lazarus/languages/lazaruside.ja.po
2015-02-17 22:39:36 +00:00

19912 lines
671 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 22:07+0900\n"
"Project-Id-Version: lazaruside.ja\n"
"Last-Translator: Yuichiro Takahashi <yuichiro@pop07.odn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese Lazarus ML\n"
"Language: ja\n"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption"
msgid "Select Groups"
msgstr "グループの選択"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderdisable
msgid "Select groups to disable when breakpoint is hit"
msgstr "ブレークポイントのヒットを無効にするグループを選択してください"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderenable
msgid "Select groups to enable when breakpoint is hit"
msgstr "ブレークポイントのヒットを有効にするグループを選択してください"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakpropertygroupnotfound
msgid "Some groups in the Enable/Disable list do not exist.%0:sCreate them?%0:s%0:s%1:s"
msgstr "有効/無効リストのグループのいくつかが存在しません。%0:s作成しますか%0:s%0:s%1:s"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme
msgid "Use predefined scheme"
msgstr "予め定義された方法を使用"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall
msgid "Reset all settings"
msgstr "すべての設定をリセット"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter
msgid "Reset all gutter settings"
msgstr "すべてのガター設定をリセット"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext
msgid "Reset all text settings"
msgstr "すべてのテキスト設定をリセット"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint
msgid "Add history point"
msgstr "履歴ポイントを追加"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu
msgid "Context Menu"
msgstr "コンテクストメニュー"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg
msgid "Context Menu (debug)"
msgstr "コンテクストメニュー(デバッグ)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab
msgid "Context Menu (tab)"
msgstr "コンテクストメニュー(タブ)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration
msgid "Jumps to implementation"
msgstr "実装部へ移動"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock
msgid "Jumps to implementation/other block end"
msgstr "実装部もしくはもう片方の末端へ移動"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback
msgid "History back"
msgstr "履歴を後進"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw
msgid "History forward"
msgstr "履歴を前進"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing"
msgid "Nothing/Default"
msgstr "なし/デフォルト"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue
msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)"
msgstr "続ける %0:s (行き先: %1:s)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain
msgid "Continue %0:s"
msgstr "続ける %0:s "
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect
msgid "Select text"
msgstr "テキストを選択"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline
msgid "Select text (lines)"
msgstr "テキスト(行)を選択"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken
msgid "Select text (tokens)"
msgstr "テキスト(トークン)を選択"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword
msgid "Select text (words)"
msgstr "テキスト(単語)を選択"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn
msgid "Select text (Column mode)"
msgstr "テキストを選択(列モード)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline
msgid "Select text (Line mode)"
msgstr "テキストを選択(行モード)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark
msgid "Set free bookmark"
msgstr "フリーブックマークをセット"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull
msgid "Select current Line (Full)"
msgstr "現在の行を選択(全て)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart
msgid "Select current Line (Text)"
msgstr "現在の行を選択(テキスト)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara
msgid "Select current Paragraph"
msgstr "現在の文を選択"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword
msgid "Select current Word"
msgstr "現在の語句を選択"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset
msgid "Reset zoom"
msgstr "ズームをリセット"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff
msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes"
msgstr "このページは現在の設定を反映していません。上級設定ページを確認してください。上級設定をリセットするのにこのページを利用してください。"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown
msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down"
msgstr "標準、マウスボタン押した時にすべての動作(ブレークポイント、折りたたみ)を行う"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup
msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move"
msgstr "拡張、マウスボタンを離した時に動作(ブレークポイント、折りたたみ)を行う。マウスボタンの押しと移動で選択"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect"
msgid "Gutter"
msgstr "ガター"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret
msgid "Right mouse includes caret move"
msgstr "右マウスはキャレット移動を含む"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel
msgid "Alt-Ctrl Button"
msgstr "Alt-Ctrlボタン"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel
msgid "Alt-Ctrl Wheel"
msgstr "Alt-Ctrlホイール"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel
msgid "Alt Button"
msgstr "Altボタン"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel
msgid "Alt Wheel"
msgstr "Altホイール"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel
msgid "Ctrl Button"
msgstr "Ctrlボタン"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel
msgid "Ctrl Wheel"
msgstr "Ctrlホイール"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag
msgid "Drag selection (copy/paste)"
msgstr "ドラッグ選択(コピー/ペースト)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label
msgid "Extra-1 Button"
msgstr "追加-1ボタン"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label
msgid "Extra-2 Button"
msgstr "追加-2ボタン"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel
msgid "Alt Double"
msgstr "Altダブル"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel
msgid "Ctrl Double"
msgstr "Ctrlダブル"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel"
msgid "Double"
msgstr "ダブル"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel
msgid "Shift Double"
msgstr "Shiftダブル"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel"
msgid "Quad"
msgstr "クアッド"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel"
msgid "Triple"
msgstr "トリプル"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel
msgid "Middle Button"
msgstr "中ボタン"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn"
msgid "Middle"
msgstr "中"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1"
msgid "Extra 1"
msgstr "追加1"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2"
msgid "Extra 2"
msgstr "追加2"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod
msgid "Left 1"
msgstr "左1"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti
msgid "Left 2"
msgstr "左2"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright"
msgid "Right"
msgstr "右"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel"
msgid "Wheel"
msgstr "ホイール"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel
msgid "Right Button"
msgstr "右ボタン"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel
msgid "Shift-Alt-Ctrl Button"
msgstr "Shift-Alt-Ctrl ボタン"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel
msgid "Shift-Alt-Ctrl"
msgstr "Shift-Alt-Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel
msgid "Shift-Alt Button"
msgstr "Shift-Altボタン"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel
msgid "Shift-Alt Wheel"
msgstr "Shift-Altホイール"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel
msgid "Shift-Ctrl Button"
msgstr "Shift-Ctrl ボタン"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel
msgid "Shift-Ctrl Wheel"
msgstr "Shift-Ctrlホイール"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel
msgid "Shift Button"
msgstr "Shiftボタン"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel"
msgid "Wheel"
msgstr "ホイール"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel
msgid "Shift Wheel"
msgstr "Shift-Ctrlホイール"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning
msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page"
msgstr "保存していない変更があります。このページはこの先のページにおける変更のやり直しに使います"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef
msgid "Scroll horizontal (System speed)"
msgstr "水平にスクロール(システム速度)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline
msgid "Scroll horizontal (Single line)"
msgstr "水平にスクロール1行"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage
msgid "Scroll horizontal (Page)"
msgstr "水平にスクロール(ページ)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf
msgid "Scroll horizontal (Half page)"
msgstr "水平にスクロール(半ページ)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless
msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)"
msgstr "水平にスクロール(ページ, less one line"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing"
msgid "Nothing/Default"
msgstr "なし/デフォルト"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef
msgid "Scroll (System speed)"
msgstr "スクロール(システム速度)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline
msgid "Scroll (Single line)"
msgstr "スクロール1行"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage
msgid "Scroll (Page)"
msgstr "スクロール(ページ)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf
msgid "Scroll (Half page)"
msgstr "スクロール(半ページ)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless
msgid "Scroll (Page, less one line)"
msgstr "水平にスクロール(ページ, less one line"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme
msgid "< None >"
msgstr "< なしNone >"
#: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor"
msgid "Read Only"
msgstr "読み取り専用"
#: lazarusidestrconsts.dlg1up2low
msgid "Lowercase, first letter up"
msgstr "頭文字以外を小文字に"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator
msgid "Add assignment operator :="
msgstr "代入演算子 := を追加"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch
msgid "Brackets highlight"
msgstr "括弧の強調"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree
msgid "Code folding tree"
msgstr "コード折りたたみツリー"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault
msgid "Default Text"
msgstr "既定のテキスト"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint
msgid "Disabled breakpoint"
msgstr "無効化されたブレークポイント"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint
msgid "Enabled breakpoint"
msgstr "有効化されたブレークポイント"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline
msgid "Error line"
msgstr "エラー行"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint
msgid "Execution point"
msgstr "実行位置"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode
msgid "Folded code marker"
msgstr "折り畳まれたコードマーカ"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault"
msgid "Global"
msgstr "グローバル"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter"
msgid "Gutter"
msgstr "ガター"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef"
msgid "IfDef"
msgstr "IfDef"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline"
msgid "Line"
msgstr "行"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit
msgid "Syncron Edit"
msgstr "編集を同期"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit
msgid "Template Edit"
msgstr "テンプレート編集"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator
msgid "Gutter Separator"
msgstr "ガターセパレータ"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall
msgid "Incremental others"
msgstr "インクリメンタル その他"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword
msgid "Highlight current word"
msgstr "現在の単語を強調"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch
msgid "Incremental search"
msgstr "インクリメンタル検索"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint
msgid "Invalid breakpoint"
msgstr "無効なブレークポイント"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight
msgid "Current line highlight"
msgstr "現在の行の強調"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber
msgid "Line number"
msgstr "行番号"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline
msgid "Modified line"
msgstr "修正行"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink
msgid "Mouse link"
msgstr "マウスリンク"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea
msgid "Selected Area"
msgstr "選択された範囲"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur"
msgid "Active Cell"
msgstr "アクティブなセル"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother"
msgid "Other Cells"
msgstr "他のセル"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync"
msgid "Syncronized Cells"
msgstr "同期されたセル"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur"
msgid "Active Cell"
msgstr "アクティブなセル"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother"
msgid "Other Cells"
msgstr "他のセル"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync"
msgid "Syncronized Cells"
msgstr "同期されたセル"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock
msgid "Text block"
msgstr "テキストブロック"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint
msgid "Unknown breakpoint"
msgstr "不明なブレークポイント"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup
msgid "Word-Brackets"
msgstr "単語-括弧"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars
msgid "Visualized Special Chars"
msgstr "可視化された特殊文字"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon
msgid "Add semicolon"
msgstr "セミコロン;を追加"
#: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline
msgid "Adjust top line due to comment in front"
msgstr "前のコメントのため先頭行を調整"
#: lazarusidestrconsts.dlgallfiles
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"
#: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically
msgid "Alphabetically"
msgstr "アルファベット順に"
#: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor
msgid "Always visible cursor"
msgstr "常にカーソルを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
msgid "Ambiguous file action:"
msgstr "曖昧なファイル操作"
#: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn
msgid "Warn on compile"
msgstr "コンパイル時に警告"
#: lazarusidestrconsts.dlganiconforerrorwarninghintisshown
msgid "An icon for error/warning/hint is shown in front of a message. The same icon shows in source editor gutter in any case."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab
msgid "Ansi (* *)"
msgstr "Ansi (* *)"
#: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings
msgid "Application settings"
msgstr "アプリケーションの設定"
#: lazarusidestrconsts.dlgassertcode
msgid "Include assertion code"
msgstr "アサーション(テスト)コードを含める"
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms
msgid "Auto-create forms:"
msgstr "自動作成フォーム:"
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateformshint
msgid "Main .lpr unit creates each form with Application.CreateForm(). They are also freed automatically."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms
msgid "When creating new forms, add them to auto-created forms"
msgstr "新しいフォームを作成した時、自動生成フォームに追加"
#: lazarusidestrconsts.dlgautodel
msgid "Auto delete file"
msgstr "自動的にファイル削除"
#: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto
msgid "Auto Display Function Prototypes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor
msgid "Hide mouse when typing"
msgstr "タイプ時にマウスを隠す"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindent
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent"
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink
msgid "(Set up smart indent)"
msgstr "(スマートインデントを設定)"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype"
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods
msgid "Auto remove empty methods"
msgstr "空のメソッドを自動的に削除"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoren
msgid "Auto rename file lowercase"
msgstr "ファイル名を自動的に小文字化"
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
msgid "Available forms:"
msgstr "利用可能フォーム"
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableformshint
msgid "These forms must be created and freed in the program code."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory
msgid "(no subdirectory)"
msgstr "(サブディレクトリ無し)"
#: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir
msgid "Same name (in subdirectory)"
msgstr "同じ名前(サブディレクトリ)"
#: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods
msgid "Behind methods"
msgstr "メソッドの後方へ"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions"
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindent
msgid "Block indent (spaces)"
msgstr "ブロックインデント(空白)"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys
msgid "Block indent"
msgstr "ブロックインデント"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink
msgid "(edit keys)"
msgstr "(キーを編集)"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy
msgid "Space/tab as prev Line"
msgstr "Space/tabで前の行に"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos
msgid "Position only"
msgstr "位置のみ"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace
msgid "Spaces"
msgstr "スペース"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly
msgid "Tabs, cut off"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace
msgid "Tabs, then spaces"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent
msgid "Block indent (tabs)"
msgstr "インデント(タブ)をブロック"
#: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor
msgid "Border space can be set in Anchor editor. A red line is shown if spacing > 0."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight
msgid "Bracket highlight"
msgstr "括弧の強調"
#: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup
msgid "Matching bracket pairs"
msgstr "括弧のペアを揃える"
#: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive"
msgid "&Case sensitive"
msgstr "大文字小文字を区別(&C)"
#: lazarusidestrconsts.dlgccocaption
msgid "Checking compiler options"
msgstr "コンパイラオプションをチェック中"
#: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound
msgid "orphaned file found: %s"
msgstr "孤立したファイルが見つかりました: %s"
#: lazarusidestrconsts.dlgccoresults
msgid "Results"
msgstr "結果"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotest
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest"
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler
msgid "Test: Checking compiler ..."
msgstr "テスト:コンパイラをチェック中 ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig
msgid "Test: Checking compiler configuration ..."
msgstr "テスト:コンパイラ設定をチェック中 ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate
msgid "Test: Checking compiler date ..."
msgstr "テスト:コンパイラ日時をチェック中 ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile
msgid "Test: Compiling an empty file ..."
msgstr "テスト:コンパイラをチェック中 ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestmissingppu
msgid "Test: Checking missing fpc ppu ..."
msgstr "テスト見つからないfpc ppuをチェック中 ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths
msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..."
msgstr "テストfpc ppu 検索パスでソースをチェック中 ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile
msgid "Test: Compiling an empty file"
msgstr "テスト:コンパイラをチェック中 ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile
msgid "using config file %s"
msgstr "設定ファイル %s を使用中"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder
msgid "Class order"
msgstr "クラスオーダー"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast
msgid "Last"
msgstr "最後"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower
msgid "lowercase"
msgstr "小文字"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview
msgid "Preview (max line length = 1)"
msgstr "プレビュー(行の長さの上限 = 1"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix
msgid "Read prefix"
msgstr "接頭辞を読む"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix
msgid "Stored postfix"
msgstr "保存された接尾辞"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase
msgid "UPPERCASE"
msgstr "大文字"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix
msgid "Variable prefix"
msgstr "変数の接頭辞"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix
msgid "Write prefix"
msgstr "接頭辞を書く"
#: lazarusidestrconsts.dlgcentercursorline
msgid "Center cursor line"
msgstr "カーソル行を中央に"
#: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact
msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case"
msgstr "Pascalファイル名を自動的に小文字へリネームして保存"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckandautosavefiles
msgid "Check and Auto Save Files"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate
msgid "Check packages on form create"
msgstr "フォーム作成時にパッケージをチェック"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint
msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl
msgid "Choose code template file (*.dci)"
msgstr "コードテンプテートファイル(*.dpi)を選択してください"
#: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook
msgid "Show close buttons in notebook"
msgstr "ノートブックの[閉じる]ボタンを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme
msgid "Color Scheme"
msgstr "色スキーム"
#: lazarusidestrconsts.dlgcmacro
msgid "C style macros (global)"
msgstr "Cスタイルのマクログローバル"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr"
msgid "Use Ansistrings"
msgstr "Ansi 文字列を使用"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle
msgid "Assembler style"
msgstr "アセンブラスタイル"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages"
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion
msgid "Checks and assertion"
msgstr "チェックとアサーション"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands
msgid "Compiler Commands"
msgstr "コンパイラコマンド"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocops
msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)"
msgstr "Cスタイルの演算子 (*=, +=, /=, -=)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile"
msgid "Create Makefile"
msgstr "Makefileを作成"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging"
msgid "Debugging"
msgstr "デバッグ"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath
msgid "Debugger path addition (none):"
msgstr "デバッガパス追加(なし):"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation
msgid "Code Creation"
msgstr "コード作成"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth
msgid "Both"
msgstr "両方"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold
msgid "Fold"
msgstr "折りたたむ"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder
msgid "Reverse fold-order in Popup"
msgstr "ポップアップ時に折りたたみ順序を逆転"
#: lazarusidestrconsts.dlgcogdb
msgid "Generate debugging info for GDB (slower / increases exe-size)"
msgstr "GDBのためのデバッグ情報を生成コンパイルが遅くなります"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc
msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)"
msgstr "Heaptrc (メモリリークチェック用) ユニットを使用する"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles
msgid "Include files (-Fi):"
msgstr "インクルードファイル (-Fi):"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb
msgid "Info for GDB"
msgstr "GDBのための情報"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries
msgid "Libraries (-Fl):"
msgstr "ライブラリ(-FL):"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolinking
msgid "Linking"
msgstr "リンク"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint
#, fuzzy
#| msgid "Load/Save"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint"
msgid "Compiler options can be saved to an XML file."
msgstr "読み込み/保存"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolor
msgid "Color"
msgstr "色"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink
msgid "(Edit Color)"
msgstr "(編集色)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified
msgid "Not modified"
msgstr "未修正"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolors
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors"
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams
msgid "Command line parameters (without application name)"
msgstr "コマンドライン引数(アプリケーション名なしで)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault
msgid "Make default indent for new line if comment opens at column:"
msgstr "コメントが次の列で開かれた場合に既定のインデントを挿入:"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken
msgid "Limit indent to"
msgstr "インデントを次に制限"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue
msgid "Prefix comments on linebreak"
msgstr "改行時にコメントの行頭修飾をする"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch
msgid "Match current line"
msgstr "現在の行を適合させる"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk
msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\""
msgstr "トークン\"(*\"の\"*\"を含むテキストを適合させる"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline
msgid "Match whole line"
msgstr "行全体を適合させる"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext
msgid "Match text after token \"%s\""
msgstr "トークン \"%s\"以降のテキストを適合させる"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken
msgid "Match text including token \"%s\""
msgstr "トークン \"%s\"を含むテキストを適合させる"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix
msgid "Prefix new line"
msgstr "新しい行をプレフィックス"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault
msgid "Align Prefix at indent of previous line"
msgstr "プレフィックスを前の行のインデントに合わせる"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch
msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line"
msgstr "プレフィックスを最初のコメント行のコメントの冒頭の下に合わせる"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone
msgid "Do not indent prefix"
msgstr "プレフィックスをインデントしない"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways
msgid "Extend, if matched or not matched"
msgstr "適合していても適合していなくても延長する"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit
msgid "Extend, if matched or not matched (not at EOL)"
msgstr "適合していても適合していなくても延長する(行末でなければ)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch
msgid "Extend, if matched"
msgstr "適合していれば延長する"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit
msgid "Extend, if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
msgstr "適合していてキャレットがテキストの中になければ延長する(行末でなければ)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking
msgid "Compilation and Linking"
msgstr "コンパイルとリンク"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage
msgid "Compiler messages"
msgstr "コンパイラメッセージ"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages
#, fuzzy
#| msgid "Compiler messages language file"
msgid "Compiler messages language file (*.msg)"
msgstr "コンパイラメッセージの言語ファイル"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions"
msgid "Compiler Options"
msgstr "コンパイラオプション"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties
msgid "Complete properties"
msgstr "プロパティを補完"
#: lazarusidestrconsts.dlgcomponentundermousecursorisfirstselected
msgid "Component under mouse cursor is first selected, then the popup menu commands work on it."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget
msgid "Config and Target"
msgstr "設定と対象"
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles
msgid "Config files"
msgstr "設定ファイル"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoother
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoother"
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo
msgid "Other debugging info"
msgstr "他のデバッグ情報"
#: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow
msgid "Overflow"
msgstr "オーバーフロー"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing
msgid "Parsing"
msgstr "構文解析"
#: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds
msgid "Copy/Paste with fold info"
msgstr "折り畳み情報を含むコピー/ペースト"
#: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone
msgid "Copy word on copy none"
msgstr "非選択時にも複写範囲を自動設定"
#: lazarusidestrconsts.dlgcorange
msgid "Range"
msgstr "範囲"
#: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable
msgid "Relocatable"
msgstr "再配置可能"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault
msgid "Set compiler options as default"
msgstr "コンパイラオプションを既定値に設定"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowerr
msgid "Show errors"
msgstr "エラーを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions
msgid "&Show Options"
msgstr "オプションを表示(&S)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable
msgid "Smart linkable"
msgstr "スマートリンク可能"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosources
msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
msgstr "その他のソース(.pp/.pasファイルはIDEのみが使い、コンパイラは使いません"
#: lazarusidestrconsts.dlgcostack
msgid "Stack"
msgstr "スタック"
#: lazarusidestrconsts.dlgcostrip
msgid "Strip symbols from executable"
msgstr "実行ファイルからシンボルを除く"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype
msgid "Type of debug info"
msgstr "デバッグ情報の形式"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2
msgid "Dwarf2"
msgstr "DWARF2"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set
msgid "Dwarf with sets"
msgstr "セット付き DWARF"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3
msgid "Dwarf3 (beta)"
msgstr "DWARF3 (β版)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs
msgid "Stabs"
msgstr "stabs"
#: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables
msgid "Trash variables"
msgstr "不要な変数"
#: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle
msgid "Unit style"
msgstr "ユニットスタイル"
#: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind
msgid "Generate code for valgrind"
msgstr "valgrindのためのコードを生成"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity
msgid "Verbosity"
msgstr "情報をより多く表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgcppinline
msgid "C++ styled INLINE"
msgstr "C++スタイルのインライン"
#: lazarusidestrconsts.dlgctrlmiddletabcloseotherpages
msgid "Ctrl-middle-click on tab closes all others"
msgstr "タブでCtrl-中クリックすると他のすべてを閉じる"
#: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab
msgid "Curly { }"
msgstr "波括弧 { }"
#: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow
msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol
msgid "Cursor beyond EOL"
msgstr "EOLファイル終端を越えたカーソル"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorgroupoptions
msgid "Cursor"
msgstr "カーソル"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection
msgid "Cursor skips selection"
msgstr "カーソルは選択部分をスキップ"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab
msgid "Cursor skips tabs"
msgstr "カーソルはタブをスキップ"
#: lazarusidestrconsts.dlgcustomext
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
msgstr "ユーザー定義拡張子(.pp.xxx)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption
msgid "Path Editor"
msgstr "パスエディタ"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype
msgid "Debugger type and path"
msgstr "デバッガの種類とパス"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont
msgid "Default editor font"
msgstr "初期エディタ フォント"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor
msgid "Default Value"
msgstr "デフォルト値"
#: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate
msgid "Delete template "
msgstr "テンプレートを削除"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktop
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons
msgid "Buttons - "
msgstr "ボタン -"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopfiles
msgid "Desktop Files"
msgstr "デスクトップパッケージ"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints
msgid "Hints"
msgstr "ヒント"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus
msgid "Menus - "
msgstr "メニュー -"
#: lazarusidestrconsts.dlgdirection
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "アンチエイリアスを無効に"
#: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep
msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault
msgid "Use right margin color"
msgstr "右マージンの色"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth
msgid "Draw divider level"
msgstr "仕切りレベルを描画"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor
msgid "Nested line color"
msgstr "入れ子の行の色"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor
msgid "Line color"
msgstr "行の色"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname
msgid "Begin/End"
msgstr "Begin/End"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename
msgid "Procedure/Function"
msgstr "Procedure/Function"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname
msgid "Class/Struct"
msgstr "Class/Struct"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname
msgid "Class/Struct (local)"
msgstr "Class/Struct (ローカル)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname
msgid "Try/Except"
msgstr "Try/Except"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname
msgid "Unit sections"
msgstr "Unitセクション"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname
msgid "Uses clause"
msgstr "Uses節"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname
msgid "Var/Type"
msgstr "Var/Type"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname"
msgid "Var/Type (local)"
msgstr "Var/Type (ローカル)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdrawcomponentsnamebelowit
msgid "Draw the component's name below it."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgedback
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: lazarusidestrconsts.dlgedbold
msgid "Bold"
msgstr "太字"
#: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir
msgid "Sub directory"
msgstr "サブディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl
msgid "Code Templates"
msgstr "コードテンプレート"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks
msgid "Add close statement for Pascal blocks"
msgstr "Pascal ブロック終端を補完する"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext
msgid "User defined extension"
msgstr "ユーザー定義拡張子"
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec
msgid "(%s sec delay)"
msgstr "(%s 秒遅れ)"
#: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgedfiles
msgid "Editor Files"
msgstr "エディタファイル"
#: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet"
msgid "Identifier completion"
msgstr "識別子補完"
#: lazarusidestrconsts.dlgedinvert
msgid "Invert"
msgstr "反転"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit
msgid "Ignore Locks, use longest unused editor"
msgstr "ロックを無視し、もっとも長く使われていないエディタを使用"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit
msgid "Ignore Locks, if editor is current"
msgstr "エディタがカレントならばロックを無視"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin
msgid "Ignore Locks, if editor in current window"
msgstr "エディタが現在のウィンドウならばロックを無視"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview
msgid "Locked, if text in view"
msgstr "テキスト表示状態であればロックを無視"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked
msgid "Unlocked"
msgstr "ロック解除済"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview
msgid "Unlocked, if text in centered view"
msgstr "中央ビューにテキストがあればロック解除"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin
msgid "New tab, existing or new window"
msgstr "新しいタブ、既存もしくは新しいウィンドウ"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin
msgid "New tab in new window"
msgstr "新しいウィンドウにおける新しいタブ"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin
msgid "New tab in existing window"
msgstr "既存のウィンドウにおける新しいタブ"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit
msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "このオプションは、たとえそれがロックされ、あるいはスクローリングが必要であっても、そのファイルにもっとも長く使われていないエディタを使用します。そのファイルにもっとも長く使われていないエディタの決定は、それがたとえ設定によって「同じ順序基準」について設定されていたとしても、ウィンドウがフォーカスされた順序を見て行うのではありません。このオプションは常に成功し、さらなるオプションはテストされないでしょう。"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit
msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
msgstr "このオプションは、現在のアクティブエディタが対象ファイルを有しているかどうかをチェックし、もしそうであれば、たとえそれがロックされ、あるいはスクローリングが必要であっても、現在のエディタを使用します。"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin
msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
msgstr "このオプションは、現在のウィンドウに対象ファイルのためのエディタがあるかどうかをチェックし、もしあれば、たとえそれがロックされ、あるいはスクローリングが必要であっても、そのエディタを使用します。"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview
msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
msgstr "このオプションは、対象とするジャンプ位置を示すためにスクロールをする必要のない、ロックされているエディタ(のみ)を使用します(対象とする移動位置は既にスクリーンエリアに見えています)。"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked
msgid "This option will use any not locked Editor."
msgstr "このオプションは、ロックされていないエディタを使用します"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview
msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
msgstr "このオプションは、対象とするジャンプ位置を示すためにスクロールをする必要のない、ロックされてないエディタを使用します対象とする移動位置は、上端と下端の2-5行を除いて既に中央エリアに見えています。"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin
msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "このオプションは、ロック解除されていないタブが見つからなければ既存のウィンドウもしくは新しいウィンドウに新しいタブを開きます。このオプションは常に成功し、さらなるオプションはテストされないでしょう。"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "ロック解除されていないタブが見つからなければ、このオプションは、新しいウィンドウに新しいタブを開きます(たとえ他の既存のウィンドウが新しいタブに利用可能であっても)。このオプションは常に成功し、さらなるオプションはテストされないでしょう。"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file."
msgstr "ロック解除されていないタブが見つからなければ、このオプションは、既存のウィンドウ(のみ)に新しいタブを開きます。対象とするファイルのためのエディタを持たないウィンドウが存在する場合にのみタブが開かれます。"
#: lazarusidestrconsts.dlgedital
msgid "Italic"
msgstr "イタリック"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize
msgid "Editor font size"
msgstr "エディタのフォントサイズ"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions"
msgid "Editor options"
msgstr "エディタ オプション"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults
msgid "Scheme globals"
msgstr "グローバルなスキーム"
#: lazarusidestrconsts.dlgedmisc
msgid "Misc"
msgstr "その他"
#: lazarusidestrconsts.dlgedoff
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: lazarusidestrconsts.dlgedon
msgid "On"
msgstr "On"
#: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent
msgid "Tab and Indent"
msgstr "タブとインデント"
#: lazarusidestrconsts.dlgedunder
msgid "Underline"
msgstr "下線"
#: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes
msgid "Element Attributes"
msgstr "要素の属性"
#: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart
msgid "End key jumps to nearest end"
msgstr "Endキーで最も近いendに移動"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvask
msgid "Ask"
msgstr "尋ねる"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote
msgid "Notes: Project files are all files in the project directory"
msgstr "注意:プロジェクトファイルはプロジェクトディレクトリの全てのファイルです。"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup
msgid "Backup"
msgstr "バックアップ"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage"
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagehint
msgid "Language of all IDE strings. Restart IDE after changing it for best result."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines
msgid "Guide lines"
msgstr "ガイドライン"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles
msgid "Other Files"
msgstr "その他のファイル"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvproject"
msgid "Tabs for project"
msgstr "プロジェクトのタブ"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvtype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesaftercompilation
msgid "Focus messages after compilation"
msgstr "コンパイラ後のメッセージにフォーカス"
#: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing
msgid "Extra char spacing"
msgstr "文字間隔の追加分"
#: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing
msgid "Extra line spacing"
msgstr "行間隔の追加分"
#: lazarusidestrconsts.dlgextsymb
msgid "Use external gdb debug symbols file"
msgstr "外部のgdbデバッグシンボルファイルを使用"
#: lazarusidestrconsts.dlgfileexts
msgid "File extensions"
msgstr "ファイルの拡張子"
#: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor
msgid "Find text at cursor"
msgstr "カーソル位置のテキストを検索"
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk
msgid "Chunk"
msgstr "厚切り"
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect
msgid "Chunk section"
msgstr "厚切りのセクション"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode"
msgid "Node"
msgstr "ノード"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem
msgid "Item"
msgstr "項目"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist
msgid "List <>"
msgstr "リスト <>"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject
msgid "Object (inherited, inline)"
msgstr "オブジェクト(継承された、インラインの)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype"
msgid "Var/Type (local)"
msgstr "Var/Type (ローカル)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment
msgid "Comment (* *)"
msgstr "コメント (* *)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm
msgid "Asm"
msgstr "Asm"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend
msgid "Begin/End (nested)"
msgstr "Begin/End (入れ子)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment
msgid "Comment { }"
msgstr "コメント { }"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass
msgid "Class/Object"
msgstr "クラス/オブジェクト"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection
msgid "public/private"
msgstr "public/private"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept
msgid "Except/Finally"
msgstr "Except/Finally"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef
msgid "{$IfDef}"
msgstr "{$IfDef}"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen
msgid "If/Then/Else"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment
msgid "Nested Comment"
msgstr "入れ子のコメント"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend
msgid "Begin/End (procedure)"
msgstr "Begin/End (手続き)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure"
msgid "Procedure"
msgstr "手続き"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram"
msgid "Program"
msgstr "プログラム"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord"
msgid "Record"
msgstr "Record"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeat"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment
msgid "Comment //"
msgstr "コメント //"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry
msgid "Try"
msgstr "Try"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit"
msgid "Unit"
msgstr "ユニット"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection
msgid "Unit section"
msgstr "Unit節"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion
msgid "{%Region}"
msgstr "{%Region}"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses"
msgid "Uses"
msgstr "Uses"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype
msgid "Var/Type (global)"
msgstr "Var/Type (グローバル)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata
msgid "CData"
msgstr "CData"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype
msgid "DocType"
msgstr "DocType"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode"
msgid "Node"
msgstr "ノード"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess
msgid "Processing Instruction"
msgstr "処理指示"
#: lazarusidestrconsts.dlgforecolor
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy
msgid "Procedure insert policy"
msgstr "手続き挿入ポリシー"
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder
msgid "Keep order of procedures"
msgstr "手続きの順序を保持"
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcexecutable
msgid "Compiler executable (e.g. %s)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath
msgid "FPC source directory"
msgstr "FPCソースディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.dlgframecolor
msgid "Text-mark"
msgstr "テキストの周り"
#: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor
msgid "Form Editor"
msgstr "フォームエディタ"
#: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning
msgid "From b&eginning"
msgstr "フォームの冒頭(&E)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor
msgid "&From cursor"
msgstr "カーソルから(&F)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfropts
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfropts"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: lazarusidestrconsts.dlggetposition
msgid "Get position"
msgstr "位置を取得"
#: lazarusidestrconsts.dlgglobal
msgid "&Global"
msgstr "グローバル(&G)"
#: lazarusidestrconsts.dlggprof
msgid "Generate code for gprof"
msgstr "gprofのためのコードを生成"
#: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor
msgid "Grabber color"
msgstr "グラバーの色"
#: lazarusidestrconsts.dlggridcolor
msgid "Grid color"
msgstr "グリッド色"
#: lazarusidestrconsts.dlggridconsistsofsmalldots
msgid "Grid consists of small dots which help aligning controls."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlggridx
msgid "Grid size X"
msgstr "グリッドサイズ X"
#: lazarusidestrconsts.dlggridxhint
msgid "Horizontal grid step size"
msgstr "水平グリッド幅"
#: lazarusidestrconsts.dlggridy
msgid "Grid size Y"
msgstr "グリッドサイズ Y"
#: lazarusidestrconsts.dlggridyhint
msgid "Vertical grid step size"
msgstr "垂直方向のグリッド間隔"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "コードエクスプローラー"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools
msgid "Codetools"
msgstr "コードツール"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "デバッガ"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment"
msgid "Environment"
msgstr "環境"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupundo
msgid "Group Undo"
msgstr "グループをやり直し"
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelines
msgid "Show Guide Lines"
msgstr "ガイドラインを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelineshint
msgid "When a control is aligned horizontally or vertically with another controls, a blue guide line is shown."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlggutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter"
msgid "Gutter"
msgstr "ガター"
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor
msgid "Collapsed"
msgstr "折り畳まれた"
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor
msgid "Gutter Color"
msgstr "ガターの色"
#: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor
msgid "Gutter Edge Color"
msgstr "ガターの縁の色"
#: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex
msgid "Gutter separator index"
msgstr "ガターの区切りインデックス"
#: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll
msgid "Half page scroll"
msgstr "半ページスクロール"
#: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize
msgid "Heap and stack sizes"
msgstr "ヒープとスタックのサイズ"
#: lazarusidestrconsts.dlgheapsize
msgid "Heap size"
msgstr "ヒープサイズ"
#: lazarusidestrconsts.dlgheightofonepropertyingrid
msgid "Height of one property in the grid."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgheightpos
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun
msgid "Hide IDE windows on run"
msgstr "実行中はIDEウィンドウを隠す"
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrunhint
msgid "Do not show the IDE at all while program is running."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook
msgid "Hide tab in single page windows"
msgstr "単一のページウィンドウのタブを隠す"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor
msgid "Highlight Color"
msgstr "強調色"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor
msgid "Highlight Font Color"
msgstr "強調フォント色"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor
msgid "Left Of Cursor"
msgstr "カーソルの左"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor
msgid "Right Of Cursor"
msgstr "カーソルの右"
#: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused
msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used"
msgstr "パラメータ\"Sender\"が用いられていないというヒントを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlghintsunused
msgid "Show hints for unused units in main"
msgstr "メインの未使用ユニットのヒントを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart
msgid "Home key jumps to nearest start"
msgstr "Home キーで最も近い開始点に移動"
#: lazarusidestrconsts.dlghostapplication
msgid "Host application"
msgstr "ホストアプリケーション"
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion"
msgid "Identifier Completion"
msgstr "識別子補完"
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy
msgid "Identifier policy"
msgstr "識別子ポリシー"
#: lazarusidestrconsts.dlgideoptions
msgid "IDE Options"
msgstr "IDEオプション"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive
msgid "Active $IFDEF code"
msgstr "アクティブな$IFDEFコード"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive
msgid "Inactive $IFDEF code"
msgstr "アクティブでない$IFDEFコード"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive
msgid "Included mixed state $IFDEF code"
msgstr "$IFDEFコード"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive
msgid "Active $IFDEF node"
msgstr "アクティブな$IFDEFコード"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive
msgid "Inactive $IFDEF node"
msgstr "アクティブでない$IFDEFコード"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive
msgid "Included mixed state $IFDEF node"
msgstr "インクルードされた混合状態の$IFDEFコード"
#: lazarusidestrconsts.dlgignoreverb
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables
msgid "Include system variables"
msgstr "システム変数を含む"
#: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
#: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
#: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods
msgid "In front of methods"
msgstr "メソッドの前"
#: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
msgstr "コンストラクタの名前は'init'(デストラクタは'done')でなければならない"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts
msgid "Insert class parts"
msgstr "クラス部品を挿入"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation
msgid "Implementation"
msgstr "実装部"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface
msgid "Interface"
msgstr "宣言部"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods
msgid "Insert methods"
msgstr "メソッドを挿入"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertsection
msgid "Insert into Uses section of"
msgstr "Uses節に挿入"
#: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter
msgid "Insert space after"
msgstr "空白を以下の後ろに挿入"
#: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront
msgid "Insert space in front of"
msgstr "空白を以下の前に挿入:"
#: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec
msgid "Interval in secs"
msgstr "インターバル(秒)"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
msgstr "移動 (例:メソッド移動)"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx
msgid "Keep cursor X position"
msgstr "カーソルのX座標を保持"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeylink
msgid "(Edit Key)"
msgstr "Editキー"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping
msgid "Key Mappings"
msgstr "キーマッピング"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors
msgid "Key mapping errors"
msgstr "キーマッピングエラー"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy
msgid "Keyword policy"
msgstr "キーワードポリシー"
#: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto
msgid "Allow LABEL and GOTO"
msgstr "LABELとGOTOを許す"
#: lazarusidestrconsts.dlglang
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang"
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: lazarusidestrconsts.dlglast
msgid "Last (i.e. at end of source)"
msgstr "最後(ソースの末尾)"
#: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir
msgid "Lazarus directory (default for all projects)"
msgstr "Lazarusディレクトリ(全てのプロジェクトの既定値)"
#: lazarusidestrconsts.dlgleftpos
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr
#, fuzzy
#| msgid "Guid lines Left,Top"
msgid "Guide lines Left,Top"
msgstr "グリッドライン 左、上"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt
msgid "1 (quick, debugger friendly)"
msgstr "1 (迅速、デバッガ親和的)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt
msgid "2 (quick optimizations)"
msgstr "2 (迅速最適化)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt
msgid "3 (slow optimizations)"
msgstr "3 (緩慢最適化)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt
msgid "0 (no optimization)"
msgstr "0 (最適化なし)"
#: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting
msgid "Line Splitting"
msgstr "行分割"
#: lazarusidestrconsts.dlglinksmart
msgid "Link smart"
msgstr "スマートリンク"
#: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct
msgid "Display line numbers in run-time error backtraces"
msgstr "実行時エラーの後方探索で行番号を表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgloaddfile
msgid "Load desktop settings from file"
msgstr "ファイルからデスクトップの設定を読み込む"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainmenu
msgid "Main Menu"
msgstr "メインメニュー"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms
msgid "View Project Forms"
msgstr "プロジェクトフォームを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes
msgid "View Project Frames"
msgstr "プロジェクトフレームを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits"
msgid "View Project Units"
msgstr "プロジェクトユニットを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgmakeexecutable
msgid "\"Make\" executable"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter
msgid "Margin and gutter"
msgstr "マージンと余白"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor
msgid "Marker color"
msgstr "マーカーの色"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup
msgid "Highlight of Word under Caret"
msgstr "キャレットの下の単語を強調"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined"
msgid "User defined markup"
msgstr "ユーザー定義のマークアップ"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt
msgid "Delete list \"%s\"?"
msgstr "リスト\"%s\"を削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd
msgid "Add Word or Term"
msgstr "単語もしくは用語を追加"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove
msgid "Remove Word or Term"
msgstr "単語もしくは用語を削除"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle
msgid "Toggle Word or Term"
msgstr "単語もしくは用語をトグル"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate
msgid "Duplicate Term"
msgstr "重複用語"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg
msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved."
msgstr "%sという用語は既に存在します。重複はリストが保存されるときに削除されます。"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist
msgid "Add/Remove in all editors"
msgstr "すべてのエディタで追加/削除"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel
msgid "Delete list"
msgstr "リストを削除"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew
msgid "Add list"
msgstr "リストを追加"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase
msgid "Case sensitive"
msgstr "大文字小文字を区別"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound
msgid "Set bound at term end"
msgstr "用語の末端に境界を設置"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound
msgid "Set bound at term start"
msgstr "用語の開始点に境界を設置"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen
msgid "Ignore bounds for terms longer than"
msgstr "以下よりも長い用語の境界を無視"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect
msgid "selection"
msgstr "選択"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword
msgid "current word"
msgstr "現在の単語"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts
msgid "Settings for terms added by key"
msgstr "キーにより追加された用語の設定"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect
msgid "Smart match selection bounds"
msgstr "選択境界をスマート適合"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname
msgid "New list"
msgstr "新しいリスト"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists
msgid "No lists"
msgstr "リストなし"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel
msgid "Select ..."
msgstr "選択 ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys
msgid "Key Settings"
msgstr "キー設定"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain
msgid "Main settings"
msgstr "主な設定"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
msgid "Match word boundaries for words up to this length:"
msgstr "単語の境界をこの長さの単語まで合わマッチさせる:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
msgid "Ignore keywords"
msgstr "キーワードを無視"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnotimer
msgid "Disable timer for markup current word"
msgstr "単語のマークアップを無効にする時間"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim
msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)"
msgstr "空白を削除(現在の選択部分を強調している時)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr
msgid "Maximum counter"
msgstr "カウンターの上限"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength
msgid "Max line length:"
msgstr "最大行長"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles
msgid "Max recent files"
msgstr "最近扱ったファイル数の上限"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs
msgid "Max recent project files"
msgstr "最近扱ったプロジェクトファイル数の上限"
#: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties
msgid "Mix methods and properties"
msgstr "メソッドとプロパティを混合"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction
msgid "Mouse Action"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1
msgid "Single"
msgstr "シングル"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2"
msgid "Double"
msgstr "ダブル"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3"
msgid "Triple"
msgstr "トリプル"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4"
msgid "Quad"
msgstr "クアッド"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany
msgid "Any"
msgstr "いずれも"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1"
msgid "Extra 1"
msgstr "追加1"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2"
msgid "Extra 2"
msgstr "追加2"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft"
msgid "Left"
msgstr "左"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle"
msgid "Middle"
msgstr "中央"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef
msgid "Make Fallback"
msgstr "単純アクション"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright"
msgid "Right"
msgstr "右"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown
msgid "Wheel down"
msgstr "ホイール下方"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup
msgid "Wheel up"
msgstr "ホイール上方"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture
msgid "Capture"
msgstr "キャプチャー"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove
msgid "Move Caret (extra)"
msgstr "キャレットを移動(追加)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown
msgid "Act on Mouse up"
msgstr "マウスボタンを離した時に作動"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton"
msgid "Click"
msgstr "クリック"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle
msgid "Edit Mouse"
msgstr "マウスを編集"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "二重エントリ"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext
msgid "This entry conflicts with an existing entry"
msgstr "このエントリは既存のエントリと衝突します"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn"
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret
msgid "Caret"
msgstr "キャレット"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext
msgid "Context"
msgstr "コンテクスト"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount"
msgid "Click"
msgstr "クリック"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir
msgid "Up/Down"
msgstr "上/下"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt
msgid "Option"
msgstr "オプション"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder"
msgid "Order"
msgstr "オーダー"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority"
msgid "Priority"
msgstr "優先"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions"
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv
msgid "Advanced"
msgstr "上級"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand
msgid "IDE-Command"
msgstr "IDEコマンド"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse
msgid "n"
msgstr "n"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore
msgid "-"
msgstr "-"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall"
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter"
msgid "Gutter"
msgstr "ガター"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold
msgid "Fold Tree"
msgstr "折りたたみツリー"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol
msgid "Collapsed [+]"
msgstr "折り畳まれている [+]"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp
msgid "Expanded [-]"
msgstr "展開されている [-]"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines
msgid "Line Numbers"
msgstr "行番号"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect"
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label
msgid "Opt"
msgstr "オプション値"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract
msgid "Other actions using the same button"
msgstr "同じボタンを用いる他の動作"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint
msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..."
msgstr "これらはSingle/Double, Up/Down...などのモディファイアキーに応じて実行されます。"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle
msgid "Filter Mod-Keys"
msgstr "モディファイアキーをフィルタ"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel"
msgid "Priority"
msgstr "優先"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgs
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgs"
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect
msgid "Multi Select"
msgstr "複数選択"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup
msgid "Find Editor for Jump Targets"
msgstr "移動先のエディタを見つける"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder
msgid "Order to use for editors matching the same criteria"
msgstr "同じ基準に適合マッチするエディタを使うよう命令"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit
msgid "Most recent focused editor for this file"
msgstr "このファイルについて最も最近フォーカスされたエディタ"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin
msgid "Editor (for file) in most recent focused window"
msgstr "最も最近フォーカスされたウィンドウにおけるエディタ"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype
msgid "Priority list of criteria to choose an editor:"
msgstr "エディタを選択する基準の優先リスト:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions
msgid "Pages and Windows"
msgstr "ページとウィンドウ"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "ノートブックのタブ"
#: lazarusidestrconsts.dlgnaming
msgid "Naming"
msgstr "ネーミング"
#: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming
msgid "No automatic renaming"
msgstr "自動的にリネームしない"
#: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits
msgid "No available units to add."
