: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto
#, object-pascal-format
msgid "Error setting the name of a component %s to %s"
msgstr "设置组件的名称%s到%s错误"
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile
#, object-pascal-format
msgid "Error writing file \"%s\""
msgstr "写入文件\"%s\"错误"
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile
#, object-pascal-format
msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s"
msgstr "写入软件包列表到文件 %s%s%s%s错误"
#: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber
#, fuzzy
#| msgid "Every n-th line number"
msgid "Show every n-th line number"
msgstr "行号间隔"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplefile
msgid "Example file:"
msgstr "示例文件:"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac
#, object-pascal-format
msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier"
msgstr "示例:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier"
#: lazarusidestrconsts.lisexclude
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "折叠未激活的Ifdef (排除混合状态)"
#: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime
#, object-pascal-format
msgid "%s excluded at run time"
msgstr "在运行时%s被排除"
#: lazarusidestrconsts.lisexcludesforstars
msgid "Excludes for * and ** in unit and include search paths"
msgstr "排除单元和包含搜索路径中的 * 和 **"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutableisadirectory
#, object-pascal-format
msgid "executable \"%s\" is a directory"
msgstr "可执行的\"%s\"是一个目录"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutablelacksthepermissiontorun
#, object-pascal-format
msgid "executable \"%s\" lacks the permission to run"
msgstr "可执行的\"%s\"缺少权限来运行"
#: lazarusidestrconsts.lisexecuteafter
msgid "Execute After"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisexecutebefore
msgid "Execute Before"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped
msgid "Execution stopped"
msgstr "程序已停止"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionstoppedexitcode
#, object-pascal-format
msgid "Execution stopped with exit-code %1:d ($%2:s)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisexit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit"
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: lazarusidestrconsts.lisexitcode
#, object-pascal-format
msgid "Exit code %s"
msgstr "退出代码%s"
#: lazarusidestrconsts.lisexpand
msgid "Expand"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisexpandall
#, fuzzy
#| msgid "Expand All (*)"
msgid "Expand All [Ctrl+Plus]"
msgstr "展开使用(*)"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandall2
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "全选"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses
msgid "Expand all classes"
msgstr "展开所有类"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages
msgid "Expand all packages"
msgstr "展开所有软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits
msgid "Expand all units"
msgstr "展开所有单元"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor
msgid "Expanded filename of current editor file"
msgstr "展开当前编辑器文件的文件名称"
#: lazarusidestrconsts.lisexport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport"
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: lazarusidestrconsts.lisexportall
msgid "Export all"
msgstr "导出所有"
#: lazarusidestrconsts.lisexportallitemstofile
msgid "Export All Items to File"
msgstr "导出所有项目到文件"
#: lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions"
msgid "Export environment options"
msgstr "导出环境选项"
#: lazarusidestrconsts.lisexporthtml
msgid "Export as HTML"
msgstr "导出为HTML(&H)"
#: lazarusidestrconsts.lisexportimport
msgid "Export / Import"
msgstr "导出/导入"
#: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml
#, fuzzy
#| msgid "Export package list (*.xml)"
msgid "Export package list"
msgstr "导出软件包列表(*.xml)"
#: lazarusidestrconsts.lisexportselected
msgid "Export selected"
msgstr "导出选择"
#: lazarusidestrconsts.lisexportsub
msgid "Export >>"
msgstr "导出>>"
#: lazarusidestrconsts.lisextract
msgid "Extract"
msgstr "抽取(Extract)"
#: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure"
msgid "Extract Procedure"
msgstr "提取Procedure(过程)"
#: lazarusidestrconsts.lisextraopts
msgid "Pass additional options to the compiler. Can be given multiple times. If compilation options are also specified in --build-ide, then the options from --opt will be added after them."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisextremelyverbose
msgid "Extremely Verbose"
msgstr "非常地冗长的(Verbose)"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools
msgid "External Tools"
msgstr "外部工具"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached
msgid "Maximum Tools reached"
msgstr "已经达到最大工具(Maximum Tools reached)"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgid "There is a maximum of %s tools."
msgstr "位于$%s: %s 行 %d"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoaddnnotuniqueresources
#, object-pascal-format
msgid "Failed to add %d not unique resource(s)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor
#, object-pascal-format
msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\""
msgstr "创建应用程序包失败对于\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat
msgid "Failed to load fold state"
msgstr ""
"加载折叠状态\n"
"失败"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoresolvemacros
msgid "failed to resolve macros"
msgstr "解决(resolve)宏失败"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile
msgid "Failed to save file."
msgstr "保存文件失败."
#: lazarusidestrconsts.lisfatal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfatal"
msgid "Fatal"
msgstr "致命的"
#: lazarusidestrconsts.lisfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile"
msgid "File"
msgstr "文件"
#: lazarusidestrconsts.lisfile2
msgid "File: "
msgstr "文件: "
#: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms
msgid "File extension of programs"
msgstr "程序的文件扩展名"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilter
msgid "File filter"
msgstr "文件过滤器"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilters
msgid "File Filters"
msgstr "文件过滤器"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow
msgid "Add Row"
msgstr "添加行"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow
msgid "Delete Row"
msgstr "删除行"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow
msgid "Insert Row"
msgstr "插入行"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask
msgid "File mask"
msgstr "文件掩码"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults
msgid "Set defaults"
msgstr "设置默认"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle
msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs"
msgstr "这些文件过滤器将出现在所有文件打开对话框中"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefound
msgid "File found"
msgstr "文件找到"
#: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" has changed. Save?"
msgstr "文件 \"%s\" 已修改,是否保存?"
#: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject
msgid "File has no project"
msgstr "文件没有项目"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory
msgid "File is directory"
msgstr "文件是目录"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable
msgid "File is not an executable"
msgstr "文件不是可执行文件"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" is virtual."
msgstr "文件\"%s\"是虚拟的."
#: lazarusidestrconsts.lisfilenamestyle
msgid "Filename Style"
msgstr "文件名样式"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr "文件未找到"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3
#, object-pascal-format
msgid "file %s not found"
msgstr "文件\"%s\"未找到"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4
msgid "file not found"
msgstr "文件未找到"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound5
#, object-pascal-format
msgid "File not found:%s%s"
msgstr "文件未找到:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" not found.%sDo you want to create it?"
msgstr "文件\"%s\"未找到.%s您想创建它?"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase
msgid "File not lowercase"
msgstr "文件名不是小写"
#: lazarusidestrconsts.lisfilescountconvertedtotextformat
#, object-pascal-format
msgid "%d files were converted to text format."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfilesettings
msgid "File Settings"
msgstr "文件设置(&E)"
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax
#, object-pascal-format
msgid "File %s has incorrect syntax."
msgstr "文件%s有错误语法."
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection
#, object-pascal-format
msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s"
msgstr "文件: %s,有注册过程:%s,在软件包中uses分句: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding
msgid "*** All found files already have the right encoding ***"
msgstr "***所有找到的文件已经有正确的编码***"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding
msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding"
msgstr "文件为ASCII或UTF-8编码"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "File %s was converted to text format."
msgstr "文件%s被转换到文本格式."
#: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding
msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding"
msgstr "文件不为ASCII或UTF-8编码"
#: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten
#, fuzzy
#| msgid "file where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
msgid "File where debug output is written to. Default is write to the console."
msgstr "文件,调试输出(信息)将被写入的地方.如果没有指定, 调试输出(信息)将被写入控制台."
#: lazarusidestrconsts.lisfilter
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: lazarusidestrconsts.lisfilter3
#, object-pascal-format
msgid "Filter: %s"
msgstr "过滤器:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesofcertaintype
msgid "Filter all messages of certain type"
msgstr "过滤特定类型的所有消息"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesoftype
#, object-pascal-format
msgid "Filter all messages of type %s"
msgstr "过滤类型%s的所有信息"
#: lazarusidestrconsts.lisfilteralreadyexists
msgid "Filter already exists"
msgstr "过滤器已经存在"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterdebugmessagesandbelow
#, fuzzy
msgid "Filter Debug Messages and below"
msgstr "过滤类型%s的所有信息"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintsandbelow
#, fuzzy
msgid "Filter Hints and below"
msgstr "过滤没有源文件位置的提示"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintswithoutsourceposition
msgid "Filter Hints without Source Position"
msgstr "过滤没有源文件位置的提示"
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonedonotfilterbyurgency
msgid "Filter None, do not filter by urgency"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonurgentmessages
#, fuzzy
msgid "Filter non urgent Messages"
msgstr "过滤类型%s的所有信息"
#: lazarusidestrconsts.lisfilternotesandbelow
#, fuzzy
msgid "Filter Notes and below"
msgstr "(过滤器)"
#: lazarusidestrconsts.lisfiltersets
msgid "Filter Sets"
msgstr "过滤器设置"
#: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist
msgid "Filter the available options list"
msgstr "过滤可用选项列表"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterverbosemessagesandbelow
msgid "Filter Verbose Messages and below"
msgstr "过滤冗长消息及以下内容"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterwarningsandbelow
#, fuzzy
msgid "Filter Warnings and below"
msgstr "警告关于"
#: lazarusidestrconsts.lisfind
msgid "Find ..."
msgstr "查找 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisfinddeclarationof
#, object-pascal-format
msgid "Find Declaration of %s"
msgstr "查找 %s 的定义(&G)"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectories
msgid "D&irectories"
msgstr "目录(&I)"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask
msgid "Fi&le mask"
msgstr "文件掩码(&L)"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories
msgid "Include &sub directories"
msgstr "包括子目录(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern
msgid "&Multiline pattern"
msgstr "多线路的模式(pattern)(&M)"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilereplacementisnotpossible
msgid "This file contains characters that have different lengths in upper and lower case. The current implementation does not allow for correct replacement in this case (but you can use case-sensitive replacement). This file will have to be skipped:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject
#, fuzzy
#| msgid "search all files in &project"
msgid "all files in &project"
msgstr "清除所有额外的光标"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles
#, fuzzy
#| msgid "search all &open files"
msgid "all &open files"
msgstr "清除所有额外的光标"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile
#, fuzzy
#| msgid "search in &active file"
msgid "&active file"
msgstr "文件 \""
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories
#, fuzzy
#| msgid "search in &directories"
msgid "&directories"
msgstr "在目录(&D)中搜索"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilessearchinprojectgroup
#, fuzzy
#| msgid "search in project &group"
msgid "project &group"
msgstr "打开最近项目组"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere
#, fuzzy
#| msgid "Where"
msgid "Search location"
msgstr "查看搜索结果"
#: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination
msgid "Find key combination"
msgstr "查找组合键"
#: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit
msgid "Find missing unit"
msgstr "找到缺少单元"
#: lazarusidestrconsts.lisfindoption
msgid "Find option"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfirst
msgid "First"
msgstr "第一个"
#: lazarusidestrconsts.lisfirsttest
msgid "&First test"
msgstr "首先测试(&F)"
#: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile
msgid "Fix LFM file"
msgstr "修复LFM文件"
#: lazarusidestrconsts.lisfocushint
msgid "Focus hint"
msgstr "聚焦提示"
#: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming
msgid "Force renaming"
msgstr "强制重命名"
#: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers
#, fuzzy
#| msgid "For example show at top the local variables, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units"
msgid "\"Scoped\" sorting will show local variables on top, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units"
msgstr "例如,显示在顶部的局部变量,接着是当前类是成员,接着是原型的成员,接着是当前单元,接着是使用的单元成员"
#: lazarusidestrconsts.lisform
msgid "Form"
msgstr "窗体"
#: lazarusidestrconsts.lisformacosdarwin
msgid "For macOS (Darwin)"
msgstr "适用于 macOS (Darwin) 系统"
#: lazarusidestrconsts.lisformaterror
msgid "Format error"
msgstr "格式错误"
#: lazarusidestrconsts.lisforwindows
msgid "For Windows"
msgstr "适用于 Windows 系统"
#: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected
#, object-pascal-format
msgid "Found version %s, expected %s"
msgstr "找到版本 %s要求 %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcfullversioneg20701
msgid "FPC version as one number (e.g. 20701)"
msgstr "FP C版本作为一个数字例如 20701"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile2
msgid "FPC message file:"
msgstr "FPC 消息文件:"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagesappendix
msgid "FPC messages: Appendix"
msgstr "FPC 消息:附录"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcresources
msgid "FPC resources (.res)"
msgstr "FPC 资源 (.res)"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcsources
msgid "FPC sources"
msgstr "FPC 源代码"
#: lazarusidestrconsts.lisfpctooold
msgid "FPC too old"
msgstr "FPC 太旧"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversion
msgid "FPC Version: "
msgstr "FPC 版本: "
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222
msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)"
msgstr "FPC 版本(比如2.2.2)"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor"
msgid "FPDoc Editor"
msgstr "FPDoc 编辑器"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting
#, object-pascal-format
msgid "Error writing \"%s\"%s%s"
msgstr "写入\"%s\"%s%s错误"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror
msgid "FPDoc syntax error"
msgstr "FPDoc 语法错误"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename
msgid "FPDoc package name:"
msgstr "FPDoc 软件包名称:"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename
msgid "FPDoc package name. Default is project file name."
msgstr "FPDoc 软件包名称,默认是项目文件名。"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement
#, object-pascal-format
msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s"
msgstr "在 fpdoc 节点中存在语法错误 \"%s\":%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilerproblem
#, fuzzy
msgid "there is a problem with the Free Pascal compiler executable, "
msgstr "空的Free Pascal编译器前缀。"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfgenproblems
msgid "Warnings have to be resolved first"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfiguration
msgid "The configuration file typically has the name \"fppkg.cfg\". When incorrect it may be impossible to resolve dependencies on Free Pascal packages. Leave empty to use the default."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfigurationfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "Fppkg configuration file not found:%s%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcreatefilefailed
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "Failed to generate the configuration file \"%s\": %s"
msgstr "复制文件\"%s\"到\"%s\" 失败"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfilestobewritten
#, fuzzy
msgid "Files to be written:"
msgstr "编写文件日期:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfixconfiguration
msgid "You could try to restore the configuration files automatically, or adapt the configuration file manually."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgcheckfailed
msgid "Failed to retrieve the version of the fpcmkcfg configuration tool."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgmissing
msgid "Could not find the fpcmkcfg configuration tool, which is needed to create the configuration files."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgneeded
msgid "An up-to-date version is needed to create the configuration files."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold"
msgid "It is probably too old to create the configuration files."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgtooold
#, object-pascal-format
msgid "The fpcmkcfg configuration tool it too old [%s]."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfppkginstallationpath
#, object-pascal-format
msgid "The prefix of the Free Pascal Compiler installation is required. For example it has the units \"%s\" and/or \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfppkglibprefix
#, object-pascal-format
msgid "Fpc library prefix: %s"
msgstr "Fpc库前缀: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgprefix
#, object-pascal-format
msgid "Fpc prefix: %s"
msgstr "Fpc前缀: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgproblem
msgid "Problem with Fppkg configuration"
msgstr "涉及Fppkg配置问题"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgrecentfpcmkcfgneeded
msgid "Make sure a recent version is installed and available in the path or alongside the compiler-executable."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfexception
#, object-pascal-format
msgid "A problem occurred while trying to create a new Fppkg configuration: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconffailed
#, object-pascal-format
msgid "Failed to create a new Fppkg configuration (%s) You will have to fix the configuration manually or reinstall Free Pascal."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfigfile
msgid "Write new configuration files"
msgstr "写入新的配置文件"
#: lazarusidestrconsts.lisframe
msgid "Frame"
msgstr "框架"
#: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch
msgid "&Backward search"
msgstr "向后搜索(&B)"
#: lazarusidestrconsts.lisfreeingbufferlines
#, object-pascal-format
msgid "freeing buffer lines: %s"
msgstr "释放缓冲器行: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages
msgid "Free Pascal Compiler messages"
msgstr "Free Pascal编译器信息"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalprefix
msgid "Free Pascal compiler prefix"
msgstr "Free Pascal编译器前缀"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory
msgid "Free Pascal source directory"
msgstr "Free Pascal源代码目录"
#: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch
msgid "Forwar&d search"
msgstr "向前搜索(&D)"
#: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp
msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
msgstr "搜索附加的文件 (例如: /path/*.pas;/path2/*.pp)"
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier
msgid "Find or Rename Identifier"
msgstr "查找或重命名标识符"
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences
msgid "Find References"
msgstr "查找参考文件"
#: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier
#, object-pascal-format
msgid "Identifier: %s"
msgstr "标识符:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects
msgid "in all open packages and projects"
msgstr "在所有打开的软件包和项目"
#: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit
msgid "in current unit"
msgstr "在当前单元"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject
msgid "in main project"
msgstr "在主项目"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit
msgid "in project/package owning current unit"
msgstr "在项目/软件包拥有的当前单元"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier
msgid "Invalid Identifier"
msgstr "无效的标识符"
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences
msgid "Rename all References"
msgstr "重命名所有参考文件"
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenaming
msgid "Renaming"
msgstr "重命名"
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearch
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo
msgid "Search in comments too"
msgstr "同时在注释中搜索"
#: lazarusidestrconsts.lisfull
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "选择当前行(全部)"
#: lazarusidestrconsts.lisfunction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction"
msgid "Function"
msgstr "函数"
#: lazarusidestrconsts.lisgeneral
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcfg
#, object-pascal-format
msgid "Fppkg configuration: %s"
msgstr "Fppkg配置文件: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcompcfg
#, object-pascal-format
msgid "Fppkg compiler configuration: %s"
msgstr "Fppkg编译器配置: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfiguration
msgid "Use this screen to generate new Fppkg configuration files with the fpcmkcfg tool."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfigurationcaption
msgid "Generate new Fppkg configuration files"
msgstr "生成新的 Fppkg 配置文件"
#: lazarusidestrconsts.lisgetbuildmodes
msgid "Print a list of build modes in the project. Active mode is listed first."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisgetexpandtext
msgid "Print the result of substituting macros in the text. The absence of macros means the name of the macro. In case of an error, returns only the text with partially expanded macros and sets the error code (also for an empty string). Takes into account the active (or specified via --bm option) build mode."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition
msgid "get word at current cursor position"
msgstr "获取在当前光标位置处的单词"
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition2
msgid "Get word at current cursor position."
msgstr "获取在当前光标位置处的单词."
#: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings
msgid "Global settings"
msgstr "全局设置"
#: lazarusidestrconsts.lisgotoline
msgid "Goto Line"
msgstr "转到行"
#: lazarusidestrconsts.lisgplnotice
#, fuzzy
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
"\n"
"This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
msgstr ""
"<说明>\n"
"\n"
"版权 (C) <年> <作者姓名> <联系人>\n"
"\n"
"这个软件是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的GNU通用公共协议的条款下重新分发或修改它;或协议的第2个版本,或者(由您选择)任意更高版本. \n"
"\n"
"这个程序发布的目的是希望它能有用,但不作任何保证;甚至连适销性或特殊目的适应性的默示保证都没有.更多信息查看GNU库通用公共协议.\n"
"\n"
"GNU通用公共协议的副本在万维网上可获得:<http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>.您也可以通过写信给自由软件基金会获取, 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
"\n"
#: lazarusidestrconsts.lisgroup
msgid "Group"
msgstr "组"
#: lazarusidestrconsts.lisgrouplocalvariables
msgid "Group automatically defined local variables"
msgstr "组自动地定义局部变量"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput
#, fuzzy
#| msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:"
msgid "Enable or disable groups of debug output. Valid options are:"
msgstr "启用或禁用调试输出的组.有效的选项是:"
#: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges
msgid "Grow to Largest"
msgstr "扩展到最大"
#: lazarusidestrconsts.lisgutterpartmargin
msgid "Margin"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisgutterpartvisible
msgid "Visible"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisgutterpartwidth
msgid "Width"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lishashelp
msgid "Has Help"
msgstr "Has帮助"
#: lazarusidestrconsts.lisheadercolors
msgid "Header colors"
msgstr "标头颜色"
#: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass
msgid "Header comment for class"
msgstr "Header注释对于类"
#: lazarusidestrconsts.lishelpentries
msgid "Help entries"
msgstr "帮助条目"
#: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog
msgid "Help selector"
msgstr "帮助选择器"
#: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage
msgid "Help for Free Pascal Compiler message"
msgstr "关于 Free Pascal Compiler 消息的帮助"
#: lazarusidestrconsts.lishideallhintsandwarningsbyinsertingidedirectivesh
msgid "Hide all hints and warnings by inserting IDE directives {%H-}"
msgstr "隐藏所有提示和警告 通过插入IDE指令{%H-}"
#: lazarusidestrconsts.lishidemessageatbyinsertingidedirectiveh
msgid "Hide message at %s by inserting IDE directive {%H-}"
msgstr "隐藏信息在%s 通过插入IDE指令{%H-}"
#: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingidedirectiveh
msgid "Hide message by inserting IDE directive {%H-}"
msgstr "隐藏信息 通过插入IDE指令{%H-}"
#: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingwarnofftounit
#, object-pascal-format
msgid "Hide message by inserting {$warn %s off} to unit \"%s\""
msgstr "隐藏信息在 通过插入{$warn %s off}到单元\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lishidesearch
msgid "Hide Search"
msgstr "隐藏搜索"
#: lazarusidestrconsts.lishidewindow
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishidewindow"
msgid "Hide window"
msgstr "隐藏窗口"
#: lazarusidestrconsts.lishidewithpackageoptionvm
#, object-pascal-format
msgid "Hide with package option (-vm%s)"
msgstr "隐藏软件包选项(-vm%s)"
#: lazarusidestrconsts.lishidewithprojectoptionvm
#, object-pascal-format
msgid "Hide with project option (-vm%s)"
msgstr "隐藏项目选项(-vm%s)"
#: lazarusidestrconsts.lishint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishint"
msgid "Hint"
msgstr "提示"
#: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals
msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals."
msgstr "提示:一个默认值可以被定义在条件句(conditionals)."
#: lazarusidestrconsts.lishintatpropertysnameshowsdescription
msgid "A hint at property's name shows its description."
msgstr "一个在属性名称处的提示显示它的描述."
#: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename
msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name."
msgstr "提示:检查是否两个软件包软件包含了同名单元."
#: lazarusidestrconsts.lishintclickonshowoptionstofindoutwhereinheritedpaths
msgid "Hint: Click on \"Show Options\" to find out where inherited paths are coming from."
msgstr "提示:单击\"显示选项\" 来找到来自通过继承得到的的路径."
#: lazarusidestrconsts.lishints
#, object-pascal-format
msgid ", Hints: %s"
msgstr ",提示:%s"
#: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon
#, object-pascal-format
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again."
msgstr "提示:\"Make Resourcestring\"函数要求一个字符串常量.%s请选择一个表达式并再次尝试."
#: lazarusidestrconsts.lishintviewforms
msgid "View Forms"
msgstr "查看窗体"
#: lazarusidestrconsts.lishintviewunits
msgid "View Units"
msgstr "查看单元"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases
msgid "Databases"
msgstr "数据库"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions
msgid "Help Options"
msgstr "帮助选项"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties
msgid "Properties:"
msgstr "属性:"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers
msgid "Viewers"
msgstr "查看器"
#: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath
msgid "FPC Doc HTML Path"
msgstr "FPC Doc HTML路径"
#: lazarusidestrconsts.lishorizontal
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: lazarusidestrconsts.lishorizontallinesbetweenproperties
msgid "Horizontal lines between properties."
msgstr "在所有物(properties)之间的水平线."
#: lazarusidestrconsts.lisid
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: lazarusidestrconsts.lisidcaddition
msgid "Addition"
msgstr "附加"
#: lazarusidestrconsts.lisidcopening
msgid "Opening"
msgstr "打开"
#: lazarusidestrconsts.liside
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions
msgid "IDE build options"
msgstr "IDE构建选项"
#: lazarusidestrconsts.lisidecaptioncustomhint
msgid "The caption of the main IDE window"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart
msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages."
msgstr "在安装/卸载软件包的过程中IDE 将被重新编译和重新启动。"
#: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus
#, object-pascal-format
msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s"
msgstr "欢迎使用 Lazarus。%0:s找到的 IDE 配置被另一个之前的 Lazarus 使用过。%0:s如果您有两个或更多独立的 Lazarus ,它们不应共享相同的配置。这可能会引起不同 Lazarus 之间的配置冲突,从而导致您的部分或全部 Lazarus 无法使用。%0:s%0:s如果您只有一个 Lazarus并且复制或移动了 Lazarus 的可执行文件,那么您可以升级此配置。%0:s%1:s%0:s%0:s选择%0:s%0:s* 更新信息:使用此配置并进行更新,以适配当前版本的 Lazarus ,旧版的 Lazarus 将不再使用此配置%0:s* 忽略:使用此配置,但保留警告。这可能会导致与其他的 Lazarus 发生冲突。%0:s* 放弃:立即退出,然后用正确的配置启动 Lazarus。 %0:s%0:s其他信息%0:s此配置为位于%2:s%0:s它属于在以下位置安装的 Lazarus%3:s%0:s当前 IDE 从以下位置启动:%4:s%0:s"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide
msgid "Information about the IDE"
msgstr "信息关于 IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisidemacros
msgid "IDE Macros"
msgstr "IDE 宏命令"
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsscaledinmainunit
msgid "The IDE maintains Application.Scaled (Hi-DPI) in main unit."
msgstr "IDE 在主单元中维护 Application.ScaledHi-DPI。"
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsthetitleinmainunit
msgid "The IDE maintains the title in main unit."
msgstr "IDE 在主单元中维护标题。"
#: lazarusidestrconsts.lisidentifier
msgid "identifier"
msgstr "标识符"
#: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith
msgid "Identifier begins with ..."
msgstr "标识符起始于..."
#: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains
msgid "Identifier contains ..."
msgstr "标识符包含 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisideoptions
msgid "IDE Options:"
msgstr "IDE 选项:"
#: lazarusidestrconsts.lisidetitlecustom
msgid "Custom IDE title"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleoptions
msgid "IDE main window title"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsprojectdir
msgid "IDE title shows project directory"
msgstr "IDE 标题显示项目目录"
#: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname
msgid "IDE title starts with project name"
msgstr "IDE 标题以项目名称开头"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoallbuildmodes
msgid "All build modes"
msgstr "所有构建模式"
#: lazarusidestrconsts.lisiecocompileroptionsof
msgid "Compiler options of"
msgstr "编译器选项关于"
#: lazarusidestrconsts.lisiecocurrentbuildmode
msgid "Current build mode"
msgstr "当前构建模式"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxml
msgid "Error opening XML"
msgstr "打开XML错误"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxmlfile
#, object-pascal-format
msgid "Error opening XML file \"%s\":%s%s"
msgstr "打开XML文件\"%s\":%s%s错误"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportcompileroptions
msgid "Export Compiler Options"
msgstr "导出编译器选项"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists
msgid "Export file exists"
msgstr "导出文件已存在"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti
#, object-pascal-format
msgid "Export file \"%s\" exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)"
msgstr "导出文件\"%s\"存在.%s打开文件并仅替换编译器选项?%s(其它设置将保留.)"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoimportcompileroptions
msgid "Import Compiler Options"
msgstr "导入编译器选项"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile
msgid "Load from file"
msgstr "从文件加载"
#: lazarusidestrconsts.lisieconocompileroptionsinfile
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" does not contain compiler options."
msgstr "文件\"%s\"不包含编译器选择."
#: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile
msgid "Save to file"
msgstr "保存到文件"
#: lazarusidestrconsts.lisifnotchecked
msgid "If not checked:"
msgstr "如果未勾选:"
#: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask
msgid "If only the session info changed, ask about saving it."
msgstr "如果仅仅会话信息更改,询问是否保存它."
#: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst
#, object-pascal-format
msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:"
msgstr "如果您想使用两个不同版本的 Lazarus您必需使用命令行参数 --primary-config-path 或 --pcp 来启动第二个 Lazarus。%s例如"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreall
msgid "Ignore all"
msgstr "忽略所有"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreuseasancestor
#, object-pascal-format
msgid "Ignore, use %s as ancestor"
msgstr "忽略,使用%s作为原型"
#: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage
#, fuzzy
msgid "Imitate indentation of current unit, project or package"
msgstr "在项目/包拥有的当前单元"
#: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass
msgid "Implementation comment for class"
msgstr "Implementation注释对于类"
#: lazarusidestrconsts.lisimport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport"
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: lazarusidestrconsts.lisimportant
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportant"
msgid "Important"
msgstr "重要"
#: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions"
msgid "Import environment options"
msgstr "导入环境选项"
#: lazarusidestrconsts.lisimportfromfile
msgid "Import from File"
msgstr "从文件导入"
#: lazarusidestrconsts.lisimportingbuildmodesnotsupported
msgid "Importing BuildModes is not supported for packages."
msgstr "软件包不支持导入BuildModes."
#: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml
#, fuzzy
#| msgid "Import package list (*.xml)"
msgid "Import package list"
msgstr "导入软件包列表(*.xml)"
#: lazarusidestrconsts.lisimpossible
msgid "Impossible"
msgstr "不可能"
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage
#, object-pascal-format
msgid "In a source directory of the package \"%s\"."
msgstr "在软件包\"%s\"中的一个源文件目录."
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates
msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates."
msgstr "在一个项目源文件目录中.检查是否有重复项."
#: lazarusidestrconsts.lisincludepath
msgid "include path"
msgstr "包含路径"
#: lazarusidestrconsts.lisincludepaths
msgid "Include paths"
msgstr "包含路径"
#: lazarusidestrconsts.lisincluderecursive
msgid "Include, recursive"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu
#, object-pascal-format
msgid ", incompatible ppu=%s"
msgstr ",不兼容ppu=%s"
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound
msgid "Incorrect configuration directory found"
msgstr "找到不正确的配置目录"
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectfppkgconfiguration
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgid "there is a problem with the Fppkg configuration. (%s)"
msgstr "涉及Fppkg配置问题"
#: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources
msgid "Indentation for Pascal sources"
msgstr "Pascal源代码缩进"
#: lazarusidestrconsts.lisinformation
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit
#, object-pascal-format
msgid "Information about %s"
msgstr "关于 %s 的信息"
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc
msgid "Information about used FPC"
msgstr "关于使用的FPC的信息"
#: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag
msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated
#, fuzzy
msgid "In front of related"
msgstr "背后相关(Behind related)"
#: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem
msgid "Inherited Item"
msgstr "继承项目"
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters
msgid "Inherited parameters"
msgstr "继承的参数"
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent
msgid "Inherited project component"
msgstr "继承项目组件"
#: lazarusidestrconsts.lisinitialchecks
msgid "Initial Checks"
msgstr "初始化检查"
#: lazarusidestrconsts.lisinitializelocalvariable
msgid "Initialize Local Variable"
msgstr "初始化局部变量"
#: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil
#, object-pascal-format
msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%sDelete all files in \"%s\"?"
msgstr "为看成绩应该干净的项目/软件包副本,在下列目录中所有文件将被删除,并且全部内容都将丢失.%s删除所有文件在\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisinsert
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert"
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment
#, object-pascal-format
msgid "Insert Assignment %s := ..."
msgstr "插入赋值 %s := ..."
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdate
msgid "insert date"
msgstr "插入日期"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime
msgid "insert date and time"
msgstr "插入日期和时间"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring
msgid "Insert date and time. Optional: format string."
msgstr "插入日期和时间.可选项:格式化字符串."
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring
msgid "Insert date. Optional: format string."
msgstr "插入日期.可选项:格式化字符串."
#: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded
msgid "insert end if needed"
msgstr "插入需要的end if"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertheaderofcurrentprocedure
msgid ""
"Insert header of current procedure.\n"
"\n"
"Optional Parameters (comma separated):\n"
"WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n"
"WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n"
"AddClassName, // extract/add ClassName.\n"
"WithoutClassName, // skip classname\n"
"WithoutName, // skip function name\n"
"WithoutParamList, // skip param list\n"
"WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n"
"WithParameterNames, // extract parameter names\n"
"WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n"
"WithDefaultValues, // extract default values\n"
"WithResultType, // extract colon + result type\n"
"WithOfObject, // extract 'of object'\n"
"WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n"
"WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n"
"WithComments, // extract comments and spaces\n"
"InUpperCase, // turn to uppercase\n"
"CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n"
" // (default is to skip unnecessary space,\n"
" // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n"
" // with this option you get 'Do ;')\n"
"WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n"
"WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro"
msgid "Insert Macro"
msgstr "插入宏命令"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure
msgid "Insert name of current procedure."
msgstr "插入当前过程的名称."
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2
msgid "Insert printshort tag"
msgstr "插入PrintShort标签"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead
msgid "insert procedure head"
msgstr "插入过程头(head)"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename
msgid "insert procedure name"
msgstr "插入过程名称"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertsemicolonifneeded
msgid "Insert semicolon if needed"
msgstr "如果需要,插入分号"
#: lazarusidestrconsts.lisinserttime
msgid "insert time"
msgstr "插入时间"
#: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring
msgid "Insert time. Optional: format string."
msgstr "插入时间.可选项:格式化字符串."