msgstr "追加できるユニットがありません。"
#: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight
msgid "No Highlight"
msgstr "強調しない"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos
msgid "Source notebook tabs position"
msgstr "ソースノートブックのタブ位置"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter
msgid "Do not split line after"
msgstr "後の行を分割しない"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront
msgid "Do not split line in front of"
msgstr "前の行を分割しない"
#: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp"
msgid "Object Inspector"
msgstr "オブジェクトインスペクタ"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight
msgid "Item height"
msgstr "アイテムの高さ"
#: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: lazarusidestrconsts.dlgoioptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoioptions"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings
msgid "Speed settings"
msgstr "速度設定"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings
msgid "Use default Delphi settings"
msgstr "Delphiのデフォルトの設定を使用"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings
msgid "Use default Lazarus settings"
msgstr "Lazarus のデフォルトの設定を使用"
#: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels
msgid "Optimization levels"
msgstr "最適化レベル"
#: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations
msgid "Other optimizations"
msgstr "他の最適化"
#: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles
#, fuzzy
#| msgid "Other unit files (-Fu) (delimiter is semicolon):"
msgid "Other unit files (-Fu):"
msgstr "その他のユニットファイル(区切り記号はセミコロン):"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock
msgid "Overwrite block"
msgstr "ブロックを上書き"
#: lazarusidestrconsts.dlgpalhints
msgid "Hints for component palette"
msgstr "コンポーネントパレットのヒント"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasext
msgid "Default Pascal extension"
msgstr "デフォルトPascal拡張子"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords
msgid "Highlight control statements as keywords"
msgstr "コントロール文をキーワードとして強調"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup
msgid "Extended Pascal Keyword Options"
msgstr "拡張されたPascalキーワードオプション"
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches
msgid "Matching Keywords"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker
msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space"
msgstr "リンカにオプションを渡す (\"-k\" は不要、区切り記号はスペース)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords
msgid "Highlight \"String\" keyword(s)"
msgstr "\"String\" キーワードを強調"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring
msgid "Only \"String\""
msgstr "\"String\"のみ"
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock
msgid "Persistent block"
msgstr "固着ブロック"
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor
msgid "Persistent cursor"
msgstr "固着カーソル"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker
msgid "as invoker (asInvoker)"
msgstr "呼び出し元(asInvoker)として"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon
msgid "&Clear Icon"
msgstr "アイコンをクリア(&C)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle
msgid "Create Application Bundle"
msgstr "アプリケーションバンドルを作成"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon
msgid "Load &Default"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiaware
msgid "Enabled DPI Awareness (for Vista+)"
msgstr "DPI 認知を有効にする (Vista+ 向け)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel
msgid "Execution Level"
msgstr "実行レベル"
#: lazarusidestrconsts.dlgpofroms
msgid "Forms"
msgstr "フォーム"
#: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable
msgid "highest available (highestAvailable)"
msgstr "最も利用可能(highestAvailable)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n
msgid "i18n"
msgstr "国際化"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicon
msgid "Icon:"
msgstr "アイコン:"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc
msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)"
msgstr "(サイズ: %d:%d, bpp: %d)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone"
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon
msgid "&Load Icon"
msgstr "アイコンを読み込む(&L)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpomisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator
msgid "require administrator (requireAdministrator)"
msgstr "管理者を必要とします(requireAdministrator)"
#: lazarusidestrconsts.dlgporesources
msgid "Resources"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon
msgid "&Save Icon"
msgstr "アイコンを保存(&S)"
#: lazarusidestrconsts.dlgposavesession
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#: lazarusidestrconsts.dlgpotitle
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess
msgid "UI Access (uiAccess)"
msgstr "UIアクセス(uiAccess)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle
#, fuzzy
#| msgid "Use Application Bundle for running and debugging (Darwin only)"
msgid "Use Application Bundle for running and debugging"
msgstr "アプリケーションバンドルを実行およびデバッグに用いるdarwinのみ"
#: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest
#, fuzzy
#| msgid "Use manifest file to enable themes (Windows only)"
msgid "Use manifest file to enable themes"
msgstr "テーマを使用可能とするためマニフェストファイルを用いるWindowsのみ"
#: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick
msgid "Prefer double-click over single-click"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgpriorities
msgid "Priorities"
msgstr "優先"
#: lazarusidestrconsts.dlgproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject"
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptions
msgid "Project Options"
msgstr "プロジェクトオプション"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor
msgid "Options for Project: %s"
msgstr "プロジェクトのオプション: %s"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles
msgid "Project Files"
msgstr "プロジェクトファイル"
#: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "置換を確認(&P)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion
msgid "Property completion"
msgstr "プロパティ補完"
#: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor
msgid "Property Name"
msgstr "プロパティ名"
#: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj
msgid "Open last project at start"
msgstr "起動時に最後に開いていたプロジェクトを開く"
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing
msgid "Show border spacing"
msgstr "境界間隔を表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid
msgid "Show grid"
msgstr "グリッドを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid
msgid "Snap to grid"
msgstr "グリッドに留まる"
#: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr "参照"
#: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "正規表現(&x)"
#: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall
msgid "Replace &All"
msgstr "すべて置換(&A)"
#: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith
msgid "&Replace with"
msgstr "次の文字列で置換(&R)"
#: lazarusidestrconsts.dlgreport
msgid "Report"
msgstr "レポート"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr
msgid "Guide lines Right,Bottom"
msgstr "グリッドライン 右、下"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects
msgid "Right click selects"
msgstr "右クリックで選択"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin
msgid "Right margin"
msgstr "右マージン"
#: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory
msgid "Working directory"
msgstr "作業ディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren
msgid "Select grandchildren"
msgstr "孫を選択"
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor
msgid "Rubberband Creation"
msgstr "ラバーバンド作成"
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor"
msgid "Rubberband Selection"
msgstr "ラバーバンド選択"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
msgstr "表示 (win32では無効です。例. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment"
msgid "Environment"
msgstr "環境"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables
msgid "System variables"
msgstr "システム変数"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay
msgid "Use display"
msgstr "ディスプレイを使用"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides
msgid "User overrides"
msgstr "ユーザーオーバーライド"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters
msgid "Run Parameters"
msgstr "実行パラメーター"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavedfile
msgid "Save desktop settings to file"
msgstr "デスクトップの設定をファイル保存"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor
msgid "Saved line"
msgstr "保存された行"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo
msgid "Save editor info for closed files"
msgstr "閉じられるファイルのエディタ情報を保存"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfohint
msgid "The files are available in the \"Open Recent\" history list."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject
msgid "Save editor info only for project files"
msgstr "プロジェクトファイルのみエディタ情報を保存"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoprojecthint
msgid "Only files that belong to this project."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgscope
msgid "Scope"
msgstr "スコープ"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless
msgid "Scroll by one less"
msgstr "一つ少なくスクロール"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint"
msgid "Show scroll hint"
msgstr "スクロールヒントを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile
msgid "Scroll past end of file"
msgstr "ファイル末までスクロール"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline
msgid "Caret past end of line"
msgstr "行末までスクロール"
#: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound
msgid "Search directory \"%s\" not found."
msgstr "検索ディレクトリ \"%s\" が見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort
msgid "Search terminated by user."
msgstr "検索がユーザによって終了"
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption
msgid "Searching ..."
msgstr "検索中 ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths
msgid "Paths"
msgstr "パス"
#: lazarusidestrconsts.dlgselectallchildcontrols
msgid "Select all child controls together with their parent."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext
msgid "&Selected text"
msgstr "選択されたテキスト(&S)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault
msgid "Set all elements to default"
msgstr "すべての要素を既定値に設定"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault
msgid "Set element to default"
msgstr "要素を既定値に設定"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable
msgid "Set property Variable"
msgstr "プロパティ変数を設定"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits
msgid "Show all units"
msgstr "すべてのユニットを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals
msgid "Show captions of non-visual components"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures
msgid "Show compiled procedures"
msgstr "コンパイルされた手続きを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "行番号を表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals
msgid "Show conditionals"
msgstr "条件を表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo
msgid "Show debug info"
msgstr "デバッグ情報を表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhints
msgid "Show designer hints"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhintshint
msgid "Hint shows control's position or size while moving or resizing it."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything
msgid "Show everything"
msgstr "すべてを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo
msgid "Show executable info (Win32 only)"
msgstr "実行ファイル情報を表示(Win32のみ)"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo
msgid "Show general info"
msgstr "一般的な情報を表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints
msgid "Show gutter hints"
msgstr "余白ヒントを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint"
msgid "Show hints"
msgstr "ヒントを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowingwindows
msgid "Showing Windows"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "行番号を表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowmessagesicons
msgid "Show Messages Icons"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgshownotes
msgid "Show notes"
msgstr "ノートを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowsummary
msgid "Show summary"
msgstr "要約を表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles
msgid "Show tried files"
msgstr "試行されたファイルを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles
msgid "Show used files"
msgstr "用いられたファイルを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings
msgid "Show warnings"
msgstr "警告を表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton
msgid "Show single button in TaskBar"
msgstr "タスクバーにシングルボタンを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations
msgid "Skip forward class declarations"
msgstr "前方クラス宣言をスキップ"
#: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab
msgid "Slash //"
msgstr "スラッシュ //"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs
msgid "Smart tabs"
msgstr "スマートタブ"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind
msgid "Symbol behind (.pp~)"
msgstr "後にシンボル (.pp~)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter
msgid "Counter (.pp;1)"
msgstr "カウンター (.pp;1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront
msgid "Symbol in front (.~pp)"
msgstr "前にシンボル(.~pp)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines
msgid "Snap to Guide Lines"
msgstr "ガイドラインに留まる"
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelineshint
msgid "When a control is close to being aligned with another control, it snaps to the aligned position."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos"
msgid "Space"
msgstr "空白"
#: lazarusidestrconsts.dlgspbhints
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
msgstr "メインスピードボタン(開く, 保存, ...)のヒント"
#: lazarusidestrconsts.dlgsrcedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsrcedit"
msgid "Source Editor"
msgstr "ソースエディタ"
#: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin
msgid "Origin"
msgstr "起点"
#: lazarusidestrconsts.dlgstacksize
msgid "Stack size"
msgstr "スタックサイズ"
#: lazarusidestrconsts.dlgstatickeyword
msgid "Static keyword in objects"
msgstr "オブジェクトの静的キーワード"
#: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr
msgid "Stop after number of errors:"
msgstr "一定のエラー数に達したら停止"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend
msgid "Append text to close string"
msgstr "close文字列にテキストを追加"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix
msgid "Prefix string on new line"
msgstr "新しい行の文字列をプレフィックス"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab
msgid "String ''"
msgstr "文字列 ''"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue
msgid "Extend strings on linebreak"
msgstr "改行で文字列を延長"
#: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor
msgid "SubProperties"
msgstr "サブプロパティ"
#: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions
msgid "Syntax options"
msgstr "表記法オプション"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabindent
msgid "Tab indents blocks"
msgstr "タブインデントブロック"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook
msgid "Show tab numbers in notebook"
msgstr "ノートブックにタブ番号を表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces
msgid "Tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースへ"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths"
msgid "Tab widths"
msgstr "タブ幅"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily
msgid "Target CPU family"
msgstr "対象とするCPUファミリー"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetos
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos"
msgid "Target OS"
msgstr "対象とするOS"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform
msgid "Target platform"
msgstr "対象プラットフォーム"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc
msgid "Target processor"
msgstr "対象プロセッサ"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions
msgid "Target-specific options"
msgstr "対象固有のオプション"
#: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir
msgid "Directory for building test projects"
msgstr "テストプロジェクトを構築するディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind"
msgid "&Text to find"
msgstr "検索テキスト(&T)"
#: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint
msgid "Current Class/Proc Hint"
msgstr "現在のクラス/手続きヒント"
#: lazarusidestrconsts.dlgtoppos
msgid "Top:"
msgstr "上端:"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption
msgid "Trim spaces style"
msgstr "空白スタイルをトリム"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove
msgid "Caret or Edit"
msgstr "キャレットまたは編集"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline
msgid "Line Edited"
msgstr "編集された行"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline
msgid "Leave line"
msgstr "行を離れる"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly
msgid "Position Only"
msgstr "位置のみ"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "末尾の空白を削除"
#: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave
msgid "Undo after save"
msgstr "保存後元に戻す"
#: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions
msgid "Undo / Redo"
msgstr "元に戻す/やり直し"
#: lazarusidestrconsts.dlgundolimit
msgid "Undo limit"
msgstr "元に戻す回数の上限"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption"
msgid "Unit Dependencies"
msgstr "ユニットの依存性"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh"
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp
msgid "Unit output directory (-FU):"
msgstr "ユニット出力ディレクトリ(-FU):"
#: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor
msgid "Unsaved line"
msgstr "保存されていない行"
#: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding
msgid "Code Folding"
msgstr "コードの折り畳み"
#: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig
msgid "Use additional compiler config file"
msgstr "追加的なコンパイラ設定ファイルを使用"
#: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw
msgid "Divider Drawing"
msgstr "仕切りの表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg
msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)"
msgstr "標準コンパイラ設定ファイル(fpc.cfg)を使用"
#: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp
msgid "Use launching application"
msgstr "アプリケーション起動を使用"
#: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime
msgid "Ime handled by System"
msgstr "システムに操作されたIME"
#: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror
msgid "Failed to load user-scheme file %s"
msgstr "ユーザースキームファイル %s の読み込みに失敗しました"
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults
msgid "Use (and edit) global scheme settings"
msgstr "グローバルスキーム設定を(編集して)使用"
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal
msgid "Use local scheme settings"
msgstr "ローカルスキーム設定を使用"
#: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight
msgid "Use syntax highlight"
msgstr "表記法強調表示を使用"
#: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory
msgid "Use tab history when closing tabs"
msgstr "タブを閉じるときにタブ履歴を使用"
#: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption
msgid "Add unit to Uses section"
msgstr "Uses節にユニットを追加"
#: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor"
msgid "Value"
msgstr "値"
#: lazarusidestrconsts.dlgverbosity
msgid "Verbosity during compilation:"
msgstr "コンパイル中に状況を表示する:"
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter
msgid "Visible gutter"
msgstr "ガターを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin
msgid "Visible right margin"
msgstr "右マージンを表示"
#: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly
msgid "&Whole words only"
msgstr "単語全体のみ(&W)"
#: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp
msgid "Win32 gui application"
msgstr "Win32 gui アプリケーション"
#: lazarusidestrconsts.dlgwindow
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow"
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#: lazarusidestrconsts.dlgwinpos
msgid "Window positions"
msgstr "ウィンドウ位置"
#: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions
msgid "Exceptions"
msgstr "例外"
#: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies"
msgid "Words"
msgstr "単語"
#: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo
msgid "Write FPC logo"
msgstr "FPC logoを書く"
#: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext
msgid "Multiselected components must be of a single form."
msgstr "複数選択されたコンポーネントは単一のフォームのものでなければなりません。"
#: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu
msgid "Align ..."
msgstr "整列 ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection
msgid "Delete Selection"
msgstr "選択対象を削除"
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "左右反転"
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "上下反転"
#: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone
msgid "Back One"
msgstr "一つ戻る"
#: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone
msgid "Forward One"
msgstr "前方に一つ進む"
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback
msgid "Move to Back"
msgstr "後ろに移動"
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront
msgid "Move to Front"
msgstr "前に移動"
#: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu
msgid "Reset ..."
msgstr "リセット ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml
msgid "Save Form as XML"
msgstr "フォームを XML として保存"
#: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu
msgid "Scale ..."
msgstr "スケール ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmscaleword
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
#: lazarusidestrconsts.fdmselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall"
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
#: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu
msgid "Size ..."
msgstr "サイズ ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmsizeword
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption
msgid "Option: Snap to grid"
msgstr "オプション:グリッドに留まる"
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption
msgid "Option: Snap to guide lines"
msgstr "オプション:ガイドラインに留まる"
#: lazarusidestrconsts.fdmzorder
msgid "Z-order"
msgstr "Z 順序"
#: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor
msgid "On Both Sides"
msgstr "両側に"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnclearhint
msgid "Clear all snapshots"
msgstr "すべてのスナップショットをクリア"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnenablehint
msgid "Toggle view snapshot or current"
msgstr "スナップショットもしくはカレントビューの切り替え"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnmakesnaphint
msgid "Take Snapshot"
msgstr "スナップショットを取る"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnpowerhint
msgid "Switch on/off automatic snapshots"
msgstr "自動スナップショットを作動/停止"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnremovehint
msgid "Remove selected entry"
msgstr "選択されたエントリを削除"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowhisthint
msgid "View history"
msgstr "履歴を見る"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowsnaphint
msgid "View Snapshots"
msgstr "スナップショットを見る"
#: lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: lazarusidestrconsts.histdlgcolumntime
msgid "Time"
msgstr "時刻"
#: lazarusidestrconsts.histdlgformname
msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgformname"
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi
msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..."
msgstr "0 = なし, 1 = トップレベルにのみ区切り線を引く, 2 = はじめの2レベルに線を引く, ..."
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles
msgid "Add Files"
msgstr "ファイル(複数可)を追加"
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfilestopackage
msgid "Add Files to Package"
msgstr "プロジェクトにファイル(複数可)を追加"
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddtopackage
msgid "Add to package"
msgstr "パッケージに追加"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
msgstr "曖昧な先祖型"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname
msgid "Ambiguous Class Name"
msgstr "曖昧なクラス名"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname
msgid "Ambiguous Unit Name"
msgstr "曖昧なユニット名"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype
msgid "Ancestor Type"
msgstr "先祖型"
#: lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas"
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Pascal ユニットの拡張子は .pp か .pas でなければなりません"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "壊れた依存性"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists
msgid "Class Name already exists"
msgstr "クラス名はすでにあります"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp
msgid "Create New Component"
msgstr "新しいコンポーネントを作成"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewfile
msgid "Create New File"
msgstr "新しいファイルを作成"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewreq
msgid "Create New Requirement"
msgstr "新しい要求を作成"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency
msgid "Dependency"
msgstr "依存性"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Existing file: %s%s%s"
msgid "Existing file: \"%s\""
msgstr "既存のファイル: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists
msgid "File already exists"
msgstr "ファイルはすでに存在します。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "File %s%s%s already exists in the package."
msgid "File \"%s\" already exists in the package."
msgstr "ファイル %s%s%s はすでにパッケージに存在します。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused
msgid "File is used"
msgstr "ファイルは使われています"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit
msgid "File not unit"
msgstr "ファイルはユニットでない"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype
msgid "Invalid Ancestor Type"
msgstr "無効な先祖型"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency
msgid "Invalid Circular Dependency"
msgstr "無効な循環依存性"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname
msgid "Invalid Class Name"
msgstr "無効なクラス名"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile
msgid "Invalid file"
msgstr "無効なファイル"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "無効なファイル名"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname
msgid "Invalid Unit Name"
msgstr "無効なユニット名"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname
#, fuzzy,badformat
#| msgid "%s%s%s is not a valid unit name."
msgid "\"%s\" is not a valid unit name."
msgstr "%s%s%s は無効なユニット名です"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname
msgid "New class name:"
msgstr "新規クラス名:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewcomponent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pnewcomponent"
msgid "New Component"
msgstr "新規のコンポーネント"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile
msgid "New File"
msgstr "新規のファイル"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting
#, fuzzy,badformat
#| msgid "No package found for dependency %s%s%s.%sPlease choose an existing package."
msgid "No package found for dependency \"%s\".%sPlease choose an existing package."
msgstr "依存関係%s%s%sにパッケージが見つかりませんでした。%s存在しているパッケージを一つ選択してください。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong
msgid "Page Name too long"
msgstr "ページ名が長すぎます"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage
msgid "Palette Page:"
msgstr "パレットページ"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas
msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Pascalユニットの拡張子は.ppもしくは.pasでなければなりません。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2psavefiledialog
msgid "Save file dialog"
msgstr "ファイル保存ダイアログ"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename
msgid "Shorten or expand filename"
msgstr "ファイル名を短縮もしくは拡張"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall"
msgid "Show all"
msgstr "すべて表示"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "パスの切り替え"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The ancestor type %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
msgid "The ancestor type \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
msgstr "先祖型%s%s%sは%sユニット %s%s%sと同じ名前を持っています。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The ancestor type %s%s%s is not a valid Pascal identifier."
msgid "The ancestor type \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "先祖型 %s%s%s は有効な Pascal 識別子ではありません。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The class name %s%s%s and ancestor type %s%s%s are the same."
msgid "The class name \"%s\" and ancestor type \"%s\" are the same."
msgstr "クラス名%s%s%sと先祖型%s%s%sは同じです。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The class name %s%s%s exists already in%sPackage %s%sFile: %s%s%s"
msgid "The class name \"%s\" exists already in%sPackage %s%sFile: \"%s\""
msgstr "クラス名%s%s%sは既に%sパッケージ %s%sのファイル%s%s%sに存在します。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The class name %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
msgid "The class name \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
msgstr "クラス名%s%s%sは%sユニット %s%s%sと同じ名前を持っています。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The class name %s%s%s is not a valid Pascal identifier."
msgid "The class name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "クラス名 %s%s%s は有効な Pascal 識別子ではありません。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The file %s%s%s is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
msgstr "ファイル %s%s%sは現在のプロジェクトの一部です。%sプロジェクトとパッケージの間でファイルを共有するのはよくないことです。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The filename %s%s%s is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
msgid "The filename \"%s\" is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
msgstr "そのパッケージはまだ既定のディレクトリを持たないため、ファイル名 %s%s%sは紛らわしいです。%sファイル名をフルパスで指定してください。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The Maximum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
msgstr "その最高バージョン %s%s%sは無効です。%sメジャー.マイナー.リリース.ビルドの書式を使ってください%s 例1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
msgstr "その最高バージョンは最低バージョンよりも低いです。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
msgstr "その最低バージョン %s%s%sは無効です。%sメジャー.マイナー.リリース.ビルドの書式を使ってください%s 例1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The package already has a dependency on the package %s%s%s."
msgid "The package already has a dependency on the package \"%s\"."
msgstr "そのパッケージは既にパッケージ %s%s%s に依存しています。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagenameisinvalidpleasechooseanexisting
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlease choose an existing package."
msgid "The package name \"%s\" is invalid.%sPlease choose an existing package."
msgstr "パッケージ名 %s%s%sは無効です。%s存在するパッケージを選んでください。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The page name %s%s%s is too long (max 100 chars)."
msgid "The page name \"%s\" is too long (max 100 chars)."
msgstr "パッケージ名 %s%s%sは長すぎます最大100文字。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The unitname %s%s%s already exists in the package:%s%s"
msgid "The unitname \"%s\" already exists in the package:%s%s"
msgstr "ユニット名%s%s%sは次のパッケージに既に存在しています:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The unitname %s%s%s already exists in this package."
msgid "The unitname \"%s\" already exists in this package."
msgstr "ユニット名%s%s%sはこのパッケージに既に存在しています。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The unit name %s%s%s%sand filename %s%s%s differ."
msgid "The unit name \"%s\"%sand filename \"%s\" differ."
msgstr "ユニット名 %s%s%s%s とファイル名 %s%s%s が異なります。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamedoesnotcorrespondtothefilename
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The unit name %s%s%s does not correspond to the filename."
msgid "The unit name \"%s\" does not correspond to the filename."
msgstr "ユニット名%s%s%sがファイル名と一致してません。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The unit name %s%s%s is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
msgid "The unit name \"%s\" is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
msgstr "ユニット名%s%s%sは登録済みコンポーネントと同じです。%sこのままでは奇妙なエラーが起きてしまいます。"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitfilename2
msgid "Unit File Name:"
msgstr "ユニットファイル名:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitname
msgid "Unit Name:"
msgstr "ユニット名:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists
msgid "Unitname already exists"
msgstr "ユニット名がすでに存在します"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnameinvalid
msgid "Unit Name Invalid"
msgstr "ユニット名は無効です"
#: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges
msgid "Abandon changes?"
msgstr "変更を破棄しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisabortall
msgid "Abort all"
msgstr "全て中止"
#: lazarusidestrconsts.lisabortallloading
msgid "Abort all loading"
msgstr "すべての読み込みを中止"
#: lazarusidestrconsts.lisaborted
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject
msgid "Abort loading project"
msgstr "プロジェクトの読み込みを中止"
#: lazarusidestrconsts.lisabortwholeloading
msgid "Abort whole loading"
msgstr "読み込みを中止"
#: lazarusidestrconsts.lisabout
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabout"
msgid "About"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisabout2
msgid "About %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation
msgid "Documentation:"
msgstr "ドキュメンテーション:"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutide
msgid "About IDE"
msgstr "IDEについて"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus
msgid "About Lazarus"
msgstr "Lazarusについて"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg
msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
msgstr "ライセンスGPL/LGPL。ライセンスの詳細は Lazarus および Free Pascal のソースをご覧ください。%sLazarus はグラフィカルな操作ができるアプリケーションを Free Pascal で作成する統合開発環境 (IDE) です。Free Pascal は Pascal および Object Pascal コンパイラで、Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD などで実行できます。%sLazarus はそれらのプラットフォームにおいて Delphi のような環境でプログラムを開発できるようにする、言わば 'パズルの欠けた箇所を埋める部分' です。IDE はフォームデザイナを含む RAD ツールです。%sLazarus の発展には、より多くの開発者の協力を必要としています。"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors
msgid "Cannot find contributors list."
msgstr "貢献者リストをみつけることができません。"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial
msgid "Official:"
msgstr "公式:"
#: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
msgstr "%sはTControlsを保持できません。%s非ビジュアルコンポーネントのみ置くことができます。"
#: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements
msgid "Acknowledgements"
msgstr "謝辞"
#: lazarusidestrconsts.lisaction
msgid "Action:"
msgstr "動作:"
#: lazarusidestrconsts.lisactions
msgid "Actions:"
msgstr "動作:"
#: lazarusidestrconsts.lisactivate
msgid "Activate"
msgstr "活性化"
#: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme
msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)"
msgstr "テキストと置換のためのアクティブな正規表現語法(perlと類似)"
#: lazarusidestrconsts.lisactivateselected
msgid "Activate Selected"
msgstr "選択対象を活性化"
#: lazarusidestrconsts.lisactive
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#: lazarusidestrconsts.lisactivefilter
msgid "Active Filter"
msgstr "アクティブフィルタ"
#: lazarusidestrconsts.lisadd
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisadd"
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine
msgid "Add defines simulating Delphi7"
msgstr "Delphi7を模してdefineを追加"
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint
msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions"
msgstr "コードがサポートされたコンパイラバージョンのためのチェックを有する場合に便利"
#: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource
msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors
msgid "Added property \"%s\" for %s."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisaddfilesindirectory
msgid "Add Files in Directory"
msgstr "ディレクトリにファイルを追加"
#: lazarusidestrconsts.lisaddfilter
msgid "Add Filter ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisadditiondoesnotfitthecurrentmessage
msgid "Addition does not fit the current message"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisadditionfitsthecurrentmessage
msgid "Addition fits the current message"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisadditions
msgid "Additions"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo
msgid "Add keyword \"do\""
msgstr "キーワード\"do\"を追加"
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom
msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\""
msgstr "新しい構築モードを追加し、設定を \"%s\"からコピー"
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro
msgid "Add new macro"
msgstr "新しいマクロを追加"
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewset
msgid "Add new set"
msgstr "新しいセットを追加"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement
msgid "Add package requirement?"
msgstr "パッケージに必要な物を追加しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui
msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)."
msgstr "IDEを構築するのに --build-ide を組み合わせる)インストールされたパッケージのリストにパッケージを追加"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject
msgid "Add package %s to project?"
msgstr "プロジェクトにパッケージ%sを追加しますか"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2
msgid "Add package to project"
msgstr "パッケージをプロジェクトに追加"
#: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets
msgid "Add parameter brackets"
msgstr "パラメータの括弧を追加"
#: lazarusidestrconsts.lisaddress
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
#: lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint"
msgid "&Address Breakpoint ..."
msgstr "アドレスブレークポイント(&A) ..."
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath
msgid "Add to include search path?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject
msgid "Add %s to project?"
msgstr "%s をプロジェクトに追加しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath
msgid "Add to unit search path?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces
msgid "Add unit interfaces"
msgstr "ユニットインターフェースを追加"
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended
msgid "Add unit (not recommended)"
msgstr "ユニットを追加(推奨されません)"
#: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro
msgid "Add value to macro %s"
msgstr "値をマクロ%sに追加"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage
msgid "Add File to Package"
msgstr "パッケージにファイルを追加"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage
msgid "Destination package"
msgstr "到達対象パッケージ"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype
msgid "File type"
msgstr "ファイルのタイプ"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2phasregisterprocedure
msgid "Has Register procedure"
msgstr "Register手続きを保有"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage
msgid "Invalid Package"
msgstr "無効なパッケージ"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Invalid package ID: %s%s%s"
msgid "Invalid package ID: \"%s\""
msgstr "無効なパッケージID: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly
msgid "Package is read only"
msgstr "パッケージは読み込み専用です"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Package %s%s%s not found."
msgid "Package \"%s\" not found."
msgstr "パッケージ %s%s%s は見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall"
msgid "Show all"
msgstr "すべて表示"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthefileisalreadyinthepackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pthefileisalreadyinthepackage"
msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s."
msgstr "ファイル %s%s%s%sは既にパッケージ%sにあります。"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly
msgid "The package %s is read only."
msgstr "パッケージ %s は読み込み専用です。"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2punitname
msgid "Unit name: "
msgstr "ユニット名: "
#: lazarusidestrconsts.lisafilealreadyexistsreplaceit
#, fuzzy,badformat
#| msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
msgid "A file \"%s\" already exists.%sReplace it?"
msgstr "ファイル %s%s%s は既に存在します。%s置き換えますか"
#: lazarusidestrconsts.lisafilterwiththenamealreadyexists
msgid "A filter with the name \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean
msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically"
msgstr "掃除(すべて掃除もしくは共通ファイルを掃除)の後、自動清掃に切り替え"
#: lazarusidestrconsts.lisalignment
msgid "Alignment"
msgstr "整列"
#: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok
msgid "All blocks look ok."
msgstr "全てのブロックが大丈夫そうです。"
#: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes
msgid "<All build modes>"
msgstr "<全ての構築モード>"
#: lazarusidestrconsts.lisallfiles
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
#: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions
msgid "All inherited options"
msgstr "すべての継承されたオプション"
#: lazarusidestrconsts.lisalloptions
msgid "All Options"
msgstr "すべてのオプション"
#: lazarusidestrconsts.lisallowfunctio
msgid "Allow Function Calls"
msgstr "関数呼び出しを許可する"
#: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines
msgid "Allow searching for multiple lines"
msgstr "複数行の検索を許可する"
#: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall
msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add."
msgstr "この関数のすべての引数はこの呼び出しで既に設定されています。加えるべきものはありません。"
#: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened
#, fuzzy,badformat
#| msgid "All your modifications to %s%s%s%swill be lost and the file reopened."
msgid "All your modifications to \"%s\"%swill be lost and the file reopened."
msgstr "%s%s%s%sへのすべての修正は失われ、ファイルが再び開かれます。"
#: lazarusidestrconsts.lisalpha
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekey
msgid "Alternative key"
msgstr "代替キー "
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence
msgid "Alternative key (or 2 key sequence)"
msgstr "代替キー (あるいは2つのキー配列)"
#: lazarusidestrconsts.lisalways
msgid "Always"
msgstr "常に"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase
msgid "Always convert suggested default file name to lowercase"
msgstr "提案されたデフォルトのファイル名を常に小文字に変換"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysdrawselecteditemsfocused
msgid "Always draw selected items focused"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore
msgid "Always ignore"
msgstr "常に無視"
#: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists
msgid "A macro with this name already exists."
msgstr "この名前のマクロが既に存在します"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound
msgid "Ambiguous file found"
msgstr "曖昧なファイルが見つかりました"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Ambiguous file found: %s%s%s%sThis file can be mistaken with %s%s%s%s%sDelete the ambiguous file?"
msgid "Ambiguous file found: \"%s\"%sThis file can be mistaken with \"%s\"%sDelete the ambiguous file?"
msgstr "曖昧なファイルが見つかりました。 %s%s%s%sこのファイルは %s%s%s%s%sと間違うかもしれません。曖昧なファイルを削除しますか "
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilesfound
msgid "Ambiguous files found"
msgstr "曖昧なファイルが見つかりました"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound
#, fuzzy
#| msgid "Ambiguous Unit found"
msgid "Ambiguous unit found"
msgstr "曖昧なユニットがみつかりました"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside
msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "下端を兄弟の下端にアンカー。距離を設定するにはBorderSpacingを使ってください。兄弟のBorderSpacingは無視されます。"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside
msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "下端を兄弟の下端にアンカー。保たれる距離はこれと兄弟のBorderSpacingプロパティの両方で定義されます。"
#: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected
msgid "Anchor Editor - no control selected"
msgstr "アンカーエディタ - どのコントロールも選択されていません。"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint
msgid "Enabled = Include %s in Anchors"
msgstr "Enabled = アンカーに %s をインクルード"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside
msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "左側を兄弟の左側にアンカー。距離を設定するにはBorderSpacingを使ってください。兄弟のBorderSpacingは無視されます。"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside
msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "左側を兄弟の右側にアンカー。距離を設定するにはBorderSpacingを使ってください。兄弟のBorderSpacingは無視されます。"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside
msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "右側を兄弟の左側にアンカー。距離を設定するにはBorderSpacingを使ってください。兄弟のBorderSpacingは無視されます。"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside
msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "右側を兄弟の右側にアンカー。距離を設定するにはBorderSpacingを使ってください。兄弟のBorderSpacingは無視されます。"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols
msgid "Anchors of selected controls"
msgstr "選択されたコントロールへのアンカー"
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside
msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "上端を兄弟の下端にアンカー。保たれる距離はこれと兄弟のBorderSpacingプロパティの両方で定義されます。"
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside
msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "上端を兄弟の下端にアンカー。距離を設定するにはBorderSpacingを使ってください。兄弟のBorderSpacingは無視されます。"
#: lazarusidestrconsts.lisanerroroccuredatlaststartupwhileloadingloadthispro
#, fuzzy,badformat
#| msgid "An error occured at last startup while loading %s!%s%sLoad this project again?"
msgid "An error occured at last startup while loading %s!%sLoad this project again?"
msgstr "最近の%s!%s%sの読み込み時に起動時にエラーが起こりました。またこのプロジェクトを読み込みますか"
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname
msgid "&Application class name"
msgstr "アプリケーションクラス名(&A)"
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor
msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI."
msgstr "GUI に対応しているクロスプラットフォーム LCL ライブラリを用いたグラフィカルな Free Pascal アプリケーション。"
#: lazarusidestrconsts.lisapply
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo
msgid "apply build flags (-B) to dependencies too"
msgstr "ビルドフラグ(-B)を依存するものにも適用"
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions
msgid "Apply conventions"
msgstr "規約を適用"
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventionshint
msgid "Adjust name extension and character case for platform and file type."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects
msgid "A project unit can not be used by other packages/projects"
msgstr "あるプロジェクのトユニットを他のパッケージやプロジェクトに用いることはできません。"
#: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint
msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value."
msgstr "コントロールの周辺の境界間隔。他の4つの境界スペースはこの値に加算されます。"
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext
msgid "Ask before replacing each found text"
msgstr "見つかったテキスト毎に置換前に尋ねる"
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession
msgid "Ask before saving project's session"
msgstr "プロジェクトのセッションを保存する前に尋ねる"
#: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform
#, fuzzy
#| msgid "Ask for component name after putting it on a designer form"
msgid "Ask for component name after putting it on a designer form."
msgstr "デザイナーフォーム上にコンポーネントを置いた後、その名前を尋ねます"
#: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile
msgid "Ask for file name on new file"
msgstr "新しいファイルのファイル名を尋ねます"
#: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate
msgid "Ask name on create"
msgstr "作成時に名前を尋ねる"
#: lazarusidestrconsts.lisausefulsettingonwindowssystemsislazarusdirmingwbin
msgid "A useful setting on Windows systems is: $(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe"
msgstr "Windowsシステムに対する便利な設定は$(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe"
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff
msgid "Auto completion: off"
msgstr "自動補完:off"
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon
msgid "Auto completion: on"
msgstr "自動補完:on"
#: lazarusidestrconsts.lisautocontinueafter
msgid "Auto continue after:"
msgstr "次の後に自動継続:"
#: lazarusidestrconsts.lisautomarkup
msgid "Markup and Matches"
msgstr "マークアップと一致"
#: lazarusidestrconsts.lisautomatic
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: lazarusidestrconsts.lisautomatically
msgid "Automatically"
msgstr "自動的に"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmtolrs
msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs resource files"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection
msgid "do not complete selection"
msgstr "選択範囲を完了しない"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint
msgid "Automatically invoke after point"
msgstr "ポイントの後に自動的に呼び出し"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak
msgid "line break"
msgstr "改行"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace
msgid "space"
msgstr "スペース"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab
msgid "tab"
msgstr "タブ"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend
msgid "word end"
msgstr "文字終端"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter
msgid "do not add character"
msgstr "文字を追加しない"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures
msgid "Completion and Hints"
msgstr "補完とヒント"
#: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector
msgid "Auto show"
msgstr "オブジェクトインスペクタを自動表示"
#: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation
msgid "Available for installation"
msgstr "インストール可能"
#: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes
msgid "Available project build modes:"
msgstr "利用可能なプロジェクト構築モード:"
#: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles
msgid "Make backup of changed files"
msgstr "変更されたファイルのバックアップを作成"
#: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed
msgid "Backup file failed"
msgstr "バックアップファイル失敗"
#: lazarusidestrconsts.lisbackuphint
msgid "Creates a Backup directory under project directory"
msgstr "バックアップディレクトリをプロジェクトディレクトリ内に作成"
#: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
msgstr "パッケージ名もしくはバージョンの変更は依存性を壊します。これらの依存性も同様に変更すべきでしょうか? %s列挙された依存性を変更する場合は[はい]を選択してください。%s依存性を壊して継続する場合は[無視]を選択してください。 "
#: lazarusidestrconsts.lisbegins
msgid "begins"
msgstr "begins"
#: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated
msgid "Behind related"
msgstr "関連するものの後に"
#: lazarusidestrconsts.lisbelessverbosecanbegivenmultipletimes
msgid "be less verbose, can be given multiple times"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisbemoreverbosecanbegivenmultipletimes
msgid "be more verbose, can be given multiple times"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip
msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn"
msgstr "turbopoweriprodsgnのようなHTMLコントロールをインストールすることによって最も良く見えます"
#: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun
msgid "Always build before run"
msgstr "実行の前に常に構築"
#: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand
msgid "Build Command"
msgstr "構築コマンド"
#: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead
msgid "On build project execute the Build File command instead"
msgstr "プロジェクトを構築する際に「ファイルを構築」コマンドを代わりに実行"
#: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead
msgid "On run project execute the Run File command instead"
msgstr "プロジェクトを実行する際に「ファイルを実行」コマンドを代わりに実行"
#: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand
msgid "Run Command"
msgstr "実行コマンド"
#: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor
msgid "When this file is active in source editor"
msgstr "このファイルがソースエディタでアクティブなとき"
#: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath
msgid "Working directory (leave empty for file path)"
msgstr "作業ディレクトリ (ファイルパスは空欄にしておいてください)"
#: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector
msgid "Bold non default values"
msgstr "デフォルトでない値を太字に"
#: lazarusidestrconsts.lisborderspace
msgid "Border space"
msgstr "境界間隔"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint
msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control."
msgstr "下部の境界間隔。この値は基本境界間隔に加算され、コントロールの下の間隔に用いられます。"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption
msgid "Bottom anchoring"
msgstr "下部のアンカー"
#: lazarusidestrconsts.lisbottoms
msgid "Bottoms"
msgstr "下部"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for parent."
msgstr "これは下側がアンカーされる兄弟のコントロールです。親については空欄のままとしてください。"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally
msgid "Bottom space equally"
msgstr "下部間隔を均等に"
#: lazarusidestrconsts.lisbreak
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbreak"
msgid "Break"
msgstr "ブレーク"
#: lazarusidestrconsts.lisbreakpointproperties
msgid "Breakpoint Properties"
msgstr "ブレークポイントプロパティ"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnadd
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnadd"
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnclose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose"
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lisbtndelete
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndelete"
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgadd
msgid "&Add ..."
msgstr "追加(&A) ..."
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace"
msgid "&Replace ..."
msgstr "置換(&R) ..."
#: lazarusidestrconsts.lisbtnenabled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnenabled"
msgid "&Enabled"
msgstr "有効にする(&E)"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnfind
msgid "&Find"
msgstr "検索(&F)"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnquit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit"
msgid "&Quit"
msgstr "終了(&Q)"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove"
msgid "&Remove"
msgstr "消去(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace
msgid "&Replace"
msgstr "置換(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lisbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild"
msgid "Build"
msgstr "構築"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide
msgid "build all files of project/package/IDE"
msgstr "プロジェクト/パッケージ/IDEのすべてのファイルを構築"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption"
msgid "Build"
msgstr "構築"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildfollowingmodes
msgid "Build the following modes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisbuildide
msgid "Build IDE"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages
msgid "build IDE with packages"
msgstr "パッケージ付きのIDEを構築"
#: lazarusidestrconsts.lisbuilding
msgid "Building"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed
msgid "Building Lazarus failed"
msgstr "Lazarusの構築の失敗"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes
msgid "Differences between build modes"
msgstr "構築モード間の違い"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes
msgid "Differences from other build modes"
msgstr "他の構築モードとの違い"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodeintitleinexample
msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Release - Lazarus"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes
msgid "Build modes"
msgstr "構築モード"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject
msgid "Build new project"
msgstr "新規プロジェクトを構築"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber
msgid "Build number"
msgstr "構築番号"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildstage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage"
msgid "Build"
msgstr "構築"
#: lazarusidestrconsts.lisbusy
msgid "Busy"
msgstr "多忙"
#: lazarusidestrconsts.lisbyte
msgid "%s byte"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscallingtocreatemakefilefromfailed
msgid "Calling %s to create Makefile from %s failed."
msgstr "%sの呼び出し(%sからMakefileを作成するための)に失敗しました。"
#: lazarusidestrconsts.liscallstacknotevaluated
msgid "Stack not evaluated"
msgstr "評価されていないスタック"
#: lazarusidestrconsts.liscancel
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscancel"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent
msgid "Cancel loading this component"
msgstr "このコンポーネントの読み込みを中止"
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit
msgid "Cancel loading unit"
msgstr "ユニット読み込み中止"
#: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming
msgid "Cancel renaming"
msgstr "名前変更を中止"
#: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject
msgid "Cannot compile project"
msgstr "プロジェクトをコンパイルできません"
#: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent
msgid "Cannot copy top level component."
msgstr "最上位コンポーネントはコピーできません。"
#: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Cannot create file %s%s%s"
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "ファイルを作成できません:%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscannotexecute
msgid "cannot execute \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscannotfind
msgid "Cannot find %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindexecutable
msgid "cannot find executable \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter
msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s"
msgstr "Lazarusのスターターが見つかりません:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindunit
msgid "Cannot find unit %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling
msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling."
msgstr "デバッグ中あるいはコンパイル中はテストできません"
#: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents
msgid "Can only change the class of TComponents."
msgstr "TComponentのクラスしか変更できません。"
#: lazarusidestrconsts.liscantfindavalidppu
msgid "Can't find a valid %s.ppu"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscaptioncomparefiles
msgid "Compare files (not for creating patches)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscbpfiles
msgid "%s (%s files)"
msgstr "%s (%s ファイル)"
#: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles
msgid "Really delete %s source files%s%s"
msgstr "本当に %s ソースファイル%s%sを削除しますか"
#: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof
msgid "Change Class of %s"
msgstr "%sのクラスを変更"
#: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass
msgid "no class"
msgstr "クラスなし"
#: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler
msgid "Ambiguous compiler"
msgstr "曖昧なコンパイラ"
#: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir
msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects"
msgstr "以下の項目にあるテストディレクトリを確認してください%sツール→オプション→ファイル→テストプロジェクトを構築するディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe
msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s"
msgstr "コンパイラ \"%s\"が実行ファイルではありません。%s詳細 %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccocontains
msgid "contains "
msgstr "含む"
#: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard
msgid "Copy output to clipboard"
msgstr "出力をクリップボードにコピー"
#: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer
msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s"
msgstr "FPCの.ppuファイルの日付が時間以上異なっています。%sこれは異なる二つのインストールから作成されている可能性があることを意味しています。%sFile1: %s%sFile2: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg
msgid "ERROR: "
msgstr "エラー"
#: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource
msgid "FPC unit path contains a source: "
msgstr "ソースを含むFPCユニットパス"
#: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline
msgid "new line symbols"
msgstr "新規行シンボル"
#: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg
msgid "HINT: "
msgstr "ヒント: "
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler
msgid "Invalid compiler"
msgstr "無効なコンパイラ"
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath
msgid "Invalid search path"
msgstr "無効な検索パス"
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir
msgid "Invalid Test Directory"
msgstr "無効なテストディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit
msgid "Missing unit"
msgstr "見つからないユニット"
#: lazarusidestrconsts.lisccomsgppunotfound
msgid "compiled FPC unit not found: %s.ppu"
msgstr "コンパイルされたFPCユニットが見つかりません: %s.ppu"
#: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound
msgid "multiple compiler configs found: "
msgstr "複数のコンパイラ設定が見つかりました:"
#: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound
msgid "no fpc.cfg found"
msgstr "fpc.cfgが見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lisccononascii
msgid "non ASCII"
msgstr "非ASCII "
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice
msgid "ppu exists twice: %s, %s"
msgstr "ppuが二つあります: %s, %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoppunotfounddetailed
msgid "The compiled FPC unit %s.ppu was not found.%sThis typically means your fpc.cfg has a bug. Or your FPC installation is broken."
msgstr "コンパイルされたFPCユニット%s.ppuが見つかりませんでした。%sこれはたいていあなたのfpc.cfgにバグがあることを意味しています。あるいはFPCのインストールが壊れています。"
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler
msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s"
msgstr "コンパイラ自身より古い.ppuファイルがあります%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers
msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
msgstr "複数の Free Pascal コンパイラがあなたのパスにあります。%s%s%s古いコンパイラを削除し忘れたのでは"
#: lazarusidestrconsts.lisccoskip
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
#: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters
msgid "special characters"
msgstr "特殊文字"
#: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess
msgid "All tests succeeded."
msgstr "すべてのテストが成功しました、"
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile
msgid "Unable to create Test File"
msgstr "Test Fileを作成できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile
msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"."
msgstr "テスト Pascal ファイル \"%s\" を作成できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars
msgid "unusual characters"
msgstr "特殊な文字"
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg
msgid "WARNING: "
msgstr "警告"
#: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter
msgid "wrong path delimiter"
msgstr "間違ったパス区切り文字"
#: lazarusidestrconsts.liscecategories
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
#: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup
msgid "Complexity"
msgstr "複雑性"
#: lazarusidestrconsts.lisceconstants
msgid "Constants"
msgstr "定数"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks
msgid "Empty blocks"
msgstr "空白のブロック"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections
msgid "Empty class sections"
msgstr "空白のクラスセクション"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup
msgid "Empty constructs"
msgstr "空のコンストラクタ"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures
msgid "Empty procedures"
msgstr "空白の手続き"
#: lazarusidestrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr "(フィルター)"
#: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor
msgid "Follow cursor"
msgstr "カーソルを追跡"
#: lazarusidestrconsts.liscein
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscein"
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"
#: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol
msgid "Is a root control"
msgstr "はルートコントロールです"
#: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount
msgid "Parameters count treated as \"many\""
msgstr "「多い」と扱われる引数の数"
#: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures
msgid "Long procedures"
msgstr "手続きの長さ"
#: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount
msgid "Line count of procedure treated as \"long\""
msgstr "「長い」と扱われる手続きの行数"
#: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures
msgid "Many nested procedures"
msgstr "手続きの入れ子の深さ"
#: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters
msgid "Many parameters"
msgstr "引数の多さ"
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories
msgid "Show Categories"
msgstr "カテゴリを表示"
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes
msgid "Show Source Nodes"
msgstr "ソースノードを表示"
#: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount
msgid "Nested procedures count treated as \"many\""
msgstr "「深い」と扱われる手続きの入れ子の深さ"
#: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow
msgid "Center a lost window"
msgstr "見失ったウィンドウを中央に"
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling
msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
msgstr "コントロールを与えられた兄弟に対し水平に中寄せ。BorderSpacing は無視されます。"
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling
msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
msgstr "コントロールを与えられた兄弟に対し垂直に中寄せ。BorderSpacing は無視されます。"
#: lazarusidestrconsts.liscenterform
msgid "Center Form"
msgstr "フォーム中央"
#: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow
msgid "Center in window"
msgstr "ウィンドウの中央"
#: lazarusidestrconsts.liscenters
msgid "Centers"
msgstr "中央"
#: lazarusidestrconsts.lisceomode
msgid "Preferred exhibition mode"
msgstr "選好表示モード"
#: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
#: lazarusidestrconsts.lisceomodesource
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually
msgid "Never, only manually"
msgstr "手動のみ"
#: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode
msgid "Only used in category mode"
msgstr "カテゴリモードでのみ使用"
#: lazarusidestrconsts.lisceoonidle
msgid "On idle"
msgstr "アイドル時"
#: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically
msgid "Refresh automatically"
msgstr "自動更新処理"
#: lazarusidestrconsts.lisceothergroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup"
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: lazarusidestrconsts.lisceoupdate
msgid "Update"
msgstr "更新処理"
#: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile
msgid "When switching file in source editor"
msgstr "ソースエディタのファイルを切り替えた時"
#: lazarusidestrconsts.lisceprocedures
msgid "Procedures"
msgstr "手続き"
#: lazarusidestrconsts.lisceproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties"
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault
msgid "Published properties without default"
msgstr "デフォルトのないプロパティの発行"
#: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver
#, fuzzy
#| msgid "Show observerations about"
msgid "Show observations about"
msgstr "以下の監視を実行"
#: lazarusidestrconsts.liscestylegroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup"
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: lazarusidestrconsts.liscesurrounding
msgid "Surrounding"
msgstr "周囲"
#: lazarusidestrconsts.liscetodos
msgid "ToDos"
msgstr "ToDo"
#: lazarusidestrconsts.liscetypes
msgid "Types"
msgstr "型"
#: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants
msgid "Unnamed constants"
msgstr "名付けられていない定数"
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers
msgid "Unsorted members"
msgstr "並べ替えられていないメンバ"
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility
msgid "Unsorted visibility"
msgstr "ソートされていない可視性"
#: lazarusidestrconsts.lisceuses
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses"
msgid "Uses"
msgstr "Uses"
#: lazarusidestrconsts.liscevariables
msgid "Variables"
msgstr "変数"
#: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation
msgid "Wrong indentation"
msgstr "間違ったインデント"
#: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccuredduringdeletionof
msgid "An exception occured during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s"
msgstr "削除中に例外が発生しました %s\"%s:%s\"%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfecancelloadingthisresource
msgid "Cancel loading this resource"
msgstr "このソースの読み込みを中止"
#: lazarusidestrconsts.liscfeclassnotfound
msgid "%s%sClass \"%s\" not found."
msgstr "%s%sクラス \"%s\" が見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.liscfecomponent
msgid "%s%sComponent: %s:%s"
msgstr "%s%sコンポーネント: %s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfecomponentclass
msgid "%s%sComponent Class: %s"
msgstr "%s%sコンポーネントクラス: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfecontinueloading
msgid "Continue loading"
msgstr "読み込みを続ける"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection
msgid "Do not know how to copy this form editing selection"
msgstr "このフォーム編集選択をコピーする方法がわかりません"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection
msgid "Do not know how to cut this form editing selection"
msgstr "このフォーム編集選択を切り取るする方法がわかりません"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection
msgid "Do not know how to delete this form editing selection"
msgstr "このフォーム編集選択を削除する方法がわかりません"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent
msgid "Error creating component"
msgstr "コンポーネントの作成中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2
msgid "Error creating component: %s%s%s"
msgstr "コンポーネントの作成中にエラー: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent
msgid "Error destroying component"
msgstr "コンポーネントの破棄中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit
msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s"
msgstr "%s の型のコンポーネントの破棄中にエラー unit %s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator
msgid "Error destroying mediator"
msgstr "メディエイタの破棄中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit
msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s"
msgstr "メディエイタの破棄中にエラー %s of unit %s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorreading
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s2の読み取り中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liscfeinfile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "%sIn file %s%s"
msgid "In file %s"
msgstr "%sIn file %s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner
msgid "Invalid component owner"
msgstr "無効なコンポーネントのオーナー"
#: lazarusidestrconsts.liscferoot
msgid "%sRoot=%s:%s"
msgstr "%sRoot=%s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfestopallloading
msgid "Stop all loading"
msgstr "すべての読み込みを中止"
#: lazarusidestrconsts.liscfestream
msgid "%sStream=%s"
msgstr "%sStream=%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfestreamposition
msgid "%s%sStream position: %s"
msgstr "%s%sストリーム位置: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists"
msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormFormは既に存在しています"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s"
msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormFormは不明な型 %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn
msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s"
msgstr "TCustomFormEditor.DeleteComponent TCustomNonFormDesignerFormはどこですか %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre
msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s"
msgstr "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediatorは既に登録済みです: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\""
msgstr "クラス\"%s\"のコンポーネントエディタがエラーを発生させました:%s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto
msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s"
msgstr "%s型のコンポーネントのオーナーを%sに設定することに失敗しました%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection
msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s"
msgstr "フォーム編集選択%s%sをクリアできません"
#: lazarusidestrconsts.lischange
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange"
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode
msgid "Change build mode"
msgstr "構築モードを変更"
#: lazarusidestrconsts.lischangeclass
msgid "Change Class"
msgstr "クラスを変更"
#: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides
msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lischangeencoding
msgid "Change Encoding"
msgstr "エンコーディングを変更"
#: lazarusidestrconsts.lischangefile
msgid "Change file"
msgstr "ファイルを変更"
#: lazarusidestrconsts.lischangeparent
msgid "Change Parent"
msgstr "基本クラスを変更"
#: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved
msgid "Changes were not saved"
msgstr "変更は保存されませんでした"
#: lazarusidestrconsts.lischangetounix
msgid "Change to Unix /"
msgstr "Unix / に変換"
#: lazarusidestrconsts.lischangetowindows
msgid "Change to Windows \\"
msgstr "Windows \\ に変換"
#: lazarusidestrconsts.lischaracter
msgid "Character"
msgstr "文字"
#: lazarusidestrconsts.lischaractermap
msgid "Character Map"
msgstr "文字マップ"
#: lazarusidestrconsts.lischeckall
msgid "Check All"
msgstr "すべてチェック"
#: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent"
msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp"
msgstr "タイムスタンプよりも中身によってディスクファイルの変更をチェック"
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackagecreatesppuchecknothingdeletesthisfil
msgid ". Check if package %s creates %s.ppu, check nothing deletes this file and check that no two packages have access to the unit source."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies"
msgid ". Check if package %s is in the dependencies"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl
msgid "check if the next token in source is an end and if not returns lineend + end; + lineend"
msgstr "ソース内の次のトークンが終端でlineend + end; + lineendを返さないかどうかチェック"
#: lazarusidestrconsts.lischeckoptions
msgid "Check options"
msgstr "オプションをチェック"
#: lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme"
msgid ". Check search path of package %s, try a clean rebuild, check implementation uses sections."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco
msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project."
msgstr "%s 対象(OS, CPU, LCL ウィジェットタイプ)をチェックして下さい。たぶんこの対象についてパッケージを再コンパイルするか、プロジェクトについて別の対象をセットする必要があるでしょう。"
#: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname
msgid "Choose a different name"
msgstr "違う名前を選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates
msgid "Choose a file with CodeTools templates"
msgstr "CodeToolsテンプレートをもつファイルを選んでください"
#: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink
msgid "Choose a FPDoc link"
msgstr "FPDocリンクを選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lischooseakey
msgid "Choose a key ..."
msgstr "キーを選択してください..."
#: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent
msgid "Choose a name for the component"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile
msgid "Choose an example file"
msgstr "例となるファイルを選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile
msgid "Choose an FPC message file"
msgstr "FPCメッセージファイルを選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples
msgid "Choose a Pascal file for indentation examples"
msgstr "インデント例に対する Pascal ファイルを選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerexecutable
msgid "Choose compiler executable (%s)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages
msgid "Choose compiler messages file"
msgstr "コンパイラメッセージファイルを選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerexecutable
msgid "Choose debugger executable"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage
msgid "Choose Delphi package (*.dpk)"
msgstr "Delphi パッケージ (*.dpk)を選択してください。"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject
msgid "Choose Delphi project (*.dpr)"
msgstr "Delphiプロジェクト(*.dpr)を選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit
msgid "Choose Delphi unit (*.pas)"
msgstr "Delphiのユニット(*.pas)選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory
msgid "Choose directory"
msgstr "ディレクトリを選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir
msgid "Choose FPC source directory"
msgstr "FPC ソースディレクトリを選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory
msgid "Choose Lazarus Directory"
msgstr "Lazarusのディレクトリを選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lischoosemakeexecutable
msgid "Choose \"make\" executable"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lischoosename
msgid "Choose name"
msgstr "名前を選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile
msgid "Choose one of these items to create a new File"
msgstr "新規ファイル作成にこの項目のうちひとつを選択してください。"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage
msgid "Choose one of these items to create a new Package"
msgstr "新しいパッケージを作成するためにこの中の一つの項目を選択してください。"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject
msgid "Choose one of these items to create a new Project"
msgstr "新しいプロジェクトを作成するためにこの中の一つの項目を選択してください。"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone
msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one"
msgstr "既にあるものから継承するためにこの中の一つの項目を選択してください。"
#: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr
msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)"
msgstr "ソースプログラム(*.pp,*.pas,*.lpr)を選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection
msgid "Choose structure to enclose selection"
msgstr "選択部分を囲う構造を選択してください。"
#: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir
msgid "Choose the directory for tests"
msgstr "テスト用ディレクトリを選択してください"
#: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected
msgid "Circular dependency detected"
msgstr "循環参照が見つかりました"
#: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion
msgid "Class Completion"
msgstr "クラス補完"
#: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked
msgid "Classes and properties exist. Values were not checked."
msgstr "クラスとプロパティが存在します。値はまだチェックされていません。"
#: lazarusidestrconsts.lisclassesppunotfoundcheckyourfpccfg
msgid "classes.ppu not found. Check your fpc.cfg."
msgstr "クラス.ppuが見つかりません。fpc.cfgをチェックしてください"
#: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Class %s%s%s is not a registered component class.%sUnable to paste."
msgid "Class \"%s\" is not a registered component class.%sUnable to paste."
msgstr "クラス%s%s%sは登録されたコンポーネントクラスではありあせん。%s貼り付けできません。"
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound
msgid "Class not found"
msgstr "クラスが見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfoundat
msgid "Class %s not found at %s(%s,%s)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Class %s%s%s of method %s%s%s not found."
msgid "Class \"%s\" of method \"%s\" not found."
msgstr "クラス %s%s%sのメソッド%s%s%sが見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.liscldirclean
msgid "Clean"
msgstr "掃除する"
#: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory
msgid "Clean Directory"
msgstr "ディレクトリの中身を掃除"
#: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories
msgid "Clean sub directories"
msgstr "サブディレクトリを掃除"
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles
msgid "Keep all text files"
msgstr "すべてのテキストファイルを保持"
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter
msgid "Keep files matching filter"
msgstr "フィルタに適合するファイルを保持"
#: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter
msgid "Remove files matching filter"
msgstr "フィルタに適合するファイルを削除"
#: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
msgstr "簡単な表記法 (例 * instead of .*)"
#: lazarusidestrconsts.liscleanall
msgid "Clean all"
msgstr "すべて掃除"
#: lazarusidestrconsts.liscleancommonfiles
msgid "Clean common files"
msgstr "共通ファイルを掃除"
#: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource
msgid "Clean Lazarus Source"
msgstr "Lazarusソースを掃除"
#: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce
msgid "Switch after building to automatically"
msgstr "構築後自動的に切り替え"
#: lazarusidestrconsts.liscleanup
msgid "Clean up"
msgstr "掃除"
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild"
msgid "Clean up and build"
msgstr "掃除して構築"
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject
msgid "Clean up and build project"
msgstr "掃除してプロジェクトを構築"
#: lazarusidestrconsts.liscleanuppackage
msgid "Clean up package \"%s\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath
msgid "Clean up unit path?"
msgstr "ユニットパスを掃除してよろしいですか?"
#: lazarusidestrconsts.lisclear
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear"
msgid "Clear"
msgstr "消去"
#: lazarusidestrconsts.liscleardirectory
msgid "Clear Directory?"
msgstr "ディレクトリ内を消去しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions
msgid "Clear the filter for options"
msgstr "オプションのためのフィルタをクリア"
#: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint
msgid "Click here to browse the file"
msgstr "ファイルを閲覧するためにここをクリックしてください。"
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethepossibleuses
msgid "Click to see the possible uses"
msgstr "可能な利用方法を見るにはクリック"
#: lazarusidestrconsts.lisclone
msgid "Clone"
msgstr "クローン"
#: lazarusidestrconsts.lisclose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: lazarusidestrconsts.liscloseall
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscloseall"
msgid "Close All"
msgstr "すべて閉じる"
#: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked
msgid "Close All Checked"
msgstr "チェックされたものすべてを閉じる"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose
msgid "Close files"
msgstr "ファイルを閉じる"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide
msgid "Hide window"
msgstr "ウィンドウを隠す"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion
msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?"
msgstr "ソースエディタウィンドウを閉じようとしています。すべてのファイルを閉じるかウィンドウを隠したいですか?"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle
msgid "Close Source Editor Window"
msgstr "ソースエディタウィンドウを閉じる"
#: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions
msgid "LCL Interface specific options:"
msgstr "LCLインターフェース固有オプション"
#: lazarusidestrconsts.liscmparameter
msgid "Parameter"
msgstr "パラメーター"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents"
msgid "Components"
msgstr "コンポーネント"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance
msgid "Inheritance"
msgstr "継承"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstlist
msgid "List"
msgstr "リスト"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
#: lazarusidestrconsts.liscmppages
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
#: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults
msgid "&Restore defaults"
msgstr "既定値に戻す"
#: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
msgstr "曖昧な追加コンパイラ設定ファイル"
#: lazarusidestrconsts.liscocallon
msgid "Call on:"
msgstr "次の後:"
#: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat
msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that."
msgstr "%s%sこれでよろしければ OK を押してください。"
#: lazarusidestrconsts.liscocommand
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand"
msgid "Command:"
msgstr "コマンド: "
#: lazarusidestrconsts.liscode
msgid "Code"
msgstr "コード"
#: lazarusidestrconsts.liscodebrowser
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser"
msgid "Code Browser"
msgstr "コードブラウザ"
#: lazarusidestrconsts.liscodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "コードエクスプローラ"
#: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions
msgid "Code generation options"
msgstr "コード生成オプション"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton
msgid "Add path"
msgstr "パス追加"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton"
msgid "Browse"
msgstr "閲覧"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace
msgid "Confirm replace"
msgstr "置換を確認"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton
msgid "Create help item"
msgstr "ヘルプ項目を作成"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton
msgid "Remove path"
msgstr "パスを削除"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag"
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag"
msgid "Errors"
msgstr "エラー"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag
msgid "Example"
msgstr "実例"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox
msgid "FPDoc settings"
msgstr "FPDocの設定"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat
msgid "Insert bold formatting tag"
msgstr "太字設定タグを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag
msgid "Insert code formatting tag"
msgstr "コード書式設定タグを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat
msgid "Insert italic formatting tag"
msgstr "イタリック体タグを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag
msgid "Insert remark formatting tag"
msgstr "注釈設定タグを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat
msgid "Insert underline formatting tag"
msgstr "下線設定タグを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag
msgid "Insert var formatting tag"
msgstr "var書式設定タグを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited"
msgid "Inherited"
msgstr "継承されたもの"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink
msgid "Insert a link ..."
msgstr "リンクを挿入 ..."
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag
msgid "Insert paragraph formatting tag"
msgstr "段落書式設定タグを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption"
msgid "FPDoc Editor"
msgstr "FPDocエディタ"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound
msgid "(no inherited description found)"
msgstr "(継承された記述が見つかりません)"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption
msgid "<NONE>"
msgstr "<無し>"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag
msgid "See also"
msgstr "参照"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof
msgid "Short description of"
msgstr "手短な説明"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag
msgid "Short"
msgstr "短い"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs"
msgid "Ignore constants in next functions"
msgstr "次の関数内の定数を無視"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst"
msgid "Search for unnamed char constants"
msgstr "名付けられていない文字定数を検索"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobserver
msgid "Code Observer"
msgstr "コードオブザーバー"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants"
msgid "Ignore next unnamed constants"
msgstr "次の名付けられていない定数を無視"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladd
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd"
msgid "Add template"
msgstr "テンプレートを追加"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate
msgid "Add code template"
msgstr "コードテンプレートを追加"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplatokenalreadyexists
#, fuzzy,badformat
#| msgid " A token %s%s%s already exists! "
msgid " A token \"%s\" already exists! "
msgstr "トークン %s%s%s はすでに存在します!"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon
msgid "Auto complete on"
msgstr "次に自動補完"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplchange
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplchange"
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment
msgid "Comment:"
msgstr "コメント"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate
msgid "Edit code template"
msgstr "コードテンプレートを編集"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken
msgid "Token:"
msgstr "トークン:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction
msgid "Action: %s"
msgstr "アクション: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
msgstr "自動的に作成されたノードは編集できません。%sまた、自動的に生成された子ードを持つこともできません。"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated
msgid "%s, auto generated"
msgstr "%s, 自動生成しました"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited
msgid "Auto generated nodes cannot be edited."
msgstr "自動生成されたノードは編集できません。"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools Defines Editor"
msgstr "コードツール定義エディタ"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath
msgid "Compiler path"
msgstr "コンパイラパス"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode
msgid "Convert node"
msgstr "ノードを変換"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory
msgid "Create Defines for %s Directory"
msgstr "%sディレクトリの定義を作成"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler
msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler"
msgstr "Free Pascalコンパイラの定義を作成"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources
msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources"
msgstr "Free Pascal SVNソースの定義を作成"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
msgid "Create Defines for %s Project"
msgstr "%sプロジェクトの定義を作成"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
msgstr "FPCのマクロとfpcプロジェクトディレクトリのパスを作成"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "定義"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse
msgid "Define Recurse"
msgstr "再帰を定義"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode
msgid "Delete node"
msgstr "ノードを削除"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
msgstr "%s のメインディレクトリ。%sBorland はそこにすべての %s ソースをインストールしています。%s例C:/Programme/Borland/Delphi%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
msgstr "%s のメインディレクトリ。%sBorland はそこにすべての %s ソースをインストールしています。%sそこにあるものが %s プロジェクトに用いられます。%s例C:/Programme/Borland/Delphi%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory
msgid "%s directory"
msgstr "%s ディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse
msgid "Else"
msgstr "Else"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif
msgid "ElseIf"
msgstr "ElseIf"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexitwithoutsave
msgid "Exit without Save"
msgstr "保存せずに終了"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
msgid "FPC SVN source directory"
msgstr "FPC SVN のソースディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif
msgid "If"
msgstr "If"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef"
msgid "IfDef"
msgstr "IfDef"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef
msgid "IfNDef"
msgstr "IfNDef"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp
msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template"
msgstr "Delphi 5のコンパイラテンプレートを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem
msgid "Insert Delphi 5 Directory Template"
msgstr "Delphi 5のディレクトリテンプレートを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl
msgid "Insert Delphi 5 Project Template"
msgstr "Delphi 5のプロジェクトテンプレートを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp
msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template"
msgstr "Delphi 6のコンパイラテンプレートを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem
msgid "Insert Delphi 6 Directory Template"
msgstr "Delphi 6のディレクトリテンプレートを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl
msgid "Insert Delphi 6 Project Template"
msgstr "Delphi 6のプロジェクトテンプレートを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp
msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template"
msgstr "Delphi 7のコンパイラテンプレートを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem
msgid "Insert Delphi 7 Directory Template"
msgstr "Delphi 7のディレクトリテンプレートを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl
msgid "Insert Delphi 7 Project Template"
msgstr "Delphi 7のプロジェクトテンプレートを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert
msgid "Insert Free Pascal Compiler Template"
msgstr "Free Pascalのコンパイラテンプレートを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte
msgid "Insert Free Pascal Project Template"
msgstr "Free Pascalのプロジェクトテンプレートを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource
msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template"
msgstr "Free PascalのSVNソーステンプレートを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp
msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template"
msgstr "Kylix 3のコンパイラテンプレートを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem
msgid "Insert Kylix 3 Directory Template"
msgstr "Kylix 3のディレクトリテンプレートを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl
msgid "Insert Kylix 3 Project Template"
msgstr "Kylix 3のプロジェクトテンプレートを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild
msgid "Insert node as child"
msgstr "ノードを子として挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow
msgid "Insert node below"
msgstr "下にノードを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate
msgid "Insert Template"
msgstr "テンプレートを挿入"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent
msgid "Invalid parent"
msgstr "無効な親"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode
msgid "Invalid parent node"
msgstr "無効な親ノード"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode
msgid "Invalid previous node"
msgstr "無効な前のノード"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
msgstr "%s のメインディレクトリ。%sBorland はそこにすべての %s ソースをインストールしています。%s例/home/user/kylix%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
msgstr "%s のメインディレクトリ。%sBorland はそこにすべての %s ソースをインストールしています。%sそこにあるものが %s プロジェクトに用いられます。%s例/home/user/kylix%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown
msgid "Move node down"
msgstr "ノードを下に移動"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown
msgid "Move node one level down"
msgstr "ードを1レベル下に移動"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup
msgid "Move node one level up"
msgstr "ードを1レベル上に移動"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup
msgid "Move node up"
msgstr "ノードを上に移動"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname"
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode
msgid "NewNode"
msgstr "新規ノード"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly
msgid "Node is readonly"
msgstr "ノードは読み取り専用です。"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected
msgid "none selected"
msgstr "選択されていません"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch
msgid "Parent node cannot contain child nodes."
msgstr "親ノードは子ノードを含むことができません。"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes
msgid "Previous node can not contain child nodes."
msgstr "前のノードは子ノードを含むことができません。"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory"
msgid "Project directory"
msgstr "プロジェクトディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2
msgid "%s project directory"
msgstr "%s プロジェクトディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsreaderror
msgid "Read error"
msgstr "読み込みエラー"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefssaveandexit
msgid "Save and Exit"
msgstr "保存して終了"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode
msgid "Selected Node:"
msgstr "選択されたノード:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging."
msgstr "Free Pascal SVN ソースディレクトリ。必須ではありません。宣言の検索やデバッグに役立ちます。"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
msgid "The Free Pascal project directory."
msgstr "Free Pascal プロジェクトディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir
msgid "The Free Pascal SVN source directory."
msgstr "Free Pascal SVNソースディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
msgstr "Free Pascal コンパイラのパス。%s例えば、%s/usr/bin/%s -n%s や %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s など。"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros."
msgstr "このプロジェクトの Free Pascal コンパイラのパス。以下の FPC SVN ソースをセットした場合にのみ要求されます。自動生成マクロに用いられます。"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros."
msgstr "このソースの Free Pascal コンパイラへのパス。%s自動生成マクロに用いられます。"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
msgstr "%s のプロジェクトディレクトリ。%s.dpr、dpk ファイルが置かれています。"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine
msgid "Undefine"
msgstr "未定義"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall
msgid "Undefine All"
msgstr "すべて未定義"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse
msgid "Undefine Recurse"
msgstr "再帰的に未定義"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths
msgid "Value as File Paths"
msgstr "ファイルパスとしての値"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext
msgid "Value as Text"
msgstr "テキストとしての値"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid
msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid."
msgstr "%s:%s 値\"%s\" は無効です。"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable
msgid "Variable:"
msgstr "変数:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefswriteerror
msgid "Write error"
msgstr "書き込みエラー"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat
msgid "At"
msgstr "アットマーク"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket
msgid "Bracket"
msgstr "括弧"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscaret
msgid "Caret (^)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon
msgid "Colon"
msgstr "コロン"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma
msgid "Comma"
msgstr "コンマ"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier"
msgid "Identifier"
msgstr "識別子"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword
msgid "Keyword"
msgstr "キーワード"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline
msgid "Newline"
msgstr "新しい行"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber
msgid "Number"
msgstr "数値"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint
msgid "Point"
msgstr "ピリオド"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon
msgid "Semicolon"
msgstr "セミコロン"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace"
msgid "Space"
msgstr "空白"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst
msgid "String constant"
msgstr "文字列定数"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol
msgid "Symbol"
msgstr "シンボル"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolstemplatefile
msgid "CodeTools template file"
msgstr "CodeToolsテンプレートファイル"
#: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter
msgid "Execute after"
msgstr "次の後に実行:"
#: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore
msgid "Execute before"
msgstr "次の前に実行:"
#: lazarusidestrconsts.liscoladdress
msgid "Address"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscolclass
msgid "Class"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscollapseall
msgid "Collapse All (/)"
msgstr "すべてを折り畳み (/)"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses
msgid "Collapse all classes"
msgstr "すべてのクラスを折り畳み"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages
msgid "Collapse all packages"
msgstr "すべてのパッケージを折り畳み"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits
msgid "Collapse all units"
msgstr "すべてのユニットを折り畳み"
#: lazarusidestrconsts.liscolreturns
msgid "Returns"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscolvisibility
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscommandafter
msgid "Command after"
msgstr "後のコマンド"
#: lazarusidestrconsts.liscommandafterinvalid
msgid "Command after invalid"
msgstr "無効の後のコマンド"
#: lazarusidestrconsts.liscommandafterpublishingmodule
msgid "Command after publishing module"
msgstr "モジュールの発行後のコマンド"
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters"
msgid "Command line parameters"
msgstr "コマンドライン引数"
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram
msgid "Command line parameters of program"
msgstr "プログラムのコマンドライン引数"
#: lazarusidestrconsts.liscompile
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile"
msgid "Compile"
msgstr "コンパイル"
#: lazarusidestrconsts.liscompileproject
msgid "Compile Project"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscompiler
msgid "Compiler"
msgstr "コンパイラ"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget
msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s"
msgstr "コンパイラ \"%s\" は対象 %s-%s をサポートしていません"
#: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler
msgid "Error: invalid compiler: %s"
msgstr "エラー:無効なコンパイラ: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename
msgid "Compiler filename"
msgstr "コンパイラファイル名"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path"
msgstr "ヒント: コンパイラパスの設定は、ツール→オプション→ファイル→コンパイラパスでできます。"
#: lazarusidestrconsts.liscompilermessagesfilenotfound
msgid "Compiler messages file not found:%s%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
msgstr "注意:コードツールの設定ファイルが見つかりません。既定のものを用います。"
#: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
msgstr "注意:古いコードツールオプションファイルを読み込んでいます:"
#: lazarusidestrconsts.liscompilestage
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage"
msgid "Compile"
msgstr "コンパイル"
#: lazarusidestrconsts.liscompilewithvdformoredetailscheckforduplicates
msgid "%s -> Compile with -vd for more details. Check for duplicates."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscompiling
msgid "%s (compiling ...)"
msgstr "%s (コンパイル中 ...)"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype
msgid "Show long line hints"
msgstr "長い行ヒントを表示"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft
msgid "Extend far left"
msgstr "はるか左を展開"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft
msgid "Extend some left"
msgstr "やや左を展開"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone"
msgid "Never"
msgstr "しない(ない)"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly
msgid "Extend right only"
msgstr "右だけ展開"
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisapascalkeyword
msgid "Component name \"%s\" is a Pascal keyword."
msgstr "コンポーネント名 \"%s\" は Pascal キーワードです"
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Component name %s%s%s is keyword"
msgid "Component name \"%s\" is keyword"
msgstr "コンポーネント名 %s%s%s はキーワードです"
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisnotavalididentifier
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Component name %s%s%s is not a valid identifier"
msgid "Component name \"%s\" is not a valid identifier"
msgstr "コンポーネント名 %s%s%s は無効な識別子です"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist
msgid "View All"
msgstr "すべて見る"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage
msgid "Open package"
msgstr "パッケージを開く"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit
msgid "Open unit"
msgstr "ユニットを開く"
#: lazarusidestrconsts.liscomptest
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest"
msgid "&Test"
msgstr "テスト(&T)"
#: lazarusidestrconsts.liscondition
msgid "Condition"
msgstr "条件"
#: lazarusidestrconsts.lisconditionals
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals"
msgid "Conditionals"
msgstr "条件文"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory
msgid "Lazarus config directory"
msgstr "Lazarus 設定ディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigfileofadditions
msgid "Config file of additions:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild
msgid "Configure Build %s"
msgstr "構築 %s を設定"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Configure %sBuild Lazarus%s"
msgid "Configure \"Build Lazarus\""
msgstr "%sLazarus構築 %s を設定"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside
msgid "Configure Lazarus IDE"
msgstr "Lazarus IDEを設定"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirm
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles
msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?"
msgstr "Lazarusは次のプロファイルで再構築されます::%s 続けますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges
msgid "Confirm changes"
msgstr "変更箇所を確認"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete
msgid "Confirm delete"
msgstr "削除を確認"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild
msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?"
msgstr "プロファイル「%s」で本当に Lazarus を再構築しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide
msgid "Confirm new package set for the IDE"
msgstr "IDEにセットされた新しいパッケージを確認"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset
msgid "New package set"
msgstr "新しいパッケージセット"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset
msgid "Old package set"
msgstr "古いパッケージセット"
#: lazarusidestrconsts.lisconflict
msgid "Conflict"
msgstr "衝突"
#: lazarusidestrconsts.lisconflictdetected
msgid "Conflict detected"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication
msgid "Console application"
msgstr "コンソールアプリケーション"
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc."
msgstr "コマンドラインオプションや例外処理などを簡単にチェックできるTCustomApplicationを用いたFree Pascalコマンドラインプログラム"
#: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode
msgid "Constructor code"
msgstr "コンストラクタコード"
#: lazarusidestrconsts.liscontains
msgid "contains"
msgstr "含む"
#: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive
msgid "Context sensitive"
msgstr "状況感知"
#: lazarusidestrconsts.liscontinue
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontinue"
msgid "Continue"
msgstr "継続"
#: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain
msgid "Continue and do not ask again"
msgstr "続行し、もう尋ねない"
#: lazarusidestrconsts.liscontinuebuilding
msgid "Continue building"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform
msgid "Continue without loading form"
msgstr "フォームを読み込みせずに継続"
#: lazarusidestrconsts.liscontributors
msgid "Contributors"
msgstr "貢献者"
#: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent
msgid "Control needs parent"
msgstr "コントロールには親コントロールが必要です"
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement
msgid "Add comment after replacement"
msgstr "置換後にコメントを追加"
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddedunittousessection
msgid "Added unit %s to uses section"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddingflagforregister
msgid "Adding flag for \"Register\" procedure in unit %s."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketmissingfromreplfunc
msgid "\")\" is missing from replacement function: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketnotfound
msgid "Bracket not found"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvconvertedfrom
msgid " { *Converted from %s* }"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint
msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers"
msgstr "ビジュアルコンテナの内側のコントロールの上端座標にオフセットが追加されます。"
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs
msgid "Coordinate offsets"
msgstr "座標オフセット"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdeletedfile
msgid "Deleted file %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines
msgid "Added defines %s in custom options"
msgstr "カスタムオプションに追加されたdefines %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency
msgid "Added Package %s as a dependency."
msgstr "依存するものとして追加されたパッケージ %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned"
msgid "All sub-directories will be scanned for unit files"
msgstr "すべてのサブディレクトリをユニットファイルのためにスキャンします"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed
msgid "BeginCodeTools failed!"
msgstr "BeginCodeToolsが失敗しました"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories
msgid "Categories:"
msgstr "カテゴリ:"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8
msgid "Changed encoding from %s to UTF-8"
msgstr "エンコーディング%sをUTF-8に変更"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted
msgid "Conversion Aborted."
msgstr "変換を中止しました。"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready
msgid "Conversion Ready."
msgstr "変換の準備ができました"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook
msgid "Conversion took: %s"
msgstr "変換に要した時間: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage
msgid "Convert Delphi package"
msgstr "Delphiパッケージを変換"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject
msgid "Convert Delphi project"
msgstr "Delphiプロジェクトを変換"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit
msgid "Convert Delphi unit"
msgstr "Delphiユニットを変換"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfile
msgid "* Converting file %s *"
msgstr "ファイル %s を変換中"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits
msgid "*** Converting unit files found during conversion ***"
msgstr "*** 変換中に見つかったユニットファイルを変換中 ***"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits
msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***"
msgstr "*** プロジェクト/パッケージに属するユニットファイルを変換中 ***"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror
msgid "Error=\"%s\""
msgstr "エラー:\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion
msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..."
msgstr "ユニット変換中にエラーが発生しました。既に変換されたユニットのフォームファイルとともに継続中..."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit
msgid "Failed converting unit"
msgstr "変換に失敗したユニット"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Failed to convert unit%s%s%s"
msgid "Failed to convert unit \"%s\""
msgstr "変換に失敗したユニット%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase
msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "ユニットの\"%s\" の大文字小文字を\"%s\" に固定"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixingusedunits
msgid "* Fixing used units for file %s *"
msgstr "* ファイル %s に用いられているユニットを修復中 *"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles
msgid "Found all unit files"
msgstr "すべてのユニットファイルが見つかりました"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc
msgid "Delphi Function"
msgstr "Delphiの関数"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile
msgid "%s(%s,%s) missing include file"
msgstr "%s(%s,%s) 見つからないインクルードファイル"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname
msgid "Delphi Name"
msgstr "Delphiでの名前"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists
msgid "Package name exists"
msgstr "パッケージ名が存在します"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired
msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later."
msgstr "パッケージ %s が要求されていますが、Lazarusにインストールされていません! あとでインストールしてください。"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit
msgid "Omitted unit %s from project"
msgstr "プロジェクトからユニット %s を省略"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitinusessection
msgid "Removed unit \"%s\" in uses section."
msgstr "このuses節からユニット \"%s\" を削除しました"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfile
msgid "* Repairing form file %s *"
msgstr "* フォームファイル %sを修復中 *"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles
msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***"
msgstr "*** 使用ユニットの修正とフォームファイルの修復中 ***"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection"
msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section."
msgstr "uses節におけるユニット\"%s\"を\"%s\"で置換しました。"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa
msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first."
msgstr "\"%s\"%sという名前をもつパッケージが既に存在します。このパッケージをはじめに閉じてください。"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl
msgid "Unitname exists in LCL"
msgstr "LCLにユニット名が存在します"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein
msgid "Units to replace in %s"
msgstr "%sで置換するユニット"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl
msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?"
msgstr "LCLは既に%sという名前のユニットを持っています。ローカルなファイル%sを削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdprojfilenotsupportedyet
msgid ".dproj file is not supported yet. The file is used by Delphi 2007 and newer. Please select a .dpr file for projects or .dpk file for packages."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconversionerror
msgid "Conversion error"
msgstr "変換エラー"
#: lazarusidestrconsts.lisconvert
msgid "Convert"
msgstr "変換"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding
msgid "Convert Encoding"
msgstr "エンコーディングを変換"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages
msgid "Convert encoding of projects/packages"
msgstr "プロジェクト/パッケージのエンコーディングを変換"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertotherhint
msgid "Other options affecting the conversion"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage
msgid "Convert project or package"
msgstr "プロジェクトもしくはパッケージを変換"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttarget
msgid "Target"
msgstr "対象"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform
msgid "Cross-platform"
msgstr "クロスプラットフォーム"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint
msgid "Cross-platform versus Windows-only"
msgstr "クロスプラットフォーム vs Windowsオンリー"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint
msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets"
msgstr "コンバータは異なるターゲットをサポートするために条件コンパイルを追加します"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile
msgid "Use the same DFM form file"
msgstr "ファイルから同じDFMを用いる"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint
msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM"
msgstr "DFMをLFMに複写するよりもLazarusとDelphiで同じDFMを用いる"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi
msgid "Support Delphi"
msgstr "Delphiをサポート"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint
msgid "Use conditional compilation to support Delphi"
msgstr "Delphiをサポートするために条件コンパイルを使用"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfixedunitname
msgid "Fixed unit name from %s to %s."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements
msgid "Function Replacements"
msgstr "関数置換"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint"
msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function"
msgstr "いくつかのDelphiの関数はLCLの関数に置き換えることができます"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace
msgid "Functions / procedures to replace"
msgstr "置き換える関数や手続き"
#: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff
msgid "Left offset"
msgstr "左オフセット"
#: lazarusidestrconsts.lisconvnewname
msgid "New Name"
msgstr "新しい名前"
#: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer
msgid "Parent Container"
msgstr "親コンテナ"
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfindingallunits
msgid "Problems when trying to find all units from project file %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfixingincludefile
msgid "Problems when fixing include files in file %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsrepairingformfile
msgid "Problems when repairing form file %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles
msgid "Repairing include files : "
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall
msgid "Replaced call %s with %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplfuncparameternum
msgid "Replacement function parameter number should be >= 1: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvshouldbefollowedbynumber
msgid "\"$\" should be followed by a number: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvstoppedbecausethereispackage
msgid "Stopped because there already is a package with the same name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvthislogwassaved
msgid "This log was saved to %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff
msgid "Top offset"
msgstr "上端オフセット"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements
msgid "Type Replacements"
msgstr "型置換"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint
msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)"
msgstr "フォームファイル(DFM/LFM)における不明な型"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace
msgid "Types to replace"
msgstr "置換する型"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements
msgid "Unit Replacements"
msgstr "ユニット置換"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint
msgid "Unit names in uses section of a source unit"
msgstr "ソースユニットのuses節におけるユニット名"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace
msgid "Units to replace"
msgstr "置換するユニット"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops
msgid "Unknown properties"
msgstr "不明なプロパティ"
#: lazarusidestrconsts.lisconvuserselectedtoendconversion
msgid "User selected to end conversion with file %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscopy
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscopy"
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: lazarusidestrconsts.liscopyall
msgid "Copy All"
msgstr "すべてコピー"
#: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard
msgid "Copy All Items to Clipboard"
msgstr "すべての項目をクリップボードにコピー"
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloriginalmessagestoclipboard
msgid "Copy All/Original Messages to Clipboard"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloutputclipboard
msgid "Copy all output to clipboard"
msgstr "すべての出力をクリップボードにコピー"
#: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard
msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard"
msgstr "すべての表示されているメッセージをクリップボードにコピー"
#: lazarusidestrconsts.liscopydescription
msgid "Copy description to clipboard"
msgstr "説明をクリップボードにコピー"
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror
msgid "Copy Error"
msgstr "コピーエラー"
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror2
msgid "Copy error"
msgstr "コピーエラー"
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilename
msgid "Copy Filename %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilenametoclipboard
msgid "Copy File Name to Clipboard"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Copy %s%s%s to clipboard"
msgid "Copy \"%s\" to clipboard"
msgstr "%s%s%s をクリップボードにコピー"
#: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented
msgid "Copying a whole form is not implemented."
msgstr "フォーム全体のコピーは実行されません。"
#: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard
msgid "Copy Item to Clipboard"
msgstr "項目をクリップボードにコピー"
#: lazarusidestrconsts.liscopymovefiletodirectory
msgid "Copy/Move File to Directory"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard
msgid "Copy Selected Items to Clipboard"
msgstr "選択した項目をクリップボードにコピー"
#: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard
msgid "Copy Selected Messages to Clipboard"
msgstr "選択したメッセージをクリップボードにコピー"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages
msgid "Scan for FPC messages"
msgstr "FPCメッセージをスキャン"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages
msgid "Scan for Make messages"
msgstr "Makeメッセージをスキャン"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformessages
msgid "Scan for messages:"
msgstr "メッセージをスキャン"
#: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler
msgid "Skip calling compiler"
msgstr "コンパイラ呼び出しをスキップ"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotadditomainsource
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Could not add %s{$I %s%s} to main source!"
msgid "Could not add \"{$I %s}\" to main source!"
msgstr "%s{$I %s%s}をメインソースに追加できませんでした!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddrtomainsource
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Could not add %s{$R %s%s} to main source!"
msgid "Could not add \"{$R %s}\" to main source!"
msgstr "%s{$R %s%s}をメインソースに追加できませんでした!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddtomainsource
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Could not add %s%s%s to main source!"
msgid "Could not add \"%s\" to main source!"
msgstr "%s%s%s をメインソースに追加できませんでした!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremovefrommainsource
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Could not remove %s%s%s from main source!"
msgid "Could not remove \"%s\" from main source!"
msgstr "%s%s%s をメインソースから削除できませんでした!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoveifrommainsource
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Could not remove %s{$I %s%s} from main source!"
msgid "Could not remove \"{$I %s}\" from main source!"
msgstr "%s{$I %s%s} をメインソースから削除できませんでした!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoverfrommainsource
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Could not remove %s{$R %s%s} from main source!"
msgid "Could not remove \"{$R %s}\" from main source!"
msgstr "%s{$R %s%s} をメインソースから削除できませんでした!"
#: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
msgstr "警告:追加コンパイラ設定ファイルの名前が Free Pascal が探している標準コンパイラ設定ファイルの一つと同じです。これでは追加設定のみを読み込み、標準設定を無視することになってしまいます。"
#: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage
msgid "Open Package %s"
msgstr "パッケージ %s を開く"
#: lazarusidestrconsts.liscpopenunit
msgid "Open Unit %s"
msgstr "ユニット %s を開く"
#: lazarusidestrconsts.liscpu
msgid ", CPU: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst
msgid "Create a project first!"
msgstr "初めにプロジェクトを作成してください!"
#: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes
msgid "Create Debug and Release modes"
msgstr "デバッグとリリースモードを作成"
#: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory
msgid "Create directory?"
msgstr "ディレクトリを作成しますか?"