#: lazarusidestrconsts.lisinserturltag
msgid "Insert url tag"
msgstr "插入url标记"
#: lazarusidestrconsts.lisinsession
msgid "In session"
msgstr "在会话"
#: lazarusidestrconsts.lisinstalled
msgid "installed"
msgstr "已经安装"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat
msgid "Install it, I like the fat"
msgstr "安装它,我喜欢大的(fat)"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallpackagesmsg
#, object-pascal-format
msgid ""
"The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n"
"Do you wish to install missing packages?"
msgstr ""
"下面的软件软件包没有被安装,但能在主存储库中找到%s.\n"
"您希望安装丢失的软件包吗?"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallselection
msgid "Install selection"
msgstr "安装选中的"
#: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages"
msgid "Install/Uninstall Packages"
msgstr "安装/卸载软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile
msgid "Instead of compiling a package create a simple Makefile."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinsufficientencoding
msgid "Insufficient encoding"
msgstr "不足的(Insufficient)编码"
#: lazarusidestrconsts.lisinteractive
msgid "Interactive"
msgstr "交互式的(Interactive)"
#: lazarusidestrconsts.lisinternalerror
#, object-pascal-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "内部错误:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete
msgid "Invalid delete"
msgstr "无效删除"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutable
msgid "Invalid Executable"
msgstr "无效的可执行文件"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutablemessagetext
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" is not executable."
msgstr "文件\"%s\"是不可执行的."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction
#, object-pascal-format
msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilename
msgid "Invalid file name"
msgstr "无效的文件名称"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter
msgid "Invalid filter"
msgstr "无效的过滤器"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage
#, object-pascal-format
msgid "Invalid line, column in message%s%s"
msgstr "无效的行,列在信息%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosin
#, object-pascal-format
msgid "Invalid macros in \"%s\""
msgstr "无效的宏命令在\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosinexternaltool
#, object-pascal-format
msgid "Invalid macros \"%s\" in external tool \"%s\""
msgstr "无效的宏命令\"%s\"在外部工具\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie
#, object-pascal-format
msgid "Invalid macro \"%s\". The macro name must be a Pascal identifier."
msgstr "无效的宏命令\"%s\".宏命令名称必须是一个Pascal标识符."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword
#, object-pascal-format
msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword."
msgstr "无效的宏命令名\"%s\".名称一个关键字."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask
msgid "Invalid Mask"
msgstr "无效掩码"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode
#, object-pascal-format
msgid "Invalid mode %s"
msgstr "无效模式%s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection
msgid "Invalid multiselection"
msgstr "无效的多选"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap
msgid "Invalid Pascal Identifier"
msgstr "无效的Pascal标识符"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiername
#, object-pascal-format
msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier.%sUse it anyway?"
msgstr "名称\"%s\"不是一个有效的pascal标识符.%s无论如何使用它?"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname
msgid "Invalid proc name"
msgstr "无效过程名"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename
msgid "Invalid project filename"
msgstr "无效项目文件名"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory
msgid "Invalid publishing Directory"
msgstr "无效的发布目录"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection
msgid "Invalid selection"
msgstr "无效的选择"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin
#, object-pascal-format
msgid "invalid version in %s"
msgstr "无效版本在%s"
#: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject
#, object-pascal-format
msgid "%s is already part of the Project."
msgstr "%s已经是项目的一部分."
#: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
msgstr "\"%s\"是一个无效的项目名.%s请选择另一个 (例如project.lpi)"
#: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed
#, object-pascal-format
msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed."
msgstr "%s是一个%s.%s这个循环依赖关系是不被允许的."
#: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound
msgid "directory not found"
msgstr "目录未找到"
#: lazarusidestrconsts.lisissues
msgid "Issues"
msgstr "发布(Issues)"
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe
#, object-pascal-format
msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:"
msgstr "我怀疑您是怎么做那个.错误在%s:"
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory
msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:"
msgstr "我怀疑您是怎么做那个.错误在基本目录:"
#: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory"
msgid "Jump History"
msgstr "跳转历史"
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoerror
msgid "Jump to error"
msgstr "跳转到错误"
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoerroratidentifiercompletion
msgid "When an error in the sources is found at identifier completion, jump to it."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoprocedure
#, object-pascal-format
msgid "Jump to procedure %s"
msgstr "跳转到过程 %s (&P)"
#: lazarusidestrconsts.liskb
#, object-pascal-format
msgid "%s KB"
msgstr "%sKB"
#: lazarusidestrconsts.liskeep2
msgid "Keep"
msgstr "保持"
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen
msgid "Keep converted files open in editor"
msgstr "保持转换的文件打开 在编辑器中"
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint
msgid "All project files will be open in editor after conversion"
msgstr "所有项目文件将被打开在编辑器中 在转换后"
#: lazarusidestrconsts.liskeepname
msgid "Keep name"
msgstr "保持名称"
#: lazarusidestrconsts.liskeepopen
msgid "Keep open"
msgstr "保持打开/展现"
#: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate
#, fuzzy
#| msgid "Keep relative indentation of multi line template"
msgid "Keep absolute indentation, regardless of the current cursor indentation in the text."
msgstr "保持多行模板的相对缩进"
#: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation
#, fuzzy
#| msgid "Keep indentation"
msgid "Absolute indentation"
msgstr "保持缩进"
#: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue
msgid "Keep them and continue"
msgstr "保持它们并继续"
#: lazarusidestrconsts.liskey
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey"
msgid "Key"
msgstr "键"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom
msgid "Custom commands"
msgstr "自定义命令"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner
msgid "Designer commands"
msgstr "设计工具命令"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector
msgid "Object Inspector commands"
msgstr "对象查看器命令"
#: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence
msgid "Key (or 2 key sequence)"
msgstr "按键(或第2按键顺序)"
#: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding
msgid "Abort building"
msgstr "放弃构建"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress
msgid "Add Address Breakpoint"
msgstr "添加地址断点"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource
msgid "Add Source Breakpoint"
msgstr "添加源代码断点"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint
msgid "Add Data/WatchPoint"
msgstr "添加数据/监视点"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmaddwatch"
msgid "Add watch"
msgstr "增加监视点"
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildmanymodes
msgid "Build many modes"
msgstr "构建多种模式"
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram
msgid "Build project/program"
msgstr "构建项目/程序"
#: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme
msgid "Choose Keymapping scheme"
msgstr "选择键盘映射方案"
#: lazarusidestrconsts.liskmclassic
msgid "Classic"
msgstr "经典(Classic)"
#: lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild"
msgid "Clean up and build"
msgstr "清理和构建"
#: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject
msgid "Close project"
msgstr "关闭项目"
#: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools defines editor"
msgstr "CodeTools 定义编辑器"
#: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram
msgid "Compile project/program"
msgstr "编译项目/程序"
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile
msgid "Config \"Build File\""
msgstr "配置 \"构建文件\""
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents
msgid "Configure Custom Components"
msgstr "配置自定义组件"
#: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp
msgid "Context sensitive help"
msgstr "上下文有关帮助"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package"
msgstr "转换Delphi软件包为Lazarus软件包"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project"
msgstr "转换Delphi项目为Lazarus项目"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit"
msgstr "转换Delphi单元为Lazarus单元"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm
msgid "Convert DFM File to LFM"
msgstr "转换DFM文件为LFM"
#: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard
msgid "Copy selected components"
msgstr "复制选择组件"
#: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard
msgid "Cut selected components"
msgstr "剪切选择组件"
#: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx
msgid "Default adapted to macOS"
msgstr "默认适用到macOS"
#: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar
msgid "Delete last char"
msgstr "删除最后的(last)字符"
#: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles
msgid "Diff Editor Files"
msgstr "比较编辑器文件"
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates
msgid "Edit Code Templates"
msgstr "编辑代码模板"
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp
msgid "Edit context sensitive help"
msgstr "编辑上下文有关帮助"
#: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection
msgid "Enclose Selection"
msgstr "封装(Enclose)选中的东西"
#: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify
msgid "Evaluate/Modify"
msgstr "评估/修改"
#: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings
msgid "External Tools settings"
msgstr "外部工具设置"
#: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental
msgid "Find Incremental"
msgstr "查找增量(Incremental)"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0
msgid "Go to bookmark 0"
msgstr "转到书签 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1
msgid "Go to bookmark 1"
msgstr "转到书签 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2
msgid "Go to bookmark 2"
msgstr "转到书签 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3
msgid "Go to bookmark 3"
msgstr "转到书签 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4
msgid "Go to bookmark 4"
msgstr "转到书签 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5
msgid "Go to bookmark 5"
msgstr "转到书签 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6
msgid "Go to bookmark 6"
msgstr "转到书签 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7
msgid "Go to bookmark 7"
msgstr "转到书签 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8
msgid "Go to bookmark 8"
msgstr "转到书签 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9
msgid "Go to bookmark 9"
msgstr "转到书签 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1
msgid "Go to source editor 1"
msgstr "转到源码编辑器 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10
msgid "Go to source editor 10"
msgstr "转到源码编辑器 10"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2
msgid "Go to source editor 2"
msgstr "转到源码编辑器 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3
msgid "Go to source editor 3"
msgstr "转到源码编辑器 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4
msgid "Go to source editor 4"
msgstr "转到源码编辑器 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5
msgid "Go to source editor 5"
msgstr "转到源码编辑器 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6
msgid "Go to source editor 6"
msgstr "转到源码编辑器 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7
msgid "Go to source editor 7"
msgstr "转到源码编辑器 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8
msgid "Go to source editor 8"
msgstr "转到源码编辑器 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9
msgid "Go to source editor 9"
msgstr "转到源码编辑器 9"
#: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime
msgid "Insert date and time"
msgstr "插入日期和时间"
#: lazarusidestrconsts.liskminsertusername
msgid "Insert username"
msgstr "插入用户名"
#: lazarusidestrconsts.liskminspect
msgid "Inspect"
msgstr "检查"
#: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme
msgid "Keymapping Scheme"
msgstr "键盘映射方案"
#: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault
msgid "Lazarus default"
msgstr "Lazarus默认"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple
msgid "macOS, Apple style"
msgstr "macOS,苹果样式"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz
msgid "macOS, Lazarus style"
msgstr "macOS,Lazarus样式"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage
msgid "New package"
msgstr "新建软件包"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewproject
msgid "New project"
msgstr "新建项目"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile
msgid "New project from file"
msgstr "通过文件新建项目"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit"
msgid "New Unit"
msgstr "新建单元"
#: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme
msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile
msgid "Open package file"
msgstr "打开软件包文件"
#: lazarusidestrconsts.liskmopenrecent
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmopenrecent"
msgid "Open Recent"
msgstr "打开最近的"
#: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentpackage
msgid "Open recent package"
msgstr "打开最近软件包"
#: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentproject
msgid "Open recent project"
msgstr "打开最近项目"
#: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard
msgid "Paste Components"
msgstr "粘贴组件"
#: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram
msgid "Pause program"
msgstr "暂停程序"
#: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject
msgid "Publish project"
msgstr "发布项目"
#: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking
msgid "Quick compile, no linking"
msgstr "快速编译,不链接"
#: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject
msgid "Remove Active File from Project"
msgstr "从项目中移除活动文件"
#: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram
msgid "Run program"
msgstr "运行程序"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveall
msgid "SaveAll"
msgstr "保存所有"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveas
msgid "SaveAs"
msgstr "另存为"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject
msgid "Save project"
msgstr "保存项目"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas
msgid "Save project as"
msgstr "保存项目为"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend"
msgid "Select Line End"
msgstr "选择到行尾"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart"
msgid "Select Line Start"
msgstr "选择到行首"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom"
msgid "Select Page Bottom"
msgstr "选择到页底部"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop"
msgid "Select Page Top"
msgstr "选择到页顶部"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft"
msgid "Select Word Left"
msgstr "选择单词左"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright"
msgid "Select Word Right"
msgstr "选择单词右"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark
msgid "Set free Bookmark"
msgstr "设置自由书签"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0
msgid "Set bookmark 0"
msgstr "设置书签 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1
msgid "Set bookmark 1"
msgstr "设置书签 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2
msgid "Set bookmark 2"
msgstr "设置书签 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3
msgid "Set bookmark 3"
msgstr "设置书签 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4
msgid "Set bookmark 4"
msgstr "设置书签 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5
msgid "Set bookmark 5"
msgstr "设置书签 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6
msgid "Set bookmark 6"
msgstr "设置书签 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7
msgid "Set bookmark 7"
msgstr "设置书签 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8
msgid "Set bookmark 8"
msgstr "设置书签 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9
msgid "Set bookmark 9"
msgstr "设置书签 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram
msgid "Stop Program"
msgstr "停止程序"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform
msgid "Toggle between Unit and Form"
msgstr "在单元和窗体间切换"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0
msgid "Toggle bookmark 0"
msgstr "设置书签 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1
msgid "Toggle bookmark 1"
msgstr "设置书签 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2
msgid "Toggle bookmark 2"
msgstr "设置书签 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3
msgid "Toggle bookmark 3"
msgstr "设置书签 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4
msgid "Toggle bookmark 4"
msgstr "设置书签 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5
msgid "Toggle bookmark 5"
msgstr "设置书签 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6
msgid "Toggle bookmark 6"
msgstr "设置书签 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7
msgid "Toggle bookmark 7"
msgstr "设置书签 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8
msgid "Toggle bookmark 8"
msgstr "设置书签 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9
msgid "Toggle bookmark 9"
msgstr "设置书签 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler"
msgid "View Assembler"
msgstr "查看汇编"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints
msgid "View Breakpoints"
msgstr "查看断点"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack"
msgid "View Call Stack"
msgstr "查看调用栈"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser
msgid "Toggle view Code Browser"
msgstr "切换至代码浏览器"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer
msgid "Toggle view Code Explorer"
msgstr "切换至代码探测器"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette
msgid "Toggle View Component Palette"
msgstr "切换至组件调色板"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents
msgid "View Debuger Event Log"
msgstr "查看调试器事件日志"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput
msgid "View Debugger Output"
msgstr "查看调试器输出"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor
msgid "Toggle view Documentation Editor"
msgstr "切换查看文档编辑器"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory"
msgid "View History"
msgstr "查看历史"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons
msgid "Toggle view IDE speed buttons"
msgstr "切换查看IDE快速按钮"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables
msgid "View Local Variables"
msgstr "查看局部变量"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmemviewer
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmemviewer"
msgid "View Mem viewer"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages
msgid "Toggle view Messages"
msgstr "切换至消息"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector
msgid "Toggle view Object Inspector"
msgstr "切换至对象查看器"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal"
msgid "View Console In/Output"
msgstr "查看控制台输入/输出"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters
msgid "View Registers"
msgstr "查看寄存器"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults
msgid "Toggle view Search Results"
msgstr "切换至搜索结果"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor
msgid "Toggle view Source Editor"
msgstr "切换至源码编辑器"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads"
msgid "View Threads"
msgstr "查看线程"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches
msgid "View Watches"
msgstr "查看监视点"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory
msgid "View jump history"
msgstr "查看跳转历史"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions
msgid "View project options"
msgstr "查看项目选项"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource
msgid "View Project Source"
msgstr "查看项目源代码"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo
msgid "View Unit Info"
msgstr "查看单元信息"
#: lazarusidestrconsts.lislastopened
msgid "Last opened"
msgstr "上次打开的"
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid
msgid "Launching application invalid"
msgstr "启动应用程序失败"
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline
msgid "Launching target command line"
msgstr "启动目标命令行"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdefault
msgid "Lazarus Default"
msgstr "Lazarus 默认值"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory
msgid "Lazarus directory"
msgstr "Lazarus 目录"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirhint
#, object-pascal-format
msgid "Lazarus sources. This path is relative to primary config directory (%s)."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride
#, fuzzy
#| msgid "directory to be used as a basedirectory"
msgid "Directory to be used as a basedirectory."
msgstr "作为基础目录使用的目录"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv
#, object-pascal-format
msgid "Lazarus IDE v%s"
msgstr "Lazarus IDE v%s"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruside
msgid "Lazarus IDE"
msgstr "Lazarus IDE"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid
msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)"
msgstr "Lazarus 语言 ID (例如 en、de、br、fi)"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename
msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)"
msgstr "Lazarus 语言名称 (例如 英语、德语)"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename
msgid "lazarus [options] <project-filename>"
msgstr "lazarus [选项] <项目-文件名>"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuild
msgid "lazbuild"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir
msgid "Choose output directory of the IDE executable "
msgstr "选择 IDE 可执行文件的输出目录 "
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile
msgid "Are you sure you want to delete this build profile?"
msgstr "您确定您要删除这个构建的配置文件吗?"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany
msgid "Build Many"
msgstr "构建多种"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings
msgid "Common Settings"
msgstr "通用设置"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild
msgid "Confirm before build"
msgstr "构建前确认"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion
msgid "Confirm deletion"
msgstr "确认删除"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide
msgid "Debug IDE"
msgstr "调试的 IDE"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines
msgid "Defines"
msgstr "定义"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd
msgid "Defines without -d"
msgstr "定义不带 -d"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines"
msgid "Edit Defines"
msgstr "编辑定义"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile
msgid "Edit list of defines which can be used by any profile"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile"
msgid "Error writing file"
msgstr "写文件错误"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow
#, object-pascal-format
msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now."
msgstr "%s%s%s%slazbuild是非交互的,现在放弃(aborting)."
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles
msgid "Manage Build Profiles"
msgstr "管理构建配置文件"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2
msgid "Manage profiles"
msgstr "管理配置文件"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile
msgid "Name of the active profile"
msgstr "活动配置文件的名称"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof
msgid "Add New Profile"
msgstr "添加新配置文件"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo
msgid "Current build options will be associated with:"
msgstr "当前构建选项将被关联于:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide
msgid "Normal IDE"
msgstr "常规的 IDE"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide
msgid "Optimized IDE"
msgstr "优化的 IDE"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler
msgid "Options passed to compiler"
msgstr "选项传递到编译器"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionssyntax
msgid "lazbuild [options] <project/package filename or package name>"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile
msgid "Profile to build"
msgstr "配置文件"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof
msgid "Rename Profile"
msgstr "重命名配置文件"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo
msgid "New name for profile:"
msgstr "配置文件的新名称:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild
msgid "Restart after building IDE"
msgstr "构建 IDE 后重启"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically"
msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)"
msgstr "在构建 IDE 后自动重启 Lazarus (在构建其它部分时不起作用)"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild
msgid "Select profiles to build"
msgstr "选择构建用的配置文件"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding"
msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu"
msgstr "当直接从工具菜单中构建时显示确认对话框"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline
msgid "Show options and defines for command line"
msgstr "显示命令行选项和定义"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu
msgid "Target CPU:"
msgstr "目标 CPU"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory
msgid "Target directory:"
msgstr "目标目录:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos
msgid "Target OS:"
msgstr "目标操作系统:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to write file \"%s\":%s"
msgstr "不能写入文件\"%s\":%s"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc"
msgid "Update revision.inc"
msgstr "更新 revision.inc"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog
msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog"
msgstr "更新在\"关于 Lazarus\"对话框中的修订信息"
#: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall"
msgid "Clean Up + Build all"
msgstr "清除+构建所有"
#: lazarusidestrconsts.lislazver
msgid "Lazarus Version (e.g. 1.2.4)"
msgstr "Lazarus版本(例如1.2.4)"
#: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype
msgid "LCL widget type"
msgstr "LCL 控件类型:"
#: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited
msgid "Add link to inherited"
msgstr "添加链接继承"
#: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited
msgid "Copy from inherited"
msgstr "从继承复制"
#: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo
#, object-pascal-format
msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s"
msgstr "%s 没有任何有效的 FPDoc 路径。%s不能为 %s 创建 fpdoc 文件"
#: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited
msgid "Move entries to inherited"
msgstr "移动项目来继承"
#: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath
msgid "No valid FPDoc path"
msgstr "没有有效的 FPDoc 路径"
#: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe
#, object-pascal-format
msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file."
msgstr "单元%s不属于任何软件包或项目.%s请添加单元到一个软件包或项目.%s不能创建fpdoc文件."
#: lazarusidestrconsts.lisleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft"
msgid "Left"
msgstr "左"
#: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint
msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control."
msgstr "左侧边界空格.这个值被添加到基本边界空格,并且被用于左侧控件的空间."
#: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption
msgid "Left anchoring"
msgstr "左侧锚点"
#: lazarusidestrconsts.lisleftgutter
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleftgutter"
msgid "Left"
msgstr "左"
#: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
msgstr "这是锚点左侧的同级控件.在Delphi样式中保空以锚定到父级控件(边界空格和参考侧没有影响)"
#: lazarusidestrconsts.lisleftsides
msgid "Left sides"
msgstr "左边"
#: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally
msgid "Left space equally"
msgstr "左侧空间相等"
#: lazarusidestrconsts.lisless
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless"
msgid "Less"
msgstr "至少"
#: lazarusidestrconsts.lislevels
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislevels"
msgid "Levels"
msgstr "等级"
#: lazarusidestrconsts.lislfmfile
msgid "LFM file"
msgstr "LFM文件"
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties
msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed."
msgstr "LFM文件包含不存在与LCL中的未知的属性/类,它们可以被替换或移除."
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt
msgid "LFM file corrupt"
msgstr "LFM文件错误百出的"
#: lazarusidestrconsts.lislfmisok
msgid "LFM is ok"
msgstr "LFM是好的"
#: lazarusidestrconsts.lislgplnotice
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
msgstr ""
"<说明>\n"
"\n"
"版权 (C) <年> <作者姓名> <联系人>\n"
"\n"
"这个库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的GNU库通用公共协议的条款下重新分发或修改它;或协议的第2个版本,或者(由您选择)任意更高版本. \n"
"\n"
"这个程序发布的目的是希望它能有用,但不作任何保证;甚至连适销性或特殊目的适应性的默示保证都没有.更多信息查看GNU库通用公共协议.\n"
"\n"
"您应该已经随这个库一起收到一份GNU库通用公共协议的副本;如果没有收到,写信给自由软件基金会, 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
#: lazarusidestrconsts.lislibrarypath
msgid "library path"
msgstr "库路径"
#: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under macOS)."
msgstr "一个 Free Pascal 共享库(在 Windows 下为 .dll在 Linux 下为 .so在 macOS 下为 .dylib。"
#: lazarusidestrconsts.lislink
msgid "Link:"
msgstr "链接:"
#: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions
msgid "linker options"
msgstr "连接器选项"
#: lazarusidestrconsts.lislinktarget
msgid "Link target"
msgstr "连接目标"
#: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues
msgid "list of all case values"
msgstr "所有case值的列表"
#: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed
#, object-pascal-format
msgid "Loading %s failed."
msgstr "加载%s失败."
#: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom
msgid "Load macro from"
msgstr "加载宏命令从"
#: lazarusidestrconsts.lislocal
msgid "&Local"
msgstr "局部(&L)"
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestring
msgid "lowercase string"
msgstr "小写字符串"
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter
msgid "Lowercase string given as parameter."
msgstr "小写给予的字符串作为参数."
#: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckbox
msgid "Maximize compatibility of project files (LPI and LPS)"
msgstr "最大限度地提高项目文件LPI 和 LPS的兼容性"
#: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckboxhint
msgid "Check this if you want to open your project in legacy (2.0 and older) Lazarus versions."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckbox
msgid "Maximize compatibility of package file (LPK)"
msgstr "最大限度地提高软件包文件LPK的兼容性"
#: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckboxhint
msgid "Check this if you want to open your package in legacy (2.0 and older) Lazarus versions."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative
#, object-pascal-format
msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lislpkismissing
msgid "lpk is missing"
msgstr "缺少 lpk"
#: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles
msgid "Lazarus resources (.lrs) include files"
msgstr "包含文件的Lazarus 资源 (.lrs)"
#: lazarusidestrconsts.lismacpreferences
msgid "Preferences..."
msgstr "选项 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismacro
#, object-pascal-format
msgid "Macro %s"
msgstr "宏命令 %s"
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata
msgid "Enter data"
msgstr "输入数据"
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters
msgid "Enter run parameters"
msgstr "输入运行参数"
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject
msgid "Main unit has Uses section containing all units of project"
msgstr "主单元的 Uses 部分包含项目所有单元"
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource
msgid "Main unit is Pascal source"
msgstr "主单元是 Pascal 代码"
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsourcehint
msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix."
msgstr "假设是Pascal 即使它没有以.pas/.pp后缀为结尾."
#: lazarusidestrconsts.lismajorchangesdetected
msgid "Major changes detected"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismakecurrent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakecurrent"
msgid "Current"
msgstr "当前"
#: lazarusidestrconsts.lismakeexe
msgid "Make Executable"
msgstr "生成可执行的"
#: lazarusidestrconsts.lismakenotfound
msgid "Make not found"
msgstr "Make未找到"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring
msgid "Make ResourceString"
msgstr "制作 ResourceString"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection
msgid "Append to section"
msgstr "追加到分句"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername
#, object-pascal-format
msgid "The resourcestring \"%s\" already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
msgstr "资源文件\"%s\"已经存在.%s请选择另一个名称.%s使用Ignore来仍然添加它."
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions
msgid "Conversion Options"
msgstr "转换选项"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier
msgid "Custom identifier"
msgstr "自定义标识符"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier"
msgid "Identifier"
msgstr "标识符"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength
msgid "Identifier length:"
msgstr "标识符长度:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix
msgid "Identifier prefix:"
msgstr "标识符前缀:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically
msgid "Insert alphabetically"
msgstr "照字母顺序排列地插入"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive
msgid "Insert context sensitive"
msgstr "插入上下文相关"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect
msgid "Invalid Resourcestring section"
msgstr "无效的资源字符串部分(Resourcestring section)"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring
msgid "Please choose a resourcestring section from the list."
msgstr "请从列表中选择一个资源字符串分句."
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis
msgid "Resourcestring already exists"
msgstr "资源字符串(Resourcestring)已经存在"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection
msgid "Resourcestring section:"
msgstr "资源字符串部分(Resourcestring)"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview
msgid "Source preview"
msgstr "预览源代码"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource
msgid "String constant in source"
msgstr "字符串常量在源文件中"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue
msgid "Strings with same value:"
msgstr "字符串带有相同的值:"
#: lazarusidestrconsts.lismakesureallppufilesofapackageareinitsoutputdirecto
msgid "Make sure all ppu files of a package are in its output directory."
msgstr "确保员工软件包的所有ppu文件在它的输出目录中。"
#: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors
msgid "Manage Source Editors ..."
msgstr "管理源代码编辑器(&W) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismaximumnumberofthreadsforcompilinginparalleldefaul
msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0 which guesses the number of cores in the system."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismaximumparallelprocesses0meansdefault
#, object-pascal-format
msgid "Maximum parallel processes, 0 means default (%s)"
msgstr "最大并行进程数0 使用默认值(%s"
#: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage
#, object-pascal-format
msgid "%s Maybe you have to recompile the package."
msgstr "%s也许您不得不重编译这个软件包."
#: lazarusidestrconsts.lismb
#, object-pascal-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild
msgid "Abort Build"
msgstr "取消构建(&A)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc
msgid "About FPC"
msgstr "关于 FPC(&F)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "增加断点(&B)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg
msgid "Add Active File to Package ..."
msgstr "添加活动文件到软件包(&A) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory
msgid "Add Jump Point to History"
msgstr "在历史中添加跳转点(&A)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject
msgid "Add Editor File to Project"
msgstr "添加编辑器文件到项目(&L)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch
msgid "Add &Watch ..."
msgstr "增加监视点(&W) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection
msgid "Break Lines in Selection"
msgstr "超长行自动换行(&F)"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile
msgid "Build File"
msgstr "构建文件(&J)"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus
msgid "Build Lazarus with Current Profile"
msgstr "使用当前配置文件构建 Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof
#, object-pascal-format
msgid "Build Lazarus with Profile: %s"
msgstr "使用配置文件: %s 构建 Lazarus(&P)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm
msgid "Check LFM File in Editor"
msgstr "在编辑器中检查 LFM 文件(&L)"
#: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory
msgid "Clean Directory ..."
msgstr "清理目录(&C) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucleanupandbuild
msgid "Clean up and Build ..."
msgstr "清理和构建(&L) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile
msgid "&Close Editor File"
msgstr "关闭编辑器文件(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject
msgid "Close Project"
msgstr "关闭项目(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools Defines Editor ..."
msgstr "CodeTools 定义编辑器(&F) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection
msgid "Comment Selection"
msgstr "注释选区(&X)"
#: lazarusidestrconsts.lismenucomparefiles
msgid "Compare files ..."
msgstr "比较文件(&C) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucompilemanymodes
msgid "Compile many Modes ..."
msgstr "编译多种模式(&M) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode"
msgid "Complete Code"
msgstr "补全代码(&M)"
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecodeinteractive
msgid "Complete Code (with dialog)"
msgstr "补全代码(带对话框)(&M)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile
msgid "Configure Build+Run File ..."
msgstr "配置 编译+运行 文件(&N) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps
msgid "Configure Custom Components ..."
msgstr "配置自定义组件 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools
msgid "Configure External Tools ..."
msgstr "配置外部工具(&E) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus
msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..."
msgstr "配置 \"构建 Lazarus\"(&B) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp
msgid "Context sensitive Help"
msgstr "上下文有关帮助"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage
msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..."
msgstr "转换 Delphi 软件包为 Lazarus 软件包(&A) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..."
msgstr "转换 Delphi 项目为 Lazarus 项目(&P) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..."
msgstr "转换 Delphi 单元为 Lazarus 单元(&U) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm
msgid "Convert Binary DFM to LFM ..."
msgstr "转换二进制的 DFM 到 LFM(&F) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding
msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..."
msgstr "转换项目/软件包的编码(&I) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows
msgid "Debug Windows"
msgstr "调试窗口(&B)"
#: lazarusidestrconsts.lismenudelphiconversion
msgid "Delphi Conversion"
msgstr "Delphi 转换器(&N)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuedit
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates
msgid "Code Templates ..."
msgstr "代码模板(&T) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp
msgid "Edit context sensitive Help"
msgstr "编辑上下文有关帮助"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs
msgid "Install/Uninstall Packages ..."
msgstr "安装/卸载软件包(&I) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoracceleratorkeysneedschanging
#, object-pascal-format
msgid "Accelerator(&&) key \"%s\" needs changing"
msgstr "快速(Accelerator)(&&)键\"%s\"需要更改"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemaboveselecteditem
msgid "Add a new item above selected item"
msgstr "添加一个项目在选择项目上面"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemafterselecteditem
msgid "Add a new item after selected item"
msgstr "添加一个项目在选择项目后面"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembeforeselecteditem
msgid "Add a new item before selected item"
msgstr "添加一个项目在选择项目前面"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembelowselecteditem
msgid "Add a new item below selected item"
msgstr "添加一个项目在选择项目下面"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenuattherightofselecteditem
msgid "Add a submenu at the right of selected item"
msgstr "在所选择项目的右侧添加一个子菜单"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenubelowselecteditem
msgid "Add a submenu below selected item"
msgstr "在所选择项目的下面添加一个子菜单"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddfromtemplate
msgid "&Add from template ..."