#: lazarusidestrconsts.liscreatefilter
msgid "Create Filter"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscreatefunction
msgid "Create function"
msgstr "関数を作成"
#: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode
msgid "Create Help node"
msgstr "ヘルプノードを作成"
#: lazarusidestrconsts.liscreateit
msgid "Create it"
msgstr "それを作成"
#: lazarusidestrconsts.liscreatelocalvariable
msgid "Create local variable \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewaddition
msgid "Create new addition"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage
msgid "(Create new package)"
msgstr "(新しいパッケージを作成)"
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent
msgid "Create new package component"
msgstr "新しいパッケージコンポーネントを作成"
#: lazarusidestrconsts.liscreateproject
msgid "Create project"
msgstr "プロジェクトを作成"
#: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile
msgid "Create/update .po file when saving a lfm file"
msgstr "lfm ファイルを保存する際に .po ファイルを作成もしくは更新"
#: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources
msgid "Creating file index of FPC sources %s ..."
msgstr "FPCソース %s のファイル索引を作成 ..."
#: lazarusidestrconsts.liscsbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscsbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "底"
#: lazarusidestrconsts.liscstop
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscstop"
msgid "Top"
msgstr "上端"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory
msgid "Choose Directory"
msgstr "ディレクトリ選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
msgid "CodeTools Directory Values"
msgstr "コードツールのディレクトリ値"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates
msgid "Define templates"
msgstr "テンプレートを定義"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected
msgid "<no variable selected>"
msgstr "<選択変数なし>"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview
msgid "Open Preview"
msgstr "プレビューを開く"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefstools
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable
msgid "Variable: %s"
msgstr "変数: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename
msgid "Variable Name"
msgstr "変数名"
#: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures
msgid "Update all method signatures"
msgstr "すべてのモード署名を更新"
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures
msgid "Update multiple procedure signatures"
msgstr "すべての複数の手続き署名を更新"
#: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro
msgid "please select a macro"
msgstr "マクロを選択してください。"
#: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro
msgid "Select Code Macro"
msgstr "コードマクロを選択"
#: lazarusidestrconsts.liscurrent
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscurrent"
msgid "Current"
msgstr "現在"
#: lazarusidestrconsts.liscurrentlclwidgetset
msgid "Current LCL widgetset: \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscurrentstate
msgid "Current state: "
msgstr "現状:"
#: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor
msgid "Cursor column in current editor"
msgstr "現在のエディタのカーソル列"
#: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor
msgid "Cursor row in current editor"
msgstr "カーソル"
#: lazarusidestrconsts.liscustomopthint
#, fuzzy
#| msgid "These options are passed to the compiler after comments are deleted and macros are replaced."
msgid "These options are passed to the compiler after macros are replaced."
msgstr "これらのオプションは、コメントは削除されマクロは置き換えられた後、コンパイラに送られます。"
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions
msgid "custom options"
msgstr "カスタムオプション"
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2
msgid "Custom options"
msgstr "カスタムオプション"
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogram
msgid "Custom Program"
msgstr "カスタムプログラム"
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor
msgid "A Custom Free Pascal program."
msgstr "カスタムFree Pascalプログラム"
#: lazarusidestrconsts.liscut
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscut"
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
#: lazarusidestrconsts.lisdadattach
msgid "Attach"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdadimagename
msgid "Image Name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdadpid
msgid "PID"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdadrunningprocesses
msgid "Running Processes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdatamodule
msgid "Data Module"
msgstr "データモジュール"
#: lazarusidestrconsts.lisdate
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete"
msgid "Delete all"
msgstr "すべて削除"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint"
msgid "Delete all"
msgstr "すべて削除"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable"
msgid "Disable all"
msgstr "すべて無効に"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint"
msgid "Disable all"
msgstr "すべて無効にする"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable"
msgid "Enable all"
msgstr "すべて有効に"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint"
msgid "Enable all"
msgstr "すべて有効にする"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopytoclipboard
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint"
msgid "Breakpoint Properties ..."
msgstr "ブレークポイントプロパティ ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemexpression
msgid "&Expression:"
msgstr "評価(&E)"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemnewvalue
msgid "&New value:"
msgstr "新しい値(&N)"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemresult
msgid "&Result:"
msgstr "結果(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation
msgid "Breakpoint Evaluation"
msgstr "ブレークポイント評価"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit
msgid "Breakpoint Hit"
msgstr "ブレークポイントヒット"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage
msgid "Breakpoint Message"
msgstr "ブレークポイントメッセージ"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump
msgid "Breakpoint Stack Dump"
msgstr "ブレークポイントスタックダンプ"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor
msgid "Default Color"
msgstr "既定の色"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised
msgid "Exception Raised"
msgstr "例外が発生しました"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload
msgid "Module Load"
msgstr "モジュールのロード"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload
msgid "Module Unload"
msgstr "モジュールのアンロード"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring
msgid "Output Debug String"
msgstr "出力デバッグ文字列"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit
msgid "Process Exit"
msgstr "プロセス終了"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart
msgid "Process Start"
msgstr "プロセス開始"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit
msgid "Thread Exit"
msgstr "スレッド終了"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart
msgid "Thread Start"
msgstr "スレッド開始"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted
msgid "Windows Message Posted"
msgstr "Windowsメッセージが投函されました"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent
msgid "Windows Message Sent"
msgstr "Windowsメッセージが送られました"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable"
msgid "Disable"
msgstr "無効に"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint"
msgid "Disable"
msgstr "無効にする"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable"
msgid "Enable"
msgstr "有効に"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint"
msgid "Enable"
msgstr "有効にする"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified
msgid "No debugger specified"
msgstr "デバッガが指定されていません。"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway
msgid "Set the breakpoint anyway"
msgstr "とにかくブレークポイントを作成する"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno
msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu."
msgstr "指定されたデバッガがありません。%sブレークポイントの設置は、メニューのデバッガオプションダイアログでデバッガを設定するまで効力を持ちません。"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpower
msgid "On/Off"
msgstr "On/Off"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpowerhint
msgid "Disable/Enable updates for the entire window"
msgstr "ウィンドウ全体への更新を無効/有効"
#: lazarusidestrconsts.lisdebug
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug"
msgid "Debug"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "デバッガ"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
msgstr "デバッガエラー%sおっと、デバッガがエラー状態になりました。%sすぐに作業内容を保存してください%sStopキーを押してください。うまくいけば停止します。"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackerror
msgid "Debugger Error"
msgstr "デバッガエラー"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackinformation
msgid "Debugger Information"
msgstr "デバッガ情報"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackwarning
msgid "Debugger Warning"
msgstr "デバッガ警告"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid
msgid "Debugger invalid"
msgstr "デバッガが無効"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugging
msgid "%s (debugging ...)"
msgstr "%s (デバック中 ...)"
#: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass
msgid "Automatic typecast for objects"
msgstr "オブジェクトの自動型キャスト"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception
msgid "Add Exception"
msgstr "例外を追加"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath
msgid "Additional search path"
msgstr "その他の検索パス"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint
msgid "Breakpoint"
msgstr "ブレークポイント"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun
msgid "Clear log on run"
msgstr "実行ログを消去"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "デバッガ"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions
msgid "Debugger general options"
msgstr "デバッガ一般オプション"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific
msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)"
msgstr "デバッガ固有オプション(デバッガの種類に依存)"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname
msgid "Duplicate Exception name"
msgstr "重複した例外名"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname
msgid "Enter the name of the exception"
msgstr "例外の名称を入力"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "イベントログ"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby
msgid "Handled by"
msgstr "以下に扱われました:"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger
msgid "Handled by Debugger"
msgstr "デバッガに扱われました"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram
msgid "Handled by Program"
msgstr "プログラムに扱われました"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions
msgid "Ignore these exceptions"
msgstr "これらの例外を無視"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions
msgid "Language Exceptions"
msgstr "言語例外"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto
msgid "Limit line count to"
msgstr "行数を以下に制限:"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule"
msgid "Module"
msgstr "モジュール"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions
msgid "Notify on Lazarus Exceptions"
msgstr "Lazarus例外を通知"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions
msgid "OS Exceptions"
msgstr "OS例外"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess
msgid "Process"
msgstr "プロセス"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun
msgid "Reset Debugger after each run"
msgstr "実行毎にデバッガをリセット"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresume
msgid "Resume"
msgstr "再開"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumehandled
msgid "Resume Handled"
msgstr "扱われたものを再開"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumeunhandled
msgid "Resume Unhandled"
msgstr "扱われていないものを再開"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop
msgid "Show message on stop"
msgstr "停止時のメッセージを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals
msgid "Signals"
msgstr "シグナル"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread
msgid "Thread"
msgstr "スレッド"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors
msgid "Use event log colors"
msgstr "イベントログ色を使用"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile
msgid "Unable to load file"
msgstr "ファイルを読み込めません。"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to load file %s%s%s."
msgid "Unable to load file \"%s\"."
msgstr "ファイル%s%s%sを読み込めません。"
#: lazarusidestrconsts.lisdecimal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdecimal"
msgid "Decimal"
msgstr "小数"
#: lazarusidestrconsts.lisdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultiscomboboxwithtrueandfalse
msgid "The default is ComboBox with \"True\" and \"False\" selections"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder
msgid "(default)"
msgstr "(既定)"
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint
msgid "Delay for long line hints in completion box"
msgstr "補完ボックスの長いヒントを遅らせる"
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforhintsandcompletionbox
msgid "Delay for hints and completion box"
msgstr "補完ボックスとヒントを遅らせる"
#: lazarusidestrconsts.lisdelete
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdelete"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: lazarusidestrconsts.lisdelete2
msgid "Delete?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteaddition
msgid "Delete addition \"%s\"?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteall
msgid "&Delete All"
msgstr "すべて削除(&D)"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints
msgid "Delete all breakpoints?"
msgstr "すべてのブレークポイントを削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints2
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Delete all breakpoints in file %s%s%s?"
msgid "Delete all breakpoints in file \"%s\"?"
msgstr "ファイル%s%s%sのすべてのブレークポイントを削除しますか"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallinsamesource
msgid "Delete All in same source"
msgstr "同じソース内のすべてを削除する"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallselectedbreakpoints
msgid "Delete all selected breakpoints?"
msgstr "選択されたすべてのブレークポイントを削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles
msgid "Delete all these files?"
msgstr "これらすべてのファイルを削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile
msgid "Delete ambiguous file?"
msgstr "曖昧なファイルを削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpoint
msgid "Delete Breakpoint"
msgstr "ブレークポイントを削除"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointatline
msgid "Delete breakpoint at%s\"%s\" line %d?"
msgstr "ブレークポイントを削除しますか?%s\"%s\" 行 %d"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforaddress
msgid "Delete breakpoint for address %s?"
msgstr "アドレス%sのブレークポイントを削除しますか"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforwatch
msgid "Delete watchpoint for \"%s\"?"
msgstr "監視ポイント\"%s\"を削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletefilefailed
msgid "Delete file failed"
msgstr "ファイル削除に失敗"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Delete macro %s%s%s?"
msgid "Delete macro \"%s\"?"
msgstr "マクロ %s%s%s を削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemode
msgid "Delete mode \"%s\""
msgstr "モード \"%s\"を削除"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Delete old file %s%s%s?"
msgid "Delete old file \"%s\"?"
msgstr "古いファイル%s%s%sを削除しますか"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile2
msgid "Delete old file?"
msgstr "古いファイルを削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedfiles
msgid "Delete selected files"
msgstr "選択したファイルを削除"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro
msgid "Delete selected macro?"
msgstr "選択したマクロを削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletethisaddition
msgid "Delete this addition"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Delete value %s%s%s"
msgid "Delete value \"%s\"?"
msgstr "%s%s%sの値を削除"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2
msgid "Delete value %s"
msgstr "%sの値を削除"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletingoffilefailed
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Deleting of file %s%s%s failed."
msgid "Deleting of file \"%s\" failed."
msgstr "ファイル %s%s%sの削除に失敗"
#: lazarusidestrconsts.lisdelimiterissemicolon
msgid "Delimiter is semicolon."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdelphi
msgid "Delphi"
msgstr "Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisdelphicompatibleresources
msgid "Delphi compatible resources. Recommended."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdelphipackage
msgid "Delphi package"
msgstr "Delphiパッケージ"
#: lazarusidestrconsts.lisdelphiproject
msgid "Delphi project"
msgstr "Delphiプロジェクト"
#: lazarusidestrconsts.lisdelphiunit
msgid "Delphi unit"
msgstr "Delphiユニット"
#: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid
msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects, but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project."
msgstr "\"設計時\"パッケージはコンポーネントとメニューアイテムをIDEに追加します。プロジェクトはそれらを使用できますがプロジェクト内に束ねる(compiled into)ことはできません。コンパイラはプロジェクトをコンパイルする際にこのパッケージのユニットを見つけないでしょう。"
#: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory
msgid "Destination directory"
msgstr "行き先のディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode
msgid "Destructor code"
msgstr "デストラクタコード"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive
msgid "Case Insensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別しない"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile1
msgid "File1"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile2
msgid "File2"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
msgstr "空の行が追加されたり削除されたりしても無視"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
msgstr "行端の違い(例 #10 = #13#10)を無視"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
msgid "Ignore amount of space chars"
msgstr "空白文字の量を無視"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces
msgid "Ignore spaces (newline chars not included)"
msgstr "空白を無視(改行文字を含まない)"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline
msgid "Ignore spaces at end of line"
msgstr "行の終端の空白を無視"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline
msgid "Ignore spaces at start of line"
msgstr "行頭の空白を無視"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection
msgid "Only selection"
msgstr "選択対象のみ"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor
#, fuzzy
#| msgid "Open Diff in editor"
msgid "Open difference in editor"
msgstr "エディタの差分を開く"
#: lazarusidestrconsts.lisdifferentunitfoundatnewposition
msgid "different unit %s found at new position \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdigits
msgid "Digits:"
msgstr "桁"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectives
msgid "Directives"
msgstr "指令"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit
msgid "Directives for new unit"
msgstr "新しいユニットの指令"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectories
msgid "Directories"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdirectory
msgid "Directory: "
msgstr "ディレクトリ: "
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Directory %s%s%s not found."
msgid "Directory \"%s\" not found."
msgstr "フォルダ %s%s%s が見つかりません。"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2
msgid "directory %s not found"
msgstr "ディレクトリ %s が見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotwritable
msgid "Directory not writable"
msgstr "フォルダは書き込み可能ではありません。"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles
msgid "Directory where the IDE puts the .po files"
msgstr "IDEがpoファイルを置いたディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lisdisableallinsamesource
msgid "Disable All in same source"
msgstr "同じソース内のすべてを無効にする"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablebreakpoint
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "ブレークポイントを無効化"
#: lazarusidestrconsts.lisdisabled
msgid "Disabled"
msgstr "無効化"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablegroups
msgid "Disable Groups"
msgstr "グループを無効に"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm
msgid "Disable I18N for LFM"
msgstr "LFMの国際化を無効化"
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg
msgid "Disable Option -Xg?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg2
msgid "Disable option -Xg"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdisassassembler
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassassembler"
msgid "Assembler"
msgstr "アセンブラ"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress"
msgid "Goto Address"
msgstr "アドレスに移動"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint"
msgid "Goto Address"
msgstr "アドレスに移動"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress"
msgid "Goto Current Address"
msgstr "現在のアドレスに移動"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint"
msgid "Goto Current Address"
msgstr "現在のアドレスに移動"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges
msgid "Discard changes"
msgstr "変更を破棄"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall
msgid "Discard all changes"
msgstr "すべての変更を破棄"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject
msgid "Discard changes and open project"
msgstr "変更を破棄してプロジェクトを開く"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit
msgid "Discard changes and quit"
msgstr "変更を破棄して終了"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject
msgid "Discard changes, create new project"
msgstr "変更を破棄して新しいプロジェクトを作成"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff
msgid "Click on one of the above items to see the diff"
msgstr "違いを見るために上の項目の一つをクリックしてください。"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile
msgid "Error reading file: %s"
msgstr "ファイル %s の読みとり中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorediskchanges
msgid "Ignore disk changes"
msgstr "ディスクの変更を無視"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffrevertall
msgid "Reload from disk"
msgstr "ディスクから再読み込み"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk
msgid "Some files have changed on disk:"
msgstr "ディスク上のいくつかのファイルが変更されました。"
#: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda
msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a"
msgstr "大文字と小文字(例:Aとaを区別する"
#: lazarusidestrconsts.lisdlgadd
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgadd"
msgid "Add ..."
msgstr "追加 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions
msgid "All options ..."
msgstr "すべてのオプション ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass
msgid "Change Class ..."
msgstr "クラスを変更 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines
msgid "Defines ..."
msgstr "定義 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgedit
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgedit"
msgid "Edit ..."
msgstr "編集 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgexport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgexport"
msgid "Export ..."
msgstr "エクスポート..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgimport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgimport"
msgid "Import ..."
msgstr "インポート ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgopen
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen"
msgid "Open ..."
msgstr "開く ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgsave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgsave"
msgid "Save ..."
msgstr "保存 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists
msgid "%s does not exist: %s"
msgstr "%s は存在しません: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotchange
msgid "Do not change"
msgstr "変更しない"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject
msgid "Do not close the project"
msgstr "プロジェクトを閉じない"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies
msgid "do not compile dependencies"
msgstr "依存関係をコンパイルしない"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen
msgid "Do not show splash screen"
msgstr "スプラッシュ画面を表示しない"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject
msgid "Do not show this dialog for this project"
msgstr "このプロジェクトについてはこのダイアログを表示しない"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain
msgid "Do not show this message again"
msgstr "このメッセージを再び表示しない"
#: lazarusidestrconsts.lisdown
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown"
msgid "Down"
msgstr "下へ"
#: lazarusidestrconsts.lisdowngrade
msgid "Downgrade"
msgstr "ダウングレード"
#: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration
msgid "Downgrade configuration"
msgstr "設定をダウングレード"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject
msgid "Do you still want to create the new project?"
msgstr "それでも新しいプロジェクトを作成したいですか?"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject
msgid "Do you still want to open another project?"
msgstr "それでも他のプロジェクトを開きたいですか?"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit
msgid "Do you still want to quit?"
msgstr "それでも終了したいですか?"
#: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector
msgid "Draw grid lines"
msgstr "グリッド線を描く"
#: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn
msgid "Draw the selection focused, even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents
msgid "Copy selected components to clipboard"
msgstr "選択したコンポーネントをクリップボードにコピー"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents
msgid "Cut selected components to clipboard"
msgstr "選択されたコンポーネントをクリップボードに切り取る"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone
msgid "Move component one back"
msgstr "コンポーネントを一つ後ろに移動"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone
msgid "Move component one forward"
msgstr "コンポーネントを一つ前に移動"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback
msgid "Move component to back"
msgstr "コンポーネントを後ろに移動"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront
msgid "Move component to front"
msgstr "コンポーネントを前に移動"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents
msgid "Paste selected components from clipboard"
msgstr "クリップボードから選択されたコンポーネントを貼り付け"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent
msgid "Select parent component"
msgstr "親コンポーネントを選択"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicate
msgid "Duplicate"
msgstr "重複"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry
msgid "Duplicate entry"
msgstr "重複したエントリ"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefilename
msgid "Duplicate File Name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Duplicate found of value %s%s%s."
msgid "Duplicate found of value \"%s\"."
msgstr "次の重複が見つかりました。 %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatename
msgid "Duplicate Name"
msgstr "重複した名前"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Duplicate name: A component named %s%s%s already exists in the inherited component %s"
msgid "Duplicate name: A component named \"%s\" already exists in the inherited component %s"
msgstr "名称重複: %s%s%s という名前のコンポーネントは継承されたコンポーネント %s に既に存在します"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths
msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
msgstr "ppuファイルの重複。どちらかを削除するか、すべての検索パスが正しい順序となっているか確認して下さいヒントFPCは最後のパスを最初に用います"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath
msgid "Duplicate search path"
msgstr "重複した検索パス"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh
msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
msgstr "ソースの重複。どちらかを削除するか、すべての検索パスが正しい順序となっているか確認して下さいヒントFPCは最後のパスを最初に用います"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunit
msgid "Duplicate Unit"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: lazarusidestrconsts.liseditadditionalhelpformessages
msgid "Edit additional help for messages"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp
msgid "Edit context help"
msgstr "状況依存ヘルプを編集"
#: lazarusidestrconsts.lisedithelp
msgid "Edit help"
msgstr "ヘルプを編集"
#: lazarusidestrconsts.liseditkey
msgid "Edit Key"
msgstr "キーを編集"
#: lazarusidestrconsts.liseditorcolors
msgid "Editor Colors"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liseditorfiletypes
msgid "Editor file types"
msgstr "ファイル型を編集"
#: lazarusidestrconsts.liseditormacros
msgid "Editor macros"
msgstr "マクロエディタ"
#: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme
msgid "Load a scheme"
msgstr "スキームを読み込む"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefallpackages
msgid "All packages"
msgstr "すべてのパッケージ"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject
msgid "Current Project"
msgstr "現在のプロジェクト"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsallprojects
msgid "All projects"
msgstr "すべてのプロジェクト"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetodelphi
msgid "set FPC mode to DELPHI"
msgstr "FPCのモードをDelphiに設定"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetofpc
msgid "set FPC mode to FPC"
msgstr "FPCのモードをFPCに設定"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetogpc
msgid "set FPC mode to GPC"
msgstr "FPCのモードをGPCに設定"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetomacpas
msgid "set FPC mode to MacPas"
msgstr "FPCのモードをMacPasに設定"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetotp
msgid "set FPC mode to TP"
msgstr "FPCのモードをTPに設定"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetiocheckson
msgid "set IOCHECKS on"
msgstr "IOCHECKSをonに設定"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetoverflowcheckson
msgid "set OVERFLOWCHECKS on"
msgstr "OVERFLOWCHECKSをonに設定"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetrangecheckson
msgid "set RANGECHECKS on"
msgstr "RANGECHECKSをonに設定"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuseheaptrcunit
msgid "use HeapTrc unit"
msgstr "HeapTrcユニットを使う"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuselineinfounit
msgid "use LineInfo unit"
msgstr "LineInfoユニットを使う"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
msgstr "ツールには、タイトルかファイル名を付けてください"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool
msgid "Edit Tool"
msgstr "ツールを編集"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolhidemainform
msgid "Hide main form"
msgstr "メインフォームを隠す"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey"
msgid "Key"
msgstr "キー"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros"
msgid "Macros"
msgstr "マクロ"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters
msgid "Parameters:"
msgstr "パラメーター:"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename
msgid "Program Filename:"
msgstr "プログラムファイル名"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
msgid "Scan output for Free Pascal Compiler messages"
msgstr "Free Pascalコンパイラメッセージの出力をスキャン"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages
msgid "Scan output for make messages"
msgstr "makeメッセージの出力をスキャン"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired
msgid "Title and Filename required"
msgstr "タイトルとファイル名が要求されます。"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory
msgid "Working Directory:"
msgstr "作業ディレクトリ:"
#: lazarusidestrconsts.lisemdall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall"
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods"
msgid "Empty Methods"
msgstr "空のメソッド"
#: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods
msgid "Found empty methods:"
msgstr "空のメソッドが見つかりました。"
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass
msgid "No class"
msgstr "クラスがありません"
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat
msgid "No class at %s(%s,%s)"
msgstr "クラスが%s(%s,%s)にありません"
#: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished
msgid "Only published"
msgstr "publishedのみ"
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublic
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublished
msgid "Published"
msgstr "Published"
#: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods
msgid "Remove methods"
msgstr "メソッドを削除"
#: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections
msgid "Search in these class sections:"
msgstr "これらのクラスセクションで検索"
#: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause
msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s"
msgstr "%s%sのため、現在のクラスに空のメソッドを表示できません"
#: lazarusidestrconsts.lisempty
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: lazarusidestrconsts.lisenableall
msgid "&Enable All"
msgstr "すべて有効にする(&E)"
#: lazarusidestrconsts.lisenableallinsamesource
msgid "Enable All in same source"
msgstr "同じソース内のすべてを有効にする"
#: lazarusidestrconsts.lisenablebreakpoint
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "ブレークポイントを有効に"
#: lazarusidestrconsts.lisenabled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisenabled"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: lazarusidestrconsts.lisenabledonlyforpackages
msgid "Enabled only for packages."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisenableflaguseunitofunitinpackage
msgid ". Enable flag \"Use Unit\" of unit %s in package %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisenablegroups
msgid "Enable Groups"
msgstr "グループを有効に"
#: lazarusidestrconsts.lisenablei18nforlfm
msgid "Enable I18N for LFM"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport
msgid "Enable internationalization and translation support"
msgstr "国際化と翻訳のサポートを有効に"
#: lazarusidestrconsts.lisenablemacros
msgid "Enable Macros"
msgstr "マクロを有効にする"
#: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix
msgid "Enable = replace whole identifier, Disable = replace prefix"
msgstr "有効 = 識別子全体を置換、無効 = 接頭語を置換"
#: lazarusidestrconsts.lisenclose
msgid "Enclose"
msgstr "囲む"
#: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef
msgid "Enclose in $IFDEF"
msgstr "$IFDEF内に囲う"
#: lazarusidestrconsts.lisencodingnumberoffilesfailed
msgid "Number of files failed to convert: %d"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Encoding of file %s%s%s%son disk is %s. New encoding is %s."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis"
msgid "Encoding of file \"%s\"%son disk is %s. New encoding is %s."
msgstr "ファイル%s%s%s%sのディスクへのエンコーディングは%sです。新しいエンコーディングは%sです。"
#: lazarusidestrconsts.lisendlessloopinmacros
msgid "Endless loop in macros"
msgstr "マクロにエンドレスループ"
#: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros
msgid "Enter new name for Macro \"%s\""
msgstr "マクロ \"%s\"の新しい名前を入力してください"
#: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter
msgid "Environment variable, name as parameter"
msgstr "環境変数、引数としての名前"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgdirectorynotfound
msgid "Directory not found"
msgstr "ディレクトリが見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename
msgid "Invalid debugger filename"
msgstr "無効なデバッガファイル名"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg
msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
msgstr "デバッガファイル\"%s\"は実行ファイルではありません。"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg
msgid "Test directory \"%s\" not found."
msgstr "テストディレクトリ \"%s\"が見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption
msgid "Invalid option at position %d: \"%s\""
msgstr "%d: \"%s\" における無効なオプション"
#: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed
msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s"
msgstr "%dの位置のオプションは引数%sを許しません。"
#: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded
msgid "Option at position %d needs an argument : %s"
msgstr "%dの位置のオプションは引数%sを必要とします。"
#: lazarusidestrconsts.liserror
msgid "Error: "
msgstr "エラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile
msgid "Error creating file"
msgstr "ファイル作成中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile
msgid "Error deleting file"
msgstr "ファイル削除中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrorin
msgid "Error in %s"
msgstr "%sにエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename
msgid "Error in the compiler file name:"
msgstr "コンパイラファイル名にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother
msgid "Error in the custom compiler options (Other):"
msgstr "カスタムコンパイラオプションにエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol
#, fuzzy
#| msgid "Error in the custom linker options (Linking / Pass options to linker):"
msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):"
msgstr "カスタムリンカオプション(リンカへのLinking / Pass オプション)にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition
msgid "Error in the \"Debugger path addition\":"
msgstr "\"デバッガパス追加\"にエラー:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles
msgid "Error in the search path for \"Include files\":"
msgstr "\"Include files\"の検索パスにエラー:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries
msgid "Error in the search path for \"Libraries\":"
msgstr "\"Libraries\"の検索パスにエラー:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles
msgid "Error in the search path for \"Object files\":"
msgstr "\"Object files\"の検索パスにエラー:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources
msgid "Error in the search path for \"Other sources\":"
msgstr "\"Other sources\"の検索パスにエラー:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles
msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":"
msgstr "\"Other unit files\"の検索パスにエラー:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory
msgid "Error in the \"unit output directory\":"
msgstr "\"unit output directory\"の検索パスにエラー:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode
msgid "ERROR: invalid build mode \"%s\""
msgstr "エラー:無効な構築モード \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile
msgid "Error loading file"
msgstr "ファイル読み込み中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error loading file \"%s\":%s%s"
msgid "Error loading file \"%s\":"
msgstr "ファイル \"%s\"の読み込み中にエラー:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfrom
msgid "Error loading %s from%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%sからの%sの読み込み中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent
msgid "Error moving component"
msgstr "コンポーネントの移動中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2
msgid "Error moving component %s:%s"
msgstr "コンポーネント%sの移動中にエラー:%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent
msgid "Error naming component"
msgstr "コンポーネントの命名でエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent
msgid "Error opening component"
msgstr "コンポーネントを開く際にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream
msgid "Error parsing lfm component stream."
msgstr "lfmコンポーネントストリームの構文解析中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile
msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s"
msgstr "ファイル%s%s%s%sからパッケージリストを読み取り中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml
msgid "Error reading XML"
msgstr "XMLの読み取り中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error reading xml file %s%s%s%s%s"
msgid "Error reading xml file \"%s\"%s%s"
msgstr "XML ファイル %s%s%s%s%s 読み取り中のエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile
msgid "Error renaming file"
msgstr "ファイル名変更中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrors
msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors"
msgid "Errors"
msgstr "エラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrors2
msgid ", Errors: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingto
msgid "Error saving %s to%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%sを%sに保存中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto
msgid "Error setting the name of a component %s to %s"
msgstr "コンポーネントの名前を %s から %sに変更中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile
msgid "Error writing file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"への書き込み中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile
msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s"
msgstr "パッケージリストをファイル %s%s%s%s に書き込み中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.lisevalexpression
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisevalexpression"
msgid "Eval expression"
msgstr "式を評価"
#: lazarusidestrconsts.lisevaluate
msgid "E&valuate"
msgstr "評価(&v)"
#: lazarusidestrconsts.lisevaluatemodify
msgid "&Evaluate/Modify"
msgstr "評価/修正(&E)"
#: lazarusidestrconsts.liseventlogclear
msgid "Clear Events"
msgstr "イベントをクリア"
#: lazarusidestrconsts.liseventlogoptions
msgid "Event Log Options ..."
msgstr "イベントログオプション ..."
#: lazarusidestrconsts.liseventlogsavetofile
msgid "Save Events to File"
msgstr "イベントをファイルに保存"
#: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment
msgid "Add Comment ..."
msgstr "コメントを追加 ..."
#: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment2
msgid "Add Comment"
msgstr "コメントを追加"
#: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber
msgid "Every n-th line number"
msgstr "すべてのn番目の行番号"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplefile
msgid "Example file:"
msgstr "例のファイル"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesbuildallselected
msgid "Build all selected"
msgstr "選択されたもの全てを構築"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac
msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier"
msgstr "例:%s識別子%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesopenfirstselected
msgid "Open first selected"
msgstr "初めに選択されたものを開く"
#: lazarusidestrconsts.lisexceptiondialog
msgid "Debugger Exception Notification"
msgstr "デバッガ例外通知"
#: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime
msgid "%s excluded at run time"
msgstr "%s 実行時に除外"
#: lazarusidestrconsts.lisexcludefilter
msgid "Exclude filter"
msgstr "除外フィルタ"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutable
msgid "Executable"
msgstr "実行ファイル"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutableisadirectory
msgid "executable \"%s\" is a directory"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisexecutablelacksthepermissiontorun
msgid "executable \"%s\" lacks the permission to run"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandafter
msgid "Executing command after"
msgstr "次の後にコマンドを実行:"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandbefore
msgid "Executing command before"
msgstr "次の前にコマンドを実行:"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped
msgid "Execution stopped"
msgstr "実行を停止しました"
#: lazarusidestrconsts.lisexeprograms
msgid "Programs"
msgstr "プログラム"
#: lazarusidestrconsts.lisexit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit"
msgid "Exit"
msgstr "終了"
#: lazarusidestrconsts.lisexitcode
msgid "Exit code %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisexpandall
msgid "Expand All (*)"
msgstr "すべて展開(*)"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses
msgid "Expand all classes"
msgstr "すべてのクラスを展開"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages
msgid "Expand all packages"
msgstr "すべてのパッケージを展開"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits
msgid "Expand all units"
msgstr "すべてのユニットを展開"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor
msgid "Expanded filename of current editor file"
msgstr "現在のエディタファイルの拡張されたファイル名"
#: lazarusidestrconsts.lisexport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport"
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: lazarusidestrconsts.lisexportallitemstofile
msgid "Export All Items to File"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisexporthtml
msgid "Export as HTML"
msgstr "HTMLとしてエクスポート"
#: lazarusidestrconsts.lisexportlist
msgid "Export list"
msgstr "エクスポートリスト"
#: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml
msgid "Export package list (*.xml)"
msgstr "パッケージリスト(*.xml)をエクスポート"
#: lazarusidestrconsts.lisexpression
msgid "Expression:"
msgstr "評価"
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilesearchpathofpackagewith
msgid "Extend include file search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilessearchpathofprojectwith
msgid "Extend include files search path of project with%s\"%s\"?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludepath
msgid "Extend include path?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitpath
msgid "Extend unit path?"
msgstr "ユニットのパスを拡張しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofpackagewith
msgid "Extend unit search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofprojectwith
msgid "Extend unit search path of project with%s\"%s\"?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisextract
msgid "Extract"
msgstr "展開"
#: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure"
msgid "Extract Procedure"
msgstr "手続きを抽出"
#: lazarusidestrconsts.lisextremelyverbose
msgid "Extremely Verbose"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools
msgid "External Tools"
msgstr "外部ツール"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached
msgid "Maximum Tools reached"
msgstr "利用できるツールの上限"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools
msgid "There is a maximum of %s tools."
msgstr "%sツールに上限があります。"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoaddnnotuniqueresources
msgid "Failed to add %d not unique resource(s)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor
msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\""
msgstr "\"%s\"についてのアプリケーションバンドルの作成に失敗"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat
msgid "Failed to load fold state"
msgstr "折りたたみ状態の読み込みに失敗"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoresolvemacros
msgid "failed to resolve macros"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile
msgid "Failed to save file."
msgstr "ファイルの保存に失敗"
#: lazarusidestrconsts.lisfatal
msgid "Fatal"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidle
msgid "Reduce designer painting"
msgstr "デザイナーによる描画を減らす"
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidlehint
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidlehint"
msgid "Paint designer items only on idle (reduce overhead for slow computers)"
msgstr "ペイントデザイナーアイテムはアイドル状態のみです(遅いコンピュータのオーバーヘッドを減らすため)"
#: lazarusidestrconsts.lisfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: lazarusidestrconsts.lisfile2
msgid "File: "
msgstr "ファイル:"
#: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway
#, fuzzy,badformat
#| msgid "File %s%s%s%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway"
msgid "File \"%s\"%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
msgstr "ファイル %s%s%s%sはテキストファイルではないようです。%sそれでも開きますか"
#: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms
msgid "File extension of programs"
msgstr "プログラムのファイル拡張子"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilter
msgid "File filter"
msgstr "ファイルフィルタ"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilters
msgid "File Filters"
msgstr "ファイルフィルタ"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow
msgid "Add Row"
msgstr "行を追加"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow
msgid "Delete Row"
msgstr "行を削除"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow
msgid "Insert Row"
msgstr "行を挿入"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask
msgid "File mask"
msgstr "ファイルマスク"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults
msgid "Set defaults"
msgstr "既定値を設定"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle
msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs"
msgstr "これらはファイルを開くダイアログに表示されるフィルタです"
#: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave
#, fuzzy,badformat
#| msgid "File %s%s%s has changed. Save?"
msgid "File \"%s\" has changed. Save?"
msgstr "ファイル%s%s%sは変更されています。保存しますか"
#: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject
msgid "File has no project"
msgstr "ファイルはプロジェクトを有していません"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory
msgid "File is directory"
msgstr "ファイルはディレクトリです"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable
msgid "File is not an executable"
msgstr "ファイルは実行可能ではありません"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotwritable
msgid "File is not writable"
msgstr "ファイルは書き込み不可です"
#: lazarusidestrconsts.lisfileissymlink
msgid "File is symlink"
msgstr "ファイルはシンボリックリンクです"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual
#, fuzzy,badformat
#| msgid "File %s%s%s is virtual."
msgid "File \"%s\" is virtual."
msgstr "ファイル %s%s%s は仮想ファイルです"
#: lazarusidestrconsts.lisfilelinkerror
msgid "File link error"
msgstr "ファイルリンクエラー"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenameaddress
msgid "Filename/Address"
msgstr "ファイル名/アドレス"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenamestyle
msgid "Filename Style"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2
#, fuzzy,badformat
#| msgid "File %s%s%s not found.%s"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2"
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "ファイル %s%s%sは見つかりません%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3
msgid "file %s not found"
msgstr "ファイル %s は見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4
msgid "file not found"
msgstr "ファイルは見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound5
msgid "File not found:%s%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
#, fuzzy,badformat
#| msgid "File %s%s%s not found.%sDo you want to create it?%s"
msgid "File \"%s\" not found.%sDo you want to create it?"
msgstr "ファイル %s%s%sは見つかりません%s作成しますか%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase
msgid "File not lowercase"
msgstr "ファイルは小文字ではありません"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenottext
msgid "File not text"
msgstr "ファイルはテキストでない"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesettings
msgid "File Settings"
msgstr "ファイル設定"
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax
msgid "File %s has incorrect syntax."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection
msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding
msgid "*** All found files already have the right encoding ***"
msgstr "*** 見つかったファイルはすべて既に正しいエンコーディングになっています ***"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding
msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding"
msgstr "ASCIIもしくはUTF-8エンコーディングのファイル"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat
msgid "File %s is converted to text format."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding
msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding"
msgstr "ASCIIでもUTF-8エンコーディングもないファイル"
#: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten
msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
msgstr "デバッグ出力が書き込まれるファイル。それが指定されない場合、デバッグ出力はコンソールに書き込まれます。"
#: lazarusidestrconsts.lisfilter
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: lazarusidestrconsts.lisfilter3
msgid "Filter: %s"
msgstr "フィルタ: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesofcertaintype
msgid "Filter all messages of certain type"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesoftype
msgid "Filter all messages of type %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfilteralreadyexists
msgid "Filter already exists"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfilterdebugmessagesandbelow
msgid "Filter Debug Messages and below"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintsandbelow
msgid "Filter Hints and below"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintswithoutsourceposition
msgid "Filter Hints without Source Position"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonedonotfilterbyurgency
msgid "Filter None, do not filter by urgency"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonurgentmessages
msgid "Filter non urgent Messages"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfilternotesandbelow
msgid "Filter Notes and below"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfiltersets
msgid "Filter Sets"
msgstr "フィルタセット"
#: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist
msgid "Filter the available options list"
msgstr "利用可能なオプションリストをフィルタ"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterverbosemessagesandbelow
msgid "Filter Verbose Messages and below"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfilterwarningsandbelow
msgid "Filter Warnings and below"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfind
msgid "Find ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfinddeclarationof
msgid "Find Declaration of %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectories
msgid "D&irectories"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask
msgid "Fi&le mask"
msgstr "ファイルマスク(&l)"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories
msgid "Include &sub directories"
msgstr "インクルードサブディレクトリ(&s)"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern
msgid "&Multiline pattern"
msgstr "複数行パターン(&M)"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileonlytextfiles
msgid "Only text files"
msgstr "テキストファイルのみ"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject
msgid "search all files in &project"
msgstr "プロジェクト内のファイルをすべて検索(&p)"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles
msgid "search all &open files"
msgstr "すべて検索し、ファイルを開く(&o)"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile
msgid "search in &active file"
msgstr "アクティブなファイルを検索(&a)"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories
msgid "search in &directories"
msgstr "ディレクトリ内を検索(&d)"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere
msgid "Where"
msgstr "どこに"
#: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination
msgid "Find key combination"
msgstr "キーの組み合わせを検索"
#: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit
msgid "Find missing unit"
msgstr "欠けているUnitを検索"
#: lazarusidestrconsts.lisfirst
msgid "First"
msgstr "冒頭"
#: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile
msgid "Fix LFM file"
msgstr "LFMファイルを修復"
#: lazarusidestrconsts.lisfloatingpoin
msgid "Floating Point"
msgstr "浮動小数点"
#: lazarusidestrconsts.lisfocushint
msgid "Focus hint"
msgstr "フォーカスヒント"
#: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming
msgid "Force renaming"
msgstr "名称変更を強制"
#: lazarusidestrconsts.lisfordarwin
msgid "For Darwin"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers
msgid "For example show at top the local variables, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisform
msgid "Form"
msgstr "フォーム"
#: lazarusidestrconsts.lisformaterror
msgid "Format error"
msgstr "フォーマットエラー"
#: lazarusidestrconsts.lisforwindows
msgid "For Windows"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected
msgid "Found version %s, expected %s"
msgstr "バージョン %sが見つかりましたが、%sが期待されています"
#: lazarusidestrconsts.lisfpccfgismissing
msgid "fpc.cfg is missing."
msgstr "fpc.cfgがありません。"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcfullversioneg20701
msgid "FPC version as one number (e.g. 20701)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmakefailed
msgid "fpcmake failed"
msgstr "fpcmakeに失敗しました"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile
msgid "FPC message file"
msgstr "FPC メッセージファイル"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile2
msgid "FPC message file:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagesappendix
msgid "FPC messages: Appendix"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfpcresources
#, fuzzy
#| msgid "FPC resources"
msgid "FPC resources (.res)"
msgstr "FPC リソース"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcsources
msgid "FPC sources"
msgstr "FPCソース"
#: lazarusidestrconsts.lisfpctooold
msgid "FPC too old"
msgstr "FPCは、とても古いです"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversion
msgid "FPC Version: "
msgstr "FPCバージョン"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222
msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)"
msgstr "FPCバージョン(例2.2.2)"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor"
msgid "FPDoc Editor"
msgstr "FPDocエディタ"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting
msgid "Error writing \"%s\"%s%s"
msgstr "\"%s\"%s%sの書き出しに失敗"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror
msgid "FPDoc syntax error"
msgstr "FPDocの表記法エラー"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename
msgid "FPDoc package name:"
msgstr "FPDocパッケージ名"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename
msgid "FPDoc package name. Default is project file name."
msgstr "FPDocパッケージ名。デフォルトではプロジェクトファイル名です。"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement
msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s"
msgstr "FPDoc要素\"%s\"に表記法エラーがあります:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisframe
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
#: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch
msgid "&Backward search"
msgstr "後方検索(&B)"
#: lazarusidestrconsts.lisfreeingbufferlines
msgid "freeing buffer lines: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascal
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages
msgid "Free Pascal Compiler messages"
msgstr "Free Pascalコンパイラメッセージ"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory
msgid "Free Pascal source directory"
msgstr "Free Pascal ソースディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch
msgid "Forwar&d search"
msgstr "前方検索(&d)"
#: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp
msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
msgstr "検索すべきその他のファイル(例: /path/*.pas;/path2/*.pp)"
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier
msgid "Find or Rename Identifier"
msgstr "識別子を検索もしくは名称変更"
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences
msgid "Find References"
msgstr "参照を検索"
#: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier
msgid "Identifier: %s"
msgstr "識別子: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects
msgid "in all open packages and projects"
msgstr "全ての開いているパッケージとプロジェクトの中"
#: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit
msgid "in current unit"
msgstr "現在のユニット内"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject
msgid "in main project"
msgstr "メインプロジェクト内"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit
msgid "in project/package owning current unit"
msgstr "現在のユニットを所有しているパッケージ/プロジェクトの中"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier
msgid "Invalid Identifier"
msgstr "無効な識別子"
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences
msgid "Rename all References"
msgstr "すべての参照名を変更"
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenameto
msgid "Rename to"
msgstr "次の名前に変更"
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo
msgid "Search in comments too"
msgstr "コメントも検索"
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearchwhere
msgid "Search where"
msgstr "検索場所"
#: lazarusidestrconsts.lisfull
msgid "Full"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfunction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction"
msgid "Function"
msgstr "関数"
#: lazarusidestrconsts.lisgeneral
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition
msgid "get word at current cursor position"
msgstr "現在のカーソル位置の単語を取得"
#: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings
msgid "Global settings"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisgotoline
msgid "Goto Line"
msgstr "行に移動"
#: lazarusidestrconsts.lisgotoselectedsourceline
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgotoselectedsourceline"
msgid "Goto selected source line"
msgstr "選択されたソース行へ移動"
#: lazarusidestrconsts.lisgplnotice
#, fuzzy,badformat
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
"\n"
"This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr "<説明>%s著作権(C) <年> <作者名> <連絡先>%sこのソースはフリーソフトです。あなたは、フリーソフトウェア財団が公表した GNU 一般公有使用許諾の「バージョン2」或いはそれ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し、そのバージョンが定める条項に従って本プログラムを再頒布または変更することができます。%s本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性及び特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU 一般公衆使用許諾書をお読みください。%sGNU 一般公衆使用許諾書のコピーはインターネット上の<http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>。 次の住所に手紙でリクエストすることによっても入手できますFree Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
#: lazarusidestrconsts.lisgroup
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupassignexisting
msgid "Assign to existing \"%s\" group?"
msgstr "既存の\"%s\"グループに割り当てますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydelete
msgid "No more breakpoints are assigned to group \"%s\", delete it?"
msgstr "これ以上のブレークポイントをグループ\"%s\"に割り当てできません。削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydeletemore
msgid "%sThere are %d more empty groups, delete all?"
msgstr "%s %d の空のグループがあります。全て削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameemptyclearinstead
msgid "The group name cannot be empty. Clear breakpoints' group(s)?"
msgstr "グループ名は空であってはなりません。ブレークポイントのグループを消去しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinput
msgid "Group name:"
msgstr "グループ名"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinvalid
msgid "BreakpointGroup name must be a valid Pascal identifier name."
msgstr "ブレークポイントグループはpascalの有効な識別子名でなければなりません。"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnew
msgid "Set new group ..."
msgstr "新しいグループを設定 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnone
msgid "Clear group(s)"
msgstr "グループを消去"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput
msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:"
msgstr "デバッグ出力のグループを有効化もしくは無効化。有効なオプションは以下の通り:"
#: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges
msgid "Grow to Largest"
msgstr "最大に成長"
#: lazarusidestrconsts.lishashelp
msgid "Has Help"
msgstr "ヘルプあり"
#: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass
msgid "Header comment for class"
msgstr "クラスのためのヘッダコメント"
#: lazarusidestrconsts.lishelp
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishelp"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: lazarusidestrconsts.lishelpentries
msgid "Help entries"
msgstr "ヘルプエントリ"
#: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog
msgid "Help selector"
msgstr "ヘルプ選択"
#: lazarusidestrconsts.lishexadecimal
msgid "Hexadecimal"
msgstr "16進法"
#: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage
msgid "Help for Free Pascal Compiler message"
msgstr "Free Pascal コンパイラメッセージのヘルプ"
#: lazarusidestrconsts.lishideallhintsandwarningsbyinsertingidedirectivesh
msgid "Hide all hints and warnings by inserting IDE directives {%H-}"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lishidemessageatbyinsertingidedirectiveh
msgid "Hide message at %s by inserting IDE directive {%H-}"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingidedirectiveh
msgid "Hide message by inserting IDE directive {%H-}"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lishidesearch
msgid "Hide Search"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lishidewithpackageoptionvm
msgid "Hide with package option (-vm%s)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lishidewithprojectoptionvm
msgid "Hide with project option (-vm%s)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lishint
msgid "Hint"
msgstr "ヒント"
#: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals
msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals."
msgstr "ヒント: 既定の値を条件文で設定することができます。"
#: lazarusidestrconsts.lishintatpropertysnameshowsdescription
msgid "A hint at property's name shows its description."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename
msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name."
msgstr "ヒント: 2つのパッケージが同じ名前のユニットを含んでいないかチェックしてください。"
#: lazarusidestrconsts.lishints
msgid ", Hints: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lishintsaveall
msgid "Save all"
msgstr "すべて保存"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepinto
msgid "Step Into"
msgstr "トレース実行"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepout
msgid "Run until function returns"
msgstr "関数が戻るまで実行"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepover
msgid "Step Over"
msgstr "ステップ実行"
#: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again."
msgstr "ヒント:「リソース文字列作成」機能は文字列を宣言された定数として扱います。%s文字列式を選択し、再び試してみて下さい。"
#: lazarusidestrconsts.lishinttoggleformunit
msgid "Toggle Form/Unit"
msgstr "フォーム/ユニットの切り替え"
#: lazarusidestrconsts.lishintviewforms
msgid "View Forms"
msgstr "フォームを表示"
#: lazarusidestrconsts.lishintviewunits
msgid "View Units"
msgstr "ユニットを表示"
#: lazarusidestrconsts.lishitcount
msgid "Hitcount"
msgstr "ヒット数"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases
msgid "Databases"
msgstr "データベース"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions
msgid "Help Options"
msgstr "ヘルプオプション"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties
msgid "Properties:"
msgstr "プロパティ"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers
msgid "Viewers"
msgstr "ビューワ"
#: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath
msgid "FPC Doc HTML Path"
msgstr "FPC Doc HTML パス"
#: lazarusidestrconsts.lishorizontal
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: lazarusidestrconsts.lishorizontallinesbetweenproperties
msgid "Horizontal lines between properties."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisid
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: lazarusidestrconsts.lisidcadd
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisidcadd"
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: lazarusidestrconsts.lisidcopen
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisidcopen"
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: lazarusidestrconsts.liside
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions
msgid "IDE build options"
msgstr "IDE 構築オプション"
#: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart
msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages."
msgstr "パッケージのインストールアンインストールの過程で、IDE は再コンパイルされて再起動されます。"
#: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus
msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts, and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration, but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s"
msgstr "Lazarusへようこそ。%0:s見つかったIDE設定は以前のLazarusのインストールに用いられたものです。%0:sもしあなたがつかそれ以上の別Lazarusをインストールしている場合、同じ設定を共有すべきではありません。それをすると衝突が起こり、Lazarusが不安定になるかもしれません。%0:s%0:sもし一つだけインストールしていて、Lazarus実行ファイルをコピーあるいは移動したとしたら、この設定にアップグレードできます%0:s%1:s%0:s%0:s以下を選択してください:%0:s%0:s* アップデート情報: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration, but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfocreatingmakefileforpackage
msgid "Creating Makefile for package %s"
msgstr "パッケージ%sのためのMakefileを作成中"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoerrorrunningcompileaftertoolfailedforpackage
msgid "Error: running 'compile after' tool failed for package %s"
msgstr "エラー:パッケージ%sの「あとでコンパイル」ツールの実行に失敗しました"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide
msgid "Information about the IDE"
msgstr "IDEに関する情報"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfowarningunitnameinvalidpackage
msgid "WARNING: unit name invalid %s, package=%s"
msgstr "警告:ユニット名無効%s, パッケージ=%s"
#: lazarusidestrconsts.lisidemacros
msgid "IDE Macros"
msgstr "IDEマクロ"
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsthetitleinmainunit
msgid "The IDE maintains the title in main unit."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisidentifier
msgid "identifier"
msgstr "識別子"
#: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith
msgid "Identifier begins with ..."
msgstr "識別子が次から始まる ..."
#: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains
msgid "Identifier contains ..."
msgstr "識別子が次を含む ..."
#: lazarusidestrconsts.lisideoptions
msgid "IDE Options:"
msgstr "IDE オプション"
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsbuildmode
msgid "IDE title shows selected build mode"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsprojectdir
msgid "IDE title shows project directory"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname
msgid "IDE title starts with project name"
msgstr "IDEのタイトルはプロジェクト名で始める"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoallbuildmodes
msgid "All build modes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisiecocompileroptionsof
msgid "Compiler options of"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisiecocurrentbuildmode
msgid "Current build mode"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxml
msgid "Error opening XML"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxmlfile
msgid "Error opening XML file \"%s\":%s%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportcompileroptions
msgid "Export Compiler Options"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists
msgid "Export file exists"
msgstr "エクスポートファイルは存在します。"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Export file %s%s%s exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)"
msgid "Export file \"%s\" exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)"
msgstr "エクスポートファイル %s%s%s は存在します。%s ファイルを開き、コンパイラオプションのみを置き換えますか?%s他の設定は保持されます"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoimportcompileroptions
msgid "Import Compiler Options"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile
msgid "Load from file"
msgstr "ファイルから読み込む"
#: lazarusidestrconsts.lisieconocompileroptionsinfile
msgid "File \"%s\" does not contain compiler options."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisiecorecentfiles
msgid "Recent files"
msgstr "最近扱ったファイル"
#: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile
msgid "Save to file"
msgstr "ファイルへ保存"
#: lazarusidestrconsts.lisifnotchecked
msgid "If not checked:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask
msgid "If only the session info changed, ask about saving it."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst
#, fuzzy,badformat
#| msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%s%sFor example:%s"
msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:"
msgstr "Lazarus の異なる 2 つのバージョンを共に使用されたいのであれば、2 つ目の Lazarus を primary-config-path あるいは pcp のコマンドライン引数で開始しなければなりません。%s%s例%s"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreall
msgid "Ignore all"
msgstr "すべて無視"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreandcontinue
msgid "Ignore and continue"
msgstr "無視して継続"
#: lazarusidestrconsts.lisignorebinaries
msgid "Ignore binaries"
msgstr "バイナリーを無視"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreexceptiontype
msgid "Ignore this exception type"
msgstr "この例外型を無視"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreusetformasancestor
msgid "Ignore, use TForm as ancestor"
msgstr "無視し、TFormを先祖型に使用"
#: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage
msgid "Imitate indentation of current unit, project or package"
msgstr "現在のユニット、プロジェクト、パッケージのインデントをまねる"
#: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass
msgid "Implementation comment for class"
msgstr "クラスのための実装コメント"
#: lazarusidestrconsts.lisimport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: lazarusidestrconsts.lisimportant
msgid "Important"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisimportexport
msgid "Import / Export"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisimportfromfile
msgid "Import from File"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisimportlist
msgid "Import list"
msgstr "インポートリスト"
#: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml
msgid "Import package list (*.xml)"
msgstr "パッケージリスト(*.xml)をインポート"
#: lazarusidestrconsts.lisimpossible
msgid "Impossible"
msgstr "不可能"
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage
msgid "In a source directory of the package \"%s\"."
msgstr "そのパッケージ \"%s\"のソースディレクトリ内"
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates
msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates."
msgstr "プロジェクトのソースディレクトリ内。重複をチェックせよ"
#: lazarusidestrconsts.lisincludeallsubdirectories
msgid "Include all subdirectories"
msgstr "下位ディレクトリをすべて含める"
#: lazarusidestrconsts.lisincludefilter
msgid "Include filter"
msgstr "包含フィルタを含む"
#: lazarusidestrconsts.lisincludepath
msgid "include path"
msgstr "パスを含むインクルードパス"
#: lazarusidestrconsts.lisincludepaths
msgid "Include paths"
msgstr "パスを含むインクルードパス"
#: lazarusidestrconsts.lisincludesubdirectories
msgid "Include subdirectories"
msgstr "下位ディレクトリを含める"
#: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu
msgid ", incompatible ppu=%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound
msgid "Incorrect configuration directory found"
msgstr "正しくない設定ディレクトリが見つかりました"
#: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources
msgid "Indentation for Pascal sources"
msgstr "Pascal ソースのインデント付け"
#: lazarusidestrconsts.lisindex
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: lazarusidestrconsts.lisinformation
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit
msgid "Information about %s"
msgstr "%s に関する情報"
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc
msgid "Information about used FPC"
msgstr "用いられているFPCに関する情報"
#: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag
msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation."
msgstr "FPCユニット検索パス内。おそらくFPCパッケージにインストールされたもの。コンパイラとppuファイルが同じインストール時のものかチェックして下さい。"
#: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated
msgid "In front of related"
msgstr "関連するものの前に"
#: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem
msgid "Inherited Item"
msgstr "継承された項目"
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters
msgid "Inherited parameters"
msgstr "継承された引数"
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent
msgid "Inherited project component"
msgstr "継承されたプロジェクトコンポーネント"
#: lazarusidestrconsts.lisinitializelocalvariable
msgid "Initialize Local Variable"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil
#, fuzzy,badformat
#| msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%s%sDelete all files in %s%s%s?"
msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%sDelete all files in \"%s\"?"
msgstr "プロジェクトもしくはパッケージのクリーンコピーを作成するためには、次のディレクトリ内の全てのファイルが削除され、その中身が失われます。%s%s %s%s%s内のすべてのファイルを削除しますか"
#: lazarusidestrconsts.lisinsert
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert"
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment
msgid "Insert Assignment %s := ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdate
msgid "insert date"
msgstr "日付を挿入"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime
msgid "insert date and time"
msgstr "日付と時刻を挿入"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring
msgid "Insert date and time. Optional: format string"
msgstr "日付と時刻を挿入。オプションとして:書式化文字列"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring
msgid "Insert date. Optional: format string"
msgstr "日付と挿入。オプションとして:書式化文字列"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded
msgid "insert end if needed"
msgstr "必要ならばendを挿入"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro"
msgid "Insert Macro"
msgstr "マクロを挿入"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure
msgid "Insert name of current procedure"
msgstr "現在の手続きの名前を挿入"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag
msgid "Insert PrintShort tag"
msgstr "PrintShortタグを挿入"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2
msgid "Insert printshort tag"
msgstr "printshortタグを挿入"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead
msgid "insert procedure head"
msgstr "手続きのヘッドを挿入"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename
msgid "insert procedure name"
msgstr "手続きの名前を挿入"
#: lazarusidestrconsts.lisinserttime
msgid "insert time"
msgstr "時刻を挿入"
#: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring
msgid "Insert time. Optional: format string"
msgstr "時刻と挿入。オプションとして:書式化文字列"
#: lazarusidestrconsts.lisinserturltag
msgid "Insert url tag"
msgstr "url タグを挿入"
#: lazarusidestrconsts.lisinsession
msgid "In session"
msgstr "セッション内"
#: lazarusidestrconsts.lisinspect
msgid "&Inspect"
msgstr "検査(&I)"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectclassinherit
msgid "%s : Class %s inherits from %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdata
msgid "Data"
msgstr "データ"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdialog
msgid "Debug Inspector"
msgstr "デバッグインスペクタ"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectmethods
msgid "Methods"
msgstr "メソッド"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectpointerto
msgid "Pointer to %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinspectproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinspectproperties"
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolclass
msgid "Show class column"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcoltype
msgid "Show type column"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolvisibility
msgid "Show visibility column"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinspectunavailable
msgid "%s : unavailable"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstance
msgid "Instance"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstancehint
msgid "Use instance class"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinstallationfailed
msgid "Installation failed"
msgstr "インストールに失敗"
#: lazarusidestrconsts.lisinstalled
msgid "installed"
msgstr "インストール済み"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat
msgid "Install it, I like the fat"
msgstr "インストールします(注:肥大化します)"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallselection
msgid "Install selection"
msgstr "選択対象をインストール"
#: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages"
msgid "Install/Uninstall Packages"
msgstr "パッケージをインストールもしくはアンインストール"
#: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile
msgid "Instead of compile package create a simple Makefile."
msgstr "コンパイルパッケージの代わりに簡単なMakefileを作成"
#: lazarusidestrconsts.lisinteractive
msgid "Interactive"
msgstr "双方向的"
#: lazarusidestrconsts.lisinternalerror
msgid "internal error: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidcommand
msgid "Invalid command"
msgstr "無効なコマンド"
#: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete
msgid "Invalid delete"
msgstr "無効な削除"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpression
msgid "Invalid expression:%s%s%s%s"
msgstr "無効な式:%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction
msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again."
msgstr "無効な式。%sヒント「リソース文字列作成」機能は 1 つのファイル内で文字列を宣言された定数として扱います。文字列表現を選択し、再び試してみて下さい。"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter
msgid "Invalid filter"
msgstr "無効なフィルタ"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage
msgid "Invalid line, column in message%s%s"
msgstr "メッセージ%s%sに無効な列、行があります"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosin
msgid "Invalid macros in \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosinexternaltool
msgid "Invalid macros \"%s\" in external tool \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Invalid macro %s%s%s. The macro name must be a Pascal identifier."
msgid "Invalid macro \"%s\". The macro name must be a Pascal identifier."
msgstr "無効なマクロ名 %s%s%s。マクロ名は Pascal 識別子でなければなりません。"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword
msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword."
msgstr "無効なマクロ名 \"%s\"。その名前はキーワードです。"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask
msgid "Invalid Mask"
msgstr "無効なマスク"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode
msgid "Invalid mode %s"
msgstr "無効なモード %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection
msgid "Invalid multiselection"
msgstr "無効な複数選択"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidoff
msgid "Invalid (Off)"
msgstr "無効 (Off)"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidon
msgid "Invalid (On)"
msgstr "無効 (On)"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap
msgid "Invalid Pascal Identifier"
msgstr "無効なPascal識別子"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiertext
msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "名前 \"%s\" は有効な Pascal 識別子ではありません。"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname
msgid "Invalid proc name"
msgstr "無効な手続き名"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename
msgid "Invalid project filename"
msgstr "無効なプロジェクト名"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory
msgid "Invalid publishing Directory"
msgstr "無効な発行ディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection
msgid "Invalid selection"
msgstr "無効な選択"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin
msgid "invalid version in %s"
msgstr " %sに無効なバージョン"
#: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject
msgid "%s is already part of the Project."
msgstr "%s はすでにプロジェクトの一部です"
#: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject
#, fuzzy,badformat
#| msgid "%s%s%s is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
msgid "\"%s\" is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
msgstr "%s%s%s は無効なプロジェクト名です.%s 別の(例 project1.lpi)ものを選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed
msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed."
msgstr "%s は%s です。%s この循環参照は許されません。"
#: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound
msgid "directory not found"
msgstr "依存性が見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lisissues
msgid "Issues"
msgstr "問題点"
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe
msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:"
msgstr "どうやったらこうなったのか不思議です。%sにエラー"
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory
msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:"
msgstr "どうやったらこうなったのか不思議です。基底ディレクトリにエラー"
#: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory"
msgid "Jump History"
msgstr "移動履歴"
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoprocedure
msgid "Jump to procedure %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liskb
msgid "%s KB"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liskeep2
msgid "Keep"
msgstr "保持"
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen
msgid "Keep converted files open in editor"
msgstr "エディタ内に変換済みのファイルを開いたままにしておく"
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint
msgid "All project files will be open in editor after conversion"
msgstr "変換後にすべてのプロジェクトファイルがエディタ内に開かれます"
#: lazarusidestrconsts.liskeepininstalllist
msgid "Keep in install list"
msgstr "インストールリストに保持"
#: lazarusidestrconsts.liskeepname
msgid "Keep name"
msgstr "名前を保持"
#: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate
msgid "Keep relative indentation of multi line template"
msgstr "複数行のテンプレートの相対インデントを保持"
#: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation
msgid "Keep indentation"
msgstr "インデントを保持"
#: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue
msgid "Keep them and continue"
msgstr "それらを保持し、続行"
#: lazarusidestrconsts.liskey
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey"
msgid "Key"
msgstr "キー"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom
msgid "Custom commands"
msgstr "カスタムコマンド"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner
msgid "Designer commands"
msgstr "デザイナーコマンド"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector
msgid "Object Inspector commands"
msgstr "オブジェクトインスペクタコマンド"
#: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence
msgid "Key (or 2 key sequence)"
msgstr "キーあるいは2つのキー配列"
#: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding
msgid "Abort building"
msgstr "構築を中止"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress
msgid "Add Address Breakpoint"
msgstr "アドレスブレークポイントを追加"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource
msgid "Add Source Breakpoint"
msgstr "ソースブレークポイントを追加"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint
msgid "Add Data/WatchPoint"
msgstr "データ/監視ポイントを追加"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch
msgid "Add watch"
msgstr "監視追加"
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildmanymodes
msgid "Build many modes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram
msgid "Build project/program"
msgstr "プロジェクト/プログラムを構築"
#: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme
msgid "Choose Keymapping scheme"
msgstr "キーマッピングスキームを選択"
#: lazarusidestrconsts.liskmclassic
msgid "Classic"
msgstr "クラッシック"
#: lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild"
msgid "Clean up and build"
msgstr "掃除して構築"
#: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject
msgid "Close project"
msgstr "プロジェクトを閉じる"
#: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools defines editor"
msgstr "コードツール定義エディタ"
#: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram
msgid "Compile project/program"
msgstr "プロジェクト/プログラムをコンパイル"
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Config %sBuild File%s"
msgid "Config \"Build File\""
msgstr "%s 構築ファイル %sを設定"
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents
msgid "Configure Custom Components"
msgstr "カスタムコンポーネントを設定"
#: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp
msgid "Context sensitive help"
msgstr "状況感知ヘルプ"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package"
msgstr "DelphiパッケージをLazarusパッケージに変換"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project"
msgstr "DelphiプロジェクトをLazarusプロジェクトに変換"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit"
msgstr "DelphiユニットをLazarusユニットへ変換"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm
msgid "Convert DFM File to LFM"
msgstr "DFMファイルをLFMに変換"
#: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard
msgid "Copy selected Components to clipboard"
msgstr "選択したコンポーネントをクリップボードにコピー"
#: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard
msgid "Cut selected Components to clipboard"
msgstr "選択されたコンポーネントをクリップボードに切り取る"
#: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar
msgid "Delete last char"
msgstr "末尾の文字を削除"
#: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles
msgid "Diff Editor Files"
msgstr "差分エディタファイル"
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates
msgid "Edit Code Templates"
msgstr "コードテンプレートを編集"
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp
msgid "Edit context sensitive help"
msgstr "状況感知型ヘルプを編集"
#: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection
msgid "Enclose Selection"
msgstr "選択部分を囲む"
#: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify
msgid "Evaluate/Modify"
msgstr "評価/変更"
#: lazarusidestrconsts.liskmexampleprojects
msgid "Example Projects"
msgstr "サンプルプロジェクト"
#: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings
msgid "External Tools settings"
msgstr "外部ツールの設定"
#: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental
msgid "Find Incremental"
msgstr "インクリメンタルを検索"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0
msgid "Go to marker 0"
msgstr "目印0に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1
msgid "Go to marker 1"
msgstr "目印1に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2
msgid "Go to marker 2"
msgstr "目印2に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3
msgid "Go to marker 3"
msgstr "目印3に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4
msgid "Go to marker 4"
msgstr "目印4に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5
msgid "Go to marker 5"
msgstr "目印5に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6
msgid "Go to marker 6"
msgstr "目印6に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7
msgid "Go to marker 7"
msgstr "目印7に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8
msgid "Go to marker 8"
msgstr "目印8に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9
msgid "Go to marker 9"
msgstr "目印9に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1
msgid "Go to source editor 1"
msgstr "ソースエディタ1に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10
msgid "Go to source editor 10"
msgstr "ソースエディタ10に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2
msgid "Go to source editor 2"
msgstr "ソースエディタ2に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3
msgid "Go to source editor 3"
msgstr "ソースエディタ3に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4
msgid "Go to source editor 4"
msgstr "ソースエディタ4に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5
msgid "Go to source editor 5"
msgstr "ソースエディタ5に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6
msgid "Go to source editor 6"
msgstr "ソースエディタ6に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7
msgid "Go to source editor 7"
msgstr "ソースエディタ7に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8
msgid "Go to source editor 8"
msgstr "ソースエディタ8に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9
msgid "Go to source editor 9"
msgstr "ソースエディタ9に移動"
#: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime
msgid "Insert date and time"
msgstr "日付と時刻を挿入"
#: lazarusidestrconsts.liskminsertusername
msgid "Insert username"
msgstr "ユーザー名を挿入"
#: lazarusidestrconsts.liskminspect
msgid "Inspect"
msgstr "インスペクト"
#: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme
msgid "Keymapping Scheme"
msgstr "キーマッピングスキーム"
#: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault
msgid "Lazarus (default)"
msgstr "Lazarus (既定)"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple
msgid "Mac OS X (Apple style)"
msgstr "Mac OS X (Appleスタイル)"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz
msgid "Mac OS X (Lazarus style)"
msgstr "Mac OS X (Lazarusスタイル)"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage
msgid "New package"
msgstr "新規パッケージ"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewproject
msgid "New project"
msgstr "新規プロジェクト"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile
msgid "New project from file"
msgstr "ファイルから新規プロジェクト"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit"
msgid "New Unit"
msgstr "新しいユニット"
#: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme
msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme."
msgstr "注釈:すべてのキーは選択されたスキームの値にセットされます。"
#: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile
msgid "Open package file"
msgstr "パッケージファイルを開く"
#: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard
msgid "Paste Components from clipboard"
msgstr "クリップボードからコンポーネントを貼り付け"
#: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram
msgid "Pause program"
msgstr "プログラムを一時停止"
#: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject
msgid "Publish project"
msgstr "プロジェクトを発行"
#: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking
msgid "Quick compile, no linking"
msgstr "リンクなしの迅速コンパイル"
#: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject
msgid "Remove Active File from Project"
msgstr "プロジェクトからアクティブなファイルを削除"
#: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram
msgid "Run program"
msgstr "プログラムを実行"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveall
msgid "SaveAll"
msgstr "すべて保存"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveas
msgid "SaveAs"
msgstr "名前を付けて保存"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject
msgid "Save project"
msgstr "プロジェクトを保存"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas
msgid "Save project as"
msgstr "プロジェクトに名前を付けて保存"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend"
msgid "Select Line End"
msgstr "行末まで選択"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart"
msgid "Select Line Start"
msgstr "行頭まで選択"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom"
msgid "Select Page Bottom"
msgstr "ページ下端まで選択"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop"
msgid "Select Page Top"
msgstr "ページ上端まで選択"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft"
msgid "Select Word Left"
msgstr "左側の語を選択"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright"
msgid "Select Word Right"
msgstr "右側の語を選択"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark
msgid "Set free Bookmark"
msgstr "自由なブックマークをつける"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0
msgid "Set marker 0"
msgstr "目印0をセット"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1
msgid "Set marker 1"
msgstr "目印1をセット"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2
msgid "Set marker 2"
msgstr "目印2をセット"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3
msgid "Set marker 3"
msgstr "目印3をセット"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4
msgid "Set marker 4"
msgstr "目印4をセット"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5
msgid "Set marker 5"
msgstr "目印5をセット"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6
msgid "Set marker 6"
msgstr "目印6をセット"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7
msgid "Set marker 7"
msgstr "目印7をセット"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8
msgid "Set marker 8"
msgstr "目印8をセット"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9
msgid "Set marker 9"
msgstr "目印9をセット"
#: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram
msgid "Stop Program"
msgstr "プログラムを停止"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform
msgid "Toggle between Unit and Form"
msgstr "フォームとユニットの切り替え"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0
msgid "Toggle marker 0"
msgstr "目印0をトグル"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1
msgid "Toggle marker 1"
msgstr "目印1をトグル"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2
msgid "Toggle marker 2"
msgstr "目印2をトグル"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3
msgid "Toggle marker 3"
msgstr "目印3をトグル"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4
msgid "Toggle marker 4"
msgstr "目印4をトグル"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5
msgid "Toggle marker 5"
msgstr "目印5をトグル"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6
msgid "Toggle marker 6"
msgstr "目印6をトグル"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7
msgid "Toggle marker 7"
msgstr "目印7をトグル"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8
msgid "Toggle marker 8"
msgstr "目印8をトグル"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9
msgid "Toggle marker 9"
msgstr "目印9をトグル"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler"
msgid "View Assembler"
msgstr "アセンブラを表示"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints
msgid "View Breakpoints"
msgstr "ブレークポイントを表示"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack"
msgid "View Call Stack"
msgstr "コールスタックを表示"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser
msgid "Toggle view Code Browser"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer
msgid "Toggle view Code Explorer"
msgstr "コードエクスプローラの表示の切り替え"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette
msgid "Toggle View Component Palette"
msgstr "コンポーネントパレットの表示の切り替え"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents
msgid "View Debuger Event Log"
msgstr "デバッガイベントログを表示"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput
msgid "View Debugger Output"
msgstr "デバッガ出力を表示"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor
msgid "Toggle view Documentation Editor"
msgstr "ドキュメントエディタの表示の切り替え"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory"
msgid "View History"
msgstr "履歴を表示"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons
msgid "Toggle view IDE speed buttons"
msgstr "IDEのスピードボタンの表示の切り替え"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables
msgid "View Local Variables"
msgstr "ローカル変数を表示"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages
msgid "Toggle view Messages"
msgstr "メッセージ表示の切り替え"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector
msgid "Toggle view Object Inspector"
msgstr "オブジェクトインスペクタの表示の切り替え"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal"
msgid "View Terminal Output"
msgstr "ターミナル出力を表示"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters
msgid "View Registers"
msgstr "レジスタを表示"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults
msgid "Toggle view Search Results"
msgstr "検索結果表示の切り替え"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor
msgid "Toggle view Source Editor"
msgstr "ソースエディタの表示の切り替え"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads"
msgid "View Threads"
msgstr "スレッドを表示"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches
msgid "View Watches"
msgstr "監視式を表示"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory
msgid "View jump history"
msgstr "移動履歴を表示"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions
msgid "View project options"
msgstr "プロジェクトオプションを表示"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource
msgid "View Project Source"
msgstr "プロジェクトソースを表示"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo
msgid "View Unit Info"
msgstr "ユニット情報を表示"
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid
msgid "Launching application invalid"
msgstr "アプリケーションの実行が無効です"
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline
msgid "Launching target command line"
msgstr "対象となるコマンドラインを実行"
#: lazarusidestrconsts.lislazarus
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazarus"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdefault
msgid "Lazarus Default"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdesktopsettings
msgid "Lazarus Desktop Settings"
msgstr "Lazarusデスクトップ設定"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory
msgid "Lazarus directory"
msgstr "Lazarusディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride
msgid "directory, to be used as a basedirectory"
msgstr "基底ディレクトリとして扱われるディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv
msgid "Lazarus IDE v%s"
msgstr "Lazarus IDE v%s"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusfile
msgid "Lazarus file"
msgstr "Lazarusファイル"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusform
msgid "Lazarus form"
msgstr "Lazarusフォーム"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruside
msgid "Lazarus IDE"
msgstr "Lazarus IDE"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusinclude
msgid "Lazarus include file"
msgstr "Lazarusインクルードファイル"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid
msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)"
msgstr "Lazarus言語ID(例: en, de, br, fi, ja)"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename
msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)"
msgstr "Lazarus言語名(例: english, deutsch)"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename
msgid "lazarus [options] <project-filename>"
msgstr "Lazarus [オプション]<プロジェクト-ファイル名>"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusotherfile
msgid "Lazarus other file"
msgstr "Lazarusのその他のファイル"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruspackage
msgid "Lazarus package"
msgstr "Lazarusパッケージ"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusproject
msgid "Lazarus project"
msgstr "Lazarusプロジェクト"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusprojectinfofile
msgid "Lazarus Project Info file"
msgstr "Lazarusプロジェクト情報ファイル"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusprojectsource
msgid "Lazarus project source"
msgstr "Lazarusプロジェクトソース"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusunit
msgid "Lazarus unit"
msgstr "Lazarusユニット"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir
msgid "Choose output directory of the IDE executable "
msgstr "IDE実行ファイルの出力ディレクトリを選択してください。"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile
msgid "Are you sure you want to delete this build profile?"
msgstr "本当にこの構築プロファイルを削除してもよろしいですか?"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany
msgid "Build Many"
msgstr "多くを構築"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings
msgid "Common Settings"
msgstr "共通設定"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild
msgid "Confirm before build"
msgstr "構築する前に確認"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion
msgid "Confirm deletion"
msgstr "削除を確認"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide
msgid "Debug IDE"
msgstr "IDEをデバッグ"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines
msgid "Defines"
msgstr "定義"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd
msgid "Defines without -d"
msgstr "-dのないDefine"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines"
msgid "Edit Defines"
msgstr "Defineを編集"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile
msgid "Edit list of defines which can be used by any profile"
msgstr "どのプロファイルでも使えるdefineリストを編集"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile"
msgid "Error writing file"
msgstr "ファイルへの書き込み中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow
msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now."
msgstr "%s%s%s%slazbuildは反復、今中断します。"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles
msgid "Manage Build Profiles"
msgstr "構築プロファイルを管理"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2
msgid "Manage profiles"
msgstr "プロファイルを管理"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile
msgid "Name of the active profile"
msgstr "アクティブなプロファイルの名前"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof
msgid "Add New Profile"
msgstr "新しいプロファイルを追加"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo
msgid "Current build options will be associated with:"
msgstr "現在の構築オプションは右と関連します:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide
msgid "Normal IDE"
msgstr "通常のIDE"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide
msgid "Optimized IDE"
msgstr "最適化されたIDE"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions
msgid "Options:"
msgstr "オプション"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler
msgid "Options passed to compiler"
msgstr "コンパイラに伝えられるオプション"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile
msgid "Profile to build"
msgstr "プロファイルを構築"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof
msgid "Rename Profile"
msgstr "プロファイル名を変更"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo
msgid "New name for profile:"
msgstr "プロファイルの新しい名称"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild
msgid "Restart after building IDE"
msgstr "IDEを構築した後に再起動"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically"
msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)"
msgstr "IDEを構築した後にLazarusを自動的に再起動他のパーツを構築する時には影響なし"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild
msgid "Select profiles to build"
msgstr "構築プロファイルを選択"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding"
msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu"
msgstr "ツールメニューから直接構築する際に確認ダイアログを表示"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline
msgid "Show options and defines for command line"
msgstr "コマンドラインのためのオプションと定義"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu
msgid "Target CPU:"
msgstr "対象CPU"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory
msgid "Target directory:"
msgstr "対象ディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos
msgid "Target OS:"
msgstr "対象 OS"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile
msgid "Unable to write file \"%s\":%s"
msgstr "ファイル\"%s\":%sに書き込めません。"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc"
msgid "Update revision.inc"
msgstr "revision.inc を更新"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog
msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog"
msgstr "\"Lazarusについて\"ダイアログの改訂情報を更新"
#: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall"
msgid "Clean Up + Build all"
msgstr "清掃 + すべて構築"
#: lazarusidestrconsts.lislazver
msgid "Lazarus Version (e.g. 1.2.4)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype
msgid "LCL widget type"
msgstr "LCLウィジェットタイプ"
#: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited
msgid "Add link to inherited"
msgstr "継承へのリンクを挿入"
#: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited
msgid "Copy from inherited"
msgstr "継承からコピー"
#: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo
msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s"
msgstr "%s は有効なFPDocパスを持ちません。%s %sのfpdocファイルを作成できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited
msgid "Move entries to inherited"
msgstr "エントリを継承したものに移動"
#: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath
msgid "No valid FPDoc path"
msgstr "有効なFPDocパスがありません"
#: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe
msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file."
msgstr "ユニット%sはどのパッケージもしくはプロジェクトにも所有されていません。%sいずれかのパッケージもしくはプロジェクトにユニットを追加してください。%sfpdocファイルを作成できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft"
msgid "Left"
msgstr "左"
#: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint
msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control."
msgstr "左側の境界間隔。この値は基本境界間隔に追加されコントロールの左側の余白に用いられます。"
#: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption
msgid "Left anchoring"
msgstr "左にアンカー"
#: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for parent."
msgstr "これ左側がアンカーされる兄弟のコントロールです。親については空欄のままとしてください。"
#: lazarusidestrconsts.lisleftsides
msgid "Left sides"
msgstr "左側"
#: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally
msgid "Left space equally"
msgstr "左側の間隔を均等に"
#: lazarusidestrconsts.lisless
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless"
msgid "Less"
msgstr "より小さい"
#: lazarusidestrconsts.lislevels
msgid "Levels"
msgstr "レベル"
#: lazarusidestrconsts.lislfmfile
msgid "LFM file"
msgstr "LFMファイル"
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties
msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed."
msgstr "LFMファイルはLCLに存在しない不明な引数/クラスを含んでいます。それらを置換もしくは削除できます。"
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt
msgid "LFM file corrupt"
msgstr "LFMファイル破損"
#: lazarusidestrconsts.lislfmisok
msgid "LFM is ok"
msgstr "LFMはOK"
#: lazarusidestrconsts.lislgplnotice
#, fuzzy,badformat
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr "<説明>%s著作権(C) <年> <作者名> <連絡先>%sこのライブラリはフリーソフトです。あなたは、フリーソフトウェア財団が公表した GNU ライブラリ一般公有使用許諾の「バージョン2」或いはそれ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し、そのバージョンが定める条項に従って本プログラムを再頒布または変更することができます。%s本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性及び特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU ライブラリ一般公衆使用許諾書をお読みください。%sあなたはこのプログラムと共に、GNU ライブラリ一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA。"
#: lazarusidestrconsts.lislibrarypath
msgid "library path"
msgstr "ライブラリパス"
#: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)."
msgstr "Free Pascal共有ライブラリWindowsでは.dll, Linuxでは.so, MacOS Xでは.dylib"
#: lazarusidestrconsts.lisline
msgid "Line:"
msgstr "行:"
#: lazarusidestrconsts.lislinelength
msgid "Line/Length"
msgstr "行/長さ"
#: lazarusidestrconsts.lislink
msgid "Link:"
msgstr "リンク"
#: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions
msgid "linker options"
msgstr "リンカオプション"
#: lazarusidestrconsts.lislinktarget
msgid "Link target"
msgstr "リンクターゲット"
#: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues
msgid "list of all case values"
msgstr "すべてのcase値のリスト"
#: lazarusidestrconsts.lisloadedsuccessfully
msgid "Loaded successfully"
msgstr "読み込みに成功"
#: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed
msgid "Loading %s failed."
msgstr "%sの読み込みに失敗しました。"
#: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom
msgid "Load macro from"
msgstr "マクロを以下から読み込む"
#: lazarusidestrconsts.lislocals
msgid "Locals"
msgstr "ローカル"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyname
msgid "&Copy Name"
msgstr "名前をコピー(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyvalue
msgid "C&opy Value"
msgstr "値をコピー(&o)"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsnotevaluated
msgid "Locals not evaluated"
msgstr "ローカル変数が評価されていません"
#: lazarusidestrconsts.lislogcallstack
msgid "Log Call Stack"
msgstr "コールスタックを記録"
#: lazarusidestrconsts.lislogcallstacklimit
msgid "(frames limit. 0 - no limits)"
msgstr "フレーム制限. 0 - 制限なし"
#: lazarusidestrconsts.lislogevalexpression
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislogevalexpression"
msgid "Eval expression"
msgstr "式を評価"
#: lazarusidestrconsts.lislogmessage
msgid "Log Message"
msgstr "ログメッセージ"
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestring
msgid "lowercase string"
msgstr "小文字文字列"
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter
msgid "Lowercase string given as parameter"
msgstr "引数として与えられた小文字文字列"
#: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative
msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s"
msgstr "lpkがディスクから消えました。%sを代わりに使います"
#: lazarusidestrconsts.lislpkismissing
msgid "lpk is missing"
msgstr "lpkがありません"
#: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles
#, fuzzy
#| msgid "lrs include files"
msgid "Lazarus resources (.lrs) include files"
msgstr "lrs インクルードファイル"
#: lazarusidestrconsts.lismacpascal
msgid "Mac Pascal"
msgstr "Mac Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lismacro
msgid "Macro %s"
msgstr "マクロ %s"
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata
msgid "Enter data"
msgstr "データを入力してください"
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters
msgid "Enter run parameters"
msgstr "実行時引数を入力してください"
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationcreateformstatements
msgid "Main unit has Application.CreateForm statements"
msgstr "メインユニットはApplication.CreateForm文を保有"
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationtitlestatements
msgid "Main unit has Application.Title statements"
msgstr "メインユニットはApplication.Title文を保有"
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject
msgid "Main unit has Uses section containing all units of project"
msgstr "メインユニットはプロジェクトのすべてのユニットを含む uses 節を保有"
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource
msgid "Main unit is Pascal source"
msgstr "メインユニットは Pascal ソース"
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsourcehint
msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismakeexe
msgid "Make Executable"
msgstr "実行ファイルを作成"
#: lazarusidestrconsts.lismakenotfound
msgid "Make not found"
msgstr "Makeが見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring
msgid "Make ResourceString"
msgstr "リソース文字列を作成"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection
msgid "Append to section"
msgstr "セクションに追加"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The resourcestring %s%s%s already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
msgid "The resourcestring \"%s\" already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
msgstr "リソース文字列%s%s%sは既に存在しています。%s他の名前を選んでください。%sそれでも追加する場合は[無視]を選択してください。"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions
msgid "Conversion Options"
msgstr "変換オプション"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier
msgid "Custom identifier"
msgstr "カスタム識別子"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier"
msgid "Identifier"
msgstr "識別子"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength
msgid "Identifier length:"
msgstr "識別子の長さ"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix
msgid "Identifier prefix:"
msgstr "識別子の接頭語"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically
msgid "Insert alphabetically"
msgstr "アルファベット順に挿入"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive
msgid "Insert context sensitive"
msgstr "状況感知的に挿入"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect
msgid "Invalid Resourcestring section"
msgstr "無効なResourcestringセクション"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring
msgid "Please choose a resourcestring section from the list."
msgstr "リストからリソース文字列セクションを選択してください。"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis
msgid "Resourcestring already exists"
msgstr "リソース文字列は既に存在します"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection
msgid "Resourcestring section:"
msgstr "リソース文字列セクション"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview
msgid "Source preview"
msgstr "ソースプレビュー"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource
msgid "String constant in source"
msgstr "ソース内の文字列定数"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue
msgid "Strings with same value:"
msgstr "同じ値の文字列"
#: lazarusidestrconsts.lismakesureallppufilesofapackageareinitsoutputdirecto
msgid "Make sure all ppu files of a package are in its output directory."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors
msgid "Manage Source Editors ..."
msgstr "ソースエディタの管理 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismaximumparallelprocesses0meansdefault
msgid "Maximum parallel processes, 0 means default (%s)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismaxs
msgid "Max %d"
msgstr "最大 %d"
#: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage
msgid "%s Maybe you have to recompile the package."
msgstr "%s おそらくパッケージを再コンパイルしなければならないでしょう。"
#: lazarusidestrconsts.lismb
msgid "%s MB"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismeaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeaction"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: lazarusidestrconsts.lismemorydump
msgid "Memory Dump"
msgstr "メモリダンプ"
#: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild
msgid "Abort Build"
msgstr "構築中止"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc
msgid "About FPC"
msgstr "FPCについて"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "ブレークポイントを追加(&B)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg
msgid "Add Active File to Package ..."
msgstr "パッケージにアクティブなファイルを追加 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory
msgid "Add Jump Point to History"
msgstr "履歴の移動先を追加"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject
msgid "Add Editor File to Project"
msgstr "プロジェクトに編集中のファイルを追加"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch
msgid "Add &Watch ..."
msgstr "監視追加(&W) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection
msgid "Break Lines in Selection"
msgstr "選択範囲内のブレーク行"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile
msgid "Build File"
msgstr "ファイルを構築"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus
msgid "Build Lazarus with Current Profile"
msgstr "現在のプロファイルで Lazarus を構築"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof
msgid "Build Lazarus with Profile: %s"
msgstr "プロファイル %s で Lazarus を構築"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildmanymodes
msgid "Build many Modes ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm
msgid "Check LFM File in Editor"
msgstr "エディタでLFMファイルをチェック"
#: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory
msgid "Clean Directory ..."
msgstr "ディレクトリの中身を掃除 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucleanupandbuild
msgid "Clean up and Build ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseall
msgid "Close A&ll"
msgstr "すべて閉じる(&l)"
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile
msgid "&Close Editor File"
msgstr "エディタファイルを閉じる(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject
msgid "Close Project"
msgstr "プロジェクトを閉じる"
#: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools Defines Editor ..."
msgstr "コードツール定義エディタ ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection
msgid "Comment Selection"
msgstr "選択部分をコメントにする"
#: lazarusidestrconsts.lismenucomparefiles
msgid "Compare files ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode"
msgid "Complete Code"
msgstr "コードを補完"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile
msgid "Configure Build+Run File ..."
msgstr "[構築+実行ファイル]を設定 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps
msgid "Configure Custom Components ..."
msgstr "カスタムコンポーネントを設定 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools
msgid "Configure External Tools ..."
msgstr "外部ツールを設定 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus
msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..."
msgstr "\"Lazarus 構築\" を設定 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp
msgid "Context sensitive Help"
msgstr "状況感知ヘルプ"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage
msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..."
msgstr "DelphiパッケージをLazarusパッケージに変換 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..."
msgstr "DelphiプロジェクトをLazarusプロジェクトに変換 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..."
msgstr "DelphiユニットをLazarusユニットへ変換 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm
msgid "Convert Binary DFM to Text LFM + Check Syntax ..."
msgstr "バイナリDFMファイルをテキストLFMへ変換し、表記法をチェック ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding
msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..."
msgstr "プロジェクト/パッケージのエンコーディングを変換 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows
msgid "Debug Windows"
msgstr "デバッグウィンドウ"
#: lazarusidestrconsts.lismenudelphiconversion
msgid "Delphi Conversion"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenuedit
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates
msgid "Code Templates ..."
msgstr "コードテンプレート ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp
msgid "Edit context sensitive Help"
msgstr "状況感知型ヘルプを編集"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs
msgid "Install/Uninstall Packages ..."
msgstr "パッケージをインストールもしくはアンインストール ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditor
msgid "Menu Editor ..."
msgstr "メニュー エディタ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcreatesubmenu
msgid "Create Submenu"
msgstr "サブメニューを作成"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletefromtemplate
msgid "Delete From Template ..."
msgstr "テンプレートから削除 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem
msgid "Delete Item"
msgstr "項目を削除"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorhandleonclickevent
msgid "Handle OnClick Event"
msgstr "OnClickイベントを操作"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertfromtemplate
msgid "Insert From Template ..."
msgstr "テンプレートから挿入 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertnewitemafter
msgid "Insert New Item (after)"
msgstr "新しいアイテムを挿入(後ろ)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertnewitembefore
msgid "Insert New Item (before)"
msgstr "新しいアイテムを挿入(前)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor
msgid "Menu Editor"
msgstr "メニューエディタ"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormovedown
msgid "Move Down (or right)"
msgstr "下(または右)に移動"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveup
msgid "Move Up (or left)"
msgstr "上(または左)に移動"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornewtemplatedescription
msgid "New Template Description ..."
msgstr "新規のテンプレートの説明 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsaveastemplate
msgid "Save As Template ..."