msgstr "从模板添加(&A) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddiconfroms
#, object-pascal-format
msgid "Add icon from %s"
msgstr "添加图标从%s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddimagelisticon
msgid "Add imagelist &icon"
msgstr "添加图像列表图标(&I)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddmenuitem
msgid "Add menu item"
msgstr "添加菜单项"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemabove
msgid "&Add new item above"
msgstr "添加新项目在上面(&A)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemafter
msgid "Add ne&w item after"
msgstr "添加新项目在后面(&W)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembefore
msgid "&Add new item before"
msgstr "添加新项目在选前面(&A)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembelow
msgid "Add ne&w item below"
msgstr "添加新项目在下面(&W)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddonclickhandler
msgid "Add &OnClick handler"
msgstr "添加OnClick处理(&O)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorafter
msgid "Add separator &after"
msgstr "添加分隔符在后面(&A)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorbefore
msgid "Add separator &before"
msgstr "添加分隔符在前面(&B)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenu
msgid "Add submenu"
msgstr "添加子菜单"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenubelow
msgid "Add &submenu below"
msgstr "添加子菜单在下面(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenuright
msgid "Add &submenu right"
msgstr "添加子菜单在右面(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoranewmenutemplatehasbeensaved
#, object-pascal-format
msgid "A new menu template described as \"%s\" has been saved based on %s, with %d sub items"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasiceditmenutemplate
msgid "&Edit,Basic edit menu,&Undo,Ctrl+Z,&Redo,,-,,Select &All,Ctrl+A,C&ut,Ctrl+X,C&opy,Ctrl+C,P&aste,Ctrl+V,Paste &Special,,-,,F&ind,,R&eplace,,&Go to ...,,"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicfilemenutemplate
msgid "&File,Basic file menu,&New,,&Open ...,,&Save,,Save &As,,-,,&Print,,P&rint Setup ...,,-,,E&xit,,"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasichelpmenutemplate
msgid "&Help,Basic help menu,Help &Contents,F1,Help &Index,,&Online Help,,-,,&Licence Information,,&Check for Updates,,-,,&About,,"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicwindowmenutemplate
msgid "&Window,Basic window menu,&New Window,,&Tile,,&Cascade,,&Arrange all,,-,,&Hide,,&Show,,"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaption
msgid "Caption"
msgstr "标题(Caption)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptioneditemss
#, object-pascal-format
msgid "Captioned items: %s"
msgstr "给加标题的项目:%s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptionshouldnotbeblank
msgid "Caption should not be blank"
msgstr "标题(Caption)不应该是空白的"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeconflictingaccelerators
#, object-pascal-format
msgid "Change conflicting accelerator \"%s\""
msgstr "更改冲突的加速器(accelerator)\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeimagelisticon
msgid "Change imagelist &icon"
msgstr "更改图像列表图标(&I)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutcaptionforcomponent
#, object-pascal-format
msgid "Change %s for %s"
msgstr "更改%s对于%s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutconflicts
#, object-pascal-format
msgid "Change shortcut conflict \"%s\""
msgstr "更改快捷方式冲突(conflict)\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutfors
#, object-pascal-format
msgid "Change the shortCut for %s"
msgstr "更改快捷方式对于%s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutkey2fors
#, object-pascal-format
msgid "Change the shortCutKey2 for %s"
msgstr "更改快捷键(shortCutKey)2对于%s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetodelete
msgid "Choose template to delete"
msgstr "选择模板删除"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetoinsert
msgid "Choose template to insert"
msgstr "选择模板插入"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorclickanongreyeditemtoedititsshortcut
msgid "Click a non-greyed item to edit its shortcut or click header to sort by that column"
msgstr "单击一个非灰色项目来编辑它的快捷方式,或者单击标头(header)来依据列排序"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunexpectedkind
msgid "Component is unexpected kind"
msgstr "组件是意外的种类"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunnamed
msgid "Component is unnamed"
msgstr "组件是未命名的"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictresolutioncomplete
msgid "<conflict resolution complete>"
msgstr "<冲突解决完成>"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictsfoundinitiallyd
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "Conflicts found initially: %d"
msgstr "全部警告找到:%d"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeepestnestedmenulevels
#, object-pascal-format
msgid "Deepest nested menu level: %s"
msgstr "最深的嵌套菜单层次: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem
msgid "&Delete item"
msgstr "删除项目(&D)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletemenutemplate
msgid "&Delete menu template ..."
msgstr "删除菜单模板(&D) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletesavedmenutemplate
msgid "Delete saved menu template"
msgstr "删除保存的菜单模板"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteselectedmenutemplate
msgid "Delete selected menu template"
msgstr "删除选择菜单模板"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletethisitemanditssubitems
msgid "Delete this item and its subitems?"
msgstr "删除这个项目和它的子项目?"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordisplaypreviewaspopupmenu
msgid "Display preview as &Popup menu"
msgstr "显示预览作为(as)弹出式菜单(&P)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditcaption
msgid "Edit &Caption"
msgstr "编辑标题(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingcaptionofs
#, object-pascal-format
msgid "Editing Caption of %s"
msgstr "编辑%s的标题"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsdots
#, object-pascal-format
msgid "To resolve conflict edit %s.%s"
msgstr "来分解(resolve)冲突(conflict)编辑%s.%s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsfors
#, object-pascal-format
msgid "Editing %s for %s"
msgstr "编辑%s对于%s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingssnomenuitemselected
#, object-pascal-format
msgid "Editing %s.%s - no menuitem selected"
msgstr "编辑%s.%s - 没有menuitem选择"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteramenudescription
msgid "Enter a menu &Description:"
msgstr "输入一个菜单描述:(&D)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutfors
#, object-pascal-format
msgid "Enter a new ShortCut for %s"
msgstr "输入一个新快捷方式对于%s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutkey2fors
#, object-pascal-format
msgid "Enter a new ShortCutKey2 for %s"
msgstr "输入一个新快捷键(ShortCutKey)2对于%s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorexistingsavedtemplates
msgid "Existing saved templates"
msgstr "现存的保存模板"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorfurthershortcutconflict
msgid "Further shortcut conflict"
msgstr "更多的快捷方式冲突(conflict)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgethelptousethiseditor
msgid "Get help to use this editor"
msgstr "获取帮助来使用这个编辑器"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgrabkey
msgid "&Grab key"
msgstr "抓取键(&G)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexd
#, object-pascal-format
msgid "GroupIndex: %d"
msgstr "组索引: %d"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexvaluess
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgid "Values in use: %s"
msgstr "位于$%s: %s 行 %d"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinadequatedescription
msgid "Inadequate Description"
msgstr "不充分描述"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertmenutemplateintorootofs
#, object-pascal-format
msgid "Insert menu template into root of %s"
msgstr "插入菜单模板到%s的root"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertselectedmenutemplate
msgid "Insert selected menu template"
msgstr "插入选择菜单模板"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorisnotassigned
msgid "is not assigned"
msgstr "没有分配"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoritemswithicons
#, object-pascal-format
msgid "Items with icon: %s"
msgstr "项目带有图标:%s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsandaccelerators
#, object-pascal-format
msgid "List shortcuts and &accelerators for %s ..."
msgstr "列取 %s 的快捷方式和加速器(&A) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsfors
#, object-pascal-format
msgid "List shortcuts for %s ..."
msgstr "列取 %s 的快捷方式 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor
msgid "Menu Editor"
msgstr "菜单编辑器"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemactions
msgid "Menu Item actions"
msgstr "菜单项目动作"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemshortcutconflictsins
#, object-pascal-format
msgid "Menuitem shortcut conflicts in %s"
msgstr "%s 存在菜单快捷方式冲突"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemdown
msgid "Mo&ve item down"
msgstr "下移项目(&V)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemleft
msgid "&Move item left"
msgstr "左移项目(&M)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemright
msgid "Mo&ve item right"
msgstr "右移项目(&V)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemup
msgid "&Move item up"
msgstr "上移项目(&M)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown"
msgid "Move selected item down"
msgstr "下移选择项目"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheleft
msgid "Move selected item to the left"
msgstr "左移选择项目"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheright
msgid "Move selected item to the right"
msgstr "右移选择项目"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup"
msgid "Move selected item up"
msgstr "上移选择项目"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorna
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornomenuselected
msgid "(no menu selected)"
msgstr "(没有菜单选择)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornone
msgid "<none>"
msgstr "<无>"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornonenone
msgid "<none>,<none>"
msgstr "<none>,<none>"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornoshortcutconflicts
msgid "<no shortcut conflicts>"
msgstr "<没有快捷方式冲突(conflicts)>"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornousersavedtemplates
msgid "No user-saved templates"
msgstr "没有用户保存的模板"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorpickaniconfroms
#, object-pascal-format
msgid "Pick an icon from %s"
msgstr "选择一个图标从%s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorpopupassignmentss
#, object-pascal-format
msgid "Popup assignments: %s"
msgstr "弹出式菜单(Popup )分配: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorradioitem
msgid "RadioItem"
msgstr "RadioItem"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorremainingconflictss
#, object-pascal-format
msgid "Remaining conflicts: %s"
msgstr "还需处理的冲突: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorremoveallseparators
msgid "&Remove all separators"
msgstr "移除所有分隔符(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolvedconflictss
#, object-pascal-format
msgid "Resolved conflicts: %s"
msgstr "解决冲突:%s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveselectedconflict
msgid "Resolve selected conflict"
msgstr "解决选中的冲突"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveshortcutconflicts
msgid "&Resolve shortcut conflicts ..."
msgstr "解决快捷方式冲突(&R) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavedtemplates
msgid "Saved templates"
msgstr "保存模板"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuasatemplate
msgid "&Save menu as a template ..."
msgstr "保存菜单为模板(&S) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplate
msgid "Save menu as template"
msgstr "保存菜单为模板"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplateforfutureuse
msgid "Save menu as template for future use"
msgstr "保存菜单为模板以供将来使用"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenushownasanewtemplate
msgid "Save menu shown as a new template"
msgstr "保存菜单显示为新模板"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsconflictswiths
#, object-pascal-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s 与 %s 冲突"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorseparators
msgid "Se&parators"
msgstr "分隔符(&P)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutitemss
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut items: %s"
msgstr "快捷方式项目:%s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutnotyetchanged
msgid "Shortcut not yet changed"
msgstr "快捷方式尚未更改"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷方式"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts2
msgid "Shortc&uts"
msgstr "快捷方式(&U)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsandacceleratorkeys
msgid "Shortcuts and Accelerator keys"
msgstr "快捷方式和快速键"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsd
#, object-pascal-format
msgid "Shortcuts (%d)"
msgstr "快捷方式 (%d)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsdandacceleratorkeysd
#, object-pascal-format
msgid "Shortcuts (%d) and Accelerator keys (%d)"
msgstr "快捷方式 (%d) 和快速键 (%d)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsourceproperty
msgid "Shortcut,Source Property"
msgstr "快捷方式,源代码属性"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedins
#, object-pascal-format
msgid "Shortcuts used in %s"
msgstr "快捷方式被使用在 %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedinsd
#, object-pascal-format
msgid "Shortcuts used in %s (%d)"
msgstr "快捷方式被使用在 %s (%d)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsins
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" 在 %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse
#, object-pascal-format
msgid ""
"\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n"
"Try a different shortcut."
msgstr ""
"\"%s\"已经在%s中作为一个快捷键而使用.\n"
"尝试一个不同的快捷键."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand
#, object-pascal-format
msgid "Please expand: \"%s\" is not a sufficient Description"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcuts
#, object-pascal-format
msgid "%s: Shortcuts"
msgstr "%s:快捷方式"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcutsandacceleratorkeys
#, object-pascal-format
msgid "%s: Shortcuts and accelerator keys"
msgstr "%s:快捷方式和快速键(Accelerator keys)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsssonclicks
#, object-pascal-format
msgid "%s.%s.%s - OnClick: %s"
msgstr "%s.%s.%s - 在单击时(OnClick): %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorstandardtemplates
msgid "Standard templates"
msgstr "标准模板"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatedescription
msgid "Template description:"
msgstr "模板描述:"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplates
msgid "&Templates"
msgstr "模板(&T)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatesaved
msgid "Template saved"
msgstr "模板保存"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortherearenousersavedmenutemplates
msgid ""
"There are no user-saved menu templates.\n"
"\n"
"Only standard default templates are available."
msgstr ""
"这里没有用户保存的菜单模板.\n"
"\n"
"仅标准默认模板是可用的."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis
#, object-pascal-format
msgid "TSCList.GetScanListCompName: invalid index %d for FScanList"
msgstr "TSCList.GetScanListCompName:无效的索引%d对于FScanList"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict
#, object-pascal-format
msgid ""
"You have to change the shortcut from %s\n"
"to avoid a conflict"
msgstr ""
"您必需更改来自%s的快捷键\n"
"来避免一个冲突"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption
msgid "You must enter text for the Caption"
msgstr "您必需为标题(Caption)输入文本"
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef
msgid "Enclose in $IFDEF ..."
msgstr "使用 $IFDEF 封装(&E) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection
msgid "Enclose Selection ..."
msgstr "封装选区(&O) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate
msgid "E&valuate/Modify ..."
msgstr "评估/修改(&E) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc
msgid "Extract Procedure ..."
msgstr "提取过程(&P) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufile
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: lazarusidestrconsts.lismenufind
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind"
msgid "Find"
msgstr "查找(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lismenufind2
msgid "&Find ..."
msgstr "查找(&F) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock
msgid "Find Other End of Code Block"
msgstr "查找代码块的另一端(&L)"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart
msgid "Find Start of Code Block"
msgstr "查找代码块的开始(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor
msgid "Find Declaration at Cursor"
msgstr "查找光标处的定义"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs
msgid "Find Identifier References ..."
msgstr "查找标识符引用(&T) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles
msgid "Find &in Files ..."
msgstr "在文件中查找(&I) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindnext
msgid "Find &Next"
msgstr "查找下一个(&N)"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious
msgid "Find &Previous"
msgstr "查找上一个(&P)"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit
msgid "Find References Of Used Unit"
msgstr "查找使用的单元的引用(&U)"
#: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions
msgid "Options ..."
msgstr "选项(&O) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective
msgid "Goto Include Directive"
msgstr "转到包含指令(&U)"
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoline
msgid "Goto Line ..."
msgstr "转到行(&G) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef
msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF"
msgstr "猜测错位的IFDEF/ENDIF"
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock
msgid "Guess Unclosed Block"
msgstr "猜测未闭合的语句块(&U)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuhelp
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals
msgid "IDE Internals"
msgstr "IDE 内部信息(&G)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind
msgid "Incremental Find"
msgstr "增量查找(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection
msgid "Indent Selection"
msgstr "缩进选区(&I)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry
msgid "ChangeLog Entry"
msgstr "修订日志(&H)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter
msgid "Insert from Character Map ..."
msgstr "从字符映射表插入 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword
msgid "Insert CVS Keyword"
msgstr "插入 CVS 关键字(&V)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime
msgid "Current Date and Time"
msgstr "当前日期和时间(&D)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename
msgid "Insert Full Filename ..."
msgstr "插入完整文件名(&L) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral"
msgid "Insert General"
msgstr "插入通用信息(&G)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice
msgid "GPL Notice"
msgstr "GPL 通告(&G)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnoticetranslated
msgid "GPL Notice (translated)"
msgstr "GPL 通告(中文)(T)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice
msgid "LGPL Notice"
msgstr "LGPL 通告(&L)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnoticetranslated
msgid "LGPL Notice (translated)"
msgstr "LGPL 通告(中文)(&P)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice
msgid "MIT Notice"
msgstr "MIT 通告(&M)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnoticetranslated
msgid "MIT Notice (translated)"
msgstr "MIT 通告(中文)(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice
msgid "Modified LGPL Notice"
msgstr "修改的 LGPL 通告(&O)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnoticetranslated
msgid "Modified LGPL Notice (translated)"
msgstr "修改的 LGPL 通告(中文)(&A)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername
msgid "Current Username"
msgstr "当前用户名(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinspect
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect"
msgid "&Inspect ..."
msgstr "检查(&I) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpback
msgid "Jump Back"
msgstr "转到上一个(&B)"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward
msgid "Jump Forward"
msgstr "转到下一个(&F)"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpto
msgid "Jump to"
msgstr "转到(&J)"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation
msgid "Jump to Implementation"
msgstr "转到 Implementation(&I)"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementationuses
msgid "Jump to Implementation uses"
msgstr "转到 Implementation uses(&U)"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoinitialization
msgid "Jump to Initialization"
msgstr "转到 Initialization(&N)"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerface
msgid "Jump to Interface"
msgstr "转到 Interface(&F)"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerfaceuses
msgid "Jump to Interface uses"
msgstr "转到 Interface uses(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark
msgid "Jump to Next Bookmark"
msgstr "转到下一个书签"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror
msgid "Jump to Next Error"
msgstr "转到下一个错误(&E)"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark
msgid "Jump to Previous Bookmark"
msgstr "转到上一个书签"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror
msgid "Jump to Previous Error"
msgstr "转到上一个错误(&V)"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedurebegin
msgid "Jump to Procedure begin"
msgstr "转到过程的开始"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedureheader
msgid "Jump to Procedure header"
msgstr "转到过程的开头"
#: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection
msgid "Lowercase Selection"
msgstr "转换为小写(&L)"
#: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview"
msgid "Editor Macros"
msgstr "编辑器宏命令(&I)"
#: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring
msgid "Make Resource String ..."
msgstr "制作资源字符串(&R) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenumultipaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumultipaste"
msgid "MultiPaste ..."
msgstr "多行粘贴(&M) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent"
msgid "New Component"
msgstr "新建组件(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcustom
#, object-pascal-format
msgid "New %s"
msgstr "新建 %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewform
msgid "New Form"
msgstr "新建窗体(&F)"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewother
msgid "New ..."
msgstr "新建(&N) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage
msgid "New Package ..."
msgstr "新建软件包(&N) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewproject
msgid "New Project ..."
msgstr "新建项目(&P) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile
msgid "New Project from File ..."
msgstr "从文件新建项目(&F) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit"
msgid "New Unit"
msgstr "新建单元(&U)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp
msgid "Online Help"
msgstr "在线帮助(&O)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopen
msgid "&Open ..."
msgstr "打开(&O) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor
msgid "Open Filename at Cursor"
msgstr "打开光标处的文件名"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfolder
msgid "Open Folder ..."
msgstr "打开文件夹(&F) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage
msgid "Open Loaded Package ..."
msgstr "打开加载的软件包(&L) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile
msgid "Open Package File (.lpk) ..."
msgstr "打开软件包文件(.lpk)(&P) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit
msgid "Open Package of Current Unit"
msgstr "打开当前单元的软件包(&U)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject
msgid "Open Project ..."
msgstr "打开项目(&O) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent
msgid "Open &Recent"
msgstr "打开最近(文件)(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg
msgid "Open Recent Package"
msgstr "打开最近软件包"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject"
msgid "Open Recent Project"
msgstr "打开最近项目(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenunit
msgid "Open Unit ..."
msgstr "打开单元(&U) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenupackage
msgid "Pa&ckage"
msgstr "软件包(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph
msgid "Package Graph"
msgstr "软件包图表(&G)"
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks
msgid "Package Links ..."
msgstr "软件包链接(&K) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "从剪切板粘贴"
#: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent
msgid "New package component"
msgstr "新建软件包组件"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist"
msgid "Procedure List ..."
msgstr "过程列表(&D) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuproject
msgid "&Project"
msgstr "项目(&P)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector
msgid "Project Inspector"
msgstr "项目查看器(&I)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions
msgid "Project Options ..."
msgstr "项目选项(&T) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun"
msgid "&Run"
msgstr "运行(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject
msgid "Publish Project ..."
msgstr "发布项目(&B) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile
msgid "Quick Compile"
msgstr "快速编译(&Q)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck
msgid "Quick Syntax Check"
msgstr "快速语法检查(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok
msgid "Quick syntax check OK"
msgstr "快速语法检查完成"
#: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject
msgid "Remove from Project ..."
msgstr "从项目中移除(&D) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier
msgid "Rename Identifier ..."
msgstr "重命名标识符(&I) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenurenamelowercase
msgid "Rename Unit Files to LowerCase ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug"
msgid "Reporting a Bug"
msgstr "报告错误(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuresaveformswithi18n
msgid "Resave forms with enabled i18n"
msgstr "重新保存启用国际化的窗体(&N)"
#: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory
msgid "Rescan FPC Source Directory"
msgstr "重新扫描 FPC 源代码目录(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger
msgid "Reset Debugger"
msgstr "重置调试器(&I)"
#: lazarusidestrconsts.lismenurevert
msgid "Revert"
msgstr "重新打开(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lismenurun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun"
msgid "&Run"
msgstr "运行(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunfile
msgid "Run File"
msgstr "运行文件(&K)"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters
msgid "Run &Parameters ..."
msgstr "运行参数(&P) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor"
msgid "Run to Cursor"
msgstr "运行到光标(&D)"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunwithdebugging
msgid "Run with Debugging"
msgstr "带调试运行"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunwithoutdebugging
msgid "Run without Debugging"
msgstr "不带调试运行(&W)"
#: lazarusidestrconsts.lismenusave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave"
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveas
msgid "Save &As ..."
msgstr "另存为(&A) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject
msgid "Save Project"
msgstr "保存项目(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas
msgid "Save Project As ..."
msgstr "保存项目为(&A) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusearch
msgid "&Search"
msgstr "查找(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselect
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall"
msgid "Select All"
msgstr "全选(&A)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock
msgid "Select Code Block"
msgstr "选择代码块(&D)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectline
msgid "Select Line"
msgstr "选择行(&L)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph
msgid "Select Paragraph"
msgstr "选择分段(&P)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace
msgid "Select to Brace"
msgstr "选择到括号(&B)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectword
msgid "Select Word"
msgstr "选择单词(&W)"
#: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark"
msgid "Set a Free Bookmark"
msgstr "设置一个可用书签(&F)"
#: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint
msgid "S&how Execution Point"
msgstr "显示执行点(&H)"
#: lazarusidestrconsts.lismenushowsmarthint
msgid "Context sensitive smart hint"
msgstr "上下文有关的智能提示"
#: lazarusidestrconsts.lismenusortselection
msgid "Sort Selection ..."
msgstr "对选择区域排序(&S) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusource
msgid "S&ource"
msgstr "源码(&O)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection
msgid "Swap Case in Selection"
msgstr "转换大小写(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection
msgid "Tabs to Spaces in Selection"
msgstr "制表符转换为空格(&T)"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout"
msgid "About"
msgstr "关于"
#: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment
msgid "Toggle Comment in Selection"
msgstr "切换选区注释(&Z)"
#: lazarusidestrconsts.lismenutools
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection
msgid "Uncomment Selection"
msgstr "反注释选区(&B)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection
msgid "Unindent Selection"
msgstr "反缩进选区(&U)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection
msgid "Uppercase Selection"
msgstr "转换为大写(&K)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit"
msgid "Add Unit to Uses Section ..."
msgstr "添加单元到 Uses 节点(&T) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuview
msgid "&View"
msgstr "视图(&V)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor
msgid "Anchor Editor"
msgstr "锚点编辑器(&A)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser"
msgid "Code Browser"
msgstr "代码浏览器(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "代码探测器(&E)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette
msgid "Component Palette"
msgstr "组件调色板"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents
msgid "&Components"
msgstr "组件(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents"
msgid "Event Log"
msgstr "事件日志(&E)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput
msgid "Debug Output"
msgstr "调试输出(&D)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms
msgid "Forms ..."
msgstr "窗体(&M) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory"
msgid "History"
msgstr "历史(&H)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory"
msgid "Jump History"
msgstr "跳转历史(&H)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables"
msgid "Local Variables"
msgstr "局部变量(&L)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages"
msgid "Messages"
msgstr "消息(&M)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector"
msgid "Object Inspector"
msgstr "对象查看器(&O)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource
msgid "&View Project Source"
msgstr "查看项目源代码(&V)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal"
msgid "Console In/Output"
msgstr "控制台输入/输出"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters"
msgid "Registers"
msgstr "寄存器(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser
msgid "Restriction Browser"
msgstr "限制浏览(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults
msgid "Search Results"
msgstr "查找结果(&N)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "源码编辑器(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder
msgid "Tab Order"
msgstr "调整 Tab 键顺序(&T)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads"
msgid "Threads"
msgstr "线程(&T)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit
msgid "Toggle Form/Unit View"
msgstr "在窗体与单元中切换(&F)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies"
msgid "Unit Dependencies"
msgstr "单元依赖(&P)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo
msgid "Unit Information ..."
msgstr "单元信息(&I) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits
msgid "Units ..."
msgstr "单元(&U) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches"
msgid "Watches"
msgstr "监视(&W)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding
msgid "What Needs Building"
msgstr "需要构建什么(&B)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuwindow
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"
#: lazarusidestrconsts.lismeother
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother"
msgid "Other tabs"
msgstr "其他的选项卡"
#: lazarusidestrconsts.lismessageseditor
msgid "Messages Editor"
msgstr "信息编辑器"
#: lazarusidestrconsts.lismessageswindow
msgid "Messages Window"
msgstr "信息窗口"
#: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound
msgid "Method class not found"
msgstr "方法类未找到"
#: lazarusidestrconsts.lismissingdirectory
#, object-pascal-format
msgid "missing directory \"%s\""
msgstr "缺少目录\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismissingevents
msgid "Missing Events"
msgstr "缺少事件"
#: lazarusidestrconsts.lismissingexecutable
#, object-pascal-format
msgid "missing executable \"%s\""
msgstr "缺少可执行的\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers
msgid "Missing identifiers"
msgstr "缺少标识符"
#: lazarusidestrconsts.lismissingpackages
msgid "Missing Packages"
msgstr "缺少软件包"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices
msgid "Your choices are:"
msgstr "您的选择是:"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment
msgid "Comment Out"
msgstr "注释掉"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi
msgid "For Delphi only"
msgstr "仅对于Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1
msgid "1) Comment out the selected units."
msgstr "1)注释掉选择单元."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b
msgid "1) Use the units only for Delphi."
msgstr "1)使用单元仅对于Delphi."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2
msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings."
msgstr "2)搜索单元.找到的路径被添加到项目设置."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3
#, fuzzy
#| msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again."
msgid "3) Leave these units in uses sections as they are."
msgstr "3)现在放弃,安装软件包或修复路径,并再次尝试."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch
msgid "Search Unit Path"
msgstr "查找单元路径"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip
#, fuzzy
#| msgid "Skip this Unit"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip"
msgid "Skip"
msgstr "跳过这个单元"
#: lazarusidestrconsts.lismitnotice
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (c) <year> <copyright holders>\n"
"\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides
msgid "Additions and Overrides"
msgstr "附加和覆盖"
#: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions
msgid "Adds custom options:"
msgstr "添加自定义选项:"
#: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag
msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag"
msgstr "追加任意的fpc选项,例如. -O1 -ghtl -dFlag"
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages
msgid "Apply to all packages."
msgstr "应用到所有软件包."
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects
msgid "Apply to all packages and projects."
msgstr "应用到所有软件包和项目."
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching
#, object-pascal-format
msgid "Apply to all packages matching name \"%s\""
msgstr "应用到所有软件包匹配名称\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject
msgid "Apply to project."
msgstr "应用到项目."
#: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions
msgid "Create a new group of options"
msgstr "创建一个新的选项组"
#: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption
msgid "Custom Option"
msgstr "自定义选项"
#: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption
msgid "Delete the selected target or option"
msgstr "删除选择的目标或选项"
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions
msgid "Does not add custom options:"
msgstr "不添加自定义选项:"
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro
#, object-pascal-format
msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s"
msgstr "没有IDE宏命令%s:=%s"
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu
msgid "Does not override OutDir (-FU)"
msgstr "不覆盖输出目录(-FU"
#: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching
#, object-pascal-format
msgid "Exclude all packages matching name \"%s\""
msgstr "排除名称为 \"%s\" 的所有软件包"
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound
#, object-pascal-format
msgid "expected \":=\" after macro name but found \"%s\""
msgstr "在宏命令名称后要求 \":=\",但是找到 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound
#, object-pascal-format
msgid "expected macro name but found \"%s\""
msgstr "要求宏命令名称,但是找到 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmfromto
#, object-pascal-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "从 %s 到 %s"
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro
msgid "IDE Macro"
msgstr "IDE 宏命令"
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2
#, object-pascal-format
msgid "IDE Macro %s:=%s"
msgstr "IDE 宏命令 %s:=%s"
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat
#, object-pascal-format
msgid "invalid character \"%s\" at %s"
msgstr "无效字符 \"%s\" 在 %s"
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue
#, object-pascal-format
msgid "invalid character in macro value \"%s\""
msgstr "无效字符在宏值 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname
msgid "missing macro name"
msgstr "缺少宏命令名称"
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown"
msgid "Move selected item down"
msgstr "下移选择项目"
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup"
msgid "Move selected item up"
msgstr "上移选择项目"
#: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget
msgid "New Target"
msgstr "新建目标"
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu
#, object-pascal-format
msgid "Override OutDir (-FU): %s"
msgstr "覆盖输出目录(-FU%s"
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory
msgid "Override output directory (-FU)"
msgstr "覆盖输出目录(-FU)"
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget
msgid "Override output directory -FU of target"
msgstr "覆盖目标(target)的输出目录-FU"
#: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid
msgid "Redo last undo to this grid"
msgstr "重做上次对这个网格的撤消"
#: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32
msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32"
msgstr "设置一个IDE宏命令,例如: LCLWidgetType:=win32"
#: lazarusidestrconsts.lismmsets
#, object-pascal-format
msgid "Set \"%s\""
msgstr "设置 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml
msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)"
msgstr "存储在 IDEenvironmentoptions.xml"
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi
msgid "Stored in project (.lpi)"
msgstr "存储在项目(.lpi"
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps
msgid "Stored in session of project (.lps)"
msgstr "存储在项目的会话(.lps"
#: lazarusidestrconsts.lismmtargets
msgid "Targets: "
msgstr "目标: "
#: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid
msgid "Undo last change to this grid"
msgstr "撤消上次对这个网格的更改"
#: lazarusidestrconsts.lismmvalues
#, object-pascal-format
msgid "Value \"%s\""
msgstr "值 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmwas
#, object-pascal-format
msgid "(was \"%s\")"
msgstr "(是\"%s\")"
#: lazarusidestrconsts.lismmwidgetsetavailableforlclproject
msgid "WidgetSet change is available only for LCL projects"
msgstr "控件集更改仅适用于 LCL 项目"
#: lazarusidestrconsts.lismode
#, object-pascal-format
msgid ", Mode: %s"
msgstr ",模式: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice
#, fuzzy
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n"
"\n"
"As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
msgstr ""
"<说明>\n"
"\n"
"版权 (C) <年> <作者姓名> <联系人>\n"
"\n"
"这个库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的GNU库通用公共协议的条款下重新分发或修改它;或协议的第2个版本,或者(由您选择)任意带有下列修改的更高版本.\n"
"\n"
"作为一个特殊的例外,这个库的并且所有者许可您使用独立模块来链接这个库以生成一个可执行文件,而不需要管这些独立模块的协议条款,并在您选择的条款下复制和分发产生的可执行文件,前提是,对于每个链接的独立的模块来说,您满足这些模块的协议的限制性规定.一个独立模块不是一个模块,它不是来源于/基于这个库.如果您修改这个库,您可能扩展这个异常到您的库的版本中,但是您不必这样做.如果您不希望这样做,从您的版本中删除这个异常语句\n"
"\n"
"这个程序发布的目的是希望它能有用,但不作任何保证;甚至连适销性或特殊目的适应性的默示保证都没有.更多信息查看GNU库通用公共协议.\n"
"\n"
"您应该已经随这个库一起收到一份GNU库通用公共协议的副本;如果没有收到,写信给自由软件基金会, 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
#: lazarusidestrconsts.lismore
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore"
msgid "More"
msgstr "更多"
#: lazarusidestrconsts.lismoresub
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub"
msgid "More"
msgstr "更多"
#: lazarusidestrconsts.lismove
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: lazarusidestrconsts.lismovedown
msgid "Move Down"
msgstr "向下移动"
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles
msgid "Move Files"
msgstr "移动文件"
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles2
msgid "Move files?"
msgstr "移动文件?"
#: lazarusidestrconsts.lismovefilesfromtothedirectoryof
#, object-pascal-format
msgid "Move %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown
#, object-pascal-format
msgid "Move \"%s\" one position down"
msgstr "将 \"%s\" 下移一个位置"
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup
#, object-pascal-format
msgid "Move \"%s\" one position up"
msgstr "将 \"%s\" 上移一个位置"
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfiles
msgid "Move or Copy files?"
msgstr "移动或复制文件?"
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfilesfromtothedirectoryofpackage
#, object-pascal-format
msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismovepage
msgid "Move Page"
msgstr "移动页"
#: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown
msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)"
msgstr "下移选择项目(Ctrl+Down)"
#: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup
msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)"
msgstr "上移选择项目(Ctrl+Up)"
#: lazarusidestrconsts.lismoveto
msgid "Move to: "
msgstr "移动到: "
#: lazarusidestrconsts.lismoveup
msgid "Move Up"
msgstr "向上移动"
#: lazarusidestrconsts.lismovingtheseunitswillbreaktheirusessectionsseemessa
msgid "Moving these units will break their uses sections. See Messages window for details."
msgstr "移动这些单元将打破它们的uses分句.更多信息查看信息窗口."