msgstr "テンプレートとして保存 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorselectmenu
msgid "Select Menu:"
msgstr "選択メニュー:"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorselecttemplate
msgid "Select Template:"
msgstr "テンプレートを選択:"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatepreview
msgid "Template Preview"
msgstr "テンプレートプレビュー"
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef
msgid "Enclose in $IFDEF ..."
msgstr "$IFDEF で囲う ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection
msgid "Enclose Selection ..."
msgstr "選択部分を囲む ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate
msgid "E&valuate/Modify ..."
msgstr "評価/変更(&v) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuexampleprojects
msgid "Example Projects ..."
msgstr "サンプルプロジェクト ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc
msgid "Extract Procedure ..."
msgstr "手続きを展開 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufile
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: lazarusidestrconsts.lismenufind
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind"
msgid "Find"
msgstr "検索"
#: lazarusidestrconsts.lismenufind2
msgid "&Find ..."
msgstr "検索(&F) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock
msgid "Find Other End of Code Block"
msgstr "コードブロックの他の終了位置を検索"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart
msgid "Find Start of Code Block"
msgstr "コードブロックの開始を検索"
#: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor
msgid "Find Declaration at Cursor"
msgstr "カーソル位置の変数の宣言を検索"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs
msgid "Find Identifier References ..."
msgstr "識別子参照を検索 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles
msgid "Find &in Files ..."
msgstr "ファイルの中を検索(&i) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindnext
msgid "Find &Next"
msgstr "次を検索(&N)"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious
msgid "Find &Previous"
msgstr "前を検索(&P)"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit
msgid "Find References Of Used Unit"
msgstr "使われているユニットの参照を検索"
#: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions
msgid "Options ..."
msgstr "オプション ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective
msgid "Goto Include Directive"
msgstr "インクルード指令に移動"
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoline
msgid "Goto Line ..."
msgstr "行へ移動 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef
msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF"
msgstr "不適切に置かれたIFDEF/ENDIFを推察"
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock
msgid "Guess Unclosed Block"
msgstr "閉じていないブロックを推察"
#: lazarusidestrconsts.lismenuhelp
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals
msgid "IDE Internals"
msgstr "IDE内部"
#: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind
msgid "Incremental Find"
msgstr "インクリメンタル検索"
#: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection
msgid "Indent Selection"
msgstr "選択部分をインデント"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry
msgid "ChangeLog Entry"
msgstr "変更ログエントリー"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter
msgid "Insert from Character Map ..."
msgstr "キャラクターマップから挿入 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword
msgid "Insert CVS Keyword"
msgstr "CVS キーワードを挿入"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime
msgid "Current Date and Time"
msgstr "現在の日付と時刻"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename
msgid "Insert Full Filename ..."
msgstr "完全なファイル名を挿入 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral"
msgid "Insert General"
msgstr "一般挿入"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice
msgid "GPL Notice"
msgstr "GPL覚え書き"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnoticetranslated
msgid "GPL Notice (translated)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice
msgid "LGPL Notice"
msgstr "LGPL覚え書き"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnoticetranslated
msgid "LGPL Notice (translated)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice
msgid "MIT Notice"
msgstr "MIT覚え書き"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnoticetranslated
msgid "MIT Notice (translated)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice
msgid "Modified LGPL Notice"
msgstr "修正LGPL覚え書き"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnoticetranslated
msgid "Modified LGPL Notice (translated)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername
msgid "Current Username"
msgstr "現在のユーザー名"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinspect
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect"
msgid "&Inspect ..."
msgstr "インスペクト(&I) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpback
msgid "Jump Back"
msgstr "後方へ移動"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward
msgid "Jump Forward"
msgstr "前方へ移動"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpto
msgid "Jump to"
msgstr "次へ移動:"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation
msgid "Jump to Implementation"
msgstr "実装部へ移動"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark
msgid "Jump to Next Bookmark"
msgstr "次のブックマークへ移動"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror
msgid "Jump to Next Error"
msgstr "次のエラーへ移動"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark
msgid "Jump to Previous Bookmark"
msgstr "前のブックマークへ移動"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror
msgid "Jump to Previous Error"
msgstr "前のエラーへ移動"
#: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection
msgid "Lowercase Selection"
msgstr "選択部を小文字化"
#: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview
msgid "Editor Macros ..."
msgstr "マクロを編集 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring
msgid "Make Resource String ..."
msgstr "リソース文字列作成 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent"
msgid "New Component"
msgstr "新しいコンポーネント"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewform
msgid "New Form"
msgstr "新規フォーム"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewother
msgid "New ..."
msgstr "新規 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage
msgid "New Package ..."
msgstr "新規パッケージ ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewproject
msgid "New Project ..."
msgstr "新規プロジェクト ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile
msgid "New Project from File ..."
msgstr "ファイルから新規プロジェクト ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit"
msgid "New Unit"
msgstr "新規ユニット"
#: lazarusidestrconsts.lismenuok
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuok"
msgid "&OK"
msgstr "OK(&O)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp
msgid "Online Help"
msgstr "オンラインヘルプ"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopen
msgid "&Open ..."
msgstr "開く(&O) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor
msgid "Open Filename at Cursor"
msgstr "カーソル位置のファイル名を開く"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage
msgid "Open Loaded Package ..."
msgstr "読み込まれているパッケージを開く ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile
msgid "Open Package File (.lpk) ..."
msgstr "パッケージファイル(.lpk)を開く ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit
msgid "Open Package of Current Unit"
msgstr "現在のユニットのパッケージを開く"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject
msgid "Open Project ..."
msgstr "プロジェクトを開く ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent
msgid "Open &Recent"
msgstr "最近扱ったファイルを開く(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg
msgid "Open Recent Package"
msgstr "最近扱ったプロジェクトを開く"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject"
msgid "Open Recent Project"
msgstr "最近扱ったプロジェクト"
#: lazarusidestrconsts.lismenupackage
msgid "Pa&ckage"
msgstr "パッケージ(&c)"
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph
msgid "Package Graph"
msgstr "パッケージグラフ"
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks
msgid "Package Links ..."
msgstr "パッケージリンク ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent
msgid "New package component"
msgstr "新しいパッケージコンポーネント"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist"
msgid "Procedure List ..."
msgstr "手続き一覧 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuproject
msgid "&Project"
msgstr "プロジェクト(&P)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector
msgid "Project Inspector"
msgstr "プロジェクトインスペクタ"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions
msgid "Project Options ..."
msgstr "プロジェクトオプション ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun"
msgid "&Run"
msgstr "実行(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject
msgid "Publish Project ..."
msgstr "プロジェクトを発行 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile
msgid "Quick Compile"
msgstr "高速コンパイル"
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck
msgid "Quick Syntax Check"
msgstr "クイック表記法チェック"
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok
msgid "Quick syntax check OK"
msgstr "クイック表記法チェックOK"
#: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject
msgid "Remove from Project ..."
msgstr "プロジェクトから削除 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier
msgid "Rename Identifier ..."
msgstr "識別子名を変更 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug"
msgid "Reporting a Bug"
msgstr "不具合(バグ)を報告"
#: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory
msgid "Rescan FPC Source Directory"
msgstr "FPCソースディレクトリを再スキャン"
#: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger
msgid "Reset Debugger"
msgstr "デバッガをリセット"
#: lazarusidestrconsts.lismenurevert
msgid "Revert"
msgstr "元に戻す"
#: lazarusidestrconsts.lismenurun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun"
msgid "&Run"
msgstr "実行(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunfile
msgid "Run File"
msgstr "ファイルを実行"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters
msgid "Run &Parameters ..."
msgstr "実行パラメーター(&P) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor
msgid "Step over to &Cursor"
msgstr "カーソル位置まで実行(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lismenusave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave"
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveas
msgid "Save &As ..."
msgstr "名前を付けて保存(&A) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject
msgid "Save Project"
msgstr "プロジェクト保存"
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas
msgid "Save Project As ..."
msgstr "名前を付けてプロジェクト保存 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusearch
msgid "&Search"
msgstr "検索(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselect
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall"
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock
msgid "Select Code Block"
msgstr "コードブロックを選択"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectline
msgid "Select Line"
msgstr "行を選択"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph
msgid "Select Paragraph"
msgstr "段落を選択"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace
msgid "Select to Brace"
msgstr "括弧を選択"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectword
msgid "Select Word"
msgstr "単語を選択"
#: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark"
msgid "Set a Free Bookmark"
msgstr "自由なブックマークをつける"
#: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint
msgid "S&how Execution Point"
msgstr "実行ポイントを表示(&h)"
#: lazarusidestrconsts.lismenusortselection
msgid "Sort Selection ..."
msgstr "選択部分をソートする ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusource
msgid "S&ource"
msgstr "ソース(&o)"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepinto
msgid "Step In&to"
msgstr "ステップイン(&t)"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintocontext
msgid "Step Into (Context)"
msgstr "ステップイン(コンテクスト)"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr"
msgid "Step Into Instruction"
msgstr "ステップイン命令"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint"
msgid "Step Into Instruction"
msgstr "ステップイン命令"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepout
msgid "Step O&ut"
msgstr "ステップアウト(&u)"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepover
msgid "&Step Over"
msgstr "ステップオーバー(&S)"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepovercontext
msgid "Step Over (Context)"
msgstr "ステップオーバー(コンテクスト)"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr"
msgid "Step Over Instruction"
msgstr "ステップオーバー命令"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint"
msgid "Step Over Instruction"
msgstr "ステップオーバー命令"
#: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection
msgid "Swap Case in Selection"
msgstr "選択範囲の大文字小文字を反転"
#: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection
msgid "Tabs to Spaces in Selection"
msgstr "選択部分のTabをスペースに変換"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout"
msgid "About"
msgstr "紹介"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatecontents
msgid "Contents"
msgstr "目次"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardeditmenu
msgid "Standard Edit Menu"
msgstr "標準編集メニュー"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardfilemenu
msgid "Standard File Menu"
msgstr "標準ファイルメニュー"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardhelpmenu
msgid "Standard Help Menu"
msgstr "標準ヘルプメニュー"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind"
msgid "Find"
msgstr "検索"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefindnext
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefindnext"
msgid "Find Next"
msgstr "次を検索"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent"
msgid "Open Recent"
msgstr "最近扱ったファイルを開く"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatetutorial
msgid "Tutorial"
msgstr "チュートリアル"
#: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment
msgid "Toggle Comment in Selection"
msgstr "選択部分のコメントの切り替え"
#: lazarusidestrconsts.lismenutools
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection
msgid "Uncomment Selection"
msgstr "選択部分のコメントを外す"
#: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection
msgid "Unindent Selection"
msgstr "選択部分のインデントを削除"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection
msgid "Uppercase Selection"
msgstr "選択部を大文字化"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit"
msgid "Add Unit to Uses Section ..."
msgstr "ユニットをUses節に追加 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuview
msgid "&View"
msgstr "表示(&V)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor
msgid "Anchor Editor"
msgstr "アンカーエディタ"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler"
msgid "Assembler"
msgstr "アセンブラ"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewbreakpoints
msgid "BreakPoints"
msgstr "ブレークポイント"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcallstack
msgid "Call Stack"
msgstr "呼び出しスタック"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser"
msgid "Code Browser"
msgstr "コードブラウザ"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "コードエクスプローラー"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette
msgid "Component Palette"
msgstr "コンポーネントパレット"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents
msgid "&Components"
msgstr "コンポーネント(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents"
msgid "Event Log"
msgstr "イベントログ"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput
msgid "Debug Output"
msgstr "デバッグ出力"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms
msgid "Forms ..."
msgstr "フォーム ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory"
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewidespeedbuttons
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewidespeedbuttons"
msgid "IDE Speed Buttons"
msgstr "IDEスピードボタンを表示"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory"
msgid "Jump History"
msgstr "移動履歴"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables
msgid "Local Variables"
msgstr "ローカル変数"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages"
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector"
msgid "Object Inspector"
msgstr "オブジェクトインスペクタ"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource
msgid "&View Project Source"
msgstr "プロジェクトソースを表示(&V)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal
msgid "Terminal Output"
msgstr "ターミナル出力"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters"
msgid "Registers"
msgstr "レジスタ"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser
msgid "Restriction Browser"
msgstr "制限ブラウザ"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults
msgid "Search Results"
msgstr "結果を検索"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "ソースエディタ"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder
msgid "Tab Order"
msgstr "タブ順序"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads"
msgid "Threads"
msgstr "スレッド"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit
msgid "Toggle Form/Unit View"
msgstr "フォーム/ユニットの表示切り替え"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies"
msgid "Unit Dependencies"
msgstr "ユニットの依存性を表示"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo
msgid "Unit Information ..."
msgstr "ユニットの情報を表示 ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits
msgid "Units ..."
msgstr "ユニット ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches
msgid "Watches"
msgstr "監視"
#: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding
msgid "What Needs Building"
msgstr "構築を必要とするもの"
#: lazarusidestrconsts.lismenuwindow
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"
#: lazarusidestrconsts.lismeother
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother"
msgid "Other tabs"
msgstr "その他のタブ"
#: lazarusidestrconsts.lismeprojects
msgid "Projects"
msgstr "プロジェクト"
#: lazarusidestrconsts.lismessageseditor
msgid "Messages Editor"
msgstr "メッセージエディタ"
#: lazarusidestrconsts.lismessageswindow
msgid "Messages Window"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound
msgid "Method class not found"
msgstr "メソッドクラスが見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lismissingdirectory
msgid "missing directory \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismissingevents
msgid "Missing Events"
msgstr "見つからないイベント"
#: lazarusidestrconsts.lismissingexecutable
msgid "missing executable \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers
msgid "Missing identifiers"
msgstr "見つからない識別子"
#: lazarusidestrconsts.lismissingpackages
msgid "Missing Packages"
msgstr "見つからないパッケージ"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices
msgid "Your choices are:"
msgstr "あなたの選択:"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment
msgid "Comment Out"
msgstr "コメントアウト"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi
msgid "For Delphi only"
msgstr "Delphiのみ"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1
msgid "1) Comment out the selected units."
msgstr "1)選択したユニットをコメントアウト"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b
msgid "1) Use the units only for Delphi."
msgstr "1)Delphiにのみそのユニットを使用"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2
msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings."
msgstr "2)ユニットを検索。見つかったパスはプロジェクト設定に追加されます。"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3
msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again."
msgstr "3)いま中断し、パッケージをインストールするかパスを修正し、再試行してください"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch
msgid "Search Unit Path"
msgstr "ユニットパスを検索"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip
msgid "Skip this Unit"
msgstr "このユニットをスキップ"
#: lazarusidestrconsts.lismitnotice
#, fuzzy,badformat
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (c) <year> <copyright holders>\n"
"\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "<説明>%s著作権(C) <年> <所有者> %s以下に定める条件に従い、本ソフトウェアおよび関連文書のファイル以下「ソフトウェア」の複製を取得するすべての人に対し、ソフトウェアを無制限に扱うことを無償で許可します。これには、ソフトウェアの複製を使用、複写、変更、結合、掲載、頒布、サブライセンス、および/または販売する権利、およびソフトウェアを提供する相手に同じことを許可する権利も無制限に含まれます。%s上記の著作権表示および本許諾表示を、ソフトウェアのすべての複製または重要な部分に記載するものとします。%s ソフトウェアは「現状のまま」で、明示であるか暗黙であるかを問わず、何らの保証もなく提供されます。ここでいう保証とは、商品性、特定の目的への適合性、および権利非侵害についての保証も含みますが、それに限定されるものではありません。 作者または著作権者は、契約行為、不法行為、またはそれ以外であろうと、ソフトウェアに起因または関連し、あるいはソフトウェアの使用またはその他の扱いによって生じる一切の請求、損害、その他の義務について何らの責任も負わないものとします。"
#: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides
msgid "Additions and Overrides"
msgstr "追加と上書き"
#: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions
msgid "Adds custom options:"
msgstr "カスタムオプションを追加"
#: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag
msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag"
msgstr "任意のfpcオプションを追加。例えば -O1 -ghtl -dFlag"
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages
msgid "Apply to all packages."
msgstr "すべてのパッケージに適用"
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects
msgid "Apply to all packages and projects."
msgstr "すべてのパッケージとプロジェクトに適用"
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching
msgid "Apply to all packages matching name \"%s\""
msgstr "\"%s\"という名前に適合するすべてのパッケージに適用"
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject
msgid "Apply to project."
msgstr "プロジェクトに適用"
#: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions
msgid "Create a new group of options"
msgstr "新しいオプションのグループを作成"
#: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption
msgid "Custom Option"
msgstr "カスタムオプション"
#: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption
msgid "Delete the selected target or option"
msgstr "選択された対象やオプションを削除"
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions
msgid "Does not add custom options:"
msgstr "カスタムオプションを追加しない:"
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro
msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s"
msgstr "IDEマクロ %s:=%sを持たない"
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu
msgid "Does not override OutDir (-FU)"
msgstr "OutDir (-FU)をオーバーライドしない"
#: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching
msgid "Exclude all packages matching name \"%s\""
msgstr "\"%s\"という名前に適合するすべてのパッケージを除外"
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound
msgid "expected \":=\" after macro name, but found \"%s\""
msgstr "マクロ名の後は \":=\" が期待されていますが、 \"%s\"が見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound
msgid "expected macro name, but found \"%s\""
msgstr "マクロ名が期待されていますが、 \"%s\"が見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lismmfromto
msgid "From %s to %s"
msgstr "%sから%sへ"
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro
msgid "IDE Macro"
msgstr "IDE マクロ"
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2
msgid "IDE Macro %s:=%s"
msgstr "IDE マクロ %s:=%s"
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat
msgid "invalid character \"%s\" at %s"
msgstr "無効な文字\"%s\"が %sに"
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue
msgid "invalid character in macro value \"%s\""
msgstr "マクロ値\"%s\"に無効な文字"
#: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname
msgid "missing macro name"
msgstr "見つからないマクロ名"
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown
msgid "Move selected item down"
msgstr "選択された項目を下へ移動"
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup
msgid "Move selected item up"
msgstr "選択された項目を上へ移動"
#: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget
msgid "New Target"
msgstr "新しいターゲット"
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu
msgid "Override OutDir (-FU): %s"
msgstr "OutDir (-FU)をオーバーライド: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory
msgid "Override output directory (-FU)"
msgstr "出力ディレクトリ(-FU)をオーバーライド"
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget
msgid "Override output directory -FU of target"
msgstr "ターゲットの出力ディレクトリ-FUをオーバーライド"
#: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid
msgid "Redo last undo to this grid"
msgstr "最後の元に戻すをこのグリッドにやり直し"
#: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32
msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32"
msgstr "IDEマクロをセット、例 LCLWidgetType:=win32"
#: lazarusidestrconsts.lismmsets
msgid "Set \"%s\""
msgstr "セット \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml
msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)"
msgstr "IDEに保管(environmentoptions.xml)"
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi
msgid "Stored in project (.lpi)"
msgstr "プロジェクト(.lpi)に保管"
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps
msgid "Stored in session of project (.lps)"
msgstr "プロジェクトのセッション(.lps)に保管"
#: lazarusidestrconsts.lismmtargets
msgid "Targets: "
msgstr "対象:"
#: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid
msgid "Undo last change to this grid"
msgstr "最後の変更をこのグリッドまで元に戻す"
#: lazarusidestrconsts.lismmvalues
msgid "Value \"%s\""
msgstr "値 \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmwas
msgid "(was \"%s\")"
msgstr "(元の値 \"%s\")"
#: lazarusidestrconsts.lismode
msgid ", Mode: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice
#, fuzzy,badformat
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n"
"\n"
"As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr "<説明>%s著作権(C) <年> <作者名> <連絡先>%sこのライブラリはフリーソフトです。あなたは、フリーソフトウェア財団が公表した GNU ライブラリ一般公有使用許諾の「バージョン2」或いはそれ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し、そのバージョンが定める条項に従って本プログラムを再頒布または変更することができます。%s特別の例外として、このライブラリの版権所有者は、あなたにこのライブラリを生産する独立したモジュールとリンクする許可を与えます。1つの、実行可能、これらの独立したモジュールのライセンス条件にかかわらず、そしてコピーし分配することために、生じること、もしさらに、個々のリンクした独立したモジュール、そのモジュールのライセンスの条件のために会合すれば、あなたの好みの条件の下で実行可能です。独立したモジュールは、ライブラリに由来されないか、このライブラリに基づかないモジュールです。このライブラリを修正すれば、ライブラリのバージョンのこの例外を拡張してもよい。しかし、そうするようには業務づけられません。そうしたくない場合は、バージョンからこの例外ステートメントを削除してください。%s本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性及び特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU ライブラリ一般公衆使用許諾書をお読みください。%sGNU ライブラリ一般公衆使用許諾書はこのライブラリとともに配布されているはずですが、もしなければ、次の住所に手紙でリクエストすることによって入手できますFree Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA"
#: lazarusidestrconsts.lismodify
msgid "&Modify"
msgstr "修正(&M)"
#: lazarusidestrconsts.lismore
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore"
msgid "More"
msgstr "その他"
#: lazarusidestrconsts.lismoresub
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub"
msgid "More >>"
msgstr "その他 >>"
#: lazarusidestrconsts.lismove
msgid "Move"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles
msgid "Move Files"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles2
msgid "Move files?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismovefilesfromtothedirectoryof
msgid "Move %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown
msgid "Move \"%s\" one position down"
msgstr "\"%s\" を一つ下に移動"
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup
msgid "Move \"%s\" one position up"
msgstr "\"%s\" を一つ上に移動"
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfiles
msgid "Move or Copy files?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfilesfromtothedirectoryofpackage
msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismovepage
msgid "Move Page"
msgstr "ページ移動"
#: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown
msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)"
msgstr "選択した項目を下に移動(Ctrl+Down)"
#: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup
msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)"
msgstr "選択した項目を上に移動(Ctrl+Up)"
#: lazarusidestrconsts.lismoveto
msgid "Move to: "
msgstr "次へ移動:"
#: lazarusidestrconsts.lismovingtheseunitswillbreaktheirusessectionsseemessa
msgid "Moving these units will break their uses sections. See Messages window for details."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisms
msgid "(ms)"
msgstr "(ms)"
#: lazarusidestrconsts.lismultipledirectoriesareseparatedwithsemicolons
msgid "Multiple directories are separated with semicolons"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismultiplepack
msgid ", multiple packages: "
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt
msgid "Save messages to file (*.txt)"
msgstr "メッセージをファイル(*.txt)に保存"
#: lazarusidestrconsts.lisname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: lazarusidestrconsts.lisnameconflict
msgid "Name conflict"
msgstr "名前の衝突"
#: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode
msgid "Name of active build mode"
msgstr "アクティブ構築モードの名前"
#: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure
msgid "Name of new procedure"
msgstr "新しい手続きの名前"
#: lazarusidestrconsts.lisnever
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnever"
msgid "Never"
msgstr "しない(ない)"
#: lazarusidestrconsts.lisnew
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew"
msgid "New"
msgstr "新規"
#: lazarusidestrconsts.lisnewclass
msgid "New Class"
msgstr "新規のクラス"
#: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication
msgid "New console application"
msgstr "新しいコンソールアプリケーション"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
msgstr "新規にエディタファイルを作成。%s型を選んでください。"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile
msgid "Create a new empty text file."
msgstr "新しく空のテキストファイルを作成します。"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
msgstr "新規にプロジェクトを作成。%s型を選んでください。"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
msgstr "新しく標準パッケージを作成します。%sパッケージはユニットとコンポーネントの集合体です。"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
msgid "Create a new unit with a datamodule."
msgstr "新しくデータモジュールを有するユニットを作成します。"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe
msgid "Create a new unit with a frame."
msgstr "新しくフレーム付きユニットを作成します。"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
msgid "Create a new unit with a LCL form."
msgstr "新しく LCL フォームを有するユニットを作成します。"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent
msgid "Inherit from a project form or component"
msgstr "プロジェクトもしくはコンポーネントから派生"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected
msgid "No item selected"
msgstr "項目が選択されていません。"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst
msgid "Please select an item first."
msgstr "まずアイテムを選択してください。"
#: lazarusidestrconsts.lisnewencoding
msgid "New encoding:"
msgstr "新しいエンコーディング:"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname
msgid "Macro %d"
msgstr "マクロ %d"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2
msgid "New Macroname"
msgstr "新しいマクロ名"
#: lazarusidestrconsts.lisnewpage
msgid "New page"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisnewproject
msgid "(new project)"
msgstr "(新規プロジェクト)"
#: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved
msgid "New recorded macros. Not to be saved"
msgstr "新しく記録されたマクロ。保存されていません"
#: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections
msgid "New units are added to uses sections"
msgstr "新しいユニットが uses 節に加えられます"
#: lazarusidestrconsts.lisno
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles
msgid "No backup files"
msgstr "バックアップファイルを作らない"
#: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected
msgid "No profiles are selected to be built."
msgstr "構築すべきプロファイルが選択されていません。"
#: lazarusidestrconsts.lisnochange
msgid "No change"
msgstr "変更なし"
#: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected
msgid "No code selected"
msgstr "コードが選択されていません。"
#: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited
msgid "No compiler options inherited."
msgstr "コンパイラオプションが継承されていません。"
#: lazarusidestrconsts.lisnohints
msgid "no hints"
msgstr "ヒントがありません"
#: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected
msgid "No IDE window selected"
msgstr "IDEウィンドウが選択されていません"
#: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile
msgid "No LFM file"
msgstr "LFMファイルはありません"
#: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected
msgid "No macro selected"
msgstr "選択されたマクロはありません"
#: lazarusidestrconsts.lisnomessageselected
msgid "(no message selected)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisnoname
msgid "noname"
msgstr "名無し"
#: lazarusidestrconsts.lisnone
msgid "%snone"
msgstr "%sなし"
#: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone
msgid "none, click to choose one"
msgstr "ありません、一つをクリックして選んでください。"
#: lazarusidestrconsts.lisnoneselected
msgid "(None selected)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected
msgid "no node selected"
msgstr "ノードが選択されていません"
#: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile
msgid "No Pascal file"
msgstr "Pascal ファイルがありません"
#: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound
#, fuzzy,badformat
#| msgid "No program file %s%s%s found."
msgid "No program file \"%s\" found."
msgstr "プログラムファイル%s%s%sが見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound
msgid "No ResourceString Section found"
msgstr "リソース文字列セクションが見つかりません。"
#: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
msgstr "ふつう、フィルタは正規表現です。シンプルな表記法において、 . は通常の文字、 *は不特定の何かを表し、 ? は不特定の一文字を表し、コンマとセミコロンは他の候補との区切りです。例:シンプルな表記法 *.pas;*.pp は ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$に相当します。"
#: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound
msgid "No string constant found"
msgstr "文字列定数が見つかりません。"
#: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage
msgid "Not a designtime package"
msgstr "設計時パッケージではありません"
#: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage
msgid "Not an install package"
msgstr "インストールパッケージではありません"
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
msgid "Not a valid Pascal identifier"
msgstr "Pascal の有効な識別子ではありません"
#: lazarusidestrconsts.lisnote
msgid "Note"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "底"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft"
msgid "Left"
msgstr "左"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright"
msgid "Right"
msgstr "右"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop"
msgid "Top"
msgstr "上端"
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
msgstr "注意Free Pascalソースのための宣言テンプレートを作成できませんでした。"
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
msgstr "注意:ソースのための宣言テンプレートを作成できませんでした。"
#: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected
msgid "no template selected"
msgstr "選択されているテンプレートはありません"
#: lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated"
msgid "%s not found in %s at line %s, column %s.%sMaybe the message is outdated."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplemented
msgid "Not implemented"
msgstr "実装されていません"
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplementedyet
msgid "Not implemented yet:%s%s"
msgstr "まだ実装されていません:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled
msgid "not installed"
msgstr "インストールされていません"
#: lazarusidestrconsts.lisnotnow
msgid "Not now"
msgstr "今ではありません"
#: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme
msgid "Now loaded: "
msgstr "読み込まれました:"
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreate
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject
msgid "Create a new project"
msgstr "新規にプロジェクトを作成"
#: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert
msgid "Number of files to convert: %s"
msgstr "変換されるファイルの数: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisobjectinspectorbecomesvisible
msgid "Object Inspector becomes visible when components are selected in designer."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault
msgid "Object Pascal - default"
msgstr "Object Pascal - デフォルト"
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpath
msgid "object path"
msgstr "オブジェクトパス"
#: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab
msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab"
msgstr "オブジェクトインスペクタのお気に入りのタブに切り替え"
#: lazarusidestrconsts.lisoff
msgid "? (Off)"
msgstr "? (Off)"
#: lazarusidestrconsts.lisofpackage
msgid " of package %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisoftheprojectinspector
msgid " of the Project Inspector"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties
msgid "Add to favorite properties"
msgstr "お気に入りのプロパティに追加"
#: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Choose a base class for the favorite property %s%s%s."
msgid "Choose a base class for the favorite property \"%s\"."
msgstr "お気に入りのプロパティ%s%s%sの基底クラスを選択"
#: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Class %s%s%s not found."
msgid "Class \"%s\" not found."
msgstr "クラス %s%s%s がありません"
#: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties
msgid "Remove from favorite properties"
msgstr "お気に入りのプロパティから削除"
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic
msgid "auto install dynamic"
msgstr "動的な自動インストール"
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic
msgid "auto install static"
msgstr "静的な自動インストール"
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescription
msgid "Description: "
msgstr "説明:"
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription
msgid "%sDescription: %s"
msgstr "%s記述: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipfilename
msgid "Filename: %s"
msgstr "ファイル名: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic
msgid "installed dynamic"
msgstr "インストールされた動的の"
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic
msgid "installed static"
msgstr "インストールされた静的の"
#: lazarusidestrconsts.lisoiplicenselicense
msgid "%sLicense: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisoipmissing
msgid "missing"
msgstr "見つからない"
#: lazarusidestrconsts.lisoipmodified
msgid "modified"
msgstr "修正済み"
#: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage
msgid "Open Loaded Package"
msgstr "読み込まれているパッケージを開く"
#: lazarusidestrconsts.lisoippackagename
msgid "Package Name"
msgstr "パッケージ名"
#: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage
msgid "Please select a package"
msgstr "パッケージを選んでください。"
#: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly
msgid "readonly"
msgstr "読み込み専用"
#: lazarusidestrconsts.lisoipstate
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate"
msgid "State"
msgstr "状態"
#: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found"
msgstr "%sこのパッケージはインストールされましたが、lpkファイルが見つかりませんでした"
#: lazarusidestrconsts.lisok
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisok"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lazarusidestrconsts.lisoldclass
msgid "Old Class"
msgstr "古いクラス"
#: lazarusidestrconsts.lison
msgid "? (On)"
msgstr "? (On)"
#: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey
msgid "On break line (i.e. return or enter key)"
msgstr "改行キーを押したとき(i.e. return 又は enter キー)"
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression
msgid "Only messages fitting this regular expression:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessageswiththesefpcidscommaseparated
msgid "Only messages with these FPC IDs (comma separated):"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords
msgid "Only search for whole words"
msgstr "単語全体についてのみ検索"
#: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard
msgid "On paste from clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けたとき"
#: lazarusidestrconsts.lisopen
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen"
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile
msgid "Open as XML file"
msgstr "XMLファイルとして開く"
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit
msgid "Open designer on open unit"
msgstr "開かれたユニットにデザイナを開く"
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunithint
msgid "Form is loaded in designer always when source unit is opened."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile
msgid "Open existing file"
msgstr "既存のファイルを開く"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile"
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile2
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2"
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
#: lazarusidestrconsts.lisopenlfm
msgid "Open %s"
msgstr "%s を開く"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage
msgid "Open Package?"
msgstr "パッケージをオープンしますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2
msgid "Open package %s"
msgstr "パッケージを開く %s"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile
msgid "Open Package File"
msgstr "パッケージファイルを開く"
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject
msgid "Open Project?"
msgstr "プロジェクトを開きますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject2
msgid "Open project"
msgstr "プロジェクトを開く"
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain
msgid "Open project again"
msgstr "プロジェクトを再オープン"
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile
msgid "Open Project File"
msgstr "プロジェクトファイルを開く"
#: lazarusidestrconsts.lisopensymlink
msgid "Open symlink"
msgstr "シンボリックリンクを開く"
#: lazarusidestrconsts.lisopentarget
msgid "Open target"
msgstr "ターゲットを開く"
#: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource
msgid "Open the file as normal source"
msgstr "通常のソースとしてファイルを開く"
#: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage
msgid "Open the package %s?"
msgstr "パッケージ %s を開きますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisopentheproject
msgid "Open the project %s?"
msgstr "プロジェクト %s を開きますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisopentooloptions
msgid "Open Tool Options"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisopenurl
msgid "Open URL"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisopenxml
msgid "Open XML"
msgstr "Open XML"
#: lazarusidestrconsts.lisoptionschangedrecompilingcleanwithb
msgid "Options changed, recompiling clean with -B"
msgstr "オプションが変更されたので、-Bでクリーン再コンパイルしています"
#: lazarusidestrconsts.lisor
msgid "or"
msgstr "または"
#: lazarusidestrconsts.lisos
msgid ", OS: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa
msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\", which is already in the unit search path."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage
msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory."
msgstr "言語指定を上書き。例:--language=de。可能な値は languages ディレクトリを参照のこと。"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd
msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml"
msgstr "%sデフォルトコンパイラを上書き。例ppc386 ppcx64 ppcppc など。デフォルトは environmentoptions.xml に保管されています"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode
msgid "%soverride the project or IDE build mode."
msgstr "%sプロジェクトまたは IDE 構築モードを上書き"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64
msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s"
msgstr "%sプロジェクト CPU を上書き。例i386 x86_64 powerpc powerpc_64 など。デフォルト:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau
msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s"
msgstr "%sプロジェクト OS を上書き。例win32 linux。デフォルト%s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond
msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s"
msgstr "%sプロジェクトウィジェットセットを上書き。例gtk gtk2 qt win32 carbon。デフォルト%s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefile
msgid "Overwrite file?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefileondisk
msgid "Overwrite file on disk"
msgstr "ディスク上のファイルを上書き"
#: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot
msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name."
msgstr "'Owner'は既にTReaderもしくはTWriterに使用されています。他の名前を選んでください。"
#: lazarusidestrconsts.lispackage
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
#: lazarusidestrconsts.lispackage2
msgid "package %s"
msgstr "パッケージ %s"
#: lazarusidestrconsts.lispackage3
msgid ", package %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispackageinfo
msgid "Package info"
msgstr "パッケージ情報"
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith
msgid "Package name begins with ..."
msgstr "パッケージ名が次で始まる ..."
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains
msgid "Package name contains ..."
msgstr "パッケージ名が次を含む ..."
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory
msgid "Package needs an output directory."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation
msgid "Package needs installation"
msgstr "パッケージはインストールが必要です"
#: lazarusidestrconsts.lispackageoption
msgid "Package \"%s\" Option"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories
msgid "Package output directories"
msgstr "パッケージ出力ディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories
msgid "Package source directories"
msgstr "パッケージソースディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lispackageunit
msgid "package unit"
msgstr "パッケージユニット"
#: lazarusidestrconsts.lispage
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: lazarusidestrconsts.lispagename
msgid "Page name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispagenamealreadyexists
msgid "Page name \"%s\" already exists. Not added."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispanic
msgid "Panic"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisparsed
msgid ", parsed "
msgstr ", 構文解析済み"
#: lazarusidestrconsts.lisparser
msgid "parser \"%s\": %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispascalfile
msgid "Pascal file"
msgstr "Pascalファイル"
#: lazarusidestrconsts.lispasscount
msgid "Pass Count"
msgstr "通過カウント"
#: lazarusidestrconsts.lispaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispaste"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard
msgid "paste clipboard"
msgstr "クリップボードを貼り付け"
#: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard
msgid "Paste from clipboard"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispath
msgid "Path"
msgstr "Path"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse"
msgid "Browse"
msgstr "参照"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths
msgid "Delete Invalid Paths"
msgstr "無効なパスを削除"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown
msgid "Move path down (Ctrl+Down)"
msgstr "パスを下に移動 (Ctrl+↓)"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup
msgid "Move path up (Ctrl+Up)"
msgstr "パスを上に移動 (Ctrl+↑)"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint
msgid "Add new path to the list"
msgstr "新しいパスをリストに追加"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint
msgid "Delete the selected path"
msgstr "選択されたパスを削除"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint
msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list"
msgstr "リストから存在しない(グレーな)パスを削除"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint
msgid "Replace the selected path with a new path"
msgstr "選択されたパスを新しいパスで置換"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint
msgid "Add template to the list"
msgstr "テンプレートをリストに追加"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates
msgid "Path templates"
msgstr "テンプレートのパス"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths
msgid "Search paths:"
msgstr "検索パス:"
#: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache
msgid "path of the instantfpc cache"
msgstr "instantfpcキャッシュのパス"
#: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility
msgid "Path of the make utility"
msgstr "makeユーティリティのパス"
#: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance
msgid "Path to failed Instance:"
msgstr "失敗したインスタンスへのパス:"
#: lazarusidestrconsts.lispause
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause"
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename
msgid "Clear to use the package name"
msgstr "パッケージ名を利用するためにクリア"
#: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm
msgid "Disable I18N of lfm"
msgstr "lfmの国際化を無効化"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddfiles
msgid "Add files from the file system"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddotheritems
msgid "Add other items"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject"
msgid "Add to Project"
msgstr "プロジェクトに追加"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges
msgid "Apply changes"
msgstr "変更を適用"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
msgstr "選択されたユニットの%sRegister%s手続きを呼び出す"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies
msgid "Clean up dependencies ..."
msgstr "依存性をクリーンアップ ..."
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency
msgid "Clear default/preferred filename of dependency"
msgstr "既定のあるいは望ましい依存性のファイル名をクリア"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything
msgid "Compile everything?"
msgstr "全てコンパイルしますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage
msgid "Compile package"
msgstr "パッケージをコンパイル"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileroptionsforpackage
msgid "Compiler Options for Package %s"
msgstr "パッケージ %s のコンパイラオプション"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile
msgid "Create fpmake.pp"
msgstr "fpmake.ppを作成"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile"
msgid "Create Makefile"
msgstr "Makefileを作成"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdefault
msgid "%s, default: %s"
msgstr "%s, 既定: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties
msgid "Dependency Properties"
msgstr "依存関係属性"
#: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions
msgid "Edit General Options"
msgstr "一般的なオプションを編集"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties
msgid "File Properties"
msgstr "ファイルのプロパティ"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinstallpackageintheide
msgid "Install package in the IDE"
msgstr "IDEにパッケージをインストール"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion
msgid "Invalid maximum version"
msgstr "無効な最大バージョン"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion
msgid "Invalid minimum version"
msgstr "無効な最小バージョン"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion
msgid "Maximum Version:"
msgstr "バージョンの上限"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion
msgid "Minimum Version:"
msgstr "バージョン番号の下限値"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified
msgid "Modified: %s"
msgstr "修正済: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown
msgid "Move dependency down"
msgstr "依存ソースを下に移動"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup
msgid "Move dependency up"
msgstr "依存関係を上に移動"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage
msgid "Package %s"
msgstr "パッケージ %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Package %s%s%s has changed.%sSave package?"
msgid "Package \"%s\" has changed.%sSave package?"
msgstr "パッケージ %s%s%sは変更されました。%s保存しますか"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved
msgid "package %s not saved"
msgstr "パッケージ%sは保存されていません。"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpage
msgid "%s, Page: %s"
msgstr "%s, ページ: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency
msgid "Re-Add dependency"
msgstr "(再)追加依存関係"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile
msgid "Re-Add file"
msgstr "(再)ファイルを追加"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly
msgid "Read Only: %s"
msgstr "読み取り専用: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired
msgid "Recompile All Required"
msgstr "必要なものをすべて再コンパイル"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean
msgid "Recompile Clean"
msgstr "再コンパイル、掃除"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages
msgid "Re-Compile this and all required packages?"
msgstr "このパッケージとすべての要求されたパッケージを再コンパイルしますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins
msgid "Registered plugins"
msgstr "登録されたプラグイン"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit
msgid "Register unit"
msgstr "ユニットを登録"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency
msgid "Remove dependency"
msgstr "依存関係を削除"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency2
msgid "Remove Dependency?"
msgstr "依存ソースを削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Remove dependency %s%s%s%sfrom package %s%s%s?"
msgid "Remove dependency \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
msgstr "依存関係 %s%s%s%s をパッケージ %s%s%s から削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles
msgid "Removed Files"
msgstr "削除されたファイル"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages"
msgid "Removed required packages"
msgstr "削除された必要パッケージ"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile
msgid "Remove file"
msgstr "ファイルを削除"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2
msgid "Remove file?"
msgstr "ファイルを削除してよろしいですか?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Remove file %s%s%s%sfrom package %s%s%s?"
msgid "Remove file \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
msgstr "%s%s%s%s のファイルをパッケージ %s%s%s から削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem
msgid "Remove selected item"
msgstr "選択されたアイテムを削除"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages
msgid "Required Packages"
msgstr "要求されたパッケージ"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage
msgid "Save Package"
msgstr "パッケージを保存"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency
msgid "Store file name as default for this dependency"
msgstr "この依存性への既定値としてファイル名を保管"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency
msgid "Store file name as preferred for this dependency"
msgstr "この依存性への望ましい値としてファイル名を保管"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The maximum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgid "The maximum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgstr "バージョンの上限値%s%s%sは有効なパッケージバージョンではありません。%s(よい例 1.2.3.4)"
#: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The minimum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgid "The minimum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgstr "バージョンの下限値%s%s%sは有効なパッケージバージョンではありません。%s(よい例 1.2.3.4)"
#: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall
msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource"
msgid "View Package Source"
msgstr "パッケージソースを表示"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplbase
msgid "Base, cannot be uninstalled"
msgstr "基底であり、アンインストールできません"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled"
msgid "Installed"
msgstr "インストール済み"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart
msgid "Install on next start"
msgstr "次回起動時にインストール"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplstate
msgid "%sState: "
msgstr "%s状態:"
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart
msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)"
msgstr "次回の起動時にアンストール (インストールされたパッケージには不要)"
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage"
msgid "Uninstall package %s"
msgstr "パッケージ%sをアンストール"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
msgid "Add options to dependent packages and projects"
msgstr "単独パッケージとプロジェクトのオプションを追加"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects
msgid "Add paths to dependent packages/projects"
msgstr "単独パッケージ/プロジェクトのパスを追加"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor
msgid "Author"
msgstr "著者"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
msgid "Automatically rebuild as needed"
msgstr "必要なら自動的に再構築"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall
msgid "Auto rebuild when rebuilding all"
msgstr "自動的にすべてを再構築"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract
msgid "Description / Abstract"
msgstr "説明/摘要"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime
msgid "Designtime"
msgstr "設計時"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "設計時と実行時"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration
msgid "IDE Integration"
msgstr "IDE統合"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude
msgid "Include"
msgstr "インクルード"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype
msgid "Invalid package type"
msgstr "無効なパッケージタイプ"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary
msgid "Library"
msgstr "ライブラリ"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker
msgid "Linker"
msgstr "リンカー"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor
msgid "Major"
msgstr "メジャー"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically
msgid "Manual compilation (never automatically)"
msgstr "マニュアルコンパイル(自動的になったことはありません)"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor
msgid "Minor"
msgstr "マイナー"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackageoptions
msgid "Package Options"
msgstr "パッケージオプション"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype
msgid "Package type"
msgstr "パッケージタイプ"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides
msgid "Provides"
msgstr "提供"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease
msgid "Release"
msgstr "リリース"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime
msgid "Runtime"
msgstr "実行時"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The package %s%s%s has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE. Installation packages%smust be designtime Packages."
msgid "The package \"%s\" has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE.%sInstallation packages must be designtime Packages."
msgstr "パッケージ %s%s%sは自動インストールフラグを有しています。%sこのことはそれがIDEにインストールされることを意味しています。パッケージ%sのインストールは設計時パッケージでなければなりません。"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages
msgid "This package provides the same as the following packages:"
msgstr "このパッケージは以下のパッケージと同じものを提供します:"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild
msgid "Update / Rebuild"
msgstr "アップデート/再構築"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage
msgid "Usage"
msgstr "使用"
#: lazarusidestrconsts.lispckpackage
msgid "Package:"
msgstr "パッケージ"
#: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa
msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon."
msgstr "fpdoc xmlファイルのパスを検索。複数のパスはセミコロンで区分されなければなりません。"
#: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies
msgid "Show unneeded dependencies"
msgstr "不要な依存性を表示"
#: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring
msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked."
msgstr "フォームが保存される時、IDEはすべてのTTranslateStringプロパティをパッケージpoファイルに保存できます。これを行うためには、あなたはこのパッケージへの国際化を有効化し、po出力ディレクトリを提供し、このオプションのチェックを外さなければなりません。"
#: lazarusidestrconsts.lispdabort
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort"
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: lazarusidestrconsts.lispdprogress
msgid "Progress"
msgstr "進む"
#: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory
msgid "Collapse directory"
msgstr "ディレクトリを折り畳み"
#: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound
msgid "Conflict found"
msgstr "矛盾を見つけました"
#: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit
msgid "Edit Virtual Unit"
msgstr "仮想ユニットを編集"
#: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory
msgid "Expand directory"
msgstr "ディレクトリを展開"
#: lazarusidestrconsts.lispefilename
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名"
#: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase
msgid "Fix Files Case"
msgstr "ファイルの大文字小文字を修正"
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename
msgid "Invalid unit filename"
msgstr "無効なユニットファイル名"
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname
msgid "Invalid unitname"
msgstr "無効なユニット名"
#: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage
msgid "Missing files of package %s"
msgstr "パッケージの見つからないファイル %s"
#: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath
msgid "New file not in include path"
msgstr "新しいファイルはインクルードパスにありません"
#: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist"
msgid "No files missing. All files exist."
msgstr "見つからないファイルはありません。すべてあります。"
#: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles
msgid "Remove files"
msgstr "ファイルを削除"
#: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage
msgid "Revert Package"
msgstr "パッケージを元に戻す"
#: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas
msgid "Save Package As ..."
msgstr "パッケージに名前をつけて保存 ..."