#: lazarusidestrconsts.lismpcstyle
msgid "C style: \" => \\\""
msgstr "C样式: \" => \\\""
#: lazarusidestrconsts.lismpescapequotes
#, fuzzy
msgid "Escape &quotes"
msgstr "取消"
#: lazarusidestrconsts.lismpmultipaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismpmultipaste"
msgid "MultiPaste"
msgstr "多行粘贴(MultiPaste)"
#: lazarusidestrconsts.lismppascalstyle
msgid "Pascal style: ' => ''"
msgstr "Pascal样式: ' => ''"
#: lazarusidestrconsts.lismppasteoptions
msgid "Paste &options"
msgstr "粘贴选项(&O)"
#: lazarusidestrconsts.lismppreview
msgid "&Preview"
msgstr "预览(&P)"
#: lazarusidestrconsts.lismptextaftereachline
msgid "Text &after each line"
msgstr "在每行后的文本(&A)"
#: lazarusidestrconsts.lismptextbeforeeachline
msgid "Text &before each line"
msgstr "在每行前的文本(&B)"
#: lazarusidestrconsts.lismptrimclipboardcontents
msgid "&Trim clipboard contents"
msgstr "修剪剪贴板内容(&T)"
#: lazarusidestrconsts.lismsgcolors
msgid "Message colors"
msgstr "信息颜色"
#: lazarusidestrconsts.lismultipledirectoriesareseparatedwithsemicolons
msgid "Multiple directories are separated with semicolons"
msgstr "多个目录被使用分号分开"
#: lazarusidestrconsts.lismultiplepack
msgid ", multiple packages: "
msgstr ",多个软件包: "
#: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt
msgid "Save messages to file (*.txt)"
msgstr "保存信息到文件 (*.txt)"
#: lazarusidestrconsts.lisname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: lazarusidestrconsts.lisnameconflict
msgid "Name conflict"
msgstr "名称冲突"
#: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode
msgid "Name of active build mode"
msgstr "活动构建模式的名称"
#: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure
msgid "Name of new procedure"
msgstr "新过程名称"
#: lazarusidestrconsts.lisnew
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew"
msgid "New"
msgstr "新建"
#: lazarusidestrconsts.lisnewclass
msgid "New Class"
msgstr "新建类"
#: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication
msgid "New console application"
msgstr "新建控制台应用程序"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
#, object-pascal-format
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
msgstr "创建一个新的编辑器文件。%s选择一个类型。"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile
msgid "Create a new empty text file."
msgstr "创建一个新的空文本文件。"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
#, object-pascal-format
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
msgstr "创建一个新的项目。%s选择一个类型。"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
#, object-pascal-format
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
msgstr "创建一个新的标准的软件包。%s软件包是一个单元和组件的集合。"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
msgid "Create a new unit with a datamodule."
msgstr "创建一个新的数据模块单元。"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe
msgid "Create a new unit with a frame."
msgstr "创建一个新的框架单元。"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
msgid "Create a new unit with a LCL form."
msgstr "创建一个新的 LCL 窗体单元。"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent
msgid "Inherit from a project form or component"
msgstr "从项目窗体或组件继承"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected
msgid "No item selected"
msgstr "没有项目选择"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst
msgid "Please select an item first."
msgstr "请先选择一个项目."
#: lazarusidestrconsts.lisnewencoding
msgid "New encoding:"
msgstr "新的编码:"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname
#, object-pascal-format
msgid "Macro %d"
msgstr "宏命令%d"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2
msgid "New Macroname"
msgstr "新建宏命令名"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodimplementationsareinsertedbetweenexisting
msgid "New method implementations are inserted between existing methods of this class. Either alphabetically, or as last, or in declaration order."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodsandmembersareinsertedalphabeticallyoradd
msgid "New method and member declarations in the class..end sections are inserted alphabetically or added last."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisnewpage
msgid "New page"
msgstr "新建页"
#: lazarusidestrconsts.lisnewproject
msgid "(new project)"
msgstr "(新建项目)"
#: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved
msgid "New recorded macros. Not to be saved"
msgstr "新记录的宏.无法保存"
#: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections
msgid "New units are added to uses sections"
msgstr "新的单元被添加到uses分句"
#: lazarusidestrconsts.lisnoautosaveactivedesktop
msgid "'Auto save active desktop' option is turned off, you will need to save current desktop manually."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles
msgid "No backup files"
msgstr "无备份文件"
#: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected
msgid "No profiles are selected to be built."
msgstr "没有配置文件被选择来构建."
#: lazarusidestrconsts.lisnochange
msgid "No change"
msgstr "没有更改"
#: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected
msgid "No code selected"
msgstr "没有代码选择"
#: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited
msgid "No compiler options inherited."
msgstr "没有编译器选项继承."
#: lazarusidestrconsts.lisnofppkgprefix
msgid "empty Free Pascal compiler prefix."
msgstr "空的Free Pascal编译器前缀。"
#: lazarusidestrconsts.lisnohints
msgid "no hints"
msgstr "没有提示"
#: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected
msgid "No IDE window selected"
msgstr "没有IDE窗口选择"
#: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile
msgid "No LFM file"
msgstr "没有LFM文件"
#: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected
msgid "No macro selected"
msgstr "没有宏命令选择"
#: lazarusidestrconsts.lisnomessageselected
msgid "(no message selected)"
msgstr "(没有信息选择)"
#: lazarusidestrconsts.lisnoname
msgid "noname"
msgstr "没有名称(noname)"
#: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone
msgid "none, click to choose one"
msgstr "没有,单击选择一个"
#: lazarusidestrconsts.lisnoneselected
msgid "(None selected)"
msgstr "(没有选择)"
#: lazarusidestrconsts.lisnonewfilefound
msgid "No new file found"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected
msgid "no node selected"
msgstr "没有节点选择"
#: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile
msgid "No Pascal file"
msgstr "没有Pascal文件"
#: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound
#, object-pascal-format
msgid "No program file \"%s\" found."
msgstr "没有程序文件\"%s\"找到."
#: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound
msgid "No ResourceString Section found"
msgstr "资源字符串节未找到"
#: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound
msgid "No string constant found"
msgstr "字符串常量未找到"
#: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage
msgid "Not a designtime package"
msgstr "不是一个设计时软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage
msgid "Not an install package"
msgstr "不是一个安装的软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidfppkgprefix
#, fuzzy
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
msgstr "空的Free Pascal编译器前缀。"
#: lazarusidestrconsts.lisnote
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
msgid "Note"
msgstr "注意"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft"
msgid "Left"
msgstr "左"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright"
msgid "Right"
msgstr "右"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop"
msgid "Top"
msgstr "上部"
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
msgstr "注意: 不能为Free Pascal源代码创建自定义模板"
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
msgstr "注意:不能为Lazarus源代码创建自定义模板"
#: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected
msgid "no template selected"
msgstr "没有模板选择"
#: lazarusidestrconsts.lisnothingtodo
msgid "Nothing to do"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled
msgid "not installed"
msgstr "没有安装"
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalledpackages
msgid "Not installed packages"
msgstr "没有安装的软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisnotnow
msgid "Not now"
msgstr "不是现在"
#: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme
msgid "Now loaded: "
msgstr "当前加载: "
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject
msgid "Create a new project"
msgstr "创建一个新项目"
#: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert
#, object-pascal-format
msgid "Number of files to convert: %s"
msgstr "文件转换数量:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisobjectinspectorbecomesvisible
msgid "Object Inspector becomes visible when components are selected in designer."
msgstr "当组件被选择在设计器中时,对象查看器变地可视."
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault
msgid "Object Pascal - default"
msgstr "Object Pascal - 默认"
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpath
msgid "object path"
msgstr "对象路径"
#: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab
msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab"
msgstr "切换到 对象查看器 的收藏夹标签页"
#: lazarusidestrconsts.lisofpackage
#, object-pascal-format
msgid " of package %s"
msgstr " 属于软件包%s"
#: lazarusidestrconsts.lisoftheprojectinspector
msgid " of the Project Inspector"
msgstr " 属于项目查看器"
#: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties
msgid "Add to favorite properties"
msgstr "添加到收藏夹属性"
#: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty
#, object-pascal-format
msgid "Choose a base class for the favorite property \"%s\"."
msgstr "为收藏夹属性\"%s\"选择一个基础类."
#: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Class \"%s\" not found."
msgstr "类\"%s\"未找到."
#: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties
msgid "Remove from favorite properties"
msgstr "从收藏夹属性移除"
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic
msgid "auto install dynamic"
msgstr "自动安装动态"
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic
msgid "auto install static"
msgstr "自动安装静态"
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescription
msgid "Description: "
msgstr "描述: "
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription
#, object-pascal-format
msgid "%sDescription: %s"
msgstr "%s描述:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipfilename
#, object-pascal-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "文件名:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic
msgid "installed dynamic"
msgstr "安装的动态"
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic
msgid "installed static"
msgstr "安装的静态"
#: lazarusidestrconsts.lisoiplicenselicense
#, object-pascal-format
msgid "%sLicense: %s"
msgstr "%s许可:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipmissing
msgid "missing"
msgstr "缺少"
#: lazarusidestrconsts.lisoipmodified
msgid "modified"
msgstr "修改"
#: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage
msgid "Open Loaded Package"
msgstr "打开加载软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisoippackagename
msgid "Package Name"
msgstr "软件包名称"
#: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage
msgid "Please select a package"
msgstr "请选择一个软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly
msgid "readonly"
msgstr "只读"
#: lazarusidestrconsts.lisoipstate
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate"
msgid "State"
msgstr "状态"
#: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "%sThis package is installed but the lpk file was not found"
msgstr "%s这个软件包已经安装, 但是lpk文件未找到"
#: lazarusidestrconsts.lisoldclass
msgid "Old Class"
msgstr "旧的类"
#: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey
msgid "On break line (i.e. return or enter key)"
msgstr "在断行时(例如return或回车键)"
#: lazarusidestrconsts.lisonlinepackage
msgid "available in the main repository"
msgstr "可获得在主存储库"
#: lazarusidestrconsts.lisonly32bit
msgid "only 32bit"
msgstr "仅32位"
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden
msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden."
msgstr "仅在Windows上可用.运行工具隐藏."
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsruntoolinanewconsole
msgid "Only available on Windows. Run tool in a new console."
msgstr "仅在Windows上可用.在一个新的控制台中运行工具."
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression
msgid "Only messages fitting this regular expression:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessageswiththesefpcidscommaseparated
msgid "Only messages with these FPC IDs (comma separated):"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisonlyregisterthelazaruspackagefileslpkdonotbuild
msgid "Only register the Lazarus package files (.lpk). Do not build."
msgstr "仅注册Lazarus软件包文件(.lpk).不构建."
#: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords
msgid "Only search for whole words"
msgstr "仅搜索整个单词"
#: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard
msgid "On paste from clipboard"
msgstr "在从剪贴板粘贴时"
#: lazarusidestrconsts.lisopen
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen"
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile
msgid "Open as XML file"
msgstr "以XML文件格式打开"
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit
msgid "Open designer on open unit"
msgstr "在打开单元时打开设计器"
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunithint
msgid "Form is loaded in designer always when source unit is opened."
msgstr "当源文件单元被打开时,窗体也总是在设计器中被加载."
#: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile
msgid "Open existing file"
msgstr "打开存在的文件"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile"
msgid "Open File"
msgstr "打开文件(&N)"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile2
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2"
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfileatcursor
msgid "Open file at cursor"
msgstr "打开光标处的文件"
#: lazarusidestrconsts.lisopeninfileman
msgid "Open in file manager"
msgstr "在文件管理器中打开"
#: lazarusidestrconsts.lisopeninfilemanhint
msgid "Open destination directory in file manager"
msgstr "在文件管理器中打开目标目录"
#: lazarusidestrconsts.lisopenlfm
#, object-pascal-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开%s"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage
msgid "Open Package?"
msgstr "打开软件包?"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2
#, object-pascal-format
msgid "Open package %s"
msgstr "打开软件包%s"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage3
msgid "Open Package"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile
msgid "Open Package File"
msgstr "打开软件包文件"
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject
msgid "Open Project?"
msgstr "打开项目?"
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject2
msgid "Open project"
msgstr "打开项目"
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain
msgid "Open project again"
msgstr "再次打开项目"
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile
msgid "Open Project File"
msgstr "打开项目文件"
#: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource
msgid "Open the file as normal source"
msgstr "以常规源代码格式打开文件"
#: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage
#, object-pascal-format
msgid "Open the package %s?"
msgstr "打开软件包%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisopentheproject
#, object-pascal-format
msgid "Open the project %s?"
msgstr "打开项目%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisopentooloptions
msgid "Open Tool Options"
msgstr "打开工具选项"
#: lazarusidestrconsts.lisopenunit
msgid "Open Unit"
msgstr "打开单元"
#: lazarusidestrconsts.lisopenurl
msgid "Open URL"
msgstr "打开URL"
#: lazarusidestrconsts.lisopenxml
msgid "Open XML"
msgstr "打开XML"
#: lazarusidestrconsts.lisoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoptions"
msgid "Options"
msgstr "选项(&O)"
#: lazarusidestrconsts.lisoptionvalueignored
msgid "ignored"
msgstr "忽略"
#: lazarusidestrconsts.lisor
msgid "or"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisos
#, object-pascal-format
msgid ", OS: %s"
msgstr ",操作系统:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\" which is already in the unit search path."
msgstr "软件包\"%s\"的其它源文件路径包含目录\"%s\",已经在单元搜索路径中."
#: lazarusidestrconsts.lisoutputdirectoryofcontainspascalunitsource
#, object-pascal-format
msgid "output directory of %s contains Pascal unit source \"%s\""
msgstr "%s输出目录包含Pascal单元源文件\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisoutputfilenameofproject
msgid "Output filename of project"
msgstr "项目的输出文件名称"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage
#, fuzzy
#| msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory."
msgid "Override language. For possible values see files in the \"languages\" directory. Example: \"--language=de\"."
msgstr "重写语言.例如 --language=de.对于可能的值,查看在languages目录中的文件."
#: lazarusidestrconsts.lisoverridestringtypeswithfirstparamtype
msgid "Override function result string types with the first parameter expression type"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd
#, fuzzy
#| msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml"
msgid "Override the default compiler. For example: ppc386 ppcx64 ppcppc. Default value is stored in environmentoptions.xml."
msgstr "%s重写默认编译器.例如.ppc386 ppcx64 ppcppc等等.默认存储在environmentoptions.xml中"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode
#, fuzzy
#| msgid "%soverride the project or IDE build mode."
msgid "Override the project or IDE build mode."
msgstr "%s覆盖项目或IDE构建模式."
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s"
msgid "Override the project CPU. For example: i386 x86_64 powerpc powerpc_64. Default: %s."
msgstr "%s重写项目cpu.例如.i386 x86_64 powerpc powerpc_64等等.默认: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s"
msgid "Override the project operating system. For example: win32 linux. Default: %s."
msgstr "%s重写项目操作系统.例如.win32 linux.默认: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectsubtarg
msgid "Override the project subtarget."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s"
msgid "Override the project widgetset. For example: gtk gtk2 qt win32 carbon. Default: %s."
msgstr "%s重写项目widgetset.例如. gtk gtk2 qt win32 carbon.默认: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot
msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name."
msgstr "'Owner'已经被TReader/TWriter使用.请选择另一个名称."
#: lazarusidestrconsts.lispackage
msgid "Package"
msgstr "软件包"
#: lazarusidestrconsts.lispackage2
#, object-pascal-format
msgid "package %s"
msgstr "软件包%s"
#: lazarusidestrconsts.lispackage3
#, object-pascal-format
msgid ", package %s"
msgstr ",软件包%s"
#: lazarusidestrconsts.lispackageinfo
msgid "Package info"
msgstr "软件包信息"
#: lazarusidestrconsts.lispackageisdesigntimeonlysoitshouldonlybecompiledint
#, object-pascal-format
msgid "Package \"%s\" is designtime only, so it should only be compiled into the IDE, and not with the project settings.%sPlease use \"Install\" or \"Tools / Build Lazarus\" to build the IDE packages."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith
msgid "Package name begins with ..."
msgstr "软件包名称开头为 ..."
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains
msgid "Package name contains ..."
msgstr "软件包名称包含 ..."
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory
msgid "Package needs an output directory."
msgstr "软件包需要输出目录."
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation
msgid "Package needs installation"
msgstr "软件包需要安装"
#: lazarusidestrconsts.lispackageoption
#, object-pascal-format
msgid "Package \"%s\" Option"
msgstr "软件包\"%s\"选项"
#: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories
msgid "Package output directories"
msgstr "软件包输出目录"
#: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories
msgid "Package source directories"
msgstr "软件包源文件目录"
#: lazarusidestrconsts.lispackagesunitsidentifierslinesbytes
#, object-pascal-format
msgid "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s"
msgstr "软件包=%s/%s 单元=%s/%s 识别符=%s/%s 行=%s 字节=%s"
#: lazarusidestrconsts.lispackageunit
msgid "package unit"
msgstr "软件包单元"
#: lazarusidestrconsts.lispage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispage"
msgid "Page"
msgstr "页"
#: lazarusidestrconsts.lispagename
msgid "Page name"
msgstr "页名称"
#: lazarusidestrconsts.lispagenamealreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "Page name \"%s\" already exists. Not added."
msgstr "页名称\"%s\"已存在.没有添加."
#: lazarusidestrconsts.lispanic
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispanic"
msgid "Panic"
msgstr "Panic(恐慌)"
#: lazarusidestrconsts.lisparsed
msgid ", parsed "
msgstr ",解析 "
#: lazarusidestrconsts.lisparser
#, object-pascal-format
msgid "parser \"%s\": %s"
msgstr "解析\"%s\": %s"
#: lazarusidestrconsts.lisparsers
msgid "Parsers:"
msgstr "语法解析器:"
#: lazarusidestrconsts.lispassingquiettwotimeswillp
msgid "Passing --quiet two times will pass -vw-n-h-i-l-d-u-t-p-c-x- to the compiler."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard
msgid "paste clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板"
#: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard"
msgid "Paste from clipboard."
msgstr "从剪贴板粘贴."
#: lazarusidestrconsts.lispastelcolors
msgid "Pastel Colors"
msgstr "柔和的颜色"
#: lazarusidestrconsts.lispath
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse"
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths
msgid "Delete Invalid Paths"
msgstr "删除无效路径"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown
msgid "Move path down (Ctrl+Down)"
msgstr "下移路径(Ctrl+Down)"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup
msgid "Move path up (Ctrl+Up)"
msgstr "上移路径(Ctrl+Up)"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint
msgid "Add new path to the list"
msgstr "添加新路径到该列表"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint
msgid "Delete the selected path"
msgstr "删除选择的路径"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint
msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint
msgid "Replace the selected path with a new path"
msgstr "替换选择的路径使用一个新路径"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint
msgid "Add template to the list"
msgstr "增加模板到列表"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates
msgid "Path templates"
msgstr "路径模板"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths
msgid "Search paths:"
msgstr "查找路径:"
#: lazarusidestrconsts.lispathisnodirectory
msgid "is not a directory"
msgstr "不是一个目录"
#: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache
msgid "path of the instantfpc cache"
msgstr "instantfpc缓存的路径"
#: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility
msgid "Path of the make utility"
msgstr "Make实用程序的路径"
#: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance
#, fuzzy
msgid "Path to failed Instance:"
msgstr "实例"
#: lazarusidestrconsts.lispause
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause"
msgid "Pause"
msgstr "暂停(&Z)"
#: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename
msgid "Clear to use the package name"
msgstr "清理来使用use软件包名称(Clear to use the package name)"
#: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm
msgid "Disable I18N of lfm"
msgstr "禁用lfm的I18N(国际化)"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddfilesfromfilesystem
msgid "Add Files from File System"
msgstr "添加文件从文件系统"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject"
msgid "Add to Project"
msgstr "添加到项目"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges
msgid "Apply changes"
msgstr "应用更改"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditavailableonline
msgid "(available online)"
msgstr "(可获得的 在线的)"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
#, object-pascal-format
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
msgstr "调用所选择单元的%sRegister%s过程"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcheckavailabilityonline
#, fuzzy
msgid "Check availability online"
msgstr "在线"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies
msgid "Clean up dependencies ..."
msgstr "清理依赖 ..."
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency
msgid "Clear default/preferred filename of dependency"
msgstr "清理依赖关系的默认/首选的文件名称"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcommonoptions
msgid "Common"
msgstr "Common(通用)"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything
msgid "Compile everything?"
msgstr "编译一切?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage
msgid "Compile package"
msgstr "编译软件包"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile
msgid "Create fpmake.pp"
msgstr "创建fpmake.pp"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile"
msgid "Create Makefile"
msgstr "创建makefile"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties
msgid "Dependency Properties"
msgstr "依赖属性"
#: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions
msgid "Edit general options"
msgstr "编辑常规选项"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties
msgid "File Properties"
msgstr "文件属性"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion
msgid "Invalid maximum version"
msgstr "无效最大版本"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion
msgid "Invalid minimum version"
msgstr "无效最小版本"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion
msgid "Maximum Version:"
msgstr "最大版本号:"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion
msgid "Minimum Version:"
msgstr "最小版本号:"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified
#, object-pascal-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "已经修改: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown
msgid "Move dependency down"
msgstr "下移依赖关系"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup
msgid "Move dependency up"
msgstr "上移依赖关系"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditoptionsforpackage
#, object-pascal-format
msgid "Options for Package %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage
#, object-pascal-format
msgid "Package %s"
msgstr "软件包%s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage
#, object-pascal-format
msgid "Package \"%s\" has changed.%sSave package?"
msgstr "软件包\"%s\"已经更改.%s保存软件包?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved
#, object-pascal-format
msgid "package %s not saved"
msgstr "软件包%s没有保存"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpage
#, object-pascal-format
msgid "%s, Page: %s"
msgstr "%s,页:%s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency
msgid "Re-Add dependency"
msgstr "重新添加依赖关系"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile
msgid "Re-Add file"
msgstr "重新添加文件"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly
#, object-pascal-format
msgid "Read Only: %s"
msgstr "只读:%s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired
msgid "Recompile All Required"
msgstr "重新编译所有需要的"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean
msgid "Recompile Clean"
msgstr "重新编译 清理"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages
msgid "Re-Compile this and all required packages?"
msgstr "重新编译这个和所有需要的软件包?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins
msgid "Registered plugins"
msgstr "注册插件"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit
msgid "Register unit"
msgstr "注册单元"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency
msgid "Remove dependency"
msgstr "移除依赖关系"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage
#, object-pascal-format
msgid "Remove dependency \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
msgstr "移除依赖\"%s\"%s从软件包\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles
msgid "Removed Files"
msgstr "移除的文件"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages"
msgid "Removed required packages"
msgstr "移除需要的软件包"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile
msgid "Remove file"
msgstr "移除文件"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2
msgid "Remove file?"
msgstr "移除文件?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage
#, object-pascal-format
msgid "Remove file \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
msgstr "移除文件\"%s\"%s从软件包\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem
msgid "Remove selected item"
msgstr "移除选择项目"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages
msgid "Required Packages"
msgstr "需要的软件包"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage
msgid "Save Package"
msgstr "保存软件包"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency
msgid "Store file name as default for this dependency"
msgstr "存储文件名称为此依赖项的默认值"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency
msgid "Store file name as preferred for this dependency"
msgstr "存储文件名称为此依赖项的首选项"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion
#, object-pascal-format
msgid "The maximum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgstr "最大版本\"%s\"不是有效的软件包版本.%s(很好的示例 1.2.3.4)"
#: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
#, object-pascal-format
msgid "The minimum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgstr "最小版本\"%s\"不是有效的软件包版本.%s(很好的示例 1.2.3.4)"
#: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall
msgid "Uninstall"
msgstr "卸载"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource"
msgid "View Package Source"
msgstr "查看软件包源文件"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplbase
msgid "Base, cannot be uninstalled"
msgstr "基础,不能安装"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled"
msgid "Installed"
msgstr "已经安装"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart
msgid "Install on next start"
msgstr "在下一次开始时安装"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplstate
#, object-pascal-format
msgid "%sState: "
msgstr "%s状态(State): "
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart
msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)"
msgstr "在下一次启动时卸载(除非被一个已安装的软件包所需要)"
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage"
msgid "Uninstall package %s"
msgstr "卸载软件包%s"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
msgid "Add options to dependent packages and projects"
msgstr "添加选项到依赖的软件包和项目"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects
msgid "Add paths to dependent packages/projects"
msgstr "添加路径到依赖的软件包/项目"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
msgid "Automatically rebuild as needed"
msgstr "根据需要自动重新构建"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall
msgid "Auto rebuild when rebuilding all"
msgstr "自动重新构建,当重新重建时"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract
msgid "Description / Abstract"
msgstr "描述/概况"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime
msgid "Designtime"
msgstr "设计时"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "设计时和运行时"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration
msgid "IDE Integration"
msgstr "IDE集成"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude
msgid "Include"
msgstr "包含(include)"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype
msgid "Invalid package type"
msgstr "无效软件包类型"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary
msgid "Library"
msgstr "库"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense
msgid "License"
msgstr "许可"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker
msgid "Linker"
msgstr "链接器"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor
msgid "Major"
msgstr "主要"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically
msgid "Manual compilation (never automatically)"
msgstr "手动编译 (从不自动)"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor
msgid "Minor"
msgstr "次要"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype
msgid "Package type"
msgstr "软件包类型"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides
msgid "Provides"
msgstr "提供"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease
msgid "Release"
msgstr "发布"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime
msgid "Runtime"
msgstr "运行时"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans
#, object-pascal-format
msgid "The package \"%s\" has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE.%sInstallation packages must be designtime Packages."
msgstr "软件包\"%s\"有自动安装标志.%s这意味着它将被安装在IDE.%s安装软件包必需是设计时软件包."
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages
msgid "This package provides the same as the following packages:"
msgstr "这个软件包提供等同于下面的软件包:"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild
msgid "Update / Rebuild"
msgstr "更新/重新构建"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage
msgid "Usage"
msgstr "用法(Usage)"
#: lazarusidestrconsts.lispckpackage
msgid "Package:"
msgstr "软件包:"
#: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa
msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies
msgid "Show unneeded dependencies"
msgstr "显示不需要的依赖"
#: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring
msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispdabort
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort"
msgid "Abort"
msgstr "取消"
#: lazarusidestrconsts.lispdprogress
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory
msgid "Collapse directory"
msgstr "折叠目录"
#: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound
msgid "Conflict found"
msgstr "发现冲突"
#: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit
msgid "Edit Virtual Unit"
msgstr "编辑虚单元"
#: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory
msgid "Expand directory"
msgstr "展开目录"
#: lazarusidestrconsts.lispefilename
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase
msgid "Fix Files Case"
msgstr "修复文件大小写"
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename
msgid "Invalid unit filename"
msgstr "无效单元文件名称"
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname
msgid "Invalid unitname"
msgstr "无效的单元名"
#: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage
#, object-pascal-format
msgid "Missing files of package %s"
msgstr "软件包%s缺少文件"
#: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath
msgid "New file not in include path"
msgstr "新文件不在包含的路径"
#: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist"
msgid "No files missing. All files exist."
msgstr "无文件缺少.所有文件存在."
#: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles
msgid "Remove files"
msgstr "移除文件"
#: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage
msgid "Revert Package"
msgstr "重新打开软件包"
#: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas
msgid "Save Package As ..."
msgstr "软件包另存为 ..."
#: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy
msgid "Show directory hierarchy"
msgstr "显示目录层次(hierarchy)"
#: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles
msgid "Show Missing Files"
msgstr "显示缺少文件"
#: lazarusidestrconsts.lispesortfiles
msgid "Sort Files Permanently"
msgstr "永久地排序文件"
#: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically
msgid "Sort files alphabetically"
msgstr "照字母顺序排序文件"
#: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?"
msgstr "新的include尚不在include搜索路径.%s添加目录%s?"
#: lazarusidestrconsts.lispeunitname
msgid "Unitname:"
msgstr "单元名:"
#: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory
msgid "Use all units in directory"
msgstr "使用所有单元在目录"
#: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory
msgid "Use no units in directory"
msgstr "不使用单元在目录"
#: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies
msgid "Clean up package dependencies"
msgstr "清理软件包依赖"
#: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection
msgid "Clear Selection"
msgstr "清除选择"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies
msgid "Delete dependencies"
msgstr "删除依赖"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand
#, object-pascal-format
msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath
msgid "New unit not in unitpath"
msgstr "新单元不在单元路径"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage
msgid "Publish Package"
msgstr "发布软件包"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage
msgid "Revert package?"
msgstr "重新打开软件包?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\"%sis currently not in the unit path of the package.%sAdd \"%s\" to unit path?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispkgedmorefunctionsforthepackage
msgid "More functions for the package"
msgstr "更多函数对于该软件包"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage
#, object-pascal-format
msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s"
msgstr "%s添加新的依赖关系对于软件包%s:软件包%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage
#, object-pascal-format
msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s"
msgstr "%s添加新的依赖关系对于项目%s:软件包%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclause
msgid "Add unit to uses clause of package main file. Disable this only for units that should not be compiled in all cases."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound
msgid "Ambiguous units found"
msgstr "多义单元找到"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages
msgid "Automatically installed packages"
msgstr "自动安装的软件包"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu
#, object-pascal-format
msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package."
msgstr "%s两个软件包是相互关联的.这意味着,要么一个软件包使用另一个,要么它们都被第三个软件包使用."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency
msgid "Broken dependency"
msgstr "损坏的依赖关系"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies
msgid "Circular dependencies found"
msgstr "循环依赖项找到"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile
msgid "Delete Old Package File?"
msgstr "删除旧软件包文件?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2
#, object-pascal-format
msgid "Delete old package file \"%s\"?"
msgstr "删除旧软件包文件\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner
#, object-pascal-format
msgid "Dependency without Owner: %s"
msgstr "依赖关系没有拥有者: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage
msgid "Error Reading Package"
msgstr "读取包错误"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage
msgid "Error Writing Package"
msgstr "写入软件包错误"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage
msgid "File is already in package"
msgstr "文件已经存在软件包中"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject
msgid "File is in Project"
msgstr "文件在项目"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename
msgid "Filename differs from Packagename"
msgstr "文件名不同与软件包名"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage
msgid "Filename is used by other package"
msgstr "文件名称已经被其它软件包使用"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject
msgid "Filename is used by project"
msgstr "文件名被项目使用"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound"
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "文件\"%s\"未找到."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved
msgid "File not saved"
msgstr "文件未保存"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac
#, object-pascal-format
msgid "Installing the package %s will automatically install the package:"
msgstr "(正在)安装该软件包%s将自动安装该软件包:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2
#, object-pascal-format
msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:"
msgstr "(正在)安装该软件包 %s 将自动安装该软件包:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension
msgid "Invalid file extension"
msgstr "无效文件扩展名"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension
msgid "Invalid package file extension"
msgstr "无效软件包文件扩展名"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename
msgid "Invalid package filename"
msgstr "无效软件包文件名"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename
msgid "Invalid package name"
msgstr "无效软件包名"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2
msgid "Invalid Package Name"
msgstr "无效的软件包名"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage
#, object-pascal-format
msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%sSave old package %s?"
msgstr "正在加载的软件包%s将替换软件包%s%s来自文件的%s.%s旧的软件包被修改.%s保存旧的软件包%s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage
#, object-pascal-format
msgid "Package: %s"
msgstr "软件包:%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts
msgid "Package conflicts"
msgstr "软件包冲突"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage
msgid "Package is not a designtime package"
msgstr "软件包不是一个设计时软件包"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired
msgid "Package is required"
msgstr "需要软件包"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists
msgid "Package name already exists"
msgstr "软件包名已经存在"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk
msgid "Packages must have the extension .lpk"
msgstr "软件包必须有扩展名.lpk"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst
msgid "Please compile the package first."
msgstr "请先编译软件包."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage
msgid "Please save the file before adding it to a package."
msgstr "请保存文件.在添加到软件包前."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject
#, object-pascal-format
msgid "Project: %s"
msgstr "项目: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus
msgid "Rebuild Lazarus?"
msgstr "重新构建Lazarus?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase
msgid "Rename File lowercase?"
msgstr "重命名文件为小写?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile
#, object-pascal-format
msgid "Replace existing file \"%s\"?"
msgstr "替换现有文件\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile
msgid "Replace File"
msgstr "替换文件"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound
msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details."
msgstr "一个或多个必须的软件包未找到.详细信息查看软件包图标."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage
#, object-pascal-format
msgid ""
"The package %s is already open in the IDE.\n"
"You cannot save a package with the same name."
msgstr ""
"软件包%s已经在IDE中打开.\n"
"您不能保存一个带有相同名称的软件包."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage
msgid "Save package?"
msgstr "保存软件包?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk
#, object-pascal-format
msgid "Save Package %s (*.lpk)"
msgstr "保存软件包%s(*.lpk)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
#, object-pascal-format
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s\"%s\"?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage
msgid "Skip this package"
msgstr "跳过这个软件包"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage"
msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s."
msgstr "该文件\"%s\"%s已经在该软件包%s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus package."
msgstr "该文件\"%s\"不是一个lazarus软件包."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage
#, object-pascal-format
msgid "The filename \"%s\" does not correspond to the package name \"%s\" in the file.%sChange package name to \"%s\"?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject
#, object-pascal-format
msgid "The file name \"%s\" is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
msgstr "文件名称\"%s\"是当前项目的一部分.%s项目和软件包不应该是共享文件."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile
#, object-pascal-format
msgid "The file name \"%s\" is used by%sthe package \"%s\"%sin file \"%s\"."
msgstr "文件名称\"%s\"被%s使用,软件包\"%s\"%s在文件\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
msgid "The following package failed to load:"
msgstr "下面的软件包加载失败:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload
msgid "The following packages failed to load:"
msgstr "下面的软件包加载失败:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof
#, object-pascal-format
msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s"
msgstr "%s下面的单元将被添加到%s%s:%s%s的uses分句"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename
#, object-pascal-format
msgid "The package file name \"%s\" in%s\"%s\" is not a valid Lazarus package name."
msgstr "软件包文件名\"%s\"在%s\"%s\"中的不是一个有效的 Lazarus软件包名."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages
#, object-pascal-format
msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE."
msgstr "软件包%s仅是一个运行时软件包.%s仅运行时软件包不能被安装在IDE中."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec
#, object-pascal-format
msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\" which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
#, object-pascal-format
msgid "The package \"%s\" is marked for installation but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
msgstr "软件包\"%s\"已被标记安装,但是不能被找到.%s从软件包的安装列表中移除依赖关系?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
#, object-pascal-format
msgid "The package %s is required by %s which is marked for installation.%sSee package graph."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean
#, object-pascal-format
msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
msgstr "软件包名称\"%s\"不是一个有效的软件包名称%s请选择另一个名称(例如.package1.lpk)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid."
msgstr "无效XML 文件名称\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
#, object-pascal-format
msgid "The package \"%s\" was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgstr "该软件包\"%s\"已经被标记.%s当前lazarus仅支持静态链接软件包.真正地卸载需要lazarus的重新构建和重新启动.%s现在您想重新构建Lazarus?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus
#, object-pascal-format
msgid "The package \"%s\" was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgstr "该软件包\"%s\"已经被标记为安装.%s当前lazarus仅提供静态链接软件包.实际安装需要重新构建和lazarus重新启动.%s选择您想重新构建Lazarus?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound
#, object-pascal-format
msgid "The project requires the package \"%s\".%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
msgstr "该项目需要该软件包\"%s\".%s但是它未找到. 查看 项目 -> 项目查看器."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from
#, object-pascal-format
msgid "There are two units with the same name:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s"
msgstr "这里有两个单元,带有相同名称:%s1. \"%s\"来自%s%s2. \"%s\"来自%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency
msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph."
msgstr "在软件包中有一个循环依赖关系.查看软件包图表."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s\"%s\""
msgstr "类名称\"%s\"与单元\"%s\"有相同名称%s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s"
msgstr "这里有一个单元,带有相同名称:%s1. \"%s\"来自%s%s2. \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
#, object-pascal-format
msgid "There is already another package with the name \"%s\".%sConflict package: \"%s\"%sFile: \"%s\""
msgstr "这里已经有另一个软件包有名称\"%s\".%s冲突(Conflict)软件包: \"%s\"%s文件: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
#, object-pascal-format
msgid "There is already a package \"%s\" loaded%sfrom file \"%s\".%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible."
msgstr "这里已经有一个软件包\"%s\"加载%s从文件\"%s\".%s查看软件包 -> 软件包图表(Graph).%s替换是不可能的."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
msgstr "在需要的软件包中有一个未保存的软件包. 查看软件包图表."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2
#, object-pascal-format
msgid "There is a unit with the same name as a package:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\""
msgstr "这里有一个单元,带有相同名称:%s1. \"%s\"来自%s%s2. \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe
msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first."
msgstr "这是一个虚软件包.它还没有源文件.请先保存软件包."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
#, object-pascal-format
msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s\"%s\".%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages."
msgstr "不能为Lazarus创建目标目录:%s\"%s\".%s这个目录被新使用自定义软件包更改的Lazarus IDE所需要."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror
#, object-pascal-format
msgid "Unable to write package \"%s\"%sto file \"%s\".%sError: %s"
msgstr "不能写入软件包\"%s\"%s到文件\"%s\".%s错误:%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage
msgid "Uninstall package?"
msgstr "卸载软件包?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2
#, object-pascal-format
msgid "Uninstall package %s?"
msgstr "卸载软件包%s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage
msgid "Unsaved package"
msgstr "未保存的软件包"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit
msgid "Use unit"
msgstr "使用单元"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
#, object-pascal-format
msgid "Warning: The file \"%s\"%sbelongs to the current project."
msgstr "警告: 文件\"%s\"%s属于当前项目."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep"
msgid "keep"
msgstr "保持"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew"
msgid "new"
msgstr "新建"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove"
msgid "remove"
msgstr "移除"
#: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage
msgid "Select a package"
msgstr "选择一个软件包"
#: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau
msgid "The following dependencies are not needed because of the automatic transitivity between package dependencies."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin
#, object-pascal-format
msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage
msgid "This file is not in any loaded package."
msgstr "这个文件不在任何加载的软件包."
#: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror
#, object-pascal-format
msgid "Unable to read package file \"%s\".%sError: %s"
msgstr "不能读取软件包文件\"%s\".%s错误:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisplay
msgid "Play"
msgstr "运行"
#: lazarusidestrconsts.lispldglobal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal"
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: lazarusidestrconsts.lispldonline
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: lazarusidestrconsts.lispldonlinepackagescannotbedeleted
msgid "Online packages cannot be deleted"
msgstr "在线软件包不能被删除"
#: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks
msgid "Package Links"
msgstr "软件包链接"
#: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinksin
msgid "Show global links in "
msgstr "显示全局链接在 "
#: lazarusidestrconsts.lispldshowonlinelinks
msgid "Show online links"
msgstr "显示在线链接"
#: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinksin
msgid "Show user links in "
msgstr "显示用户链接在 "
#: lazarusidestrconsts.lispldsomepackagescannotbedeleted
msgid "Some packages cannot be deleted"
msgstr "一些软件包不能被删除"
#: lazarusidestrconsts.lisplduser
msgid "User"
msgstr "用户"
#: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow
msgid "Please fix the error shown in the message window which is normally below the source editor."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun
msgid "Please open a unit before run."
msgstr "请在运行前打开一个单元."
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
msgstr "请选择一些代码以提取一个新过程或方法."
#: lazarusidestrconsts.lisplistall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplistall"
msgid "<All>"
msgstr "<所有>"
#: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont
msgid "Change Font"
msgstr "更改字体"
#: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard
msgid "Copy method name to the clipboard"
msgstr "复制方法名到剪贴板"
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany
msgid "Filter by matching any part of method"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart
#, fuzzy
msgid "Filter by matching with start of method"
msgstr "移除文件匹配过滤器"
#: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection
msgid "Jump To Selection"
msgstr "跳到选择区"
#: lazarusidestrconsts.lisplistnone
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
#: lazarusidestrconsts.lisplistobjects
msgid "&Objects"
msgstr "对象(&O)"
#: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist
msgid "Procedure List"
msgstr "过程列表"
#: lazarusidestrconsts.lisplisttype
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype"
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory
msgid "Choose .po file directory"
msgstr "选择.po文件目录"
#: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo
msgid "Do not save any session info"
msgstr "不保存任何会话信息"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory
msgid "Save in .lps file in IDE config directory"
msgstr "保存在 IDE 配置目录的 .lps 文件中"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil
msgid "Save in .lpi file"
msgstr "保存在 .lpi 文件中"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory
msgid "Save in .lps file in project directory"
msgstr "保存在项目目录的 .lps 文件中"
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin
msgid "Save session information in"
msgstr "保存会话信息在"
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationinhint
msgid ".lpi is the project main info file, .lps is a separate file for session data only."
msgstr ".lpi是项目主要信息文件,.lps仅是会话数据的一个独立文件."
#: lazarusidestrconsts.lisposition
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: lazarusidestrconsts.lispositionoutsideofsource
#, object-pascal-format
msgid "%s (position outside of source)"
msgstr "%s(位置在源代码外面)"
#: lazarusidestrconsts.lisppuinwrongdirectory
#, object-pascal-format
msgid "ppu in wrong directory=%s."
msgstr "ppu在错误目录=%s."
#: lazarusidestrconsts.lisppunotfoundcheckyourfpccfg
#, object-pascal-format
msgid "%s.ppu not found. Check your fpc.cfg."
msgstr "%s.ppu未找到.检查您的fpc.cfg."
#: lazarusidestrconsts.lisprecedingword
msgid "Preceding word"
msgstr "先前的(Preceding)单词"
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
#, object-pascal-format
msgid "Primary config directory where Lazarus stores its config files. Default is \"%s\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath
msgid "Primary config path"
msgstr "最初的(Primary)配置路径"
#: lazarusidestrconsts.lisprior
#, object-pascal-format
msgid "prior %s"
msgstr "前一个(prior)%s"
#: lazarusidestrconsts.lispriority
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority"
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: lazarusidestrconsts.lisprivate
msgid "Private"
msgstr "Private(私有)"
#: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod
msgid "Private Method"
msgstr "私有方法(Private Method)"
#: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
#, object-pascal-format
msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure"
msgid "Procedure"
msgstr "Procedure(过程)"
#: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface
msgid "Procedure with interface"
msgstr "Procedure(过程)带有接口"
#: lazarusidestrconsts.lisprogram
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram"
msgid "Program"
msgstr "程序"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected
msgid "Program detected"
msgstr "程序检测"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added."
msgstr "一个带有一些有用的设置的 Free Pascal 命令行程序。"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
msgstr "程序源代码必须有一个Pascal扩展名,例如.pas, .pp或.lpr"
#: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists
msgid "Dependency already exists"
msgstr "依赖关系已经存在"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile
msgid "Add Editor Files"
msgstr "添加编辑器文件"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion
msgid "Invalid Min-Max version"
msgstr "无效的最小-最大版本"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion
msgid "Invalid version"
msgstr "错误版本号"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddlocalpkg
#, object-pascal-format
msgid "Local (%s)"
msgstr "局部(%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional
msgid "Maximum Version (optional):"
msgstr "最大版本号 (可选):"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional
msgid "Minimum Version (optional):"
msgstr "最小版本号(可选):"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewfpmakerequirement
msgid "New FPMake Requirement"
msgstr "新建FPMake需要"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement
msgid "New Requirement"
msgstr "新建需要"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddonlinepkg
#, object-pascal-format
msgid "Online (%s)"
msgstr "在线(%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename
msgid "Package Name:"
msgstr "软件包名:"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound
msgid "Package not found"
msgstr "软件包未找到"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagetype
msgid "Package Type:"
msgstr "软件包类型:"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound
#, object-pascal-format
msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package."
msgstr "依赖\"%s\"未找到.%s请选择一个存在的软件包."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid"
msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
msgstr "该最大版本\"%s\"是无效的.%s请使用该格式 主要.次要.发布.构建%s例如:1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
msgstr "该最大版本低于该最小版本."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid"
msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
msgstr "该最小版本\"%s\"是无效的.%s请使用该格式 主要.次要.发布.构建%s例如:1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency
#, object-pascal-format
msgid "The project has already a dependency for the package \"%s\"."
msgstr "项目已经对软件包\"%s\"有了一个依赖关系."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject
#, object-pascal-format
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the project%swith file: \"%s\"."
msgstr "单元名称\"%s\"已经存在于项目%s带有文件: \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection
#, object-pascal-format
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the selection%swith file: \"%s\"."
msgstr "单元名称\"%s\"已经存在于选择区%s带有文件: \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists
msgid "Unit name already exists"
msgstr "单元名已经存在"
#: lazarusidestrconsts.lisproject
#, object-pascal-format
msgid "Project %s"
msgstr "项目%s"
#: lazarusidestrconsts.lisproject2
msgid "Project: "
msgstr "项目: "
#: lazarusidestrconsts.lisproject3
msgid "project"
msgstr "项目"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged
msgid "Project changed"
msgstr "项目已更改"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk
msgid "Project changed on disk"
msgstr "项目已在磁盘上更改"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory"
msgid "Project directory"
msgstr "项目目录"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectoryisshowedinidetitlebar
msgid "Title in taskbar shows also directory path of the project"
msgstr "在任务栏中的标题(Title)也显示项目的目录路径"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename
msgid "Project filename"
msgstr "项目文件名称"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath
msgid "Project Include Path"
msgstr "项目包含路径"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected
msgid "Project info file detected"
msgstr "项目信息文件检测"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinspectorshowprops
msgid "Show properties pane in Project Inspector"
msgstr "在项目查看器中显示属性面板"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable
msgid "Project is runnable"
msgstr "项目是可执行的"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnablehint
msgid "Generates a binary executable which can be run."
msgstr "生成一个可运行的二进制可执行文件。"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro"
msgid "Project"
msgstr "项目"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties
msgid "Project macro properties"
msgstr "项目宏命令属性"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectnamespaces
msgid "Project Namespaces"
msgstr "项目名称空间(Namespaces)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoption
msgid "Project Option"
msgstr "项目选项"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir
msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)"
msgstr "项目输出目录(例如 ppu目录)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory
msgid "Project output directory"
msgstr "项目输出目录"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint
msgid "Directory where project's main file must be"
msgstr "项目的主文件目录必需是(Directory where project's main file must be)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsession
msgid "Project Session"
msgstr "项目会话"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged
msgid "Project session changed"
msgstr "项目会话更改"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories
msgid "Project source directories"
msgstr "项目源代码目录"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress
#, object-pascal-format
msgid "%0:s%0:s At address %1:x"
msgstr "%0:s%0:s 在地址 %1:x"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss
#, object-pascal-format
msgid "Project %s raised exception class '%s'."
msgstr "项目%s提引异常类'%s'."
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess
#, object-pascal-format
msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s"
msgstr "项目%s提引异常类'%s'带有信息:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress
#, object-pascal-format
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x"
msgstr "%0:s%0:s在文件'%1:s'在地址%2:x"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline
#, object-pascal-format
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d"
msgstr "%0:s%0:s在文件'%1:s'在行%2:d"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc
#, object-pascal-format
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s"
msgstr "%0:s%0:s在文件'%1:s'在行%2:d:%0:s%3:s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath
msgid "Project Src Path"
msgstr "项目源代码路径"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunit
msgid "project unit"
msgstr "项目单元"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath
msgid "Project Unit Path"
msgstr "项目单元路径"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard
msgid "Project Wizard"
msgstr "项目向导"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency
msgid "Confirm deleting dependency"
msgstr "确认删除依赖关系"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile
msgid "Confirm removing file"
msgstr "确认移除文件"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor
#, object-pascal-format
msgid "Delete dependency for %s?"
msgstr "删除依赖关系对于%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector
#, object-pascal-format
msgid "Project Inspector - %s"
msgstr "项目查看器 - %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages"
msgid "Removed required packages"
msgstr "移除需要的软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject
#, object-pascal-format
msgid "Remove file %s from project?"
msgstr "从项目移除文件%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremoveitemsf
#, object-pascal-format
msgid "Remove %s items from project?"
msgstr "从项目移除%s项目 ?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged
msgid "Always build (even if nothing changed)"
msgstr "总是构建(即使没有任何更改)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildhint
msgid "May be needed if there is a bug in dependency check, normally not needed."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror"
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist
#, object-pascal-format
msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first."
msgstr "不能更改自动创建窗体列表 在该程序源文件.%s请先修复错误."
#: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue
msgid "Prompt for value"
msgstr "提示输入值"
#: lazarusidestrconsts.lisproperties
msgid "Properties (replace or remove)"
msgstr "属性(替换或移除)"
#: lazarusidestrconsts.lisproperty
#, object-pascal-format
msgid "%s property"
msgstr "%s 属性"
#: lazarusidestrconsts.lisprotected
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr "Protected 方法"
#: lazarusidestrconsts.lispublicmethod
msgid "Public Method"
msgstr "Public 方法"
#: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod
msgid "Published Method"
msgstr "Published 方法"
#: lazarusidestrconsts.lispublishedto
#, object-pascal-format
msgid "Published to %s"
msgstr "发布到 %s"
#: lazarusidestrconsts.lispublishmodulenote
#, fuzzy
msgid "Files belonging to project / package will be included automatically."
msgstr "***转换单元文件属于项目/包***"
#: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir
msgid "Publish project directory"
msgstr "发布项目目录"
#: lazarusidestrconsts.lispublishproject
msgid "Publish Project"
msgstr "发布项目"
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory
msgid "Save .lrs files in the output directory"
msgstr "在输出目录中保存 .lrs 文件"
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectoryhint
msgid "The resource will be available for FPC."
msgstr "该资源将是可用的对于FPC."
#: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas"
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Pascal 单元的扩展名必须是 .pp 或 .pas"
#: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit
msgid "Edit virtual unit"
msgstr "编辑虚单元"
#: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile"
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
msgstr "已有一个单位使用此名称。%s文件%s"
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier"
msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier."
msgstr "单元名不是一个有效的 Pascal 标识符。"
#: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni"
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
msgstr "单元名和文件名不匹配。%s例如unit1.pas 和 Unit1"
#: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject
msgid "Convert &Delphi Project"
msgstr "转换 Delphi 项目(&D)"
#: lazarusidestrconsts.lispwnewproject
msgid "&New Project"
msgstr "新建项目(&N)"
#: lazarusidestrconsts.lispwopenproject
msgid "&Open Project"
msgstr "打开项目(&O)"
#: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject"
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "打开最近项目(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects
msgid "View &Example Projects"
msgstr "查看示例项目(&E)"
#: lazarusidestrconsts.lisquickcheckfppkgconfigurationatstart
msgid "Quick check Fppkg configuration at start"
msgstr "在启动时快速检查 Fppkg 配置"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixerror
msgid "QuickFix error"
msgstr "快速修复错误"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixes
msgid "Quick fixes"
msgstr "快速修复"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier
msgid "Search identifier"
msgstr "查找标识符"
#: lazarusidestrconsts.lisquit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus
msgid "&Quit Lazarus"
msgstr "退出Lazarus(&Q)"
#: lazarusidestrconsts.lisreallydelete
msgid "Really delete?"
msgstr "真的删除?"
#: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs
msgid "Recent tabs"
msgstr "最近的标签页"
#: lazarusidestrconsts.lisrecord
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord"
msgid "Record"
msgstr "记录"
#: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros
msgid "Recorded"
msgstr "记录"
#: lazarusidestrconsts.lisredo
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo"
msgid "Redo"
msgstr "重做(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lisregularexpression
msgid "Regular expression"
msgstr "正则表达式"
#: lazarusidestrconsts.lisrelative
msgid "Relative"
msgstr "相关的"
#: lazarusidestrconsts.lisremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove"
msgid "Remove"
msgstr "移除(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lisremove2
msgid "Remove?"
msgstr "移除?"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties
msgid "Remove all invalid properties"
msgstr "移除所有无效属性"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallmessagetypefilters
msgid "Remove all message type filters"
msgstr "移除所有信息类型过滤器"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits
msgid "Remove all units"
msgstr "移除所有单元"
#: lazarusidestrconsts.lisremovecompileroptionhidemessage
msgid "Remove Compiler Option Hide Message"
msgstr "移除编译器选项隐藏信息"
#: lazarusidestrconsts.lisremovedependenciesfrompackage
#, object-pascal-format
msgid "Remove %s dependencies from package \"%s\"?"
msgstr "移除%s依赖从软件包\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys
#, object-pascal-format
msgid "Removed property \"%s\"."
msgstr "移除属性\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisremovefilesfrompackage
#, object-pascal-format
msgid "Remove %s files from package \"%s\"?"
msgstr "移除%s文件从软件包\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject
msgid "Remove from Project"
msgstr "从项目移除"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath
msgid "Remove from search path"
msgstr "移除从搜索路径"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath
msgid "Remove include path?"
msgstr "移除包含路径?"
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable3
#, object-pascal-format
msgid "Remove local variable \"%s\""
msgstr "移除局部变量\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisremovemessagetypefilter
msgid "Remove Message Type Filter"
msgstr "移除信息类型过滤器"
#: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles
msgid "Remove nonexistent files"
msgstr "移除不存在的文件"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits
msgid "Remove selected units"
msgstr "移除选择单元"
#: lazarusidestrconsts.lisremovethem
msgid "Remove them"
msgstr "移除它们"
#: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources
msgid "Remove the paths from \"Other sources\""
msgstr "移除路径从\"其他源代码\""
#: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath
msgid "Remove unit path?"
msgstr "移除单元路径?"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveuses
#, object-pascal-format
msgid "Remove uses \"%s\""
msgstr "移除使用\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisrename
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename"
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: lazarusidestrconsts.lisrename2
msgid "Rename ..."
msgstr "重命名 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefile
msgid "Rename file?"
msgstr "重命名文件?"
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed
msgid "Rename file failed"
msgstr "重命名文件失败"
#: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult
msgid "Show list of renamed Identifiers"
msgstr "显示重命名的标识符列表"
#: lazarusidestrconsts.lisrenameto
#, object-pascal-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "重命名到%s"
#: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase
msgid "Rename to lowercase"
msgstr "重命名为小写"
#: lazarusidestrconsts.lisreopenproject
msgid "Reopen project"
msgstr "重新打开项目"
#: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding
msgid "Reopen with another encoding"
msgstr "使用另一个编码重新打开"
#: lazarusidestrconsts.lisrepeat
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat"
msgid "Repeat"
msgstr "重复"
#: lazarusidestrconsts.lisreplace
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace"
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths
#, object-pascal-format
msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "替换属性\"%s\"用\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths
#, object-pascal-format
msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "替换类型\"%s\"用\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisreplacement
msgid "Replacement"
msgstr "替换"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs
msgid "Replacement functions"
msgstr "替换函数"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacements
msgid "Replacements"
msgstr "替换"
#: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown
msgid "Fix unknown properties and types"
msgstr "修复未知属性和类型"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier
msgid "Replace whole identifier"
msgstr "替换整个标识符"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed
msgid "Replacing selection failed."
msgstr "替换选择失败."
#: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl
msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
#: lazarusidestrconsts.lisrescan
msgid "Rescan"
msgstr "重新扫描"
#: lazarusidestrconsts.lisreset
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreset"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults
msgid "Reset all file filters to defaults?"
msgstr "重置所有文件过滤器为默认?"
#: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir
msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?"
msgstr "重置选择组件的Left, Top, Width, Height为它们的原型(ancestor)值?"
#: lazarusidestrconsts.lisresourcenamemustbeunique
msgid "Resource name must be unique."
msgstr "资源名称必须是唯一的."
#: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror
msgid "Resource save error"
msgstr "资源保存错误"
#: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles
msgid "Resource type of project"
msgstr "项目资源类型"
#: lazarusidestrconsts.lisrestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart"
msgid "Restart"
msgstr "重启(&E)"
#: lazarusidestrconsts.lisresult2
msgid "Result:"
msgstr "结果:"
#: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword
msgid ""
"Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n"
"\n"
"Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n"
"which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n"
"is always the current macro.\n"
"\n"
"Example line:\n"
"i 0 count-1 forb|\n"
"Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
"\n"
"In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria
msgid ""
"Return the list of all values of case variable in front of variable.\n"
"\n"
"Optional Parameters (comma separated):\n"
"WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed
msgid "Revert failed"
msgstr "重新打开失败"
#: lazarusidestrconsts.lisrevision
msgid "Revision: "
msgstr "修订版本:(&R) "
#: lazarusidestrconsts.lisright
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright"
msgid "Right"
msgstr "右"
#: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring
msgid "Right anchoring"
msgstr "右侧锚点"
#: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint
msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control."
msgstr "右侧边界空格.这个值被添加到基本边界空格,并且被用于右侧控件的空间."
#: lazarusidestrconsts.lisrightgutter
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrightgutter"
msgid "Right"
msgstr "右"
#: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
msgstr "这是锚点右侧的同级控件.在Delphi样式中保空以锚定到父级控件(边界空格和参考侧没有影响)"
#: lazarusidestrconsts.lisrightsides
msgid "Right sides"
msgstr "右边"
#: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally
msgid "Right space equally"
msgstr "右侧空间相等"
#: lazarusidestrconsts.lisrun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun"
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations
msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations."
msgstr "\"运行和设计时\"软件包没有限制."
#: lazarusidestrconsts.lisrunning
#, object-pascal-format
msgid "%s (running ...)"
msgstr "%s (运行中 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable
msgid "File not executable"
msgstr "文件不是可执行的"
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable
#, object-pascal-format
msgid "The host application \"%s\" is not executable."
msgstr "该宿主应用程序\"%s\"不是可执行的."
#: lazarusidestrconsts.lisrunstage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage"
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "仅运行时,不能被安装在IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei
msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly."
msgstr "\"仅运行时 \"软件包仅适用于项目。它们不能安装在 IDE 中,甚至不能间接安装。"
#: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst
msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE unless some design time package requires them."
msgstr "项目可以使用 \"运行时 \"软件包。它们不能安装在 IDE 中,除非某些设计时软件包需要它们。"
#: lazarusidestrconsts.lisruntofailed
msgid "Run-to failed"
msgstr "运行至失败"
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden
msgid "Abstract Methods - not yet overridden"
msgstr "抽象方法 - 尚未重载"
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof
#, object-pascal-format
msgid "Abstract methods of %s"
msgstr "%s 的抽象方法"
#: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration
msgid "Cursor is not in a class declaration"
msgstr "光标不在一个类定义中"
#: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy
msgid "IDE is busy"
msgstr "IDE 忙碌"
#: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods
#, object-pascal-format
msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods."
msgstr "%s 是一个抽象类,它有 %s 个抽象方法。"
#: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound
msgid "No abstract methods found"
msgstr "抽象方法没有找到"
#: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected
msgid "Override all selected"
msgstr "覆盖所有选择"
#: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected
msgid "Override first selected"
msgstr "覆盖第一个选择"
#: lazarusidestrconsts.lissamselectnone
msgid "Select none"
msgstr "不选择"
#: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf
#, object-pascal-format
msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride
msgid "There are no abstract methods left to override."
msgstr "这里没有剩余的抽象方法来重写."
#: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth
msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class"
msgstr "这个方法不能被重写,因为它是被定义在当前的类中的"
#: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus
msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because"
msgstr "不能显示当前类的抽象方法, 因为"
#: lazarusidestrconsts.lissave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave"
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: lazarusidestrconsts.lissaveall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall"
msgid "Save All"
msgstr "保存所有(&L)"
#: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked
msgid "Save All Checked"
msgstr "保存所有检查"
#: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified
msgid "Save all modified files"
msgstr "保存所有修改过的文件"
#: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile
msgid "Save All/Original Messages to File ..."
msgstr "保存所有/原始信息到文件 ..."
#: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog
msgid "Only Save"
msgstr "仅保存"
#: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide
msgid "Rebuild IDE"
msgstr "重新构建 IDE"
#: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles
msgid "Save changed files?"
msgstr "你是否要保存已修改的文件?"
#: lazarusidestrconsts.lissavechanges
msgid "Save changes?"
msgstr "你是否要保存修改内容?"
#: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject
#, object-pascal-format
msgid "Save changes to project %s?"
msgstr "项目 %s 已修改,是否保存?"
#: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile
msgid "Save current editor file"
msgstr "保存当前编辑器文件"
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings
msgid "Saved with IDE settings"
msgstr "与 IDE 设置一起保存"
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession
msgid "Saved with project session"
msgstr "与项目会话一起保存"
#: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform
#, object-pascal-format
msgid "Save file \"%s\"%sbefore closing form \"%s\"?"
msgstr "您是否要保存文件 \"%s\"%s在您关闭窗体 \"%s\" 之前?"
#: lazarusidestrconsts.lissavemacroas
msgid "Save macro as"
msgstr "保存宏命令为"
#: lazarusidestrconsts.lissavemessages
msgid "Save messages"
msgstr "保存信息"
#: lazarusidestrconsts.lissaveproject
#, object-pascal-format
msgid "Save project %s (*%s)"
msgstr "保存项目%s (*%s)"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject
#, object-pascal-format
msgid "Save session changes to project %s?"
msgstr "保存会话更改到项目%s?"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate"
msgid "Save fold info"
msgstr "保存折叠信息"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstatehint
msgid "Code editor supports folding (temporarily hiding) blocks of code."
msgstr "代码编辑器支持折叠(临时隐藏)代码语句块."
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory"
msgid "Save jump history"
msgstr "保存跳转历史"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistoryhint
msgid "Ctrl-Click on an identifier in code editor is stored in jump history."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissavesettings
msgid "Save Settings"
msgstr "保存设置"
#: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile
msgid "Save Shown Messages to File ..."
msgstr "保存显示信息到文件 ..."
#: lazarusidestrconsts.lissavespace
msgid "Save "
msgstr "保存 "
#: lazarusidestrconsts.lissavingfileasloosescharactersatlinecolumn
#, object-pascal-format
msgid "Saving file \"%s\" as \"%s\" looses characters at line %s, column %s."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor
msgid "Scaling factor:"
msgstr "缩放比例:"
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdir
msgid "Scan files in parent directory"
msgstr "扫描文件在父目录"
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdirhint
msgid "Search for source files in sibling directories (parent directory and its children)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisscanning
msgid "Scanning"
msgstr "扫描"
#: lazarusidestrconsts.lisscanning2
#, object-pascal-format
msgid "%s. Scanning ..."
msgstr "%s。正在扫描中 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir
msgid "Scanning parent directory"
msgstr "扫描父目录"
#: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2
msgid "Search paths"
msgstr "查找路径"
#: lazarusidestrconsts.lissearchunit
#, object-pascal-format
msgid "Search Unit \"%s\""
msgstr "查找单元 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "secondary config directory where Lazarus searches for config template files. Default is "
msgid "Secondary config directory where Lazarus searches for config template files. Default is \"%s\"."
msgstr "用于 Lazarus 搜索配置模板文件的第二个配置目录,默认是 "
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath
msgid "Secondary config path"
msgstr "第二个配置路径"
#: lazarusidestrconsts.lissecondtest
msgid "&Second test"
msgstr "第二个测试(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lisseemessages
msgid "See messages."
msgstr "参考消息."
#: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector
#, object-pascal-format
msgid "%sSee Project -> Project Inspector"
msgstr "%s见 项目->项目查看器"
#: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem
msgid "Select a help item:"
msgstr "选择一个帮助项目:"
#: lazarusidestrconsts.lisselectanode
msgid "Select a node"
msgstr "选择一个节点"
#: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetset
msgid "Select another LCL widgetset (macro LCLWidgetType)"
msgstr "选择另一个 LCL 控件集(宏 LCLWidgetType"
#: lazarusidestrconsts.lisselectbuildmode
msgid "Select build mode"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles
msgid "Select Delphi form files (*.dfm)"
msgstr "选择 Delphi 窗体文件(*.dfm)"
#: lazarusidestrconsts.lisselected
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected"
msgid "Selected"
msgstr "选择"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedaddition
msgid "Selected addition:"
msgstr "选择附加:"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols
msgid "Selected and child controls"
msgstr "已选择的和子控件"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour
msgid "(selected bottom neighbour)"
msgstr "(选择底部邻近的)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping
msgid "Selected Command's Mapping"
msgstr "选择命令的映射"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation
msgid "selected for installation"
msgstr "选择用于安装"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation
msgid "selected for uninstallation"
msgstr "选择用于卸载"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour
msgid "(selected left neighbour)"
msgstr "(选择左侧邻近的(neighbour))"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmessageinmessageswindow
msgid "Selected message in messages window:"
msgstr "选择信息在信息窗口:"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerecompiled
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "Selected %d modes were successfully compiled."
msgstr "选择是%d模式被成功地构建."