#: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy
msgid "Show directory hierarchy"
msgstr "ディレクトリ階層を表示"
#: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles
msgid "Show Missing Files"
msgstr "見つからないファイルを表示"
#: lazarusidestrconsts.lispesortfiles
msgid "Sort Files Permanently"
msgstr "ファイルソートを行う(修正あり)"
#: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically
msgid "Sort files alphabetically"
msgstr "ファイルをアルファベット順に並べ替え"
#: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea
msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?"
msgstr "\"%s\"ファイルはパッケージのインクルードパスにありません。%s \"%s\"をインクルードパスに含めますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispeunitname
msgid "Unitname:"
msgstr "ユニット名"
#: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory
msgid "Use all units in directory"
msgstr "ディレクトリ内のすべてのユニットを使用"
#: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory
msgid "Use no units in directory"
msgstr "ディレクトリ内のユニットを使用しない"
#: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies
msgid "Clean up package dependencies"
msgstr "パッケージ依存性をクリーンアップ"
#: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection
msgid "Clear Selection"
msgstr "選択をクリア"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefscompiledsrcpathaddition
msgid "CompiledSrcPath addition"
msgstr "コンパイルのソースパスを追加"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsoutputdirectory
msgid "Output directory"
msgstr "出力ディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefssrcdirmark
msgid "Package Source Directory Mark"
msgstr "パッケージソースディレクトリマーク"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsunitpath
msgid "Unit Path"
msgstr "ユニットパス"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies
msgid "Delete dependencies"
msgstr "依存性を削除"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand
msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?"
msgstr "本当にパッケージへの全ての変更を棄却し、 %s ファイルから再読み込みしますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath
msgid "New unit not in unitpath"
msgstr "新規ユニットがユニットパスにない"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage
msgid "Publish Package"
msgstr "パッケージを発行"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage
msgid "Revert package?"
msgstr "パッケージを復帰しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The file %s%s%s%sis currently not in the unit path of the package.%s%sAdd %s%s%s to unit path?"
msgid "The file \"%s\"%sis currently not in the unit path of the package.%sAdd \"%s\" to unit path?"
msgstr "ファイル %s%s%s%sはまだパッケージのユニットパスにありません。%s%s %s%s%s をユニットパスに追加しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgedtherearemorefunctionsinthepopupmenu
msgid "There are more functions in the popupmenu"
msgstr "ポップアップメニューの中にもっと多くの機能があります。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary"
msgid "Binary"
msgstr "バイナリ"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeinclude
msgid "Include file"
msgstr "インクルードファイル"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeissues
msgid "Issues xml file"
msgstr "xmlファイルを発行する"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelfm
msgid "LFM - Lazarus form text"
msgstr "LFM - Lazarusフォームテキスト"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelrs
msgid "LRS - Lazarus resource"
msgstr "LRS - Lazarusリソース"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypemainunit
msgid "Main Unit"
msgstr "メインユニット"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypevirtualunit
msgid "Virtual Unit"
msgstr "仮想ユニット"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagedirectoryparameterispackageid
msgid "Package directory. Parameter is package ID"
msgstr "パッケージディレクトリ。引数はパッケージID"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageincludefilessearchpathparameterispackageid
msgid "Package include files search path. Parameter is package ID"
msgstr "パッケージのインクルードファイルのパス。引数はパッケージID"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagesourcesearchpathparameterispackageid
msgid "Package source search path. Parameter is package ID"
msgstr "パッケージのソースファイルのパス。引数はパッケージID"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageunitsearchpathparameterispackageid
msgid "Package unit search path. Parameter is package ID"
msgstr "パッケージのユニット検索パス。引数はパッケージID"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s%s"
msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s"
msgstr "%sパッケージ %sに新しい依存関係を追加: パッケージ %s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s%s"
msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s"
msgstr "%sプロジェクト %sに新しい依存ソースを追加: パッケージ %s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclauseofpackagedisablethisonlyforunit
msgid "Add unit to uses clause of package. Disable this only for units, that should not be compiled in all cases."
msgstr "パッケージのuses節にユニットを追加してください。全ての場合にコンパイルされるべきではないユニットについてのみ無効化してください。 "
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound
msgid "Ambiguous units found"
msgstr "曖昧なユニットが見つかりました"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages
msgid "Automatically installed packages"
msgstr "自動的にインストールされたパッケージ"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu
msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package."
msgstr "%s双方のパッケージが接続されています。これはどちらかのパッケージがもう片方を使用しているか、両方が第のパッケージに利用されていることを意味します。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency
msgid "Broken dependency"
msgstr "壊れた依存性"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies
msgid "Circular dependencies found"
msgstr "循環参照が見つかりました"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcompilingpackage
msgid "Compiling package %s"
msgstr "パッケージ%sをコンパイル中"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeletefailed
msgid "Delete failed"
msgstr "削除に失敗"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile
msgid "Delete Old Package File?"
msgstr "古いパッケージファイルを削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Delete old package file %s%s%s?"
msgid "Delete old package file \"%s\"?"
msgstr "古いパッケージ%s%s%sを削除しますか"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner
msgid "Dependency without Owner: %s"
msgstr "オーナー %s のいない依存関係"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingfile
msgid "Error reading file"
msgstr "ファイルの読みとり中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage
msgid "Error Reading Package"
msgstr "パッケージ読み込み中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorupdatingpofilesfailedforpackage
msgid "Error: updating po files failed for package %s"
msgstr "エラー:パッケージ%sのためのpoファイルの更新に失敗"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile"
msgid "Error writing file"
msgstr "ファイルへの書き込み中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage
msgid "Error Writing Package"
msgstr "パッケージ書き込み中にエラー"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage
msgid "File is already in package"
msgstr "ファイルはすでにパッケージに存在します"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject
msgid "File is in Project"
msgstr "ファイルはプロジェクトに存在します"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename
msgid "Filename differs from Packagename"
msgstr "ファイル名はパッケージ名と異なります"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage
msgid "Filename is used by other package"
msgstr "ファイル名が他のパッケージで使われています"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject
msgid "Filename is used by project"
msgstr "ファイル名はプロジェクトによって使われています"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound
#, fuzzy,badformat
#| msgid "File %s%s%s not found."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound"
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "ファイル %s%s%s は見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved
msgid "File not saved"
msgstr "ファイルは保存されていません"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac
msgid "Installing the package %s will automatically install the package:"
msgstr " %sは自動的に次のパッケージをインストールします"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2
msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:"
msgstr " %sは自動的に次のパッケージをインストールします"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidcompilerfilename
msgid "invalid Compiler filename"
msgstr "無効なコンパイラファイル名"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension
msgid "Invalid file extension"
msgstr "無効なファイル拡張子"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension
msgid "Invalid package file extension"
msgstr "無効なパッケージファイル拡張子"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename
msgid "Invalid package filename"
msgstr "無効なパッケージファイル名"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename
msgid "Invalid package name"
msgstr "無効なパッケージ名"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2
msgid "Invalid Package Name"
msgstr "無効なパッケージ名"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%s%sSave old package %s?"
msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%sSave old package %s?"
msgstr "パッケージを読み込み中 %sはパッケージ %s%sを%sファイルから置き換えます。%s古いパッケージは修正されます。%s%s古いパッケージ%sを保存しますか"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangnewpackage
msgid "NewPackage"
msgstr "新規パッケージ"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage
msgid "Package: %s"
msgstr "パッケージ: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts
msgid "Package conflicts"
msgstr "パッケージが競合しています"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage
msgid "Package is not a designtime package"
msgstr "パッケージは設計時パッケージではありません"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired
msgid "Package is required"
msgstr "パッケージが要求されています"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagemainsourcefile
msgid "package main source file"
msgstr "パッケージメインソースファイル"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists
msgid "Package name already exists"
msgstr "パッケージ名はすでに存在します"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk
msgid "Packages must have the extension .lpk"
msgstr "パッケージの拡張子は.lpkでなければなりません"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst
msgid "Please compile the package first."
msgstr "パッケージリストをコンパイルしてください。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage
msgid "Please save the file before adding it to a package."
msgstr "ファイルをパッケージに加える前に保存してください。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject
msgid "Project: %s"
msgstr "プロジェクト: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus
msgid "Rebuild Lazarus?"
msgstr "Lazarusを再構築しますか"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase
msgid "Rename File lowercase?"
msgstr "ファイル名を小文字に変更しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Replace existing file %s%s%s?"
msgid "Replace existing file \"%s\"?"
msgstr "存在するファイル %s%s%s を置換してよろしいですか?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile
msgid "Replace File"
msgstr "ファイルを置換"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound
msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details."
msgstr "一つ以上の要求されたパッケージが見つかりませんでした。詳細はパッケージグラフをご参照ください。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage
msgid "Save package?"
msgstr "パッケージを保存しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk
msgid "Save Package %s (*.lpk)"
msgstr "パッケージ %s (*.lpk)を保存しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Should the file be renamed lowercase to%s%s%s%s?"
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s\"%s\"?"
msgstr "ファイルの名前を小文字の%s%s%s%sに変更していいですか"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage
msgid "Skip this package"
msgstr "このパッケージをスキップ"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangstaticpackagesconfigfile
msgid "static packages config file"
msgstr "静的パッケージ設定ファイル"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable
msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s"
msgstr "パッケージ%sのコンパイラファイルは有効な実行ファイルではありません。:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage"
msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s."
msgstr "ファイル %s%s%s%sは既にパッケージ %sに存在します。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The file %s%s%s is not a Lazarus package."
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus package."
msgstr "ファイル %s%s%s は Lazarus パッケージではありません。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The filename %s%s%s does not correspond to the package name %s%s%s in the file.%sChange package name to %s%s%s?"
msgid "The filename \"%s\" does not correspond to the package name \"%s\" in the file.%sChange package name to \"%s\"?"
msgstr "ファイル名 %s%s%sはファイル内のパッケージ名 %s%s%sと一致しません。%sパッケージ名を%s%s%sに変更しますか"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The file name %s%s%s is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
msgid "The file name \"%s\" is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
msgstr "ファイル名 %s%s%sは現在のプロジェクトの一部です。%sプロジェクトとパッケージでファイルを共有すべきではありません。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The file name %s%s%s is used by%sthe package %s%s%s%sin file %s%s%s."
msgid "The file name \"%s\" is used by%sthe package \"%s\"%sin file \"%s\"."
msgstr "ファイル名 %s%s%sは、%sパッケージ%s%s%s%sのファイル %s%s%sで用いられています。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileofpackagewasnotfound
msgid "The file \"%s\" of package %s was not found."
msgstr "ファイル \"%s\" (パッケージ %s )は見つかりませんでした。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
msgid "The following package failed to load:"
msgstr "次のパッケージの読み込みに失敗しました。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload
msgid "The following packages failed to load:"
msgstr "以下のパッケージの読み込みに失敗しました。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof
#, fuzzy,badformat
#| msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s%s"
msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s"
msgstr "%s次のユニットが%s%sのusesセクションに追加されます: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefailedtocompileremoveitfromtheinstallati
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The package %s%s%s failed to compile.%sRemove it from the installation list?"
msgid "The package \"%s\" failed to compile.%sRemove it from the installation list?"
msgstr "パッケージ %s%s%s のコンパイルに失敗しました。%sインストールリストからそれを削除しますか"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The package file name %s%s%s in%s%s%s%s is not a valid Lazarus package name."
msgid "The package file name \"%s\" in%s\"%s\" is not a valid Lazarus package name."
msgstr "%s%s%s%s のパッケージファイル名 %s%s%s は有効な Lazarus パッケージ名ではありません。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages
msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE."
msgstr "パッケージ %s は実行時専用パッケージです。%s実行時専用パッケージはIDEにインストールできません。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The package %s is compiled automatically and its output directory is \"%s\", which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue%sby removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package%sor by removing dependencies."
msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\", which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies."
msgstr "パッケージ %s は自動的にコンパイルされ、その出力ディレクトリは、コンパイラのデフォルトユニット検索パス内の \"%s\"です。そのパッケージはやはりコンパイラのデフォルトユニット検索を用いる他のパッケージを使っています。これは終わりの無いループをもたらします。%sこの問題は%sコンパイラ設定(例えばfpc.cfg)のパスを削除したり、%sこのパッケージの自動アップデートを無効化したり、%s依存性を削除することで解決できます。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The package %s%s%s is marked for installation, but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
msgid "The package \"%s\" is marked for installation, but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
msgstr "パッケージ %s%s%sをインストールするようマークされましたが、見つかりません。%sインストールリストから依存関係を削除しますか"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph."
msgstr "パッケージ %s は %s に要求されており、そのことがインストールに記されています。%sパッケージグラフを参照のこと。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The package name %s%s%s is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
msgstr "パッケージ名 %s%s%sは有効なパッケージ名ではありません。%s他の名前package1.lpkを選んでください。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The package name %s%s%s of%sthe file %s%s%s is invalid."
msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid."
msgstr "パッケージ名%s%s%s %sファイル%s%s%sのは無効です。 "
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The package %s%s%s was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgid "The package \"%s\" was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgstr "パッケージ %s%s%s がマークされました。%s 現在、Lazarus は静的リンクパッケージのみをサポートしています。実際にアンインストールするには Lazarus の再構築と再起動が必要です。%s%sLazarus を再構築しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The package %s%s%s was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgid "The package \"%s\" was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgstr "パッケージ %s%s%s をインストールするようマークされました。%s現在、Lazarus は静的リンクパッケージのみをサポートしています。 実際にインストールするには Lazarus の再構築と再起動が必要です。%s%sLazarus を再構築しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The project requires the package %s%s%s.%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
msgid "The project requires the package \"%s\".%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
msgstr "こそのプロジェクトはパッケージ%s%s%sを要求していますが、見つかりません。%sプロジェクト→プロジェクトインスペクタを参照のこと"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There are two units with the same name:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s from %s%s%s"
msgid "There are two units with the same name:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s"
msgstr "同じ名前のユニットが2つあります: %s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s from %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency
msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph."
msgstr "パッケージの循環参照があります。パッケージグラフを参照のこと"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s%s%s%s%s%s"
msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s\"%s\""
msgstr "パッケージ%s%s%s%s%s%sと同じ名前のFPCユニットがあります。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s%s%s%s%s from %s%s%s"
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s"
msgstr "同じ名前のFPCユニットがあります%s%s%sの%s%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is already another package with the name %s%s%s.%sConflict package: %s%s%s%sFile: %s%s%s"
msgid "There is already another package with the name \"%s\".%sConflict package: \"%s\"%sFile: \"%s\""
msgstr "既に%s%s%sという名前の他のパッケージがあります。%s矛盾するパッケージ%s%s%s%sファイル: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is already a package %s%s%s loaded%sfrom file %s%s%s.%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible."
msgid "There is already a package \"%s\" loaded%sfrom file \"%s\".%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible."
msgstr "既にパッケージ %s%s%s が存在し、%sそれはファイル %s%s%s から読み込まれます。%sパッケージ→パッケージグラフを参照のこと。%s置換はできません。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
msgstr "要求されたパッケージに保存されていないパッケージがあります。パッケージグラフを参照のこと。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is a unit with the same name as a package:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s%s"
msgid "There is a unit with the same name as a package:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\""
msgstr "パッケージと同じ名前のユニットがあります: %s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe
msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first."
msgstr "これは仮想パッケージです。まだソースがありません。まずパッケージを保存してください。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatedirectory
msgid "Unable to create directory"
msgstr "ディレクトリを作成できません。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to create output directory %s%s%s%sfor package %s."
msgid "Unable to create output directory \"%s\"%sfor package %s."
msgstr "パッケージ%sの出力ディレクトリ%s%s%s%sを作成できません。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to create package source directory %s%s%s%sfor package %s."
msgid "Unable to create package source directory \"%s\"%sfor package %s."
msgstr "パッケージ%sのパッケージソースディレクトリ%s%s%s%sを作成できません。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s%s%s%s.%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages."
msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s\"%s\".%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages."
msgstr "Lazarus の対象ディレクトリ %s%s%s%s を作成できません。%sこのディレクトリはあなたのカスタムパッケージで新たに変更された Lazarus IDE に必要です。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to delete file %s%s%s."
msgid "Unable to delete file \"%s\"."
msgstr "ファイル%s%s%sを削除できません。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefilename
msgid "Unable to delete file"
msgstr "ファイルを削除できません。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to delete old state file %s%s%s%sfor package %s."
msgid "Unable to delete old state file \"%s\"%sfor package %s."
msgstr "パッケージ%sの古い状態ファイル%s%s%s%sを削除できません。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoloadpackage
msgid "Unable to load package"
msgstr "パッケージを読み込めません"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoopenthepackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to open the package %s%s%s.%sThis package was marked for installation."
msgid "Unable to open the package \"%s\".%sThis package was marked for installation."
msgstr "パッケージ%s%s%sを開けません。%sこのパッケージをインストールするようマークされています。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to read state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s"
msgid "Unable to read state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s"
msgstr "パッケージ%sの状態ファイル%s%s%s%sを読めません。%sエラー: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to write package %s%s%s%sto file %s%s%s.%sError: %s"
msgid "Unable to write package \"%s\"%sto file \"%s\".%sError: %s"
msgstr "パッケージ %s%s%s%sをファイル %s%s%sに書き込めません。%sエラー: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to write state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s"
msgid "Unable to write state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s"
msgstr "パッケージ%sの状態ファイル %s%s%s%sに書き込めません。%sエラー: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage
msgid "Uninstall package?"
msgstr "パッケージをアンインストールしますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2
msgid "Uninstall package %s?"
msgstr "パッケージ %s をアンインストールしますか?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage
msgid "Unsaved package"
msgstr "未保存パッケージ"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit
msgid "Use unit"
msgstr "ユニットを使用"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Warning: The file %s%s%s%sbelongs to the current project."
msgid "Warning: The file \"%s\"%sbelongs to the current project."
msgstr "警告:ファイル%s%s%s%sは現在のプロジェクトに属しています。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep"
msgid "keep"
msgstr "保持"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew"
msgid "new"
msgstr "新規"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove"
msgid "remove"
msgstr "削除"
#: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage
msgid "Select a package"
msgstr "パッケージを選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled"
msgid "Installed"
msgstr "インストール済み"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit
msgid "Cannot register components without unit"
msgstr "ユニット無しではコンポーネントを登録できません"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscomponentclassalreadydefined
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Component Class %s%s%s already defined"
msgid "Component Class \"%s\" already defined"
msgstr "コンポーネントクラス %s%s%s はすでに定義されています"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysfilename
#, fuzzy,badformat
#| msgid "%s%sFile Name: %s%s%s"
msgid "%s%sFile Name: \"%s\""
msgstr "%s%sファイル名: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidcomponentclass
msgid "Invalid component class"
msgstr "無効なコンポーネントクラス"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidunitname
msgid "Invalid Unitname: %s"
msgstr "無効なユニット名: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyslpkfilename
#, fuzzy,badformat
#| msgid "%s%slpk file: %s%s%s"
msgid "%s%slpk file: \"%s\""
msgstr "%s%slpk ファイル: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackagefilenotfound
msgid "Package file not found"
msgstr "パッケージファイルが見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackageregistrationerror
msgid "Package registration error"
msgstr "パッケージ登録エラー"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterprocedureisnil
msgid "Register procedure is nil"
msgstr "Register手続きが空です"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering
msgid "RegisterUnit was called, but no package is registering."
msgstr "ユニット登録が呼び出されましたが、どのパッケージも登録中ではありません。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthelpkfilewasnotfound
msgid "%s%sThe lpk file was not found."
msgstr "%s%s そのlpkは見つかりませんでした。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The package %s%s%s is installed, but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created."
msgid "The package \"%s\" is installed, but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created."
msgstr "パッケージ %s%s%sがインストールされましたが、有効なパッケージファイル(.lpk)が見つかりません。%s壊れたダミーパッケージが作成されました。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents
msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated."
msgstr "これはデフォルトのパッケージです。パッケージのないコンポーネントにのみ用いられます。これらのコンポーネントは時代遅れです。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
msgid "This package is installed, but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this."
msgstr "このパッケージはインストールされましたが、lpkファイルが見つかりません。そのすべてのコンポーネントは無効にされています。修復してください。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitname
#, fuzzy,badformat
#| msgid "%s%sUnit Name: %s%s%s"
msgid "%s%sUnit Name: \"%s\""
msgstr "%s%sユニット名: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasnotfoundinthelpkfileprobablythislpkfilewasn
msgid "Unit \"%s\" was not found in the lpk file.%sProbably this lpk file was not used for building this IDE. Or the package misuses the procedure RegisterUnit."
msgstr "ユニット \"%s\"はlpkファイルに見つかりませんでした。%sおそらくこのlpkファイルはこのIDEを構築した際に用いられていません。あるいはそのパッケージはRegisterUnit手続きを誤使用しています。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk"
msgid "Unit \"%s\" was removed from package (lpk)"
msgstr "ユニット \"%s\"はパッケージ(lpk)から削除されました"
#: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau
msgid "The following dependencies are not needed, because of the automatic transitivity between package dependencies."
msgstr "パッケージ依存性の間の自動的な他動性のため、以下の依存性は不要です。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Compiler Options / Additions and Overrides%s%s"
msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s"
msgstr "このプロジェクトは引き続くパッケージの出力ディレクトリをオーバーライドします。%sプロジェクト / プロジェクトオプション/ %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage
msgid "This file is not in any loaded package."
msgstr "このファイルは読み込まれたどのパッケージにもありません。"
#: lazarusidestrconsts.lispkgtransitivity
msgid "Transitivity"
msgstr "推移性"
#: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to read package file %s%s%s.%sError: %s"
msgid "Unable to read package file \"%s\".%sError: %s"
msgstr "パッケージファイル%s%s%sを読めません。%sエラー: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisplay
msgid "Play"
msgstr "再生"
#: lazarusidestrconsts.lispldglobal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal"
msgid "Global"
msgstr "グローバル"
#: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks
msgid "Package Links"
msgstr "パッケージリンク"
#: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinks
msgid "Show global links"
msgstr "グローバルリンクを表示"
#: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinks
msgid "Show user links"
msgstr "ユーザーリンクを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisplduser
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
#: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow
msgid "Please fix the error shown in the message window, which is normally below the source editor."
msgstr "メッセージウィンドウ(通常ソースエディタの下にあります)に表示されているエラーを解決して下さい。"
#: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun
msgid "Please open a unit before run."
msgstr "実行する前にユニットを開いて下さい。"
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
msgstr "新しい手続き/メソッドを抽出するためにコードの一部を選択してください。"
#: lazarusidestrconsts.lisplistall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplistall"
msgid "<All>"
msgstr "<全て>"
#: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont
msgid "Change Font"
msgstr "フォントを変更"
#: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard
msgid "Copy method name to the clipboard"
msgstr "メソッド名をクリップボードにコピー"
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany
msgid "Filter by matching any part of method"
msgstr "メソッドの任意の位置に適合するフィルタ"
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart
msgid "Filter by matching with start of method"
msgstr "メソッドの冒頭に適合するフィルタ"
#: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection
msgid "Jump To Selection"
msgstr "選択対象へ移動"
#: lazarusidestrconsts.lisplistnone
msgid "<None>"
msgstr "<無し>"
#: lazarusidestrconsts.lisplistobjects
msgid "&Objects"
msgstr "オブジェクト(&O)"
#: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist
msgid "Procedure List"
msgstr "Procedure リスト"
#: lazarusidestrconsts.lisplisttype
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory
msgid "Choose .po file directory"
msgstr ".poファイルディレクトリを選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo
msgid "Do not save any session info"
msgstr "セッション情報を保存しない"
#: lazarusidestrconsts.lispointer
msgid "Pointer"
msgstr "ポインタ"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory
#, fuzzy
#| msgid "Save in IDE config directory"
msgid "Save in .lps file in IDE config directory"
msgstr "IDE設定ディレクトリに保存"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil
msgid "Save in .lpi file"
msgstr ".lpiファイルに保存"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory
msgid "Save in .lps file in project directory"
msgstr "プロジェクトディレクトリの.lpsファイルに保存"
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin
msgid "Save session information in"
msgstr "セッション情報を次に保存"
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationinhint
msgid ".lpi is the project main info file, .lps is a separate file for session data only."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispositionoutsideofsource
msgid "%s (position outside of source)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisppuinwrongdirectory
msgid "ppu in wrong directory=%s."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisprecedingword
msgid "Preceding word"
msgstr "先行する単語"
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is "
msgstr "Lazarusがその設定ファイルを保存する主設定ディレクトリ。デフォルト"
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath
msgid "Primary config path"
msgstr "第1設定パス"
#: lazarusidestrconsts.lisprior
msgid "prior %s"
msgstr "以前 %s"
#: lazarusidestrconsts.lispriority
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority"
msgid "Priority"
msgstr "優先"
#: lazarusidestrconsts.lisprivate
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod
msgid "Private Method"
msgstr "privateメソッド"
#: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%s%sWarning:%sThe project uses the following design time packages, which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%s%sIt is recommended to cancel and install these packages first.%s%s"
msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages, which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first."
msgstr "おそらく続行する前にいくつかのパッケージをインストールする必要があります。%s%s警告:%sプロジェクトはデザイナでそのフォームを開くのに必要になるであろう以下のデザイン時パッケージを用いています。もし続行するならばコンポーネントが見付からないというエラーが表示されるかもしれず、フォーム読み込みがおそらく非常に不快な結果をもたらします。%s%sキャンセルして、これらのパッケージをまずインストールすることが推奨されます。%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure"
msgid "Procedure"
msgstr "手続き"
#: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface
msgid "Procedure with interface"
msgstr "宣言部をもつ手続き"
#: lazarusidestrconsts.lisprogram
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram"
msgid "Program"
msgstr "プログラム"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected
msgid "Program detected"
msgstr "プログラムが削除されました。"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added."
msgstr "いくつかの便利な設定が加わったFree Pascalコマンドラインプログラム"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
msgstr "プログラムソースは .pas, .pp, .lpr のような Pascal 拡張子でなければなりません"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddaddfilestoproject
msgid "Add Files to Project"
msgstr "プロジェクトにファイルを追加"
#: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists
msgid "Dependency already exists"
msgstr "依存関係が既に存在します"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile
msgid "Add Editor Files"
msgstr "編集ファイルを追加"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion
msgid "Invalid Min-Max version"
msgstr "無効なMin-Maxバージョン"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidpackagename
msgid "Invalid packagename"
msgstr "無効なパッケージ名"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidpascalunitname
msgid "Invalid Pascal unit name"
msgstr "無効な Pascal ユニット名"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion
msgid "Invalid version"
msgstr "無効なバージョン"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional
msgid "Maximum Version (optional):"
msgstr "バージョンの上限(オプション)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional
msgid "Minimum Version (optional):"
msgstr "バージョン番号の下限値(オプション)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement
msgid "New Requirement"
msgstr "新規の要求"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename
msgid "Package Name:"
msgstr "パッケージ名:"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound
msgid "Package not found"
msgstr "パッケージが見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The dependency %s%s%s was not found.%sPlease choose an existing package."
msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package."
msgstr "依存関係%s%s%sが見つかりませんでした。%s存在しているパッケージを選んでください。"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The Maximum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid"
msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
msgstr "バージョンの上限値%s%s%sが無効です。%sメジャー.マイナー.リリース.ビルドの書式を用いてください。%s例 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
msgstr "バージョンの上限値が下限値より小さくなっています。"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid"
msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
msgstr "バージョンの下限値%s%s%sが無効です。%sメジャー.マイナー.リリース.ビルドの書式を用いてください。%s例 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthepackagenameisinvalidplasechooseanexistingpackag
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlase choose an existing package."
msgid "The package name \"%s\" is invalid.%sPlase choose an existing package."
msgstr "パッケージ名 %s%s%sは無効です。%s存在するパッケージを選んでください。"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The project has already a dependency for the package %s%s%s."
msgid "The project has already a dependency for the package \"%s\"."
msgstr "このプロジェクトは既にパッケージ %s%s%s に依存性しています。"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The unit name %s%s%s already exists in the project%swith file: %s%s%s."
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the project%swith file: \"%s\"."
msgstr "ユニット名%s%s%sはプロジェクト%sに既に存在しています。ファイル%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The unit name %s%s%s already exists in the selection%swith file: %s%s%s."
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the selection%swith file: \"%s\"."
msgstr "ユニット名%s%s%sは選択した%sに既に存在しています。ファイル%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnameisnotavalidpascalidentifier
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The unit name %s%s%s is not a valid Pascal identifier."
msgid "The unit name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "ユニット名 %s%s%s は有効な Pascal 識別子ではありません。"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject"
msgid "Add to Project"
msgstr "プロジェクトに追加"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists
msgid "Unit name already exists"
msgstr "ユニット名は既に存在します"
#: lazarusidestrconsts.lisproject
msgid "Project %s"
msgstr "プロジェクト %s"
#: lazarusidestrconsts.lisproject2
msgid "Project: "
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisproject3
msgid "project"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged
msgid "Project changed"
msgstr "プロジェクトが変更されました。"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk
msgid "Project changed on disk"
msgstr "ディスク上のプロジェクトが変更されました"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectcount
msgid "%d projects"
msgstr "%d プロジェクト"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory"
msgid "Project directory"
msgstr "プロジェクトディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectoryisshowedinidetitlebar
msgid "Title in taskbar shows also directory path of the project"
msgstr "タスクバー上のタイトルはプロジェクトのディレクトリパスも表示します"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename
msgid "Project filename"
msgstr "プロジェクトファイル名"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath
msgid "Project Include Path"
msgstr "プロジェクトのインクルードパス"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected
msgid "Project info file detected"
msgstr "プロジェクト情報ファイルが検出されました"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinformation
msgid "Project information"
msgstr "プロジェクト情報"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable
msgid "Project is runnable"
msgstr "プロジェクトは実行可能"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnablehint
msgid "Generates a binary executable which can be run."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro"
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties
msgid "Project macro properties"
msgstr "プロジェクトのマクロプロパティ"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoption
msgid "Project Option"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir
msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)"
msgstr "プロジェクト出力ディレクトリppuディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory
msgid "Project output directory"
msgstr "プロジェクト出力ディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint
msgid "Directory where project's main file must be"
msgstr "プロジェクトの主なファイルがなければならないディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsession
msgid "Project Session"
msgstr "プロジェクトセッション"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged
msgid "Project session changed"
msgstr "プロジェクトセッションが変更されました"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories
msgid "Project source directories"
msgstr "プロジェクトソースディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress
msgid "%0:s%0:s At address %1:x"
msgstr "%0:s%0:s 該当アドレス %1:x"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss
msgid "Project %s raised exception class '%s'."
msgstr "プロジェクト %s は、例外クラス'%s'を発生させました。"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess
msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s"
msgstr "プロジェクト %s は、例外クラス'%s'を発生させました。メッセージ:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x"
msgstr "%0:s%0:s 該当ファイル '%1:s' 該当アドレス %2:x"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d"
msgstr "%0:s%0:s 該当ファイル '%1:s' 該当行 %2:d"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s"
msgstr "%0:s%0:s 該当ファイル '%1:s' 該当行 %2:d:%0:s%3:s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath
msgid "Project Src Path"
msgstr "プロジェクトのソースパス"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunit
msgid "project unit"
msgstr "プロジェクトユニット"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath
msgid "Project Unit Path"
msgstr "プロジェクトのユニットパス"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard
msgid "Project Wizard"
msgstr "プロジェクトウィザード"
#: lazarusidestrconsts.lisprojfiles
msgid "Files:"
msgstr "ファイル:"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency
msgid "Confirm deleting dependency"
msgstr "依存ソースの削除を確認"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile
msgid "Confirm removing file"
msgstr "ファイルの削除を確認"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor
msgid "Delete dependency for %s?"
msgstr "%sへの依存関係を削除しますか"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector
msgid "Project Inspector - %s"
msgstr "プロジェクトインスペクタ - %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages"
msgid "Removed required packages"
msgstr "削除された必要パッケージ"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject
msgid "Remove file %s from project?"
msgstr "ファイル %s をプロジェクトから削除してよろしいですか?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremoveitemsf
msgid "Remove %s items from project?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletoreadstatefileofprojecterror
msgid "Unable to read state file %s of project %s%sError: %s"
msgstr "プロジェクト%s%sの状態ファイル%sを読めません。エラー: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletowritestatefileforprojecterror
msgid "Unable to write state file for project %s%sError: %s"
msgstr "プロジェクト%sの状態ファイルに書き込めません。%sエラー: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged
msgid "Always build (even if nothing changed)"
msgstr "常に構築(変更がなくても)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildhint
msgid "May be needed if there is a bug in dependency check, normally not needed."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist
msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first."
msgstr "プログラムソースの自動生成フォームリストを変更できません。%sまずエラーを修復してください。"
#: lazarusidestrconsts.lisprojprojectsourcedirectorymark
msgid "Project Source Directory Mark"
msgstr "プロジェクトソースディレクトリマーク"
#: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue
msgid "Prompt for value"
msgstr "値を確認"
#: lazarusidestrconsts.lisproperties
msgid "Properties (replace or remove)"
msgstr "プロパティ(置換もしくは削除)"
#: lazarusidestrconsts.lisprotected
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr "Protectedメソッド"
#: lazarusidestrconsts.lispublicmethod
msgid "Public Method"
msgstr "Publicメソッド"
#: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod
msgid "Published Method"
msgstr "Publishedメソッド"
#: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir
msgid "Publish project directory"
msgstr "プロジェクトを発行するディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lispublishproject
msgid "Publish Project"
msgstr "プロジェクトを発行"
#: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidexcludefilter
msgid "Invalid exclude filter"
msgstr "無効な実行フィルタ"
#: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidincludefilter
msgid "Invalid include filter"
msgstr "無効なインクルードフィルタ"
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory
msgid "Save .lrs files in the output directory"
msgstr "出力ディレクトリに.lrsファイルを保存"
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectoryhint
msgid "The resource will be available for FPC."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas"
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Pascal ユニットの拡張子は .pp か .pas でなければなりません"
#: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit
msgid "Edit virtual unit"
msgstr "仮想ユニットを編集"
#: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile"
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
msgstr "既にこの名前のユニットがあります。%sファイル: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier"
msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier."
msgstr "ユニット名は有効な Pascal 識別子ではありません。"
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses"
msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses"
msgstr "ユニット名は IDE が uses 節を拡張するときに用いられます。"
#: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni"
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
msgstr "ユニット名とファイル名が一致していません。%s悪い例unit1.pasとUnit1"
#: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject
msgid "Convert &Delphi Project"
msgstr "Delphi プロジェクトを変換(&D)"
#: lazarusidestrconsts.lispwnewproject
msgid "&New Project"
msgstr "新規プロジェクト(&N)"
#: lazarusidestrconsts.lispwopenproject
msgid "&Open Project"
msgstr "プロジェクトを開く(&O)"
#: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject"
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "最近扱ったファイルを開く(&R)"
#: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects
msgid "View &Example Projects"
msgstr "サンプルプロジェクトを表示(&E)"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixerror
msgid "QuickFix error"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixes
msgid "Quick fixes"
msgstr "クイック修正"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixremoveunit
msgid "Quick fix: Remove unit"
msgstr "クイック修正:ユニット削除"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier
msgid "Search identifier"
msgstr "検索識別子"
#: lazarusidestrconsts.lisquit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit"
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus
msgid "&Quit Lazarus"
msgstr "Lazarus を終了(&Q)"
#: lazarusidestrconsts.lisreaderror
msgid "Read Error"
msgstr "読み取りエラー"
#: lazarusidestrconsts.lisreallydelete
msgid "Really delete?"
msgstr "本当に削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs
msgid "Recent tabs"
msgstr "最近のタブ"
#: lazarusidestrconsts.lisrecord
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord"
msgid "Record"
msgstr "記録"
#: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros
msgid "Recorded"
msgstr "記録済み"
#: lazarusidestrconsts.lisrecordstruct
msgid "Record/Structure"
msgstr "構造体"
#: lazarusidestrconsts.lisredo
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo"
msgid "Redo"
msgstr "やり直し"
#: lazarusidestrconsts.lisregisters
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregisters"
msgid "Registers"
msgstr "レジスタ"
#: lazarusidestrconsts.lisregularexpression
msgid "Regular expression"
msgstr "正規表現"
#: lazarusidestrconsts.lisrelative
msgid "Relative"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisrelativepaths
msgid "Relative paths"
msgstr "相対パス"
#: lazarusidestrconsts.lisremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: lazarusidestrconsts.lisremove2
msgid "Remove?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties
msgid "Remove all invalid properties"
msgstr "すべての無効なプロパティを削除"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallmessagetypefilters
msgid "Remove all message type filters"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits
msgid "Remove all units"
msgstr "すべてのユニットを削除"
#: lazarusidestrconsts.lisremovecompileroptionhidemessage
msgid "Remove Compiler Option Hide Message"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisremovedependenciesfrompackage
msgid "Remove %s dependencies from package \"%s\"?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys
msgid "Removed property \"%s\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisremovefilesfrompackage
msgid "Remove %s files from package \"%s\"?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisremovefrominstalllist
msgid "Remove from install list"
msgstr "インストールリストから削除"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject
msgid "Remove from Project"
msgstr "プロジェクトから削除"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath
msgid "Remove from search path"
msgstr "サーチパスから削除"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath
msgid "Remove include path?"
msgstr "インクルードパスを削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable
msgid "Remove local variable %s"
msgstr "ローカル変数を削除 %s"
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable3
msgid "Remove local variable \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisremovemessagetypefilter
msgid "Remove Message Type Filter"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles
msgid "Remove nonexistent files"
msgstr "存在しないファイルを削除"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits
msgid "Remove selected units"
msgstr "選択されたユニットを削除"
#: lazarusidestrconsts.lisremovethem
msgid "Remove them"
msgstr "それらを削除"
#: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources
msgid "Remove the paths from \"Other sources\""
msgstr "\"他のソース\"からパスを削除"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath
msgid "Remove unit path?"
msgstr "ユニットパスを削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveuses
msgid "Remove uses \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisrename
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename"
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"
#: lazarusidestrconsts.lisrename2
msgid "Rename ..."
msgstr "名前の変更 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefile
msgid "Rename file?"
msgstr "ファイル名を変更しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed
msgid "Rename file failed"
msgstr "ファイル名の変更に失敗"
#: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult
msgid "Show list of renamed Identifiers"
msgstr "名前が変更された識別子のリストを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisrenameto
msgid "Rename to %s"
msgstr "%s に名称変更"
#: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase
msgid "Rename to lowercase"
msgstr "小文字へ変更"
#: lazarusidestrconsts.lisreopenproject
msgid "Reopen project"
msgstr "プロジェクトを再読込"
#: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding
msgid "Reopen with another encoding"
msgstr "他のエンコーディングで開き直す"
#: lazarusidestrconsts.lisrepeat
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat"
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返す"
#: lazarusidestrconsts.lisrepeatcount
msgid "Repeat Count:"
msgstr "反復回数:"
#: lazarusidestrconsts.lisreplace
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace"
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths
msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths
msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisreplacement
msgid "Replacement"
msgstr "置換"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs
msgid "Replacement functions"
msgstr "置換関数:"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacements
msgid "Replacements"
msgstr "置換"
#: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown
msgid "Fix unknown properties and types"
msgstr "不明なプロパティと型を修正"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier
msgid "Replace whole identifier"
msgstr "識別子全体を置換"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed
msgid "Replacing selection failed."
msgstr "選択部分の置換に失敗"
#: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl
msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
#: lazarusidestrconsts.lisrescan
msgid "Rescan"
msgstr "再スキャン"
#: lazarusidestrconsts.lisreset
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults
msgid "Reset all file filters to defaults?"
msgstr "ファイルフィルタすべてをデフォルトに戻しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir
msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?"
msgstr "選択されたコンポーネントのLeft, Top, Width, Heightを先祖値に再設定しますか"
#: lazarusidestrconsts.lisresourcenamemustbeunique
msgid "Resource name must be unique."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror
msgid "Resource save error"
msgstr "リソース保存エラー"
#: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles
msgid "Resource type of project"
msgstr "プロジェクトのリソース型"
#: lazarusidestrconsts.lisrestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart"
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
#: lazarusidestrconsts.lisresult2
msgid "Result:"
msgstr "結果:"
#: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria
msgid "returns list of all values of case variable in front of variable"
msgstr "変数の前のcase変数のすべての値のリストを返す"
#: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed
msgid "Revert failed"
msgstr "復帰に失敗"
#: lazarusidestrconsts.lisright
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright"
msgid "Right"
msgstr "右"
#: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring
msgid "Right anchoring"
msgstr "右にアンカー"
#: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint
msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control."
msgstr "左側の境界間隔。この値は基本境界間隔に追加されコントロールの左側の余白に用いられます。"
#: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for parent."
msgstr "これは右側がアンカーされる兄弟のコントロールです。親については空欄のままとしてください。"
#: lazarusidestrconsts.lisrightsides
msgid "Right sides"
msgstr "右側"
#: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally
msgid "Right space equally"
msgstr "右側の間隔を均等に"
#: lazarusidestrconsts.lisroot
msgid "Root"
msgstr "ルート"
#: lazarusidestrconsts.lisrootdirectory
msgid "Root Directory"
msgstr "ルートディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lisrun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun"
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations
msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations."
msgstr "「実行時と設計時」パッケージは制限ありません。"
#: lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint"
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: lazarusidestrconsts.lisrunning
msgid "%s (running ...)"
msgstr "%s (実行中)"
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable
msgid "File not executable"
msgstr "ファイルは実行可能ではありません"
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The host application %s%s%s is not executable."
msgid "The host application \"%s\" is not executable."
msgstr "そのホストアプリケーション%s%s%sは実行ファイルではありません。"
#: lazarusidestrconsts.lisrunstage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage"
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "実行時のみ、IDEにインストールできません"
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei
msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly."
msgstr "「実行時のみ」パッケージはプロジェクトについてのみです。それらは間接的にせよIDEにはインストールされません。"
#: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst
msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE, unless some design time package requires them."
msgstr "「実行時」パッケージはプロジェクトによって使用されます。それらは設計時パッケージがそれらを要求しない限りIDEにはインストールされません。"
#: lazarusidestrconsts.lisruntofailed
msgid "Run-to failed"
msgstr "「カーソル位置まで実行」に失敗"
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden
msgid "Abstract Methods - not yet overridden"
msgstr "抽象メソッド - まだオーバーライトされていない"
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof
msgid "Abstract methods of %s"
msgstr "%sの抽象メソッド"
#: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration
msgid "Cursor is not in a class declaration"
msgstr "カーソルがクラス定義にありません"
#: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy
msgid "IDE is busy"
msgstr "IDEはお取り込み中"
#: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods
msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods."
msgstr "抽象クラス%sは、抽象メソッド%sを持っています。"
#: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound
msgid "No abstract methods found"
msgstr "抽象メソッドが見つかりませんでした"
#: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected
msgid "Override all selected"
msgstr "選択されたすべてをオーバーライド"
#: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected
msgid "Override first selected"
msgstr "はじめに選択されたものをオーバーライド"
#: lazarusidestrconsts.lissamselectnone
msgid "Select none"
msgstr "何も選択しない"
#: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf
msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:"
msgstr "オーバーライドすべき%s抽象メソッドがあります。%sスタブが生成されるべきメソッドを選択してください。"
#: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride
msgid "There are no abstract methods left to override."
msgstr "オーバーライドすべき抽象メソッドは残っていません。"
#: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth
msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class"
msgstr "このメソッドは現在のクラスに定義されているので、オーバーライドされ得ません。"
#: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus
msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because"
msgstr "現在のクラスの抽象メソッドを表示できません、なぜなら"
#: lazarusidestrconsts.lissave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave"
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: lazarusidestrconsts.lissaveall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall"
msgid "Save All"
msgstr "すべて保存"
#: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked
msgid "Save All Checked"
msgstr "チェックされたものすべてを保存"
#: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified
msgid "Save all modified files"
msgstr "すべての変更されたファイルを保存"
#: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile
msgid "Save All/Original Messages to File ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog
msgid "Save and exit dialog"
msgstr "保存と終了ダイアログ"
#: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide
msgid "Save and rebuild IDE"
msgstr "保存してIDEを再構築"
#: lazarusidestrconsts.lissaveas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveas"
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
#: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles
msgid "Save changed files?"
msgstr "変更されたファイルを保存しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lissavechanges
msgid "Save changes?"
msgstr "変更を保存しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject
msgid "Save changes to project %s?"