#: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour
msgid "(selected right neighbour)"
msgstr "(选择右侧邻近的(neighbour))"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour
msgid "(selected top neighbour)"
msgstr "(选择顶部邻近的(neighbour))"
#: lazarusidestrconsts.lisselectfile
msgid "Select the file"
msgstr "选择文件"
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcpath
msgid "Select the path where FPC is installed"
msgstr "选择FPC的安装路径"
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory
msgid "Select FPC source directory"
msgstr "选择FPC源代码目录"
#: lazarusidestrconsts.lisselectframe
msgid "Select Frame"
msgstr "选择框架"
#: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant
#, fuzzy
msgid "Selection exceeds string constant"
msgstr "字符串常量未找到"
#: lazarusidestrconsts.lisselectiontool
msgid "Selection tool"
msgstr "选择工具"
#: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory
msgid "Select Lazarus source directory"
msgstr "选择Lazarus源代码目录"
#: lazarusidestrconsts.lisselectpathto
#, object-pascal-format
msgid "Select path to %s"
msgstr "选择路径到%s"
#: lazarusidestrconsts.lisselecttargetdirectory
msgid "Select target directory"
msgstr "选择目标目录"
#: lazarusidestrconsts.lissetallcolors
msgid "Set all colors:"
msgstr "设置所有颜色:"
#: lazarusidestrconsts.lissetdefault
msgid "Set default"
msgstr "设置默认"
#: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang
msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
msgstr "设置这个来翻译编译器信息到另外一种语言(例如,非英语).例如:德语: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
#: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation
msgid "(Set up default indentation)"
msgstr "(建立默认缩进)"
#: lazarusidestrconsts.lisshort
msgid "Short:"
msgstr "短:"
#: lazarusidestrconsts.lisshortformoftargetcpuparamtargetosparamsubtargetpar
msgid "Short form of $TargetCPU(Param)-$TargetOS(Param)-$SubTarget(Param). Subtarget is omitted if empty."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshortnopath
msgid "Short, no path"
msgstr "简短,没有路径"
#: lazarusidestrconsts.lisshouldthecomponentbeautocreatedwhentheapplications
#, object-pascal-format
msgid "Should the component \"%s\" be auto created when the application starts?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshow
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowabstractmethodsof
#, object-pascal-format
msgid "Show abstract methods of \"%s\""
msgstr "显示\"%s\"的抽象方法"
#: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector
msgid "Show component tree"
msgstr "显示组件树"
#: lazarusidestrconsts.lisshowconsole
msgid "Show console"
msgstr "显示控制台"
#: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints
msgid "Show declaration hints"
msgstr "显示定义提示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes
msgid "Show differences between modes ..."
msgstr "显示模式之间的差异 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages
msgid "Show empty units/packages"
msgstr "显示空 单元/软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisshowfpcmessagelinescompiled
msgid "Show FPC message \"lines compiled\""
msgstr "显示 FPC 消息 \"编译行数\""
#: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor
msgid "Show Glyphs for"
msgstr "显示图标"
#: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector
msgid "Show gutter"
msgstr "显示左边栏"
#: lazarusidestrconsts.lisshowhelp
msgid "Show help"
msgstr "显示帮助"
#: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector"
msgid "Show hints"
msgstr "显示提示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers
msgid "Show identifiers"
msgstr "标识符"
#: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector
msgid "Show information box"
msgstr "显示信息框"
#: lazarusidestrconsts.lisshowmessagetypeid
msgid "Show Message Type ID"
msgstr "选择消息类型ID"
#: lazarusidestrconsts.lisshowmultiplelines
#, fuzzy
msgid "Show multiple lines"
msgstr "选择文本(行)"
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified
msgid "Show only modified"
msgstr "仅显示修改"
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead
msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window."
msgstr "整个IDE在任务栏中仅显示一个按钮,而不是每个窗口都显示一个按钮.一些Linux窗口管理器(像Cinnamon )不支持这个功能,总是每个窗口都显示一个按钮."
#: lazarusidestrconsts.lisshowoutput
msgid "Show output"
msgstr "显示输出"
#: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter
msgid "Show overview gutter"
msgstr "显示概览边栏"
#: lazarusidestrconsts.lisshowpackages
msgid "Show packages"
msgstr "显示软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor
msgid "Show position of source editor"
msgstr "显示源代码编辑器位置"
#: lazarusidestrconsts.lisshowpropertyfilterinobjectinspector
msgid "Show property filter"
msgstr "显示属性过滤器"
#: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop
msgid "Show recently used identifiers at top"
msgstr "在顶部显示最近使用的标识符"
#: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths
msgid "Show relative paths"
msgstr "显示相关的路径"
#: lazarusidestrconsts.lisshowsallcontrolsintreehierarchy
msgid "Shows all controls in tree hierarchy."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshowsdescriptionforselectedproperty
msgid "A box at the bottom shows description for the selected property."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings
#, fuzzy
#| msgid "Show setup dialog for most important settings"
msgid "Show setup dialog for most important settings."
msgstr "为最重要的设置显示设置对话框"
#: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters
msgid "Show special characters"
msgstr "显示特殊字符"
#: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunits
msgid "Show units"
msgstr "显示单元"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitialization
msgid "Show units with initialization/finalization sections"
msgstr "显示带有initialization/finalization分句的单元"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitializationhint
msgid "These units may initialize global data used by the program/application. Remove with care."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits
msgid "Show unused units ..."
msgstr "显示未使用的单元 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging
msgid "Show value hints while debugging"
msgstr "在调试期间显示值提示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit
#, fuzzy
#| msgid "show version and exit"
msgid "Show version and exit."
msgstr "显示版本并退出"
#: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal
msgid "Shrink to smallest"
msgstr "缩小到最小"
#: lazarusidestrconsts.lissibling
msgid "Sibling"
msgstr "同属"
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram
msgid "Simple Program"
msgstr "简单程序"
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor
msgid "A most simple Free Pascal command line program."
msgstr "一个最简单的 Free Pascal 命令行程序。"
#: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax
msgid "Simple syntax"
msgstr "简单语法"
#: lazarusidestrconsts.lisskiperrors
msgid "Skip errors"
msgstr "跳过错误"
#: lazarusidestrconsts.lisskipfile
msgid "Skip file"
msgstr "跳过文件"
#: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading
msgid "Skip file and continue loading"
msgstr "跳过文件继续加载"
#: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject
#, fuzzy
#| msgid "Skip loading last project"
msgid "Skip loading last project."
msgstr "跳过加载最后的(last)项目"
#: lazarusidestrconsts.lisskipstartupchecks
msgid "Skip selected checks at startup. Valid options are:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisslowerbutmoreaccurate
msgid "Slower but more accurate."
msgstr "更慢但更准确."
#: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster
msgid "Smaller rather than faster"
msgstr "更小而不是更快"
#: lazarusidestrconsts.lissmatches
msgid "Matches"
msgstr "匹配"
#: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
msgstr "对不起,这个类型尚未实施"
#: lazarusidestrconsts.lissorthistorylimit
msgid "History items limit"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissorting
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
#: lazarusidestrconsts.lissortorderalphabetic
msgid "Alphabetic"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissortorderdefinition
msgid "Definition (Scoped)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissortorderscopedalphabetic
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortorderscopedalphabetic"
msgid "Alphabetic (Scoped)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissortordertitle
msgid "Order by"
msgstr "排序"
#: lazarusidestrconsts.lissortselascending
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
#: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive"
msgid "&Case Sensitive"
msgstr "区分大小写(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lissortseldescending
msgid "Descending"
msgstr "降序"
#: lazarusidestrconsts.lissortseldomain
msgid "Domain"
msgstr "Domain(域名)"
#: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace
msgid "Ignore Space"
msgstr "忽略空格"
#: lazarusidestrconsts.lissortsellines
msgid "Lines"
msgstr "行"
#: lazarusidestrconsts.lissortseloptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions"
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs
msgid "Paragraphs"
msgstr "段落"
#: lazarusidestrconsts.lissortselpreview
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: lazarusidestrconsts.lissortselsort
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection
msgid "Sort selection"
msgstr "排序选择"
#: lazarusidestrconsts.lissortselwords
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords"
msgid "Words"
msgstr "单词"
#: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationaresame
#, object-pascal-format
msgid "Source \"%s\"%sand Destination \"%s\"%sdirectories are the same. Please select another directory."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist
#, object-pascal-format
msgid "Source directory \"%s\" does not exist."
msgstr "源代码目录\"%s\"不存在."
#: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager
msgid "Source Editor Window Manager"
msgstr "源代码编辑器窗口管理"
#: lazarusidestrconsts.lissourcemodified
msgid "Source modified"
msgstr "源代码已修改"
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave
#, object-pascal-format
msgid "Source of page \"%s\" has changed. Save?"
msgstr "页面 \"%s\" 的源文件已经更改,是否保存?"
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveex
#, object-pascal-format
msgid "Sources of pages have changed. Save page \"%s\"? (%d more)"
msgstr "页面源文件已更改,保存页面 \"%s\"(%d 个或更多)"
#: lazarusidestrconsts.lissourcepaths
msgid "Source paths"
msgstr "源代码路径"
#: lazarusidestrconsts.lisspaceequally
msgid "Space equally"
msgstr "空间相等"
#: lazarusidestrconsts.lissrcos
msgid "Src OS"
msgstr "源代码操作系统"
#: lazarusidestrconsts.lisssearching
msgid "Searching"
msgstr "查找"
#: lazarusidestrconsts.lisssearchtext
msgid "Search text"
msgstr "查找文本"
#: lazarusidestrconsts.lisstartconversion
msgid "Start Conversion"
msgstr "开始转换"
#: lazarusidestrconsts.lisstartide
msgid "Start IDE"
msgstr "启动 IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject
msgid "Start with a new project"
msgstr "从一个新的项目开始"
#: lazarusidestrconsts.lisstatusbarshowspropertysnameandclass
msgid "Statusbar shows the property's name and the class where it is published."
msgstr "状态栏显示属性名称和发布该属性的类。"
#: lazarusidestrconsts.lisstop
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop"
msgid "Stop"
msgstr "停止(&O)"
#: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
msgstr "停止当前调试并重新构建项目?"
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging
msgid "Stop Debugging?"
msgstr "停止调试?"
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2
msgid "Stop debugging?"
msgstr "停止调试?"
#: lazarusidestrconsts.lisstoponexception
msgid "Stop on exception"
msgstr "异常时停止"
#: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging
msgid "Stop the debugging?"
msgstr "停止调试?"
#: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas
msgid "Store path delimiters \\ and / as"
msgstr "将路径分隔符 \\ 和 / 存储为"
#: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror
msgid "Streaming error"
msgstr "流错误"
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedure
msgid "Sub Procedure"
msgstr "子程序"
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel
msgid "Sub Procedure on same level"
msgstr "同级子程序"
#: lazarusidestrconsts.lissubtarget
msgid "Subtarget"
msgstr "子目标"
#: lazarusidestrconsts.lissuccess
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexported
#, object-pascal-format
msgid "Successfully exported to \"%s\"."
msgstr "成功地导出到\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedbuildmodes
#, object-pascal-format
msgid "Successfully exported %d BuildModes to \"%s\"."
msgstr "成功地导出%d构建模式(BuildModes)到\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedcompileroptions
#, object-pascal-format
msgid "Successfully exported compiler options to \"%s\"."
msgstr "成功地导出编译器选项到\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimported
#, object-pascal-format
msgid "Successfully imported from \"%s\"."
msgstr "成功地导入从\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedbuildmodes
#, object-pascal-format
msgid "Successfully imported %d BuildModes from \"%s\"."
msgstr "成功地导入%d构建模式(BuildModes)从\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedcompileroptions
#, object-pascal-format
msgid "Successfully imported compiler options from \"%s\"."
msgstr "成功地导入编译器选项从\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase
msgid "Suggest default name of new file in lowercase"
msgstr "建议使用小写字母作为新文件的默认名称"
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath
msgid "Suspicious include path"
msgstr "可疑的(Suspicious)include路径"
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath
msgid "Suspicious unit path"
msgstr "可疑的(Suspicious)单元路径"
#: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename
msgid "Invalid variable name"
msgstr "无效变量名"
#: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid identifier."
msgstr "\"%s\"不是一个有效的标识符."
#: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable
msgid "Override system variable"
msgstr "覆盖系统变量"
#: lazarusidestrconsts.lisswitchfiltersettings
msgid "Switch Filter Settings"
msgstr "转换过滤器设置"
#: lazarusidestrconsts.lisswitchtofavoritestabafterasking
msgid "Switch to Favorites tab after asking for component name."
msgstr "在询问组件名称后转换到收藏夹选项卡."
#: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode
msgid "Syntax mode"
msgstr "语法模式"
#: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg
msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg."
msgstr "system.ppu未找到.检查您的fpc.cfg."
#: lazarusidestrconsts.listab
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort
#, object-pascal-format
msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint
msgid "Move the selected control down in tab order"
msgstr "下移在Tab顺序中选择的控件"
#: lazarusidestrconsts.listaborderof
#, object-pascal-format
msgid "Tab Order of %s"
msgstr "%s 的 Tab 键顺序"
#: lazarusidestrconsts.listaborderrecursionhint
msgid "Calculate tab order recursively for child controls"
msgstr "为子控件递归计算 Tab 顺序"
#: lazarusidestrconsts.listaborderrecursively
msgid "recursively"
msgstr "递归"
#: lazarusidestrconsts.listabordersorthint
msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions"
msgstr "根据控件的 X- 和 Y- 位置计算其 Tab 顺序"
#: lazarusidestrconsts.listaborderuphint
msgid "Move the selected control up in tab order"
msgstr "将所选控件按 Tab 顺序上移"
#: lazarusidestrconsts.listabsfor
#, object-pascal-format
msgid "Tabs for %s"
msgstr "%s 的 Tabs"
#: lazarusidestrconsts.listarget
msgid "Target:"
msgstr "目标:"
#: lazarusidestrconsts.listarget2
#, object-pascal-format
msgid ", Target: %s"
msgstr ",目标:%s"
#: lazarusidestrconsts.listargetcpu
msgid "Target CPU"
msgstr "目标 CPU"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory
msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)"
msgstr "目标文件名:(-o空 = 使用单元输出目录)"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo
msgid "Target file name (-o):"
msgstr "目标文件名(-o"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject
msgid "Target filename of project"
msgstr "项目目标文件名"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams
msgid "Target filename + params"
msgstr "目标文件 + 参数"
#: lazarusidestrconsts.listargetisreadonly
msgid "Target is read only"
msgstr "目标为只读"
#: lazarusidestrconsts.listargetos
msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos"
msgid "Target OS"
msgstr "目标操作系统"
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell
msgid "Editable Cell"
msgstr "可编辑单元格"
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp
#, object-pascal-format
msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\".%0:sThe quotes are optional.%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too.%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked (the 3rd refers to \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listemplatefile
msgid "Template file"
msgstr "模板文件"
#: lazarusidestrconsts.listestdirectory
msgid "Test directory"
msgstr "测试目录"
#: lazarusidestrconsts.listesturl
msgid "Test URL"
msgstr "测试URL"
#: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor
#, object-pascal-format
msgid "The Application Bundle was created for \"%s\""
msgstr "应用程序包是为 \"%s\" 创建的"
#: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
#, object-pascal-format
msgid "The class \"%s\" is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
msgstr "类 \"%s\" 是一个 TControl不能粘贴到一个非控件上。%s无法粘贴。"
#: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect
#, object-pascal-format
msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "该编译器文件 \"%s\" 看起来不正确:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby
#, object-pascal-format
msgid "The component %s can not be deleted because it is not owned by %s."
msgstr "组件 %s 不能被删除,因为它不属于 %s。"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
#, object-pascal-format
msgid "The component editor of class \"%s\" has created the error:%s\"%s\""
msgstr "类 \"%s\" 的组件编辑器产生了错误:%s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated
#, object-pascal-format
msgid "The component editor of class \"%s\"%sinvoked with verb #%s \"%s\"%shas created the error:%s\"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp
#, object-pascal-format
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there."
msgstr "组件%s继承自%s.%s为删除一个继承的组件 在这里打开原型并删除它."
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp
#, object-pascal-format
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there."
msgstr "组件%s继承自%s.%s为重命名一个继承的组件 在这里打开原型并删除它."
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo
msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted
msgid "The configuration will be downgraded/converted."
msgstr "配置将被下载/转换."
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory
#, object-pascal-format
msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s"
msgstr "%s包含一个不存在的目录:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch
#, object-pascal-format
msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome
msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc."
msgstr "当前FPC没有配置文件.它将很可能缺少一些单元.检测您的fpc安装."
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro
#, object-pascal-format
msgid "The debugger \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Tools -> Options -> Debugger options"
msgstr "该调试器\"%s\"%s不存在或者不是可执行的.%s查看 工具->选项->调试器选项"
#: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject
msgid "The default mode must be stored in project, not in session."
msgstr "默认模式必须存储在项目中,而不是会话中."
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist
#, object-pascal-format
msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist."
msgstr "该目标目录%s\"%s\"不存在."
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere
#, object-pascal-format
msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi
#, object-pascal-format
msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit
#, object-pascal-format
msgid "The directory \"%s\" is no longer needed in the unit path.%sRemove it?"
msgstr "该目录\"%s\"不再被需要在单元路径.%s移除它?"
#: lazarusidestrconsts.listhefile
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\""
msgstr "文件\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio
msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this \"%s\"?"
msgstr "该文件\"%s\"不是一个Lazarus项目.%s创建一个新项目对于这个\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid
#, object-pascal-format
msgid "The file mask \"%s\" is invalid."
msgstr "该文件掩码/扩展名\"%s\"是无效的."
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression
#, object-pascal-format
msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression."
msgstr "文件掩码\"%s\"不是一个有效的正则表达式."
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" seems to be a program.%sClose current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
msgstr "文件\"%s\"看起来是一个程序.%s关闭当前的项目并为这个程序创建一个新的Lazarus项目?%s将作为一个普通的源文件加载文件."
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp
#, object-pascal-format
msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project."
msgstr "文件%s看起来是一个现有Lazarus项目的程序文件."
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?"
msgstr "文件\"%s\"未找到.%s您想您自己定位它?"
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" was not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
msgstr "该文件\"%s\"未找到.%s忽略 将继续加载项目,%s取消 将停止加载."
#: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth
#, object-pascal-format
msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%sRemove the dangling references?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect
#, object-pascal-format
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "该FPC源代码目录\"%s\"看起来不正确:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhefppkgconfigurationfiledoesnotlookcorrect
#, object-pascal-format
msgid "The Fppkg configuration file \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename
#, object-pascal-format
msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path."
msgstr "FreePascal 编译器可执行文件名称通常是 \"%s\",您也可以使用像 \"%s\" 这样的特殊目标编译器,请提供完整的文件路径。"
#: lazarusidestrconsts.listheideisstillbuilding
msgid "The IDE is still building."
msgstr "IDE仍然在构建."
#: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction
msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit."
msgstr "该标识符是一个单元.请使用 文件-保存 作为函数来重命名单元."
#: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand
#, object-pascal-format
msgid "The key %s is already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists
#, object-pascal-format
msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%sSee Project -> Project Options -> Application for settings."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta
#, object-pascal-format
msgid "The launching application \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Run -> Run parameters -> Local"
msgstr "启动应用程序\"%s\"%s不存在或不是可执行的.%s查看 运行 ->允许参数 -> 局部"
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth
#, object-pascal-format
msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too."
msgstr "Lazarus 目录包含 IDE 、LCL 和标准软件包的源文件、翻译文件等。例如它包含文件 \"ide%slazarus.lpi\"。"
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect
#, object-pascal-format
msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "该 Lazarus 目录 \"%s\" 看起来不正确:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhelazarussourcesuse
#, object-pascal-format
msgid "The Lazarus sources use a different list of base packages.%sIt is recommended to compile the IDE clean using lazbuild."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith
#, object-pascal-format
msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"."
msgstr "宏 \"%s\" 不是以 \"%s\" 开头的。"
#: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename
#, object-pascal-format
msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path."
msgstr "\"make\" 可执行文件的名称通常为 \"%s\",构建 IDE 时需要用到它,请提供完整的文件路径。"
#: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd
#, object-pascal-format
msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?"
msgstr "新的include尚不在include搜索路径.%s添加目录%s?"
#: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory
#, object-pascal-format
msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?"
msgstr "新的单元尚不在单元搜索路径.%s添加目录%s?"
#: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded
msgid "The old configuration will be upgraded."
msgstr "此配置将被升级。"
#: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s"
msgstr "软件包\"%s\"的其它源文件路径包含目录\"%s\",已经在单元搜索路径中."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing
#, object-pascal-format
msgid "The output directory \"%s\" is missing."
msgstr "输出目录\"%s\"丢失."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s."
msgstr "新的include尚不在include搜索路径.%s添加目录%s?"
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes
#, object-pascal-format
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear
#, object-pascal-format
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s."
msgstr "新的单元尚不在单元搜索路径.%s添加目录%s?"
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot
msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files."
msgstr " 输出目录应该是一个单独的命令,并且不包含任何源文件."
#: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname
msgid "The owner class has this name"
msgstr "该拥有者类有这个名称"
#: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname
msgid "The owner has this name"
msgstr "该拥有者有这个名称"
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi
#, object-pascal-format
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr
#, object-pascal-format
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname
msgid "The package already contains a unit with this name."
msgstr "该软件包已经包含一个带有这个名称的单元."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "The package %s cannot be installed because it requires the package \"%s\" which is a runtime only package."
msgstr "软件包%s不能被安装,因为它需要软件包\"%s\",它仅是一个运行时软件包."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "The package %s can not be uninstalled because it is needed by the IDE itself."
msgstr "软件包%s不能卸载,因为它被IDE自身所需要."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi
#, object-pascal-format
msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure which typically means it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist
#, object-pascal-format
msgid "The package %s is already in the list"
msgstr "该软件包%s已经在列表"
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall
#, object-pascal-format
msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE."
msgstr "软件包%s不是一个设计时软件包.它不能被安装在IDE中."
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisusedby
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgid "The package \"%s\" is used by"
msgstr "位于$%s: %s 行 %d"
#: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect
#, object-pascal-format
msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\""
msgstr "\"make\"的路径不正确:\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla
#, object-pascal-format
msgid "The program \"make\" was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus."
msgstr "程序\"make\"未找到%s这个工具被需要用来构建Lazarus."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain
msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_caption
msgid "Running your application with debugger"
msgstr "使用调试器运行应用程序"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_footer
msgid "This choice can be later changed in Project -> Project Options -> Compiler Options -> Debugging."
msgstr "这个选择您可以之后在 项目 -> 项目选项 -> 编译器选项 -> 调试 中修改。"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_nodebugbtn_caption
msgid "Run with no debugger"
msgstr "不使用调试器运行"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_textexplain
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" can only run your application when it was compiled with a suitable Debug Information enabled."
msgstr "\"%s\" 只有在编译时启用了适当的调试信息,才能运行您的应用程序。"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_title
msgid "Choose Debug Information format"
msgstr "选择调试信息格式"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems
#, object-pascal-format
msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnocompilecommandseepr
#, object-pascal-format
msgid "The project has no compile command.%sSee Project -> Project Options -> Compiler Options -> Compiler Commands"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile
msgid "The project has no main source file."
msgstr "该项目没有主源代码文件。"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource
#, object-pascal-format
msgid "The project info file \"%s\"%sis equal to the project main source file!"
msgstr "项目信息文件\"%s\"%s等同于项目主源文件文件!"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk
#, object-pascal-format
msgid "The project information file \"%s\"%shas changed on disk."
msgstr "项目信息文件\"%s\"%s已经在磁盘上更改."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest
#, object-pascal-format
msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusesfpcresourceswhichrequireatleast
msgid "The project uses FPC resources which require at least FPC 2.4"
msgstr "项目使用的 FPC 资源至少需要 FPC 2.4"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar
#, object-pascal-format
msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstoanexternalfilethe
#, object-pascal-format
msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supports only symbols within the executable."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstotheexexcutable
#, object-pascal-format
msgid "The project writes the debug symbols into the executable rather than to an external file. The \"%s\" supports only symbols in an external file."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhereareadditionalnotesforthismessageon
#, object-pascal-format
msgid "%sThere are additional notes for this message on%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listherearenoconflictingkeys
msgid "There are no conflicting keys."
msgstr "未发现冲突的按键。"
#: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename
#, object-pascal-format
msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?"
msgstr "在目录下有另外一个同名的文件,%s仅在实例:%s%s%s处不同,删除它们?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension
#, object-pascal-format
msgid "There is a file with the same name and a similar extension on disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%sDelete ambiguous file?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname
msgid "There is already a build mode with this name."
msgstr "那里已经有一个构建模式带有这个名称."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename
#, object-pascal-format
msgid "There is already a component class with the name %s."
msgstr "那里已经有一个组件类带有该名称%s."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname
msgid "There is already a component with this name"
msgstr "那里已经有一个组件带有这个名称"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafilein
#, object-pascal-format
msgid "There is already a file%s%s%sin %s"
msgstr "这里已经有一个文件%s%s%s在%s"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafileinoldnewcontinue
#, object-pascal-format
msgid "There is already a file \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%s%sContinue?"
msgstr "那里已经有一个文件\"%s\"在%s%s旧: %s%s新: %s%s%s继续?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename
#, object-pascal-format
msgid "There is already a form with the name \"%s\""
msgstr "这里已经有一个窗体带有名称\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename
#, object-pascal-format
msgid "There is already a macro with the name \"%s\"."
msgstr "那里已经有一个宏命令带有名称\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename
#, object-pascal-format
msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\""
msgstr "那里已经有一个IDE宏命令带有该名称\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist
#, object-pascal-format
msgid "There is already a package %s in the list"
msgstr "这里已经有一个软件包%s在列表"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitinoldnewyouhavetomakesur
#, object-pascal-format
msgid "There is already a unit \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%sYou have to make sure that the unit search path contains only one of them.%s%sContinue?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
#, object-pascal-format
msgid "There is already a unit with the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
msgstr "这里已经有一个单元带有名称\"%s\".Pascal标识符必须是唯一的."
#: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose
#, object-pascal-format
msgid "There is a unit with the name \"%s\" in the project.%sPlease choose a different name"
msgstr "这里有一个单元带有名称\"%s\"在项目.%s请选择一个不同的名称"
#: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu
#, object-pascal-format
msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler."
msgstr "在%s目录中没有fpc.exe.make可执行文件通常与FPC编译器安装在一起."
#: lazarusidestrconsts.listhereisnofreepascalcompileregfpcorppccpuconfigured
#, object-pascal-format
msgid "There is no Free Pascal Compiler (e. g. fpc%0:s or ppc<cpu>%0:s) configured in the project options. CodeTools will not work properly.%1:s%1:sError message:%1:s%2:s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode
msgid "There must be at least one build mode."
msgstr "那里必须至少一个构建模式."
#: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor
#, object-pascal-format
msgid "The resource class \"%s\" descends from \"%s\". Probably this is a typo for TForm."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent
#, object-pascal-format
msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s"
msgstr "这里有一个错误,在写选择组件时%s:%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe
#, object-pascal-format
msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s"
msgstr "这里有一个错误,当转换选择组件的二进制流时%s:%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli
#, object-pascal-format
msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s"
msgstr "这里有一个错误,当复制组件流到剪贴板:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted
msgid "The root component cannot be deleted."
msgstr "该根组件不能删除."
#: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted
msgid "These files will be deleted"
msgstr "这些文件将被删除"
#: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject
msgid "These settings are stored with the project."
msgstr "这些设置与项目一起存储."
#: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound
msgid "These units were not found:"
msgstr "这些单元未找到:"
#: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro
#, object-pascal-format
msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"."
msgstr "浏览和完成代码需要 Free Pascal 软件包的源代码,例如它有文件 \"%s\"。"
#: lazarusidestrconsts.listhetargetdirectoryisafile
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgid "The target directory is a file:%s"
msgstr "目标目录:"
#: lazarusidestrconsts.listhetargetfilenameisadirectory
#, fuzzy
msgid "The target file name is a directory."
msgstr "目标文件名称(-o):"
#: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable
#, object-pascal-format
msgid "The target %s is not writable."
msgstr "该目标%s是不可写的."
#: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt
#, object-pascal-format
msgid "The Test Directory could not be found:%s\"%s\"%s(see IDE options)"
msgstr "测试目录不能找到:%s\"%s\"%s(查看IDE选项)"
#: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "The unit \"%s\" already exists."
msgstr "该单元\"%s\"已经存在."
#: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage
#, object-pascal-format
msgid "The unit belongs to package %s."
msgstr "该单元属于软件包%s."
#: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe
#, object-pascal-format
msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:"
msgstr "单元%s在%s的单元路径在存在两个:"
#: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname
msgid "The unit has this name"
msgstr "该单元有这个名称"
#: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler
#, object-pascal-format
msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%sRename file lowercase?"
msgstr "单元文件名称\"%s\"不是小写的.%sFree Pascal编译器不能搜索所有的情况.建议使用小写的文件名称.%s重命名文件名称为小写的?"
#: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd
#, object-pascal-format
msgid "The unit %s is part of the FPC sources but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic
#, object-pascal-format
msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?"
msgstr "该单元%s被别的文件使用.%s自动引用更新?"
#: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
#, object-pascal-format
msgid "The unit itself has already the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
msgstr "这个单元自身已经有一个名称\"%s\".Pascal标识符必须是唯一的."
#: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac
#, object-pascal-format
msgid "The unit search path of \"%s\" contains the source directory \"%s\" of package %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki
#, object-pascal-format
msgid "The working directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters."
msgstr "作业目录\"%s\"不存在.%s请在菜单>运行>运行参数中检查作业目录."
#: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename
#, object-pascal-format
msgid "This component already contains a class with the name %s."
msgstr "这个组件已经包含一个类带有名称%s."
#: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor
msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor."
msgstr "这个函数需要一个在源文件编辑器中打开的.lfm文件."
#: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage
#, fuzzy
#| msgid "this help message"
msgid "This help message."
msgstr "这个帮助信息"
#: lazarusidestrconsts.listhisistestprojectfordesigntimepackage
msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the IDE."
msgstr "这是一个设计时软件包的一个测试项目,在IDE外面测试它."
#: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
msgstr "这看起来像一个Pascal文件.%s建议使用小写文件名称,为避免在一些文件系统和不同的编译器上出现各种各样的问题.%s重新命名它为小写?"
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile
msgid "This project has no main source file"
msgstr "项目没有main源代码文件"
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode
msgid "This project has only the default build mode."
msgstr "这个项目仅有默认构建模式."
#: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis
#, object-pascal-format
msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory \"%s\" is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode
#, object-pascal-format
msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method."
msgstr "这个语句不能被提取.%s请选择一段代码用来提取一个新的过程/方法."
#: lazarusidestrconsts.listhiswillallowchangingallbuildmodesatoncenotimpleme
msgid "This will allow changing all build modes at once. Not implemented yet."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency
msgid "This will create a circular dependency."
msgstr "这将创建一个循环依赖项."
#: lazarusidestrconsts.listhiswillputalotoftextontheclipboardproceed
#, object-pascal-format
msgid "This will put a lot of text (%s) on the clipboard.%sProceed?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listitle
msgid "&Title"
msgstr "标题(Title)(&T)"
#: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus
#, fuzzy
#| msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus"
msgid "Title in taskbar shows for example: project1 - Lazarus"
msgstr "在任务栏中显示的标题,例如: project1.lpi - Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault
msgid "Title (leave empty for default)"
msgstr "标题(Title)(默认留空)"
#: lazarusidestrconsts.listofpcpath
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
#: lazarusidestrconsts.listoolbarconfiguration
msgid "Toolbar Configuration"
msgstr "工具栏配置"
#: lazarusidestrconsts.listoolhasnoexecutable
#, object-pascal-format
msgid "tool \"%s\" has no executable"
msgstr "工具 \"%s\" 没有可执行程序"
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderfailed
msgid "Tool Header: Failed"
msgstr "工具标头:失败"
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderrunning
msgid "Tool Header: Running"
msgstr "工具标头:运行中"
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderscrolledup
msgid "Tool Header: Scrolled up"
msgstr "工具标头:向上滚动"
#: lazarusidestrconsts.listoolheadersuccess
msgid "Tool Header: Success"
msgstr "工具标头:成功"
#: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitcodeusecontextmenutogetmoreinfo
#, object-pascal-format
msgid "tool stopped with exit code %s. Use context menu to get more information."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitstatususecontextmenutogetmoreinfo
#, object-pascal-format
msgid "tool stopped with ExitCode 0 and ExitStatus %s. Use context menu to get more information."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listop
msgctxt "lazarusidestrconsts.listop"
msgid "Top"
msgstr "上部"
#: lazarusidestrconsts.listopanchoring
msgid "Top anchoring"
msgstr "顶部锚点"
#: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint
msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control."
msgstr "顶部边界空格.这个值被添加到基本边界空格,并且被用于上面控件的空间."
#: lazarusidestrconsts.listopinfoview
msgid "Show Class/Procedure hint"
msgstr "显示 类/过程 提示"
#: lazarusidestrconsts.listops
msgid "Tops"
msgstr "顶部"
#: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
msgstr "这是锚点顶部的同级控件.在Delphi样式中保空以锚定到父级控件(边界空格和参考侧没有影响)"
#: lazarusidestrconsts.listopspaceequally
msgid "Top space equally"
msgstr "顶部空间相等"
#: lazarusidestrconsts.listotalpages
#, object-pascal-format
msgid "Total Pages: %s"
msgstr "总页数:%s"
#: lazarusidestrconsts.listranslatetheenglishmessages
msgid "Translate the English Messages"
msgstr "翻译英文信息"
#: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh
msgid "Tree needs refresh"
msgstr "树需要刷新"
#: lazarusidestrconsts.listwomovedfileswillhavethesamefilenamein
#, object-pascal-format
msgid "Two moved files will have the same file name:%s%s%s%s%sin %s"
msgstr "两个移动的文件有相同的文件名称:%s%s%s%s%s,在%s中"
#: lazarusidestrconsts.listypes
#, fuzzy
msgid "Types (not removed if no replacement)"
msgstr "类型"
#: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories
msgid "Additional directories:"
msgstr "附加的目录:"
#: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits
msgid "All package units"
msgstr "所有软件包单元"
#: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits
msgid "All source editor units"
msgstr "所有源代码编辑器单元"
#: lazarusidestrconsts.lisudallunits
msgid "All units"
msgstr "使用单元"
#: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit
msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes
msgid "Collapse all nodes"
msgstr "折叠所有节点"
#: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes
msgid "Expand all nodes"
msgstr "展开所有节点"
#: lazarusidestrconsts.lisudfile
#, object-pascal-format
msgid "File: %s"
msgstr "文件:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisudfilter
msgid "(Filter)"
msgstr "(过滤器)"
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses
#, object-pascal-format
msgid "Implementation Uses: %s"
msgstr "Implementation(实施)Uses(使用):%s"
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2
#, object-pascal-format
msgid "implementation uses: %s"
msgstr "implementation(实施)uses(使用):%s"
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses
#, object-pascal-format
msgid "Interface Uses: %s"
msgstr "Interface(接口)Uses(使用):%s"
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2
#, object-pascal-format
msgid "interface uses: %s"
msgstr "interface(接口)uses(使用):%s"
#: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages
msgid "Projects and packages"
msgstr "项目和软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisudscanning
msgid "Scanning ..."
msgstr "正在扫描中 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits
#, object-pascal-format
msgid "Scanning: %s units ..."
msgstr "正在扫描中:%s 单元 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisudsearch
msgid "(Search)"
msgstr "(搜索)"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of this phrase"
msgstr "查找下一个单词发生(Occurrence)"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase
#, fuzzy
msgid "Find next unit with this phrase"
msgstr "查找下一个单词发生(Occurrence)"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of this phrase"
msgstr "查找上一个单词发生(Occurrence)"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase
#, fuzzy
msgid "Find previous unit with this phrase"
msgstr "查找上一个单词发生(Occurrence)"
#: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits
msgid "Selected units"
msgstr "选择单元"
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories
msgid "Show nodes for directories"
msgstr "显示节点对于目录"
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages
msgid "Show nodes for project and packages"
msgstr "显示节点对于项目和软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisudunits
msgid "Units"
msgstr "单元"
#: lazarusidestrconsts.lisudunits2
#, object-pascal-format
msgid "Units: %s"
msgstr "单元:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations
#, object-pascal-format
msgid "Used by Implementations: %s"
msgstr "由Implementations(实施): %s使用的"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2
#, object-pascal-format
msgid "used by implementations: %s"
msgstr "由implementations(实施): %s使用的"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces
#, object-pascal-format
msgid "Used by Interfaces: %s"
msgstr "由Interfaces(接口): %s使用的"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2
#, object-pascal-format
msgid "used by interfaces: %s"
msgstr "使用接口: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho
msgid "Do not show this message again."
msgstr "不再显示这个消息."
#: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression
msgid "Error in regular expression"
msgstr "错误在正则表达式中"
#: lazarusidestrconsts.lisuefontwith
msgid "Font without UTF-8"
msgstr "字体不带有UTF-8编码"
#: lazarusidestrconsts.lisuegotoline
msgid "Goto line:"
msgstr "转到行:"
#: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator
msgid "/"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisuenotfound
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
#: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgid "Replace this occurrence of \"%s\"%s with \"%s\"?"
msgstr "位于$%s: %s 行 %d"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearching
#, object-pascal-format
msgid "Searching: %s"
msgstr "查找:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg
msgid "Continue search from the beginning?"
msgstr "从开头继续搜索?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend
msgid "Continue search from the end?"
msgstr "继续搜索从结尾(end)?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Search string '%s' not found!"
msgstr "搜索字符串'%s'未找到!"
#: lazarusidestrconsts.lisuethecurre
#, object-pascal-format
msgid "The current editor font does not support UTF-8 but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference
msgid "Clear include cache"
msgstr "清理包含缓存"
#: lazarusidestrconsts.lisuidbytes
#, object-pascal-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s 字节"
#: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby
msgid "Included by:"
msgstr "被包含:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidinproject
msgid "In project:"
msgstr "在项目:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidlines
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines"
msgid "Lines:"
msgstr "行:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname"
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidno
msgid "no"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisuidsize
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidtype
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidyes
msgid "yes"
msgstr "是"
#: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues
msgid "Show CodeTools Values"
msgstr "显示 CodeTools 值"
#: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext
msgid "Unable convert binary stream to text"
msgstr "无法转换二进制流为文本"
#: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard
msgid "Unable copy components to clipboard"
msgstr "不能复制组件到剪贴版"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
msgstr "不能添加资源头部注释添加到资源文件%s\"%s\".%s可能一个语法错误."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
#, object-pascal-format
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
msgstr "不能添加资源 T%s:FORMDATA 到资源文件%s\"%s\".%s可能一个语法错误."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "Unable to add the dependency %s because the package %s has already a dependency %s"
msgstr "不能添加依赖%s,因为软件包%s已经有一个依赖%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "Unable to add the dependency %s because this would create a circular dependency. Dependency %s"
msgstr "不能添加依赖%s,因为这将创建一个循环依赖.依赖%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
#, object-pascal-format, fuzzy
msgid "Unable to add %s to project because there is already a unit with the same name in the Project."
msgstr "不能添加%s到项目, 因为在项目中已经有一个单元带有相同名称."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto
#, object-pascal-format
msgid "Unable to backup file \"%s\" to \"%s\"!"
msgstr "不能备份文件\"%s\"到\"%s\"!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto
#, object-pascal-format
msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s"
msgstr "%s%s不能更改类 %s为%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojectscaledinsource
#, object-pascal-format
msgid "Unable to change project scaled in source.%s%s"
msgstr "不能更改项目规模(scaled)在源文件.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource
#, object-pascal-format
msgid "Unable to change project title in source.%s%s"
msgstr "不能更改项目标题(title)在源代码.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory
msgid "Unable to clean up destination directory"
msgstr "无法清理目标(destination)目录"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
#, object-pascal-format
msgid "Unable to clean up \"%s\".%sPlease check permissions."
msgstr "不能清理\"%s\".%s请检查权限."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
#, object-pascal-format
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
msgstr "不能转换组件文本为二进制格式:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror
#, object-pascal-format
msgid "Unable to convert file \"%s\"%sError: %s"
msgstr "不能转换文件\"%s\"%s错误: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
#, object-pascal-format
msgid "Unable to convert text form data of file %s\"%s\"%sinto binary stream. (%s)"
msgstr "不能转换文件%s\"%s\"%s的文本窗体数据到二进制流中.(%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttoencoding
#, object-pascal-format
msgid "Unable to convert to encoding \"%s\""
msgstr "不能转换到编码\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto
#, fuzzy
msgid "Unable to create new file because there is already a directory with this name."
msgstr "不能创建新的文件,因为这里已经有一个带有相同名称的目录."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
msgstr "无法创建临时的lfm缓冲区。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to delete ambiguous file \"%s\""
msgstr "无法删除不明确的文件 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoexecute
#, object-pascal-format
msgid "unable to execute: %s"
msgstr "无法执行:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
msgstr "无法在这个或任何使用的单元中找到 ResourceString 部分。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein
#, object-pascal-format
msgid "Unable to find a valid classname in \"%s\""
msgstr "无法在 \"%s\" 找到一个有效类名"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to find file \"%s\"."
msgstr "无法找到文件 \"%s\"。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
#, object-pascal-format
msgid "Unable to find file \"%s\".%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test"
msgstr "无法找到文件 \"%s\".%s。如果它属于您的项目检查 %s项目 -> 编译器选项 -> 搜索路径 -> 其他单元文件 中的搜索路径;如果这个文件属于一个软件包,请检查相应的软件包编译器选项;如果这个文件属于 Lazarus确保已经确保编译环境干净如果这个文件属于 FPC那么检查 fpc.cfg如果不确定请检查 项目 -> 编译器选项 -> 测试"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream
#, object-pascal-format
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
msgstr "无法在 LFM 流中找到%s。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod
msgid "Unable to find method."
msgstr "无法找到方法。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s\"%s\""
msgstr "无法找到 .lfm 文件 %s\"%s\" 的 Pascal 单元(.pas, .pp"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar
#, object-pascal-format
msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s"
msgstr "无法找到组件类 \"%s\".%s它没有通过 RegisterClass 注册,也没有找到 lfm%s 它被 %s%s 单元所需要"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges
msgid "Unable to gather editor changes."
msgstr "无法收集编辑器的变化。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner
msgid "Unable to get source for designer."
msgstr "无法获取设计器的源码。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2
#, object-pascal-format
msgid "unable to load file %s: %s"
msgstr "无法加载文件 %s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage
#, object-pascal-format
msgid "Unable to load package \"%s\""
msgstr "无法加载软件包 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits
#, object-pascal-format
msgid "Unable to load the component class \"%s\" because it depends on itself."
msgstr "无法加载组件类 \"%s\",因为它依赖于自身。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen
#, object-pascal-format
msgid "Unable to open \"%s\""
msgstr "无法打开 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent
msgid "Unable to open ancestor component"
msgstr "无法打开原型组件"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades
#, object-pascal-format
msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule."
msgstr "无法打开设计器,%s 类 %s 没有从一个可设计的类如TForm或TDataModule继承。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoread
#, object-pascal-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "无法读取 %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadprocessexitstatus
msgid "unable to read process ExitStatus"
msgstr "无法读取进程的退出状态码"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to remove old backup file \"%s\"!"
msgstr "无法删除旧的备份文件 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojectscaledfromsource
#, object-pascal-format
msgid "Unable to remove project scaled from source.%s%s"
msgstr "无法从源码中删除项目的比例,%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource
#, object-pascal-format
msgid "Unable to remove project title from source.%s%s"
msgstr "无法从源码中删除项目的标题,%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto
#, object-pascal-format
msgid "Unable to rename ambiguous file \"%s\"%sto \"%s\""
msgstr "无法将不明确的文件 \"%s\"%s 重命名为 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource
msgid "Unable to rename form in source."
msgstr "无法在源码中重命名窗体。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag
msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window."
msgstr "无法重命名方法,请修复信息窗口中显示的错误。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource
msgid "Unable to rename variable in source."
msgstr "无法重命名源码中的变量。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun
msgid "Unable to run"
msgstr "无法运行"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun2
#, object-pascal-format
msgid "Unable to run \"%s\""
msgstr "无法运行 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol
msgid "Unable to set AnchorSide Control"
msgstr "无法设置 AnchorSide Control"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod
msgid "Unable to show method."
msgstr "无法显示方法。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents
msgid "Unable to stream selected components"
msgstr "无法将选定的组件转换为流"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2
msgid "Unable to stream selected components."
msgstr "无法将选定的组件转换为流。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt
#, object-pascal-format
msgid "Unable to stream %s:T%s."
msgstr "无法将 %s: T%s 转换为流。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext
#, object-pascal-format
msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text."
msgstr "无法将 %s :T%s 的二进制组件流转换为文本。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource
msgid "Unable to update CreateForm statement in project source"
msgstr "无法在项目源文件中更新 CreateForm 语句"
#: lazarusidestrconsts.lisuncheckall
msgid "Uncheck All"
msgstr "取消所有勾选"
#: lazarusidestrconsts.lisundo
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo"
msgid "Undo"
msgstr "撤销(&U)"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstall
#, object-pascal-format
msgid "Uninstall %s"
msgstr "卸载 %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallfail
msgid "Uninstall failed"
msgstr "卸载失败"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible
msgid "Uninstall impossible"
msgstr "无法卸载"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection
msgid "Uninstall selection"
msgstr "卸载选中的"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallthemtoo
msgid "Uninstall them too"
msgstr "把它们也卸载"
#: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave
#, object-pascal-format
msgid "Unit \"%s\" has changed. Save?"
msgstr "单元 \"%s\" 已经更改,是否保存?"
#: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists
msgid "Unit identifier exists"
msgstr "单元标识符已经存在"
#: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage
#, object-pascal-format
msgid "%s unit %s in package %s"
msgstr "%s 单元 %s 在软件包 %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunitmustsavebeforeinherit
#, object-pascal-format
msgid "Unit \"%s\" must be saved before it can be inherited from. Save now?"
msgstr "单位 \"%s\" 必须先保存才能被继承。现在保存吗?"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap
msgid "Unitname already in project"
msgstr "单元名已存在项目中"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith
msgid "Unit name begins with ..."
msgstr "单元名开头为 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains
msgid "Unit name contains ..."
msgstr "单元名包含 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound
#, object-pascal-format
msgid "unit %s not found"
msgstr "单元 %s 未找到"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundatnewposition
#, object-pascal-format
msgid "unit %s not found at new position \"%s\""
msgstr "单元 %s 没有在新位置 \"%s\" 中找到"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinfile
#, object-pascal-format
msgid "A unit not found in file %s"
msgstr "文件 %s 中没有找到一个单元"
#: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory
msgid "Unit Output directory"
msgstr "单元输出目录"
#: lazarusidestrconsts.lisunitpath
msgid "unit path"
msgstr "单元路径"
#: lazarusidestrconsts.lisunitpaths
msgid "Unit paths"
msgstr "单元路径"
#: lazarusidestrconsts.lisunitrequirespackage
#, object-pascal-format
msgid "unit %s requires package %s"
msgstr "单元 %s 需要软件包 %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinfile
#, object-pascal-format
msgid "Units not found in file %s"
msgstr "文件 %s 中没有找到单元"
#: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof
#, object-pascal-format
msgid "Unused units of %s"
msgstr "%s 中的未使用单元"
#: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor
msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross."
msgstr "不常见的编译器文件名,通常它以 fpc、ppc 或 ppcross 开头。"
#: lazarusidestrconsts.lisunusualpas2jscompilerfilenameusuallyitstartswithpa
msgid "Unusual pas2js compiler file name. Usually it starts with pas2js."
msgstr "不常见的 pas2js 编译器文件名,通常它以 pas2js 开头。"
#: lazarusidestrconsts.lisup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup"
msgid "Up"
msgstr "上"
#: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationcreateform
msgid "Update Application.CreateForm statements in main unit"
msgstr "更新在主单元中的 Application.CreateForm 语句"
#: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationscaledstatement
msgid "Update Application.Scaled statement in main unit"
msgstr "更新在主单元中的 Application.Scaled 语句"
#: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationtitlestatement
msgid "Update Application.Title statement in main unit"
msgstr "更新在主单元中的 Application.Title 语句"
#: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo
msgid "Update info"
msgstr "更新信息"
#: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha
msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed"
msgstr "当只有字母大小写发生变化时,更新其他过程的签章"
#: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences
msgid "Update references?"
msgstr "更新引用?"
#: lazarusidestrconsts.lisupgrade
msgid "Upgrade"
msgstr "升级"
#: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration
msgid "Upgrade configuration"
msgstr "升级配置"
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring
msgid "uppercase string"
msgstr "大写字符串"
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter
msgid "Uppercase string given as parameter."
msgstr "作为参数给出的大写字符串。"
#: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis
#, object-pascal-format
msgid "URL on wiki (the base url is %s)"
msgstr "wiki 上的网址(基本网址是 %s "
#: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption
msgid "Usage message (-h option)"
msgstr "使用消息 (-h 选项)"
#: lazarusidestrconsts.lisuse
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings"
msgid "Use Ansistrings"
msgstr "使用 Ansistrings"
#: lazarusidestrconsts.lisusecheckboxforbooleanvalues
msgid "Use CheckBox for Boolean values"
msgstr "为布尔值使用复选框"
#: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions
msgid "Use comments in custom options"
msgstr "在自定义选项中使用注释"
#: lazarusidestrconsts.lisusedby
#, object-pascal-format
msgid " used by %s"
msgstr " 由 %s 使用"
#: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages
msgid "Use design time packages"
msgstr "使用设计时软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisusedforautocreatedforms
msgid "Used for auto-created forms."
msgstr "用于自动创建的窗体。"
#: lazarusidestrconsts.lisusefilterforextrafiles
msgid "Use filter to include extra files"
msgstr "使用过滤器来包含额外的文件"
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier
msgid "Use identifier"
msgstr "使用标识符"
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat
#, object-pascal-format
msgid "Use identifier %s in %s at %s"
msgstr "使用标识符 %s 在 %s 中的 %s 处"
#: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox
msgid "Launching application"
msgstr "启动应用程序"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage
#, object-pascal-format
msgid "Use package %s in package %s"
msgstr "使用软件包 %s 在软件包 %s"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2
msgid "Use package in package"
msgstr "在软件包中使用软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject
#, object-pascal-format
msgid "Use package %s in project"
msgstr "在项目中使用软件包 %s"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2
msgid "Use package in project"
msgstr "在项目中使用软件包"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd
#, object-pascal-format
msgid "Add to list \"%s\""
msgstr "添加到列表 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup"
msgid "User defined text markup"
msgstr "用户定义文本标记"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove
#, object-pascal-format
msgid "Remove from list \"%s\""
msgstr "从列表 \"%s\" 中移除"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle
#, object-pascal-format
msgid "Toggle on list \"%s\""
msgstr "在列表 \"%s\" 上切换"
#: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory
msgid "User's home directory"
msgstr "用户主目录"
#: lazarusidestrconsts.lisuseunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit"
msgid "Add Unit to Uses Section"
msgstr "添加单元到 Uses 部分"
#: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit
#, object-pascal-format
msgid "Use unit %s in unit %s"
msgstr "使用单元 %s 在单元 %s"
#: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom
msgid "UTF-8 with BOM"
msgstr "UTF-8 带签名"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue"
msgid "Value"
msgstr "值"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue2
#, object-pascal-format
msgid "Value%s"
msgstr "值 %s"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue3
msgid "Value: "
msgstr "值: "
#: lazarusidestrconsts.lisvalues
msgid "Values"
msgstr "值"
#: lazarusidestrconsts.lisvaluesthatarechangedfromdefault
msgid "Values that are changed from the default are stored in .lfm file and are shown differently in Object Inspector."
msgstr "从默认值中改变的数值被存储在 .lfm 文件中,并在对象检查器中以不同方式显示。"
#: lazarusidestrconsts.lisvariable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable"
msgid "Variable"
msgstr "变量"
#: lazarusidestrconsts.lisverbose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisverbose"
msgid "Verbose"
msgstr "冗长"
#: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls
msgid "Verify method calls"
msgstr "验证方法调用"
#: lazarusidestrconsts.lisversion
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch
msgid "Version mismatch"
msgstr "版本不匹配"
#: lazarusidestrconsts.lisvertical
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr "复制版本信息到剪贴板"
#: lazarusidestrconsts.lisveryverbose
msgid "Very Verbose"
msgstr "非常冗长"
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm
msgid "View Source (.lfm)"
msgstr "查看 lfm 源文件(&M)"
#: lazarusidestrconsts.liswarning
msgid "Warning: "
msgstr "警告: "
#: lazarusidestrconsts.liswarnings
#, object-pascal-format
msgid ", Warnings: %s"
msgstr ",警告:%s"
#: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas
#, object-pascal-format
msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas."
msgstr "%s警告这是主单元新的主单元将是 %s.pas。"
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside
#, object-pascal-format
msgid "Welcome to Lazarus IDE %s"
msgstr "欢迎使用 Lazarus IDE %s"
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve
#, object-pascal-format
msgid "Welcome to Lazarus %s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s"
msgstr "欢迎使用 Lazarus %s%s系统中已经有一个旧版本(%s)配置文件位于 %s%s"
#: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding
msgid "What needs building"
msgstr "需要构建什么"
#: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences
msgid "When a unit is renamed, update references"
msgstr "当一个单元被重命名时,更新相关的引用"
#: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew
msgid "When enabled the current options are saved to the template which is used when creating new projects"
msgstr "启用后,当前选项将保存到创建新项目时使用的模板中"
#: lazarusidestrconsts.liswhenthereisonlyonepossiblecompletionitemuseitimmed
msgid "When there is only one possible completion item use it immediately, without showing the completion box"
msgstr "当只有一个自动完成的可选项时不显示自动完成提示框而直接应用它"
#: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein
msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer"
msgstr "当移动源代码编辑器中的光标时,在代码探测器中显示当前节点"
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedform
msgid "Window menu shows designed form's name instead of caption"
msgstr "窗口菜单显示设计窗体的名称而不是标题"
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedformhint
msgid "Useful especially if the caption is left empty."
msgstr "特别是在标题留空的情况下很有用。"
#: lazarusidestrconsts.liswindowstaysontop
msgid "Window stays on top"
msgstr "窗口保持在顶部"
#: lazarusidestrconsts.liswithincludes2
msgid ", with includes "
msgstr ",包括 "
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw
msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing."
msgstr "如果没有正确的编译器,您将无法进行代码浏览及编译。"
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing
msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing."
msgstr "如果没有正确的调试器,您将无法调试您的程序。"
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn
msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings."
msgstr "如果没有正确的 Lazarus 目录,您会收到很多警告。"
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis
msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible."
msgstr "如果没有正确的 \"make\" 可执行文件是不可能编译 IDE 的。"
#: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio
msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited."
msgstr "如果没有正确的FPC源代码代码浏览和完成将非常有限。"
#: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages
msgid "With required packages"
msgstr "附带所需的软件包"
#: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor
msgid "Word at cursor in current editor"
msgstr "在当前编辑器中光标位置处的单词"
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding
msgid "Working directory for building"
msgstr "构建的工作目录"
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun
msgid "Working directory for run"
msgstr "运行的工作目录"
#: lazarusidestrconsts.liswriteconfiginsteadofcommandlineparameters
msgid "Write config instead of command line parameters"
msgstr "写入配置而不是使用命令行参数"
#: lazarusidestrconsts.liswritepackageinfofailed
msgid "Writing the package info file failed."
msgstr "写入软件包信息失败。"
#: lazarusidestrconsts.liswriteprojectinfofailed
msgid "Writing the project info file failed."
msgstr "写入项目信息文件失败。"
#: lazarusidestrconsts.liswritewhatpackagefilesares
msgid "Write what package files are searched and found."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liswrongversionin
#, object-pascal-format
msgid "wrong version in %s: %s"
msgstr "在 %s 中发现错误版本:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed
msgid "You can disable this for individual forms via the package editor"
msgstr "您可以通过软件包编辑器为单个窗体禁用这个功能"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu
msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector"
msgstr "您可以通过项目查看器中的弹出菜单为单个窗体禁用这个功能"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor
msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory"
msgstr "您可以从 http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory 下载 FPC 和 FPC 的源代码"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling."
msgstr "当调试或编译时,您不能构建 Lazarus。"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotchangethebuildmodewhilecompiling
msgid "You cannot change the build mode while compiling."
msgstr "正在编译的时候,您不能更改构建模式。"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter
msgid "You can select items by simply pressing underscored letters"
msgstr "您可以通过简单地按下划线的字母来选择项目"
#: lazarusidestrconsts.lis_all_
msgctxt "lazarusidestrconsts.lis_all_"
msgid "<All>"
msgstr "<全部>"
#: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "源代码编辑器(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected
msgid "Delete selected"
msgstr "删除选定的"
#: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid
msgid "invalid"
msgstr "无效的"
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid
#, object-pascal-format
msgid "lpk file invalid (%s)"
msgstr "lpk文件无效 (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid
#, object-pascal-format
msgid "lpk file valid (%s)"
msgstr "lpk文件有效 (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to delete file \"%s\""
msgstr "无法删除文件 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lrspldvalid
msgid "valid"
msgstr "有效的"
#: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles
msgid "Rescan lpl files"
msgstr "重新扫描 lpl 文件"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddhorizontalspacing
msgid "Add horizontal spacing between columns"
msgstr "在列之间添加水平间距"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddverticalspacingar
msgid "Add vertical spacing around nodes"
msgstr "增加节点周围的垂直间距"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphextraspacing
msgid "Extra spacing (x/y)"
msgstr "额外间距 (x/y)"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphnamesabovenode
msgid "Names above node"
msgstr "节点上方的名称"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptabsolutelimi
msgid "Absolute limit for height of levels"
msgstr "级别高度的绝对限制"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptcrossings
msgid "Crossings"
msgstr "交叉口"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedgelen
msgid "Edge len"
msgstr "边界长度"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedges
msgid "Edges"
msgstr "边界"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptinfo
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels
msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels"
msgid "Levels"
msgstr "级别"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitheightoflvl
msgid "Limit height of Levels"
msgstr "限制级别高度"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitrelativ
#, object-pascal-format
msgid "Limit relative to node-count for height of levels.%0sLimit = min(3, val*sqrt(NodeCount))"
msgstr "相对于级别高度的节点计数的限制。%0sLimit = min(3, val*sqrt(NodeCount))"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptsplitpoints
msgid "Splitpoints"
msgstr "拆分点"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphreducebackedges
msgid "Reduce backedges"
msgstr "减少后缘"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecalculatelay
msgid "Calculate layout from high-edge"
msgstr "从高边计算布局"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecurved
msgid "Curved"
msgstr "弯曲的"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgesshape
msgid "Edges shape"
msgstr "边界形状"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgessplitmo
msgid "Edges split mode"
msgstr "边界分割模式"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeminimizeedge
msgid "Minimize edges len"
msgstr "最小边界长度"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapenodes
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapestraight
msgid "Straight"
msgstr "直的"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeathighe
msgid "Merge at highest"
msgstr "在最高处合并"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeatsourc
msgid "Merge at source"
msgstr "在源合并"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeattarge
msgid "Merge at target"
msgstr "在目标处合并"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone"
msgid "None"
msgstr "无"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitseparate
msgid "Separate"
msgstr "分隔"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphstraightengraph
msgid "Straighten graph"
msgstr "伸直图"
#: lazarusidestrconsts.optdispgutterchanges
msgid "Changes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.optdispgutterfolding
msgid "Folding"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.optdispguttermarks
msgid "Marks"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.optdispgutternocurrentlinecolor
msgid "No current line color"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.optdispgutterseparator
msgid "Separator"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.optdispgutterusecurrentlinecolor
msgid "Use current line color"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.optdispgutterusecurrentlinenumbercolor
msgid "Use current line number color"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection
msgid "Add package unit to uses section"
msgstr "添加软件包单元到 uses 部分"
#: lazarusidestrconsts.rsaddinverse
msgid "Add Inverse"
msgstr "添加反转"
#: lazarusidestrconsts.rsaddnewterm
msgid "Add new term"
msgstr "添加新词条"
#: lazarusidestrconsts.rsattributes
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber
msgid "Automatically increase build number"
msgstr "自动递增构建编号"
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumberhint
msgid "Increased every time the project is compiled."
msgstr "每次编译项目时都会增加。"
#: lazarusidestrconsts.rsbuild
msgid "&Build:"
msgstr "构建(&B)"
#: lazarusidestrconsts.rscharacterset
msgid "Character set:"
msgstr "字符集:"
#: lazarusidestrconsts.rscloseall
msgid "Close all pages"
msgstr "关闭所有页面"
#: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage
msgid "Close current page (Ctrl+F4)∥(Ctrl+W)"
msgstr "关闭当前页 (Ctrl+F4)∥(Ctrl+W)"
#: lazarusidestrconsts.rscloseleft
msgid "Close page(s) on the left"
msgstr "关闭左侧页面"
#: lazarusidestrconsts.rscloseothers
msgid "Close other page(s)"
msgstr "关闭其他页面"
#: lazarusidestrconsts.rscloseright
msgid "Close page(s) on the right"
msgstr "关闭右侧页面"
#: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines
msgid "Conditional defines"
msgstr "条件定义"
#: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine
msgid "Create new define"
msgstr "创建新的定义"
#: lazarusidestrconsts.rsenablei18n
msgid "Enable i18n"
msgstr "启用国际化"
#: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring
msgid "Filter the lines in list with a string (Ctrl+F)"
msgstr "使用字符串过滤列表中的行 (Ctrl+F)"
#: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere
msgid "Found but not listed here: "
msgstr "已找到但未在此处列出: "
#: lazarusidestrconsts.rsi18nexcluded
msgid "Excluded"
msgstr "排除"
#: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextbuild
msgid "Force update PO files on next build"
msgstr "在下一次构建时强制更新 PO 文件"
#: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers
msgid "Identifiers:"
msgstr "标识符:"
#: lazarusidestrconsts.rsi18noptions
msgid "i18n Options"
msgstr "国际化选项"
#: lazarusidestrconsts.rsi18noriginals
msgid "Originals:"
msgstr "原文:"
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfohint
msgid "Version info is stored if the executable format supports it."
msgstr "如果可执行格式支持版本信息则会存储它。"
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable
msgid "Include version info in executable"
msgstr "在可执行文件中包含版本信息"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions
msgid "Language options"
msgstr "语言选项"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageselection
msgid "Language selection:"
msgstr "语言选择:"
#: lazarusidestrconsts.rsmajorversion
msgid "&Major version:"
msgstr "主要版本:(&M)"
#: lazarusidestrconsts.rsminorversion
msgid "Mi&nor version:"
msgstr "次要版本:(&N)"
#: lazarusidestrconsts.rsnewsearchwithsamecriteria
msgid "New search with same criteria (Ctrl+N)"
msgstr "具有相同条件的新搜索 (Ctrl+N)"
#: lazarusidestrconsts.rsotherinfo
msgid "Other info"
msgstr "其他信息"
#: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory
msgid "PO Output Directory:"
msgstr "PO 输出目录:"
#: lazarusidestrconsts.rsrefreshthesearch
msgid "Refresh the search (F5)"
msgstr "刷新搜索 (F5)"
#: lazarusidestrconsts.rsresource
msgid "Resource"
msgstr "资源"
#: lazarusidestrconsts.rsresourceclear
msgid "Delete all resources?"
msgstr "删除所有资源?"
#: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcefilename"
msgid "File name"
msgstr "文件名"
#: lazarusidestrconsts.rsresourcetype
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype"
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: lazarusidestrconsts.rsrevision
msgid "&Revision:"
msgstr "修订:(&R)"
#: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry
msgid "Select an inherited entry"
msgstr "选择继承的条目"
#: lazarusidestrconsts.rsshowabspath
msgid "Absolute path"
msgstr "绝对路径"
#: lazarusidestrconsts.rsshowfilename
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsshowfilename"
msgid "File name"
msgstr "文件名"
#: lazarusidestrconsts.rsshowpathmode
msgid "Path display mode (Ctrl+P)"
msgstr "路径展示模式 (Ctrl+P)"
#: lazarusidestrconsts.rsshowrelpath
msgid "Relative path"
msgstr "相对路径"
#: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering
msgid "Version numbering"
msgstr "版本编号"
#: lazarusidestrconsts.showoptions
msgid "Show options"
msgstr "显示选项"
#: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu
msgid "Help menu commands"
msgstr "帮助菜单命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd
msgid "Command commands"
msgstr "命令命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools
msgid "CodeTools commands"
msgstr "CodeTools 命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection
msgid "Text column selection commands"
msgstr "文本列选择命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving
msgid "Cursor moving commands"
msgstr "光标移动命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatediting
msgid "Text editing commands"
msgstr "文本编辑命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu
msgid "File menu commands"
msgstr "文件菜单命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfold
msgid "Text folding commands"
msgstr "文本折叠命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording"
msgid "Macros"
msgstr "宏"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker
msgid "Text bookmark commands"
msgstr "文本书签命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmulticaret
msgid "Multi caret commands"
msgstr "多光标命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu
msgid "Package menu commands"
msgstr "软件包菜单命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu
msgid "Project menu commands"
msgstr "项目菜单命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu
msgid "Run menu commands"
msgstr "运行菜单命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace
msgid "Text search and replace commands"
msgstr "文本搜索和替换命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatselection
msgid "Text selection commands"
msgstr "文本选择命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook
msgid "Source Notebook commands"
msgstr "源笔记本命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit
msgid "Syncron Editing"
msgstr "同步编辑"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff
msgid "Syncron Editing (not in Cell)"
msgstr "同步编辑(不在单元格中)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel
msgid "Syncron Editing (while selecting)"
msgstr "同步编辑(在选择期间)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit
msgid "Template Editing"
msgstr "模板编辑"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff
msgid "Template Editing (not in Cell)"
msgstr "模板编辑(不在单元格中)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu
msgid "Tools menu commands"
msgstr "工具菜单命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu
msgid "View menu commands"
msgstr "查看菜单命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmcommand
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand"
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: lazarusidestrconsts.srkmconflic
msgid "Conflict "
msgstr "冲突 "
#: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild
msgid "abort build"
msgstr "取消构建"
#: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods
msgid "Abstract Methods ..."
msgstr "抽象方法(&A) ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress
msgid "add address breakpoint"
msgstr "添加地址断点"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource
msgid "add source breakpoint"
msgstr "添加源代码断点"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint
msgid "add data/watchpoint"
msgstr "添加数据/监视点"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint
msgid "Add Jump Point"
msgstr "添加跳转点"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch
msgid "add watch"
msgstr "添加监视点"
#: lazarusidestrconsts.srkmecattach
msgid "Attach to program"
msgstr "附加到程序(&F)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion
msgid "Code template completion"
msgstr "代码模板补全"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy
msgid "Copy Block"
msgstr "复制语句块"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete
msgid "Delete Block"
msgstr "删除语句块"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin
msgid "Goto Block begin"
msgstr "转到语句块开始"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend
msgid "Goto Block end"
msgstr "转到语句块结尾"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide
msgid "Hide Block"
msgstr "隐藏语句块"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent
#, fuzzy
#| msgid "Indent block"
msgid "Indent line/block"
msgstr "缩进语句块"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockindentmove
msgid "Indent line/block (move columns)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove
msgid "Move Block"
msgstr "移动语句块"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin
msgid "Set block begin"
msgstr "设置语句块开始"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend
msgid "Set block end"
msgstr "设置语句块结尾"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow
msgid "Show Block"
msgstr "显示语句块"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide
msgid "Toggle block"
msgstr "切换语句块"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent
#, fuzzy
#| msgid "Unindent block"
msgid "Unindent line/block"
msgstr "反向缩进语句块"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindentmove
msgid "Unindent line/block (move columns)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecbreakpointproperties
msgid "show breakpoint properties"
msgstr "显示断点属性"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuild
msgid "build program/project"
msgstr "构建程序/项目"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile
msgid "build file"
msgstr "构建文件"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus
msgid "Build Lazarus"
msgstr "构建 Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildmanymodes
msgid "build many modes"
msgstr "构建多种模式"
#: lazarusidestrconsts.srkmecchar
msgid "Char"
msgstr "字符"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupandbuild
msgid "clean up and build"
msgstr "清理和构建"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearall
msgid "Delete whole text"
msgstr "删除全部文本"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark
msgid "Clear all Bookmarks"
msgstr "清除所有书签(&A)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile
msgid "Clear Bookmarks for current file"
msgstr "清除当前文件的书签(&C)"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown
msgid "Column Select Down"
msgstr "列选择:向下"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom
msgid "Column Select to absolute end"
msgstr "列选择:最末尾"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop
msgid "Column Select to absolute beginning"
msgstr "列选择:最开始"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft
msgid "Column Select Left"
msgstr "列选择:向左"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend
msgid "Column Select Line End"
msgstr "列选择:行尾"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart
msgid "Column Select Line Start"
msgstr "列选择:行首"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart
msgid "Column Select to text start in line"
msgstr "列选择:到行首文本"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom
msgid "Column Select Page Bottom"
msgstr "列选择:页面底部"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown
msgid "Column Select Page Down"
msgstr "列选择:下一页"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop
msgid "Column Select Page Top"
msgstr "列选择:页面顶部"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup
msgid "Column Select Page Up"
msgstr "列选择:上一页"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright
msgid "Column Select Right"
msgstr "列选择:向右"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup
msgid "Column Select Up"
msgstr "列选择:向上"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft
msgid "Column Select Word Left"
msgstr "列选择:单词左边"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright
msgid "Column Select Word Right"
msgstr "列选择:单词右边"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect
msgid "Column selection mode"
msgstr "列选择模式"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompile
msgid "compile program/project"
msgstr "编译程序/项目"
#: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile
msgid "config build file"
msgstr "配置构建文件"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopy
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccopy"
msgid "Copy"
msgstr "复制(&C)"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyadd
msgid "Copy (Add to Clipboard)"
msgstr "复制(添加到剪贴板)"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyaddcurrentline
msgid "Copy current line (Add to Clipboard)"
msgstr "复制当前行(添加到剪贴板)"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopycurrentline
msgid "Copy current line"
msgstr "复制当前行"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow
msgid "Copy editor to new window"
msgstr "复制编辑器到新窗口"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow
msgid "Copy editor to next free window"
msgstr "复制编辑器到下一个可用的窗口"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow
msgid "Copy editor to prior free window"
msgstr "复制编辑器到上一个可用的窗口"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccut
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccut"
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccutadd
msgid "Cut (Add to Clipboard)"
msgstr "剪切(添加到剪贴板)"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccutaddcurrentline
msgid "Cut current line (Add to Clipboard)"
msgstr "剪切当前行(添加到剪贴板)"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccutcurrentline
msgid "Cut current line"
msgstr "剪切当前行"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "删除到行首"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar
msgid "Delete char at cursor"
msgstr "删除光标处的字符"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol
msgid "Delete to end of line"
msgstr "删除到行结束"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar
msgid "Delete Last Char"
msgstr "删除最后的字符"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword
msgid "Delete to start of word"
msgstr "删除到单词的开始"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline
msgid "Delete current line"
msgstr "删除当前行"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword
msgid "Delete to end of word"
msgstr "删除到单词的结尾"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdetach
msgid "Detach from program"
msgstr "从程序分离(&G)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdiff
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff"
msgid "Diff"
msgstr "差异"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdown
msgid "Move cursor down"
msgstr "下移光标"
#: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateline
msgid "Duplicate line (or lines in selection)"
msgstr "重复代码行(或者选区中的多行)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateselection
msgid "Duplicate selection"
msgstr "重复选择"
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom
msgid "Move cursor to absolute end"
msgstr "移动光标到最末尾"
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop
msgid "Move cursor to absolute beginning"
msgstr "移动光标到最开始"
#: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods
msgid "Empty Methods ..."
msgstr "空方法(&E) ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions
msgid "IDE options"
msgstr "IDE 选项"
#: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate
msgid "evaluate/modify"
msgstr "评估/修改"
#: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc"
msgid "Extract Procedure"
msgstr "提取过程"
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttool
#, object-pascal-format
msgid "External tool %d"
msgstr "外部工具 %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings
msgid "External tools settings"
msgstr "外部工具设置"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfind
msgid "Find Text"
msgstr "查找文本"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend
msgid "Find block other end"
msgstr "查找区块其余末尾"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart
msgid "Find block start"
msgstr "查找区块起点"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration
msgid "Find Declaration"
msgstr "查找定义"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs
msgid "Find Identifier References"
msgstr "查找标识符引用"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles
msgid "Find in Files"
msgstr "在文件中查找(&I)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext"
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一个"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence
msgid "Find Next Word Occurrence"
msgstr "查找下一个选中词(&N)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads
msgid "Find Overloads"
msgstr "查找重载"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt
msgid "Find Overloads ..."
msgstr "查找重载 ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious
msgid "Find Previous"
msgstr "查找上一个"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence
msgid "Find Previous Word Occurrence"
msgstr "查找上一个选中词(&R)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition
msgid "Find Procedure Definiton"
msgstr "查找过程定义"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod
msgid "Find Procedure Method"
msgstr "查找过程方法"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent
msgid "Fold at Cursor"
msgstr "在光标处折叠"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel
#, object-pascal-format
msgid "Fold to Level %d"
msgstr "折叠到层次 %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor
#, object-pascal-format
msgid "Go to editor %d"
msgstr "转到编辑器 %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective
msgid "Go to include directive of current include file"
msgstr "转到当前包含文件的 include 指令"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber
msgid "Go to Line Number"
msgstr "跳到行号"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker
#, object-pascal-format
msgid "Go to bookmark %d"
msgstr "转到书签 %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy
msgid "Goto XY"
msgstr "转到 XY"
#: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef
msgid "Guess Misplaced $IFDEF"
msgstr "猜测错位的 $IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft
msgid "Move cursor part-word left (e.g. CamelCase)"
msgstr "光标向左移动部分的单词例如CamelCase"
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright
msgid "Move cursor part-word right (e.g. CamelCase)"
msgstr "光标向右移动部分的单词例如CamelCase"
#: lazarusidestrconsts.srkmecimestr
msgid "Ime Str"
msgstr "输入法字符串"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry
msgid "Insert ChangeLog entry"
msgstr "插入变更日志条目"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter
msgid "Insert from Charactermap"
msgstr "从字符映射表插入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor
msgid "Insert CVS keyword Author"
msgstr "插入 CVS 关键字 作者"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate
msgid "Insert CVS keyword Date"
msgstr "插入 CVS 关键字 日期"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader
msgid "Insert CVS keyword Header"
msgstr "插入 CVS 关键字 标题"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid
msgid "Insert CVS keyword ID"
msgstr "插入 CVS 关键字 ID"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog
msgid "Insert CVS keyword Log"
msgstr "插入 CVS 关键字 日志"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname
msgid "Insert CVS keyword Name"
msgstr "插入 CVS 关键字 名称"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision
msgid "Insert CVS keyword Revision"
msgstr "插入 CVS 关键字 修订版本"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource
msgid "Insert CVS keyword Source"
msgstr "插入 CVS 关键字 源代码"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime
msgid "Insert current date and time"
msgstr "插入当前日期和时间"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename
msgid "Insert Full Filename"
msgstr "插入完整文件名称"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice
msgid "Insert GPL notice"
msgstr "插入 GPL 声明"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnoticetranslated
msgid "Insert GPL notice (translated)"
msgstr "插入 GPL 声明(已翻译)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid
msgid "Insert a GUID"
msgstr "GUID(&U)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice
msgid "Insert LGPL notice"
msgstr "插入 LGPL 声明"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnoticetranlated
msgid "Insert LGPL notice (translated)"
msgstr "插入 LGPL 声明(已翻译)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline
msgid "Break line, leave cursor"
msgstr "换行但保留光标"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice
msgid "Insert MIT notice"
msgstr "插入 MIT 声明"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnoticetranslated
msgid "Insert MIT notice (translated)"
msgstr "插入 MIT 声明(已翻译)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode
msgid "Insert Mode"
msgstr "插入模式"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice
msgid "Insert modified LGPL notice"
msgstr "插入修改后的LGPL声明"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnoticetranslated
msgid "Insert modified LGPL notice (translated)"
msgstr "插入修改后的LGPL声明已翻译"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername
msgid "Insert current username"
msgstr "插入当前用户名"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinspect
msgid "inspect"
msgstr "检查"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment"
msgid "Invert Assignment"
msgstr "压缩空白字符"
#: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft"
msgid "Left"
msgstr "左"
#: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright"
msgid "Right"
msgstr "右"
#: lazarusidestrconsts.srkmecleft
msgid "Move cursor left"
msgstr "左移光标"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak
msgid "Break line and move cursor"
msgstr "换行并移动光标"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineend
msgid "Move cursor to line end"
msgstr "移动光标到行末"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect
msgid "Line selection mode"
msgstr "行选择模式"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart
msgid "Move cursor to line start"
msgstr "移动光标到行首"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart
msgid "Move cursor to text start in line"
msgstr "移动光标到行首文本"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor
msgid "Lock Editor"
msgstr "锁定编辑器"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring
msgid "Make Resource String"
msgstr "制作资源字符串"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket
msgid "Go to matching bracket"
msgstr "转到匹配的括号"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft
msgid "Move editor left"
msgstr "左移编辑器"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost
msgid "Move editor leftmost"
msgstr "移动编辑器至最左边"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow
msgid "Move editor to new window"
msgstr "移动编辑器到新窗口"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow
msgid "Move editor to next free window"
msgstr "移动编辑器到下一个可用的窗口"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow
msgid "Move editor to prior free window"
msgstr "移动编辑器到上一个可用的窗口"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright
msgid "Move editor right"
msgstr "右移编辑器"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost
msgid "Move editor rightmost"
msgstr "移动编辑器至最右边"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmovelinedown
msgid "Move line down"
msgstr "下移代码行"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmovelineup
msgid "Move line up"
msgstr "上移代码行"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectdown
msgid "Move selection down"
msgstr "下移所选内容"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectleft
msgid "Move selection left"
msgstr "左移所选内容"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectright
msgid "Move selection right"
msgstr "右移所选内容"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectup
msgid "Move selection up"
msgstr "上移所选内容"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste"
msgid "MultiPaste"
msgstr "多行粘贴"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark
msgid "Next Bookmark"
msgstr "下一个书签"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor
msgid "Go to next editor"
msgstr "转到下一个编辑器"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditorinhistory
msgid "Go to next editor in history"
msgstr "转到历史中下一个编辑器"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor
msgid "Go to next editor with same Source"
msgstr "带有相同源文件转到下一个编辑器"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow
msgid "Go to next window"
msgstr "转到下一个窗口"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect
msgid "Normal selection mode"
msgstr "正常选择模式"
#: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor
msgid "Open File at Cursor"
msgstr "打开光标处的文件"
#: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "改写模式"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom
msgid "Move cursor to bottom of page"
msgstr "移动光标到页面底部"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown
msgid "Move cursor down one page"
msgstr "向下一页移动光标"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft
msgid "Move cursor left one page"
msgstr "向左一页移动光标"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageright
msgid "Move cursor right one page"
msgstr "向右一页移动光标"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop
msgid "Move cursor to top of page"
msgstr "移动光标到页面顶部"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageup
msgid "Move cursor up one page"
msgstr "向上一页移动光标"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecpaste"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpasteascolumns
msgid "Paste (as Columns)"
msgstr "粘贴(多列)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpause
msgid "pause program"
msgstr "暂停程序"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretclearall
msgid "Clear all extra carets"
msgstr "清除所有额外的光标"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodecancelonmove
msgid "Cursor keys clear all extra carets"
msgstr "光标按键清除所有额外的光标"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodemoveall
msgid "Cursor keys move all extra carets"
msgstr "光标按键移动所有额外的光标"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretsetcaret
msgid "Add extra caret"
msgstr "添加额外的光标"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticarettogglecaret
msgid "Toggle extra caret"
msgstr "切换额外的光标"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretunsetcaret
msgid "Remove extra caret"
msgstr "移除额外的光标"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "前一个书签"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor
msgid "Go to prior editor"
msgstr "转到前一个编辑器"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditorinhistory
msgid "Go to previous editor in history"
msgstr "转到历史中前一个编辑器"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor
msgid "Go to prior editor with same Source"
msgstr "带有相同源文件转到先前的编辑器"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow
msgid "Go to prior window"
msgstr "转到先前的窗口"
#: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile
msgid "quick compile, no linking"
msgstr "快速编译,不链接"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint
msgid "remove breakpoint"
msgstr "移除断点"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods
msgid "Remove Empty Methods"
msgstr "移除空方法"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits
msgid "Remove Unused Units"
msgstr "移除未使用的单元"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier
msgid "Rename Identifier"
msgstr "重命名标识符"
#: lazarusidestrconsts.srkmecreplace
msgid "Replace Text"
msgstr "替换文本"
#: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug"
msgid "Reporting a bug"
msgstr "报告 bug"
#: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger
msgid "reset debugger"
msgstr "重置调试器"
#: lazarusidestrconsts.srkmecright
msgid "Move cursor right"
msgstr "向右移动光标"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrun
msgid "run program"
msgstr "运行程序"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile
msgid "run file"
msgstr "运行文件"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters
msgid "run parameters"
msgstr "运行参数"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithdebugging
msgid "run with debugging"
msgstr "带调试运行"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithoutdebugging
msgid "run without debugging"
msgstr "仅运行"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown
msgid "Scroll down one line"
msgstr "向下滚动一行"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft
msgid "Scroll left one char"
msgstr "向左滚动一个字符"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright
msgid "Scroll right one char"
msgstr "向右滚动一个字符"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup
msgid "Scroll up one line"
msgstr "向上滚动一行"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseldown
msgid "Select Down"
msgstr "向下选择"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall"
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces
msgid "Convert tabs to spaces in selection"
msgstr "在选区中转换 tab 为空格"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom
msgid "Select to absolute end"
msgstr "选择到最末尾"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop
msgid "Select to absolute beginning"
msgstr "选择到最开始"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy
msgid "Select Goto XY"
msgstr "选择转到 XY"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft
msgid "Select part-word left (e.g. CamelCase)"
msgstr "向左选择部分的单词(例如: CamelCase"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright
msgid "Select part-word right (e.g. CamelCase)"
msgstr "向右选择部分的单词(例如: CamelCase"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselleft
msgid "Select Left"
msgstr "向左选择"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend"
msgid "Select Line End"
msgstr "选择到行尾"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart"
msgid "Select Line Start"
msgstr "选择到行首"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart
msgid "Select to text start in line"
msgstr "选择到行首文本"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom"
msgid "Select Page Bottom"
msgstr "选择到页面底部"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown
msgid "Select Page Down"
msgstr "向下翻页选择"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft
msgid "Select Page Left"
msgstr "选择页面左边"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright
msgid "Select Page Right"
msgstr "选择页面右边"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop"
msgid "Select Page Top"
msgstr "选择到页面顶部"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup
msgid "Select Page Up"
msgstr "向上翻页选择"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselright
msgid "Select Right"
msgstr "向右选择"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordleft
msgid "Smart select word left (start/end of word)"
msgstr "智能向左选择单词(单词的开始/结束)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordright
msgid "Smart select word right (start/end of word)"
msgstr "智能向右选择单词(单词的开始/结束)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky
msgid "Start sticky selecting"
msgstr "开始粘性选择"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol
msgid "Start sticky selecting (Columns)"
msgstr "开始粘性选择(列)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline
msgid "Start sticky selecting (Line)"
msgstr "开始粘性选择(行)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop
msgid "Stop sticky selecting"
msgstr "停止粘性选择"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselup
msgid "Select Up"
msgstr "向上选择"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft
msgid "Select word-end left"
msgstr "选择单词结尾的左边"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright
msgid "Select word-end right"
msgstr "选择单词结尾的右边"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft"
msgid "Select Word Left"
msgstr "选择单词左边"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright"
msgid "Select Word Right"
msgstr "选择单词右边"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark"
msgid "Set a free Bookmark"
msgstr "设置一个可用书签(&F)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker
#, object-pascal-format
msgid "Set bookmark %d"
msgstr "设置书签 %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab
msgid "Shift Tab"
msgstr "Shift Tab"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods
msgid "Show Abstract Methods"
msgstr "显示抽象方法"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext
msgid "Show Code Context"
msgstr "显示代码上下文"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint
msgid "show execution point"
msgstr "显示执行点"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordleft
msgid "Smart move cursor left (start/end of word)"
msgstr "智能向左移动光标(单词的开始/结束)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordright
msgid "Smart move cursor right (start/end of word)"
msgstr "智能向右移动光标(单词的开始/结束)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram
msgid "stop program"
msgstr "停止程序"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay
msgid "Play Macro"
msgstr "运行宏命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord
msgid "Record Macro"
msgstr "录制宏命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcell
msgid "Add Cell"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellcase
msgid "Add Cell (case-sensitive)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellctx
msgid "Add Cell (context-sensitive)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellctxcase
msgid "Add Cell (context & case-sensitive)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend"
msgid "Goto last pos in cell"
msgstr "转到单元格中的最后位置"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome"
msgid "Goto first pos in cell"
msgstr "转到单元格中的开始位置"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect
msgid "Select Cell"
msgstr "选择单元格"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroeddelcell
msgid "Remove current Cell"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape"
msgid "Escape"
msgstr "取消"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedgrowcellleft
msgid "Grow cell on the left"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedgrowcellright
msgid "Grow cell on the right"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell"
msgid "Next Cell"
msgstr "下一个单元格"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel"
msgid "Next Cell (all selected)"
msgstr "下一个单元格(所有选择的)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell"
msgid "Next Cell (firsts only)"
msgstr "下一个单元格(仅第一个)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel"
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "下一个单元格(所有选择的/仅第一个)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell"
msgid "Previous Cell"
msgstr "上一个单元格"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected)"
msgstr "上一个单元格(所有选择的)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell"
msgid "Previous Cell (firsts only)"
msgstr "上一个单元格(仅第一个)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "上一个单元格(所有选择的/仅第一个)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedshrinkcellleft
msgid "Shrink cell on the left"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedshrinkcellright
msgid "Shrink cell on the right"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart
msgid "Start Syncro edit"
msgstr "开始同步编辑"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartcase
msgid "Start Syncro edit (case-sensitive)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartctx
msgid "Start Syncro edit (context-sensitive)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartctxcase
msgid "Start Syncro edit (context & case-sensitive)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend"
msgid "Goto last pos in cell"
msgstr "转到单元格中的最后位置"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome"
msgid "Goto first pos in cell"
msgstr "转到单元格中的开始位置"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect
msgid "Select cell"
msgstr "选择单元格"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape"
msgid "Escape"
msgstr "取消"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell"
msgid "Next Cell"
msgstr "下一个单元格"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate
msgid "Next Cell (rotate)"
msgstr "下一个单元格(旋转)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel"
msgid "Next Cell (all selected)"
msgstr "下一个单元格(所有选择的)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate
msgid "Next Cell (rotate / all selected)"
msgstr "下一个单元格(旋转/所有选择的)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell"
msgid "Next Cell (firsts only)"
msgstr "下一个单元格(仅第一个)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate
msgid "Next Cell (rotate / firsts only)"
msgstr "下一个单元格(旋转/仅第一个)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel"
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "下一个单元格(所有选择的/仅第一个)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate
msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)"
msgstr "下一个单元格(旋转/所有选择的/仅第一个)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell"
msgid "Previous Cell"
msgstr "前一个单元格"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected)"
msgstr "前一个单元格(所有选择的)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell"
msgid "Previous Cell (firsts only)"
msgstr "前一个单元格(仅第一个)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "前一个单元格(所有选择的/仅第一个)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck
msgid "Syntax Check"
msgstr "语法检查"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler
msgid "View assembler"
msgstr "查看汇编"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint
msgid "toggle breakpoint"
msgstr "切换断点"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpointenabled
msgid "enable/disable breakpoint"
msgstr "启用/禁用断点"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints
msgid "View breakpoints"
msgstr "查看断点"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack
msgid "View call stack"
msgstr "查看调用栈"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser
msgid "View code browser"
msgstr "查看代码浏览器"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl
msgid "View Code Explorer"
msgstr "查看代码探测器"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette
msgid "View component palette"
msgstr "查看组件面板"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout
msgid "View debugger output"
msgstr "查看调试器输出"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit
msgid "Switch between form and unit"
msgstr "在窗体和单元之间转换"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor
msgid "View Documentation Editor"
msgstr "查看文档编辑器"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns"
msgid "View IDE speed buttons"
msgstr "查看 IDE 快速按钮"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals
msgid "View local variables"
msgstr "查看局部变量"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker
#, object-pascal-format
msgid "Toggle bookmark %d"
msgstr "设置书签 %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword
msgid "Toggle Current-Word highlight"
msgstr "切换当前单词高亮"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglememviewer
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectogglememviewer"
msgid "View Mem viewer"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages
msgid "View messages"
msgstr "查看信息"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode
msgid "Toggle Mode"
msgstr "切换模式"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp
msgid "View Object Inspector"
msgstr "查看对象检查器"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters
msgid "View registers"
msgstr "查看寄存器"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser
msgid "View restriction browser"
msgstr "查看限制浏览器"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults
msgid "View Search Results"
msgstr "查看搜索结果"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor
msgid "View Source Editor"
msgstr "查看源代码编辑器"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches
msgid "View watches"
msgstr "查看监视点"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall"
msgid "Unfold all"
msgstr "展开所有"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent
msgid "Unfold at Cursor"
msgstr "从光标处展开"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunknown
msgid "unknown editor command"
msgstr "未知编辑器命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits
msgid "Unused Units ..."
msgstr "未使用的单元(&U) ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecup
msgid "Move cursor up"
msgstr "向上移动光标"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor
msgid "View anchor editor"
msgstr "查看锚点编辑器"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents
msgid "View components"
msgstr "查看组件"
#: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros
msgid "View editor macros"
msgstr "查看编辑器宏命令"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms
msgid "View forms"
msgstr "查看窗体"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory"
msgid "View History"
msgstr "查看历史"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal"
msgid "View console in/output"
msgstr "查看控制台输入/输出"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder
msgid "View Tab Order"
msgstr "查看 Tab 键顺序"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads"
msgid "View Threads"
msgstr "查看线程"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies
msgid "View unit dependencies"
msgstr "查看单元依赖"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo
msgid "View unit information"
msgstr "查看单元信息"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits
msgid "View units"
msgstr "查看单元"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion
msgid "Word Completion"
msgstr "单词补全"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft
msgid "Move cursor word-end left"
msgstr "移动光标到单词结尾左边"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright
msgid "Move cursor word-end right"
msgstr "移动光标到单词结尾右边"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft
msgid "Move cursor word left"
msgstr "移动光标到单词左边"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordright
msgid "Move cursor word right"
msgstr "移动光标到单词右边"
#: lazarusidestrconsts.srkmeczoomin
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: lazarusidestrconsts.srkmeczoomout
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd
msgid "Edit keys of command"
msgstr "编辑命令的按键"
#: lazarusidestrconsts.synfcontinuewithnextmouseupaction
msgid "Continue with next mouse up action"
msgstr "继续下一个鼠标向上动作"
#: lazarusidestrconsts.synffoldcomments
msgid "Fold comments"
msgstr "折叠注释"
#: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection
msgid "Fold comments in selection"
msgstr "在选区中折叠注释"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef
msgid "Fold inactive Ifdef"
msgstr "折叠未激活的 Ifdef"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate
msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)"
msgstr "折叠未激活的Ifdef (排除混合状态)"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection
msgid "Fold inactive Ifdef in selection"
msgstr "在选区中折叠未激活的 Ifdef"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate
msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)"
msgstr "在选区中折叠未激活的 Ifdef (排除混合状态)"
#: lazarusidestrconsts.synfhidecomments
msgid "Hide comments"
msgstr "隐藏注释"
#: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection
msgid "Hide comments in selection"
msgstr "在选区中隐藏注释"
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionbuttonofmousedown
msgid "Match action button of mouse down"
msgstr "匹配鼠标按下动作的按钮"
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionlineofmousedown
msgid "Match action line of mouse down"
msgstr "匹配鼠标按下动作的行"
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionmodifiersofmousedown
msgid "Match action modifiers of mouse down"
msgstr "匹配鼠标按下动作的修改"
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionposofmousedown
msgid "Match action pos of mouse down"
msgstr "匹配鼠标按下动作的位置"
#: lazarusidestrconsts.synfsearchallactionofmousedown
msgid "Search all action of mouse down"
msgstr "搜索鼠标按下的所有动"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef
msgid "Unfold active Ifdef"
msgstr "展开活动的 Ifdef"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection
msgid "Unfold active Ifdef in selection"
msgstr "在选区中展开活动的 Ifdef"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldall
msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall"
msgid "Unfold all"
msgstr "展开所有"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef
msgid "Unfold all Ifdef"
msgstr "展开所有Ifdef"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection
msgid "Unfold all Ifdef in selection"
msgstr "展开选择的所有Ifdef"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection
msgid "Unfold all in selection"
msgstr "在选区中展开所有"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments
msgid "Unfold comments"
msgstr "展开注释"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection
msgid "Unfold comments in selection"
msgstr "在选区中展开注释"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef
msgid "Unfold inactive Ifdef"
msgstr "展开未激活的 Ifdef"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection
msgid "Unfold inactive Ifdef in selection"
msgstr "在选区中展开未激活的 Ifdef"
#: lazarusidestrconsts.uefilerocap
msgid "File is readonly"
msgstr "文件是只读的"
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext1
msgid "The file \""
msgstr "文件 \""
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext2
msgid "\" is not writable."
msgstr "\" 无法写入。"
#: lazarusidestrconsts.uelocked
msgid "Locked"
msgstr "已锁定"
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecording
msgid "Recording"
msgstr "录制"
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused
msgid "Rec-pause"
msgstr "录制暂停"
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor
msgid "Add &Watch At Cursor"
msgstr "在光标处添加监视点(&W)"
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor
msgid "Add Watch&Point At Cursor"
msgstr "在光标处添加监视点(&P)"
#: lazarusidestrconsts.uembookmarknset
#, object-pascal-format
msgid "Bookmark &%s: %s"
msgstr "书签 &%s: %s"
#: lazarusidestrconsts.uembookmarknunset
#, object-pascal-format
msgid "Bookmark &%s"
msgstr "书签 &%s"
#: lazarusidestrconsts.uembookmarknunsetdisabled
#, object-pascal-format
msgid "Bookmark %s"
msgstr "转到书签 &%s"
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages
msgid "Close All &Other Pages"
msgstr "关闭所有其他页面(&O)"
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesplain
msgid "Close All Other Pages"
msgstr "关闭所有其他页面"
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesright
msgid "Close Pages on the &Right"
msgstr "关闭右侧页面(&R)"
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesrightplain
msgid "Close Pages on the Right"
msgstr "关闭右侧页面"
#: lazarusidestrconsts.uemclosepage
msgid "&Close Page"
msgstr "关闭页面(&C)"
#: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename
msgid "Copy Filename"
msgstr "复制文件名(&Y)"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow
msgid "Clone to New Window"
msgstr "克隆到新建窗口"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow
msgid "Clone to Other Window"
msgstr "克隆到其他窗口"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew"
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
#: lazarusidestrconsts.uemdebugword
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemdebugword"
msgid "Debug"
msgstr "调试(&D)"
#: lazarusidestrconsts.uemencoding
msgid "Encoding"
msgstr "编码(&E)"
#: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify
msgid "&Evaluate/Modify ..."
msgstr "评估/修改(&E) ..."
#: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration
msgid "&Find Declaration"
msgstr "查找定义(&F)"
#: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow
msgid "Find in other Window"
msgstr "在其他窗口查找"
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark
msgid "&Goto Bookmark"
msgstr "转到书签(&G)"
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmarks
msgid "Goto Bookmark ..."
msgstr "转到书签 ..."
#: lazarusidestrconsts.uemhighlighter
msgid "Highlighter"
msgstr "高亮(&H)"
#: lazarusidestrconsts.ueminspect
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect"
msgid "&Inspect ..."
msgstr "检查(&I) ..."
#: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment"
msgid "Invert Assignment"
msgstr "压缩空白字符(&A)"
#: lazarusidestrconsts.uemlineending
msgid "Line Ending"
msgstr "换行符(&N)"
#: lazarusidestrconsts.uemlockpage
msgid "&Lock Page"
msgstr "锁定页面(&L)"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft
msgid "Move Page Left"
msgstr "移动到页面左侧"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost
msgid "Move Page Leftmost"
msgstr "移动到页面最左边"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageright
msgid "Move Page Right"
msgstr "移动到页面右侧"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost
msgid "Move Page Rightmost"
msgstr "移动到页面最右边"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow
msgid "Move to New Window"
msgstr "移动到新建窗口"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow
msgid "Move to Other Window"
msgstr "移动到其他窗口"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew"
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
#: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "转到下一个书签(&X)"
#: lazarusidestrconsts.uemodified
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor
msgid "&Open File at Cursor"
msgstr "打开光标处的文件(&O)"
#: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "转到上一个书签(&O)"
#: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump
msgid "Procedure Jump"
msgstr "过程跳转(&P)"
#: lazarusidestrconsts.uemreadonly
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly"
msgid "Read Only"
msgstr "只读(&R)"
#: lazarusidestrconsts.uemrefactor
msgid "Refactoring"
msgstr "重构(&R)"
#: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark"
msgid "Set a Free Bookmark"
msgstr "设置一个可用书签(&F)"
#: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "显示行号(&L)"
#: lazarusidestrconsts.uemsource
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource"
msgid "Source"
msgstr "源代码(&U)"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark
msgid "&Toggle Bookmark"
msgstr "设置书签(&T)"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknset
#, object-pascal-format
msgid "Toggle Bookmark &%s: %s"
msgstr "设置书签 &%s: %s"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknunset
#, object-pascal-format
msgid "Toggle Bookmark &%s"
msgstr "设置书签 &%s"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarks
msgid "Toggle Bookmark ..."
msgstr "设置书签 ..."
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "设置断点(&B)"
#: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack"
msgid "View Call Stack"
msgstr "查看调用栈"
#: lazarusidestrconsts.uenotimplcap
msgid "Not implemented yet"
msgstr "尚未实现"
#: lazarusidestrconsts.uepins
msgid "INS"
msgstr "插入"
#: lazarusidestrconsts.uepovr
msgid "OVR"
msgstr "改写"
#: lazarusidestrconsts.uepreadonly
msgid "Readonly"
msgstr "只读"
#: lazarusidestrconsts.uepselchars
#, object-pascal-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.uepselcol
msgid "COL"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.uepselcxchars
#, object-pascal-format
msgid "%d * %d"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.uepselline
#, fuzzy
#| msgid "Line"
msgctxt "lazarusidestrconsts.uepselline"
msgid "LINE"
msgstr "行"
#: lazarusidestrconsts.uepselnorm
msgid "DEF"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforpackage
msgid "Options for Package graph"
msgstr "软件包图表选项"
#: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforunit
msgid "Options for Unit graph"
msgstr "单元图表选项"
#: lazarusidestrconsts.versioninfotitle
msgid "Version Info"
msgstr "版本信息"