msgstr "プロジェクト %s の変更を保存しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile
msgid "Save current editor file"
msgstr "現在のエディタファイルを保存"
#: lazarusidestrconsts.lissavedsuccessfully
msgid "Saved successfully"
msgstr "保存に成功"
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings
msgid "Saved with IDE settings"
msgstr "IDE の設定と共に保存されます"
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession
msgid "Saved with project session"
msgstr "プロジェクトセッションと共に保存されます"
#: lazarusidestrconsts.lissaveeditorinfoofnonprojectfiles
msgid "Save editor info of non project files"
msgstr "非プロジェクトファイルのエディタ情報を保存"
#: lazarusidestrconsts.lissavefileas
msgid "Save file as"
msgstr "名前を付けて保存"
#: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Save file %s%s%s%sbefore closing form %s%s%s?"
msgid "Save file \"%s\"%sbefore closing form \"%s\"?"
msgstr "フォーム %s%s%s を閉じる前にファイル %s%s%s%s を保存しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lissaveinfoofclosededitorfiles
msgid "Save info of closed editor files"
msgstr "閉じられるエディタファイルの情報を保存"
#: lazarusidestrconsts.lissavemacroas
msgid "Save macro as"
msgstr "マクロを次のように保存:"
#: lazarusidestrconsts.lissavemessages
msgid "Save messages"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissaveproject
msgid "Save project %s (*%s)"
msgstr "プロジェクトを保存 %s (*%s)"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject
msgid "Save session changes to project %s?"
msgstr "セッション変更をプロジェクト %sに保存しますか"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate"
msgid "Save fold info"
msgstr "折り畳み情報を保存"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstatehint
msgid "Code editor supports folding (temporarily hiding) blocks of code."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory"
msgid "Save jump history"
msgstr "移動履歴を保存"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistoryhint
msgid "Ctrl-Click on an identifier in code editor is stored in jump history."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissavesettings
msgid "Save Settings"
msgstr "設定を保存"
#: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile
msgid "Save Shown Messages to File ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissavespace
msgid "Save "
msgstr "保存 "
#: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor
msgid "Scaling factor:"
msgstr "スケーリング係数:"
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdir
msgid "Scan files in parent directory"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdirhint
msgid "Search for source files in sibling directories (parent directory and its children)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisscanning
msgid "Scanning"
msgstr "走査"
#: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir
msgid "Scanning parent directory"
msgstr "親ディレクトリを走査"
#: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2
msgid "Search paths"
msgstr "検索パス"
#: lazarusidestrconsts.lissearchunit
msgid "Search Unit \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is "
msgstr "Lazarusが設定テンプレートファイルを検索する二次的な設定ディレクトリ。デフォルト"
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath
msgid "Secondary config path"
msgstr "第2設定パス"
#: lazarusidestrconsts.lisseemessages
msgid "See messages."
msgstr "メッセージを参照のこと"
#: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector
msgid "%sSee Project -> Project Inspector"
msgstr "%sプロジェクト→プロジェクトインスペクタを参照のこと"
#: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem
msgid "Select a help item:"
msgstr "ヘルプ項目を選択"
#: lazarusidestrconsts.lisselectanode
msgid "Select a node"
msgstr "ノードを選択"
#: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetset
msgid "Select another LCL widgetset (macro LCLWidgetType)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles
msgid "Select Delphi form files (*.dfm)"
msgstr "Delphiフォームファイル (*.dfm)を選択"
#: lazarusidestrconsts.lisselected
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected"
msgid "Selected"
msgstr "選択済み"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedaddition
msgid "Selected addition:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols
msgid "Selected and child controls"
msgstr "選択されたコントロールと子コントロール"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour
msgid "(selected bottom neighbour)"
msgstr "(選択された下隣)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping
msgid "Selected Command's Mapping"
msgstr "選択されたコマンドのマッピング"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation
msgid "selected for installation"
msgstr "インストールのために選択されたもの"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation
msgid "selected for uninstallation"
msgstr "アンインストールのために選択されたもの"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour
msgid "(selected left neighbour)"
msgstr "(選択された左隣)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmessageinmessageswindow
msgid "Selected message in messages window:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerebuilt
msgid "Selected %d modes were successfully built."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour
msgid "(selected right neighbour)"
msgstr "(選択された右隣)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour
msgid "(selected top neighbour)"
msgstr "(選択された上隣)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectfile
msgid "Select the file"
msgstr "ファイルを選択"
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory
msgid "Select FPC source directory"
msgstr "FPCソースディレクトリを選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant
msgid "Selection exceeds string constant"
msgstr "選択範囲が文字列定数を超過しています。"
#: lazarusidestrconsts.lisselectiontool
msgid "Selection tool"
msgstr "選択ツール"
#: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory
msgid "Select Lazarus source directory"
msgstr "Lazarusソースディレクトリを選択してください"
#: lazarusidestrconsts.lisselectpathto
msgid "Select path to %s"
msgstr "%sにパスを選択"
#: lazarusidestrconsts.lisselecttargetdirectory
msgid "Select target directory"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissetallcolors
msgid "Set all colors:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissetdefault
msgid "Set default"
msgstr "デフォルトにセット"
#: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang
msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation
msgid "(Set up default indentation)"
msgstr "(既定のインデント合わせを設定)"
#: lazarusidestrconsts.lissetutf8inrtl
msgid "Set UTF-8 in RTL"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshort
msgid "Short:"
msgstr "Short:"
#: lazarusidestrconsts.lisshortnopath
msgid "Short, no path"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshow
msgid "Show"
msgstr "表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowabstractmethodsof
msgid "Show abstract methods of \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector
msgid "Show component tree"
msgstr "コンポーネントツリーを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints
msgid "Show declaration hints"
msgstr "宣言ヒントを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes
msgid "Show differences between modes ..."
msgstr "モード間の違いを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages
msgid "Show empty units/packages"
msgstr "空のユニットやパッケージを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor
#, fuzzy
#| msgid "Show Glyphs for:"
msgid "Show Glyphs for"
msgstr "次のグリフ(Glyph)表示設定:"
#: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector
msgid "Show gutter"
msgstr "ガターを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowhelp
msgid "Show help"
msgstr "ヘルプを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector"
msgid "Show hints"
msgstr "オブジェクトインスペクタのヒントを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers
msgid "Show identifiers"
msgstr "識別子を表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector
msgid "Show information box"
msgstr "情報ボックスを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowmessagetypeid
msgid "Show Message Type ID"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified
msgid "Show only modified"
msgstr "修正されたもののみ表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead
msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE, instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter
msgid "Show overview Gutter"
msgstr "概観ガターを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowpackages
msgid "Show packages"
msgstr "パッケージを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor
msgid "Show position of source editor"
msgstr "ソースエディタの位置を表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop
msgid "Show recently used identifiers at top"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths
msgid "Show relative paths"
msgstr "相対パスを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowsallcontrolsintreehierarchy
msgid "Shows all controls in tree hierarchy."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshowsdescriptionforselectedproperty
msgid "A box at the bottom shows description for the selected property."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings
msgid "Show setup dialog for most important settings"
msgstr "最も重要な設定の設定ダイアログを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters
msgid "Show special characters"
msgstr "特殊文字を表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector
#, fuzzy
#| msgid "Show status bar"
msgid "Show statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunits
msgid "Show units"
msgstr "ユニットを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitialization
msgid "Show units with initialization/finalization sections"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitializationhint
msgid "These units may initialize global data used by the program/application. Remove with care."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits
msgid "Show unused units ..."
msgstr "使われていないユニットを表示 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging
msgid "Show value hints while debugging"
msgstr "デバッグ中に値ヒントを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit
msgid "show version and exit"
msgstr "バージョンを表示して退出"
#: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal
msgid "Shrink to smallest"
msgstr "最小に縮小"
#: lazarusidestrconsts.lissibling
msgid "Sibling"
msgstr "兄弟"
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram
msgid "Simple Program"
msgstr "単純なプログラム"
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor
msgid "A most simple Free Pascal command line program."
msgstr "最も単純なFree Pascalコマンドラインプログラム"
#: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax
msgid "Simple syntax"
msgstr "簡単な表記法"
#: lazarusidestrconsts.lisskiperrors
msgid "Skip errors"
msgstr "スキップエラー"
#: lazarusidestrconsts.lisskipfile
msgid "Skip file"
msgstr "ファイルをスキップ"
#: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading
msgid "Skip file and continue loading"
msgstr "そのファイルをとばして読み込みを続行"
#: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject
msgid "Skip loading last project"
msgstr "最後のプロジェクトの読み込みをスキップ"
#: lazarusidestrconsts.lisslowerbutmoreaccurate
msgid "Slower but more accurate."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster
msgid "Smaller rather than faster"
msgstr "速さよりも小ささ"
#: lazarusidestrconsts.lissmatches
msgid "Matches"
msgstr "一致"
#: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
msgstr "すみません、この型はまだ実装されていません"
#: lazarusidestrconsts.lissort
msgid "Sort"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissortforscope
msgid "Sort for scope"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissortselascending
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"
#: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive"
msgid "&Case Sensitive"
msgstr "大文字小文字を区別(&C)"
#: lazarusidestrconsts.lissortseldescending
msgid "Descending"
msgstr "派生したもの"
#: lazarusidestrconsts.lissortseldomain
msgid "Domain"
msgstr "領域"
#: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace
msgid "Ignore Space"
msgstr "空白を無視"
#: lazarusidestrconsts.lissortsellines
msgid "Lines"
msgstr "行"
#: lazarusidestrconsts.lissortseloptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs
msgid "Paragraphs"
msgstr "段落"
#: lazarusidestrconsts.lissortselpreview
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: lazarusidestrconsts.lissortselsort
msgid "Accept"
msgstr "アクセプト"
#: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection
msgid "Sort selection"
msgstr "選択部分をソートする"
#: lazarusidestrconsts.lissortselwords
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords"
msgid "Words"
msgstr "単語"
#: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationarethesame
msgid "Source and Destination are the same:%s%s"
msgstr "出所(Source)と行き先が同じです:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lissourcebreakpoint
msgid "&Source Breakpoint ..."
msgstr "ソースのブレークポイント(&S) ..."
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectoryanddestinationdirectoryarethesamema
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Source directory %s%s%s%sand destination directory %s%s%s%sare the same.%s%sMaybe you misunderstand this feature.%sIt will clean/recreate the destination directory%sand copies the package/project into it."
msgid "Source directory \"%s\"%sand destination directory \"%s\"%sare the same. Maybe you misunderstand this feature.%sIt will clean/recreate the destination directory and copy the package/project into it."
msgstr "ソースディレクトリ%s%s%s%sと行き先ディレクトリ%s%s%s%sが同じです。%s%sおそらくあなたはこの機能を誤解しています。%sこの機能は、行き先ディレクトリの中身を掃除するか再作成し、%sパッケージやプロジェクトをその中にコピーします。"
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Source directory %s%s%s does not exist."
msgid "Source directory \"%s\" does not exist."
msgstr "ソースディレクトリ %s%s%s は存在しません"
#: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager
msgid "Source Editor Window Manager"
msgstr "ソースエディタウィンドウマネージャー"
#: lazarusidestrconsts.lissourcemodified
msgid "Source modified"
msgstr "ソースが変更されています"
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Source of page %s%s%s has changed. Save?"
msgid "Source of page \"%s\" has changed. Save?"
msgstr "ページ %s%s%sのソースが変更されています。保存しますか"
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveex
msgid "Sources of pages have changed. Save page \"%s\"? (%d more)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissourcepaths
msgid "Source paths"
msgstr "ソースパス"
#: lazarusidestrconsts.lisspaceequally
msgid "Space equally"
msgstr "間隔を均等に"
#: lazarusidestrconsts.lissrcos
msgid "Src OS"
msgstr "ソースOS"
#: lazarusidestrconsts.lisssearching
msgid "Searching"
msgstr "検索中"
#: lazarusidestrconsts.lisssearchtext
msgid "Search text"
msgstr "テキスト検索"
#: lazarusidestrconsts.lisstartconversion
msgid "Start Conversion"
msgstr "変換を開始"
#: lazarusidestrconsts.lisstartide
msgid "Start IDE"
msgstr "IDEを開始"
#: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject
msgid "Start with a new project"
msgstr "新プロジェクトで開始"
#: lazarusidestrconsts.lisstatusbarshowspropertysnameandclass
msgid "Statusbar shows the property's name and the class where it is published."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisstop
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
msgstr "現在のデバッグを停止しプロジェクトを再構築しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging
msgid "Stop Debugging?"
msgstr "デバッグを停止"
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2
msgid "Stop debugging?"
msgstr "デバッグを停止してよろしいですか?"
#: lazarusidestrconsts.lisstoponexception
msgid "Stop on exception"
msgstr "例外で停止"
#: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging
msgid "Stop the debugging?"
msgstr "デバッグを停止してよろしいですか?"
#: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas
msgid "Store path delimiters \\ and / as"
msgstr "パス区切り記号 \\ と / の保存時の変換方法"
#: lazarusidestrconsts.lisstrangelpifile
msgid "Strange lpi file"
msgstr "奇妙なlpiファイル"
#: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror
msgid "Streaming error"
msgstr "ストリーミングエラー"
#: lazarusidestrconsts.lisstring
msgid "String"
msgstr "文字列"
#: lazarusidestrconsts.lisstyle
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstyle"
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedure
msgid "Sub Procedure"
msgstr "サブ手続き"
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel
msgid "Sub Procedure on same level"
msgstr "同じレベルのサブ手続き"
#: lazarusidestrconsts.lissuccess
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexported
msgid "Successfully exported to \"%s\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedbuildmodes
msgid "Successfully exported %d BuildModes to \"%s\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedcompileroptions
msgid "Successfully exported compiler options to \"%s\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimported
msgid "Successfully imported from \"%s\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedbuildmodes
msgid "Successfully imported %d BuildModes from \"%s\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedcompileroptions
msgid "Successfully imported compiler options from \"%s\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase
msgid "Suggest default name of new file in lowercase"
msgstr "新しいデフォルトファイル名を小文字で提案"
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath
msgid "Suspicious include path"
msgstr "疑わしいインクルードパス"
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath
msgid "Suspicious unit path"
msgstr "疑わしいユニットパス"
#: lazarusidestrconsts.lissvnrevision
msgid "SVN Revision: "
msgstr "SVN改定"
#: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename
msgid "Invalid variable name"
msgstr "無効な変数名"
#: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier
#, fuzzy,badformat
#| msgid "%s%s%s is not a valid identifier."
msgid "\"%s\" is not a valid identifier."
msgstr "%s%s%s は無効な識別子です"
#: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable
msgid "Override system variable"
msgstr "システム変数を上書き"
#: lazarusidestrconsts.lisswitchfiltersettings
msgid "Switch Filter Settings"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisswitchtofavoritestabafterasking
msgid "Switch to Favorites tab after asking for component name."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode
msgid "Syntax mode"
msgstr "構文モード"
#: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg
msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg."
msgstr "system.ppuが見つかりません。fpc.cfgをチェックして下さい"
#: lazarusidestrconsts.listab
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
#: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort
msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?"
msgstr " \"%s\" のすべての子コントロールのタブ順序をそれら位置で並べ替えますか?"
#: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint
msgid "Move the selected control down in tab order"
msgstr "選択したコントロールのタブ順序を下へ移動"
#: lazarusidestrconsts.listaborderof
msgid "Tab Order of %s"
msgstr "%s のタブ順序"
#: lazarusidestrconsts.listabordersorthint
msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions"
msgstr "コントロールに対するタブ順序を X,Y 座標より計算"
#: lazarusidestrconsts.listaborderuphint
msgid "Move the selected control up in tab order"
msgstr "選択したコントロールのタブ順序を上へ移動"
#: lazarusidestrconsts.listabsfor
msgid "Tabs for %s"
msgstr "%sへのタブ"
#: lazarusidestrconsts.listakesnapshot
msgid "Take a Snapshot"
msgstr "スナップショットを撮る"
#: lazarusidestrconsts.listarget
msgid "Target:"
msgstr "対象:"
#: lazarusidestrconsts.listarget2
msgid ", Target: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listargetcpu
msgid "Target CPU"
msgstr "対象CPU"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory
msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)"
msgstr "対象とするファイル名(-o, 空 = ユニット出力ディレクトリを使用)"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo
msgid "Target file name (-o):"
msgstr "対象とするファイル名 (-o):"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject
msgid "Target filename of project"
msgstr "プロジェクトの対象ファイル名"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams
msgid "Target filename + params"
msgstr "対象とするファイル名params"
#: lazarusidestrconsts.listargetisreadonly
msgid "Target is read only"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listargetos
msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos"
msgid "Target OS"
msgstr "対象OS"
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell
msgid "Editable Cell"
msgstr "編集可能なセル"
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp
msgid "Inserts an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit)%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\"%0:sThe quotes are optional%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked. (the 3rd refers to \"2\") %0:s%0:s\"sync can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")"
msgstr "編集可能なセルを挿入します。セル間はタブキーを使って移動できます。%0:s\"param\"マクロはコンマ区切りの引数のリストを取ります。%0:s最初の引数はその既定値です。%0:s2番目の引数選択可能はセルを他のセルにリンクするのに使えます同期編集。%0:s%0:s例えば、 while param(\"foo\") do param(foo);は%0:s デフォルトのテキスト\"foo\"を持つ2つの独立したセルを挿入します。%0:s引用符は省略可能です。%0:s%0:sまた、例えば、 if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 thenは、%0:s片方を編集するともう片方も変更される、リンクされたつのセルを挿入します。%0:s値\"1\"は他の\"param()\"の位置を指していますので、より多くのparamsがある場合、例えば、%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sでは 2つ目と3つ目はリンクされます(3番目が\"2\"です)。%0:s%0:s \"sync \"は \"s\"と短縮できます。%0:s また、例えば、if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sとすれば、つ目とつ目がリンクされます。%0:s注意\"sync \"は位置を持たず、\"=\"を持たないので、以前のセルを同じ既定値 (この場合 \"foo\")に同期します。"
#: lazarusidestrconsts.listemplatefile
msgid "Template file"
msgstr "テンプレートファイル"
#: lazarusidestrconsts.listestdirectory
msgid "Test directory"
msgstr "テストディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.listesturl
msgid "Test URL"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor
msgid "The Application Bundle was created for \"%s\""
msgstr "アプリケーションバンドルが\"%s\"について作成されました。"
#: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The class %s%s%s is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
msgid "The class \"%s\" is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
msgstr "クラス%s%s%sはTControlで、非コントロールの上には貼り付けることができません。%s貼り付け不能"
#: lazarusidestrconsts.listhecodetoolsfoundanerror
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The Codetools found an error:%s%s%s"
msgid "The Codetools found an error:%s%s"
msgstr "コードツールがエラーを見つけました:%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecommandafterisnotexecutable
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The command after %s%s%s is not executable."
msgid "The command after \"%s\" is not executable."
msgstr " %s%s%sの後のコマンドは実行できません。"
#: lazarusidestrconsts.listhecommandafterpublishingisinvalid
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The command after publishing is invalid:%s%s%s%s"
msgid "The command after publishing is invalid:%s\"%s\""
msgstr "発行後のコマンドは無効です:%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect
msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "コンパイラファイル \"%s\" は正しくないようです:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby
msgid "The component %s can not be deleted, because it is not owned by %s."
msgstr "コンポーネント%sを削除できません。なぜならそれが%sに所有されているためです。"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The component editor of class %s%s%s has created the error:%s%s%s%s"
msgid "The component editor of class \"%s\" has created the error:%s\"%s\""
msgstr "クラス%s%s%sのコンポーネントエディタがエラーを出しました%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The component editor of class %s%s%s%sinvoked with verb #%s %s%s%s%shas created the error:%s%s%s%s"
msgid "The component editor of class \"%s\"%sinvoked with verb #%s \"%s\"%shas created the error:%s\"%s\""
msgstr "クラス %s%s%s%s (それは、動詞#%s %s%s%s%s で呼びだされた)のコンポーネントエディタがエラーを発生させました:%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there."
msgstr "コンポーネント%sは%sを継承しています。%s継承されたコンポーネントを削除するには、先祖を開いてそれをそこで削除します。"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there."
msgstr "コンポーネント%sは%sを継承しています。%s継承されたコンポーネント名称変更するには、先祖を開いてそれをそこで名称変更します。"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo
msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier."
msgstr "すべてのフォーム、データモジュールにおいてコンポーネント名は、重複してはしけません。通常の Pascal 識別子のように大小文字の区別なしに比較されます。"
#: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted
msgid "The configuration will be downgraded/converted."
msgstr "設定はダウングレード/変換されます。"
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory
msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s"
msgstr "%sは存在しないディレクトリを含んでいます%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch
msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask."
msgstr "%sはスター文字*を含んでいます。%sLazarusはこれを通常の文字として用い、これをファイルマスクとして拡張することはしません。"
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome
msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc."
msgstr "現在のFPCには設定ファイルがありません。いくつかのユニットがないようです。fpcのインストールをチェックして下さい。"
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The debugger %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Tools -> Options -> Debugger options"
msgid "The debugger \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Tools -> Options -> Debugger options"
msgstr "デバッガ %s%s%s%s は存在しないか、実行ファイルではありません。%s%sツール→オプション→デバッガオプションを参照のこと"
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerexecutabletypicallyhasthenamepleasegive
msgid "The debugger executable typically has the name \"%s\". Please give the full file path."
msgstr "デバッガ実行ファイルは通常\"%s\"という名前を持っています。完全なファイルパスを与えて下さい。"
#: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject
msgid "The default mode must be stored in project, not in session."
msgstr "既定のモードはセッションではなくプロジェクトに保管されなければなりません。"
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The destination directory%s%s%s%s does not exist."
msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist."
msgstr "行き先のディレクトリ%s%s%s%sは存在しません。"
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexistpleasecheckthep
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The destination directory %s%s%s does not exist.%sPlease check the project target file name Menu > Project > Project Options."
msgid "The destination directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the project target file name Menu > Project > Project Options."
msgstr "行き先のディレクトリ%s%s%sは存在しません。%sメニュー > プロジェクト > プロジェクトオプションでプロジェクトの対象ファイルをチェックしてください。"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere
msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"はプロジェクトインクルードファイルをもはや含んでいません。このディレクトリをプロジェクトのインクルード検索パスから削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi
msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"はプロジェクトユニットをもはや含んでいません。このディレクトリをプロジェクトのユニット検索パスから削除しますか?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The directory %s%s%s is no longer needed in the unit path.%sRemove it?"
msgid "The directory \"%s\" is no longer needed in the unit path.%sRemove it?"
msgstr "ディレクトリ%s%s%sはもうユニットパスに必要ではありません。%s削除しますか"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotwritable
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The directory %s%s%s is not writable."
msgid "The directory \"%s\" is not writable."
msgstr "フォルダ %s%s%s は、書き込み可能ではありません。"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotyetintheunitpathaddit
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The directory %s%s%s is not yet in the unit path.%sAdd it?"
msgid "The directory \"%s\" is not yet in the unit path.%sAdd it?"
msgstr "ディレクトリ%s%s%sはまだユニットパスにありません。%s追加しますか"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorywasnotfound
msgid "The directory %s was not found."
msgstr "ディレクトリ%sは見つかりませんでした。"
#: lazarusidestrconsts.listhefile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The file %s%s%s"
msgid "The file \"%s\""
msgstr "ファイル %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhefiledoesnotlooklikealpifile
msgid "The file %s does not look like a lpi file."
msgstr "ファイル %s は、 lpiファイルのようには見えません。"
#: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio
msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute."
msgstr "そのファイル索引は宣言の検索などの機能に必要です。スキャニング中にソースの編集やコンパイルはできますが、宣言の検索のような機能は「ユニットが見つかりません」エラーを表示するでしょう。これには少々時間がかかります。"
#: lazarusidestrconsts.listhefileisasymlinkopeninstead
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The file %s%s%s is a symlink.%s%sOpen %s%s%s instead?"
msgid "The file \"%s\" is a symlink.%sOpen \"%s\" instead?"
msgstr "ファイル%s%s%sはシンボリックリンクです。%s%s %s%s%sを代わりに開きますか "
#: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The file %s%s%s is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this %s?"
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this \"%s\"?"
msgstr "ファイル %s%s%s は、Lazarus プロジェクトではありません。%sこの %s のための新しいプロジェクトを作成しますか?"
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid
msgid "The file mask \"%s\" is invalid."
msgstr "マスク\"%s\"は無効です。"
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression
msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression."
msgstr "マスク\"%s\"は有効な正規表現ではありません。"
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The file %s%s%s%sseems to be a program. Close current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
msgid "The file \"%s\" seems to be a program.%sClose current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
msgstr "ファイル %s%s%s%s はプログラムのようです。現在のプロジェクトを閉じ、このプログラムについての新しい Lazarus プロジェクトを作成しますか?%s\"いいえ\" を選択するとファイルを通常のソースとして読み込みます。"
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp
msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project."
msgstr "ファイル %s は既にある Lazarus プロジェクトのプログラムファイルのようです。"
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The file %s%s%s%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit. Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%s%sDelete ambiguous file?"
msgid "The file \"%s\"%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit. Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%sDelete ambiguous file?"
msgstr "ファイル%s%s%s%sはパッケージのソースディレクトリの一つに見つかりました。%s それはコンパイルされたユニットのようです。コンパイルされたユニットはパッケージの出力ディレクトリになければならず、さもなければ他のパッケージがこのパッケージを利用することで問題が生じかねません。%s%s曖昧なファイルを削除しますか"
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sDo you want to locate it yourself ?%s"
msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?"
msgstr "ファイル %s%s%s%sは見つかりませんでした。%sあなた自身で位置決めしますか%s"
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
msgid "The file \"%s\" was not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
msgstr "ファイル %s%s%s%sは見つかりませんでした。%s[無視]を選ぶとプロジェクトの読み込みを続け、%s[中止]を選ぶと読み込みを停止します。"
#: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%s%sRemove the dangling references?"
msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%sRemove the dangling references?"
msgstr "%sに用いられている以下のメソッドはソース%s%s%s%s%s%sにありません。その付随参照を削除しますか"
#: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "FPCソースディレクトリ \"%s\" は正しくないようです:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename
msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path."
msgstr "Free Pascalコンパイラ実行ファイルはふつう\"%s\"という名前を持っています。あなたは\"%s\"のような特定のコンパイラを用いることもできます。その完全なパスを与えてください。"
#: lazarusidestrconsts.listheideisstillbuilding
msgid "The IDE is still building."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction
msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit."
msgstr "その識別子はユニットです。ファイル - 名前を付けて保存でユニット名を変更してください。"
#: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The key %s%sis already assigned to %s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function%s%s?"
msgid "The key %s%sis already assigned to %s.%sRemove the old assignment and assign the key to the new function%s%s?"
msgstr "キー%s%sは素手に%sに割り当てられています。.%s%s古い割り当てを削除し、そのキーを関数%s%sに割り当てますか"
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%s%sSee Project -> Project Options -> Application for settings."
msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%sSee Project -> Project Options -> Application for settings."
msgstr "実行ファイルの実行に必要なアプリケーションバンドル%s%s が存在しません。%s作成しますか%s%s設定はプロジェクト→プロジェクトオプション→アプリケーションで行えます。"
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The launching application %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Run -> Run parameters -> Local"
msgid "The launching application \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Run -> Run parameters -> Local"
msgstr "起動しようとしているアプリケーション%s%s%s%sは存在しないか、実行ファイルではありません。%s%s実行→実行パラメータ→ローカル を参照のこと"
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth
msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too."
msgstr "そのLazarusディレクトリはIDEのソースとLCLのパッケージファイルと多くの標準パッケージを含んでいます。例えばそれは\"ide%slazarus.lpi\"ファイルを含んでいます。翻訳ファイルもそこにあります。"
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect
msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "そのLazarusディレクトリ\"%s\" は正しくないようです:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually."
msgstr "LFM(Lazarus form) に無効なプロパティが含まれています。このことは、例えば現在の LCL に存在しないいくつかのプロパティやクラスを含んでいることを意味します。通常の解決策は lfm からそれらのプロパティを削除しその Pascal コードを手動で修復することです。"
#: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith
msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"."
msgstr "マクロ \"%s\"は \"%s\"で始まっていません。"
#: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename
msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path."
msgstr "\"make\"実行ファイルは通常\"%s\"という名前を持っています。それはIDEの構築に必要です。その完全なパスを与えてください"
#: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd
#, fuzzy
#| msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s to build modes?"
msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?"
msgstr "新しいインクルードファイルはインクルード検索パスがまだ通っていません。%s構築モードにディレクトリ %s を加えますか?"
#: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory
#, fuzzy
#| msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s to build modes?"
msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?"
msgstr "新しいユニットはユニット検索パスがまだ通っていません。%s構築モードにディレクトリ %s を追加しますか?"
#: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded
msgid "The old configuration will be upgraded."
msgstr "この古い設定ファイルはアップグレードされます。"
#: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint
msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s"
msgstr "\"他のソース\"は既に\"他のユニットファイル\"にあるディレクトリを含んでいます。%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The output directory %s%s%s is missing."
msgid "The output directory \"%s\" is missing."
msgstr "出力ディレクトリ%s%s%sがありません。"
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath
msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s."
msgstr "%sの出力ディレクトリは%sのインクルード検索パスに列記されています。"
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s."
msgstr "%sの出力ディレクトリは%sの継承されたインクルード検索パスに列記されています。"
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s."
msgstr "%sの出力ディレクトリは%sのインクルード検索パスに列記されています。"
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof
msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s."
msgstr "%sの出力ディレクトリは%sのユニット検索パスに列記されています。"
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot
msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files."
msgstr "出力ディレクトリは別個のディレクトリで、その中にはソースファイルがあってはいけません。"
#: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname
msgid "The owner class has this name"
msgstr "オーナークラスは、この名前を持っています。"
#: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname
msgid "The owner has this name"
msgstr "オーナーは、この名前を持っています。"
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
msgstr "そのパッケージ %s はパス \"%s\" をIDEのインクルードパスに追加します。%sこれはおそらく不適切なパッケージ設定です。"
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
msgstr "そのパッケージ %s はパス \"%s\" をIDEのユニットパスに追加します。%sこれはおそらく不適切なパッケージ設定です。"
#: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname
msgid "The package already contains a unit with this name."
msgstr "そのパッケージは既にこの名前のユニットを含んでいます。"
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi
msgid "The package %s cannot be installed, because it requires the package \"%s\", which is a runtime only package."
msgstr "パッケージ %s をインストールできません。なぜなら、 それは実行時専用パッケージである\"%s\"を必要としているためです。"
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth
msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE itself."
msgstr "パッケージ %s をアンインストールできません。なぜなら、 IDE自身が必要としているからです。"
#: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%s%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
msgstr "パッケージ %s はいかなる\"Register\"手続きも含まず、これは一般的にいかなるIDEアドオンも提供しないことを意味します。それをインストールすることはおそらくIDEのサイズを大きくするだけで、IDEを不安定にすることすらあります。%s%sヒントもしパッケージをプロジェクトで使いたければ、メニューの[プロジェクトに追加]を使いましょう。"
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist
msgid "The package %s is already in the list"
msgstr "パッケージ%sは既にリストにあります。"
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall
msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE."
msgstr "パッケージ %s は設計時パッケージではありません。IDE にインストールすることはできません。"
#: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect
msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\""
msgstr "\"make\"のパスが正しくありません:\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The program %smake%s was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus.%s"
msgid "The program \"make\" was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus."
msgstr "プログラム %smake%s が見つかりませんでした。%sこのツールは Lazarus を構築するのに必要です。%s"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain
msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:"
msgstr "プロジェクトのコンパイラオプションとメインソース内の指令は異なります。新しいユニットについては、プロジェクトオプションのモードと文字列型が用いられます:"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems
msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces."
msgstr "プロジェクトは LCLBase を必要とする LCL ユニットインターフェースを用いていません。%sインターフェースなしで LCL 用いた場合、通常とは異なったリンカエラーが出るでしょう。"
#: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile
msgid "The project has no main source file."
msgstr "プロジェクトにメインソースファイルがありません。"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The project info file %s%s%s%sis equal to the project main source file!"
msgid "The project info file \"%s\"%sis equal to the project main source file!"
msgstr "プロジェクト情報ファイル%s%s%s%sがプロジェクトメインソースファイルに等しいです"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The project information file %s%s%s%shas changed on disk."
msgid "The project information file \"%s\"%shas changed on disk."
msgstr "プロジェクト情報ファイル %s%s%s%s はディスク上で変更されました。"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest
msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
msgstr "構築前にプロジェクトを保存しなければなりません。%sIDE オプションでテストディレクトリを設定した場合は、%s新しいプロジェクトを複数作成でき、それらを一度に構築できます。%sプロジェクトを保存しますか "
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar
#, fuzzy
#| msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories. %sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories."
msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories."
msgstr "プロジェクトは、 ターゲット OS=%s と CPU=%s を使っています。%sこのターゲットのためのシステム.ppu は、 FPCバイナリフォルダ内で見つかりません。%sfpcは、 このターゲット用に正しくインストールされていますか。 またfpc.cfg には正しいフォルダ情報が含まれていますか。"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusesthenewfpcresourceswhichrequiresatlea
msgid "The project uses the new FPC resources, which requires at least FPC 2.4"
msgstr "プロジェクトは、新しいFPCリソースを使っています。 少なくともFPC 2.4を必要とします。"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstoanexternalfilethe
msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supports only symbols within the executable."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhereareadditionalnotesforthismessageon
msgid "%sThere are additional notes for this message on%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listherearenoconflictingkeys
msgid "There are no conflicting keys."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename
msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?"
msgstr "ディレクトリに%s大文字小文字だけが異なる同じ名前をもつ他のファイル%s%s%sがあります。それを削除しますか"
#: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is a file with the same name and a similar extension ond disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%s%sDelete ambiguous file?"
msgid "There is a file with the same name and a similar extension on disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%sDelete ambiguous file?"
msgstr "ディスクに同じ名前で類似した拡張子をもつファイルがあります。%sファイル %s%s紛らわしいファイル: %s%s%s紛らわしいファイルを削除しますか"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname
msgid "There is already a build mode with this name."
msgstr "この名前の構築モードが既に存在します。"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename
msgid "There is already a component class with the name %s."
msgstr "%s という名前のコンポーネントクラスが既に存在します。"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname
msgid "There is already a component with this name"
msgstr "既にこの名前のコンポーネントがあります"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafilein
msgid "There is already a file%s%s%sin %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafileinoldnewcontinue
msgid "There is already a file \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%s%sContinue?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is already a form with the name %s%s%s"
msgid "There is already a form with the name \"%s\""
msgstr "既に%s%s%sという名前のフォームがあります。"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is already a macro with the name %s%s%s."
msgid "There is already a macro with the name \"%s\"."
msgstr "既に%s%s%sという名称のマクロがあります。"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename
msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\""
msgstr "\"%s\" という名前の IDE マクロが既に存在します"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist
msgid "There is already a package %s in the list"
msgstr "既に %s というパッケージがリストにあります。"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitinoldnewyouhavetomakesur
msgid "There is already a unit \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%sYou have to make sure that the unit search path contains only one of them.%s%sContinue?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is already a unit with the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
msgid "There is already a unit with the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
msgstr "既に%s%s%sという名前のユニットがあります。Pascal識別子は唯一でなければなりません。"
#: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is a unit with the name %s%s%s in the project.%sPlease choose a different name"
msgid "There is a unit with the name \"%s\" in the project.%sPlease choose a different name"
msgstr "プロジェクトに%s%s%sという名前のユニットがあります。%s別の名前を選んでください。"
#: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu
msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler."
msgstr "%sのディレクトリにfpc.exeがありません。ふつうmake実行ファイルはFPCコンパイラと一緒にインストールされます。"
#: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode
msgid "There must be at least one build mode."
msgstr "少なくとも一つの構築モードが必要です。"
#: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The resource class %s%s%s descends from %s%s%s. Probably this is a typo for TForm."
msgid "The resource class \"%s\" descends from \"%s\". Probably this is a typo for TForm."
msgstr "そのリソースクラス %s%s%s は %s%s%s から派生しています。おそらくこれはTFormのタイプミスです。"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent
msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s"
msgstr "選択されたコンポーネントを書いている途中でエラーがありました %s:%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe
msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s"
msgstr "選択されたコンポーネントのバイナリストリームを変換している途中でエラーがありました。 %s:%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli
msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s"
msgstr "コンポーネントストリームをクリップボードにコピーしている途中でエラーがありました。:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted
msgid "The root component cannot be deleted."
msgstr "ルートコンポーネントは削除できません。"
#: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted
msgid "These files will be deleted"
msgstr "これらのファイルは削除されます"
#: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject
msgid "These settings are stored with the project."
msgstr "これらの設定は、プロジェクトに保管されました。"
#: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound
msgid "These units were not found:"
msgstr "それらのユニットは見つかりませんでした。"
#: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro
msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"."
msgstr "Free Pascalパッケージのソースはブラウザとコード補完に必要です。例えばそれはファイル\"%s\"を持ちます。"
#: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable
msgid "The target %s is not writable."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The Test Directory could not be found:%s%s%s%s%s(see IDE options)"
msgid "The Test Directory could not be found:%s\"%s\"%s(see IDE options)"
msgstr "テストディレクトリが見つかりませんでした:%s%s%s%s%sIDEオプションを参照のこと"
#: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The unit %s%s%s already exists."
msgid "The unit \"%s\" already exists."
msgstr "ユニット%s%s%sの既に存在します。"
#: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage
msgid "The unit belongs to package %s."
msgstr "そのユニットはパッケージ%sに属しています"
#: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe
msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:"
msgstr "ユニット%sは%sのユニットパスにつ存在します。"
#: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname
msgid "The unit has this name"
msgstr "ユニットは、この名前を持っています。"
#: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The unit filename %s%s%s is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%s%sRename file lowercase?"
msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%sRename file lowercase?"
msgstr "ユニットファイル名 %s%s%s は小文字ではありません。%sFree Pascal コンパイラは大文字小文字を区別して検索しません。小文字のファイル名を用いることが推奨されます。%s%s小文字に名称変更しますか"
#: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd
msgid "The unit %s is part of the FPC sources, but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable."
msgstr "ユニット%sはFPCソースの一部ですが、対応するfpdoc xmlファイルが見つかりませんでした。%sまだfpdocディレクトリを検索パスに追加していないか、ユニットがまだドキュメントされていないかのどちらかです。%sFPCソースのfpdocファイルは%s%sからダウンロードできます。そのディレクトリをfpdocエディタオプションに追加して下さい。%s新しいファイルを作成するためには、そのディレクトリが書き込み可能でなければなりません。"
#: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic
msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?"
msgstr "ユニット%sは他のファイルに用いられています。%s参照を自動的にアップデートしますか"
#: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The unit itself has already the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
msgid "The unit itself has already the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
msgstr "ユニットそれ自体が既に%s%s%sという名前を有しています。Pascal識別子は唯一でなければなりません。"
#: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The unit search path of %s%s%s contains the source directory %s%s%s of package %s"
msgid "The unit search path of \"%s\" contains the source directory \"%s\" of package %s"
msgstr "%s%s%sのユニット検索パスはパッケージ %sのソースディレクトリ%s%s%sのを含んでいます。"
#: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The working directory %s%s%s does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters."
msgid "The working directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters."
msgstr "作業ディレクトリ %s%s%s が存在しません。%sメニュー>実行>実行パラメータで作業ディレクトリをチェックしてください。"
#: lazarusidestrconsts.listhisbuildmodenowsetsutf8inthertlflagsareinpagesoth
msgid "This build mode now sets UTF-8 in the RTL.%s Flags are in pages \"Other\" and \"Additions and Overrides\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename
msgid "This component already contains a class with the name %s."
msgstr "このコンポーネントは既に %s という名前のクラスを含んでいます。"
#: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor
msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor."
msgstr "この関数はソースエディタ内でオープンな.lfmファイルを必要とします。"
#: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage
msgid "this help message"
msgstr "このヘルプメッセージ"
#: lazarusidestrconsts.listhisistestprojectfordesigntimepackage
msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the IDE."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
msgstr "これは Pascal ファイルのようです。%sいくつかのファイルシステムと異なるコンパイラにおける様々な問題を避けるため、小文字のファイル名を用いることが推奨されます。%s小文字に名称変更しますか"
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile
msgid "This project has no main source file"
msgstr "このプロジェクトにはメインソースファイルがありません。"
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode
msgid "This project has only the default build mode."
msgstr "このプロジェクトは既定の構築モードのみを持っています"
#: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis
#, fuzzy,badformat
#| msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory %s%s%s is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus."
msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory \"%s\" is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus."
msgstr "このLazarus構築オプションセットは、このインストール過程においてサポートされていません。%sフォルダ %s%s%s は書き込み可能ではありません。%s他の方法でLazarusをインストールするために、Lazarus ウェブサイトを見てください。"
#: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode
msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method."
msgstr "この文は抽出できません。%s新しい手続き/メソッドを抽出するためにコードの一部を選択してください。"
#: lazarusidestrconsts.listhiswillallowchangingallbuildmodesatoncenotimpleme
msgid "This will allow changing all build modes at once. Not implemented yet."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency
msgid "This will create a circular dependency."
msgstr "これは循環参照を招くでしょう。"
#: lazarusidestrconsts.listhiswillputalotoftextontheclipboardproceed
msgid "This will put a lot of text (%s) on the clipboard.%sProceed?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreads"
msgid "Threads"
msgstr "スレッド"
#: lazarusidestrconsts.listhreadscurrent
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadscurrent"
msgid "Current"
msgstr "現在"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsfunc
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsfunc"
msgid "Function"
msgstr "関数"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsgoto
msgid "Goto"
msgstr "Goto"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsline
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsline"
msgid "Line"
msgstr "行"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsnotevaluated
msgid "Threads not evaluated"
msgstr "スレッドは評価されていません"
#: lazarusidestrconsts.listhreadssrc
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadssrc"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsstate
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsstate"
msgid "State"
msgstr "状態"
#: lazarusidestrconsts.listitle
msgid "&Title"
msgstr "タイトル(&T)"
#: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus
msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus"
msgstr "タスクバーのタイトルはproject1.lpi - Lazarusなどと表示します。"
#: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault
msgid "Title (leave empty for default)"
msgstr "タイトル(デフォルトの場合空欄にしておいて下さい)"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionappendpathdelimiter
msgid "Function: append path delimiter"
msgstr "機能:パスの区切り記号を添える"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionchomppathdelimiter
msgid "Function: remove trailing path delimiter"
msgstr "機能:終端のパスの区切り記号を削除"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfileextension
msgid "Function: extract file extension"
msgstr "機能:ファイルの拡張子を抽出"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameextension
msgid "Function: extract file name+extension"
msgstr "機能:ファイルの名前と拡張子を抽出"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameonly
msgid "Function: extract file name only"
msgstr "機能:ファイル名だけを抽出"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilepath
msgid "Function: extract file path"
msgstr "機能:ファイルのパス(フォルダ名)を抽出"
#: lazarusidestrconsts.listmunknownmacro
msgid "(unknown macro: %s)"
msgstr "(不明マクロ: %S)"
#: lazarusidestrconsts.listofpcpath
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
#: lazarusidestrconsts.listoggleshowingfilenameswithfullpathorwithrelativepa
msgid "Toggle showing filenames with full path or with relative path"
msgstr "ファイル名をフルパスで表示するか相対パスで表示するかの切り替え"
#: lazarusidestrconsts.listoolhasnoexecutable
msgid "tool \"%s\" has no executable"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderfailed
msgid "Tool Header: Failed"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderrunning
msgid "Tool Header: Running"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderscrolledup
msgid "Tool Header: Scrolled up"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listoolheadersuccess
msgid "Tool Header: Success"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitcodeusecontextmenutogetmoreinfo
msgid "tool stopped with exit code %s. Use context menu to get more information."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listopanchoring
msgid "Top anchoring"
msgstr "上端アンカー"
#: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint
msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control."
msgstr "上部の境界間隔。この値は基本境界間隔に加算され、コントロールの下の間隔に用いられます"
#: lazarusidestrconsts.listopinfoview
msgid "Show Class/Proc Hint"
msgstr "クラス/手続きのヒントを表示"
#: lazarusidestrconsts.listops
msgid "Tops"
msgstr "上端"
#: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for parent."
msgstr "これは上側がアンカーされる兄弟のコントロールです。親については空欄のままとしてください。"
#: lazarusidestrconsts.listopspaceequally
msgid "Top space equally"
msgstr "上端の間隔を均等に"
#: lazarusidestrconsts.listranslatetheenglishmessages
msgid "Translate the English Messages"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh
msgid "Tree needs refresh"
msgstr "ツリーは、リフレッシュを必要とします"
#: lazarusidestrconsts.listurbopascal
msgid "Turbo Pascal"
msgstr "Turbo Pascal"
#: lazarusidestrconsts.listwomovedfileswillhavethesamefilenamein
msgid "Two moved files will have the same file name:%s%s%s%s%sin %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listypes
msgid "Types (not removed if no replacement)"
msgstr "型(代わりがなければ削除されません)"
#: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories
msgid "Additional directories:"
msgstr "追加的なディレクトリ:"
#: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits
msgid "All package units"
msgstr "すべてのパッケージユニット"
#: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits
msgid "All source editor units"
msgstr "すべてのソースエディタユニット"
#: lazarusidestrconsts.lisudallunits
msgid "All units"
msgstr "すべてのユニット"
#: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit
msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well."
msgstr "デフォルトではプロジェクトユニットとソースエディタユニットのみが検索されます。同様に検索するためセミコロンで区切られたディレクトリのリストをここに追加してください。"
#: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes
msgid "Collapse all nodes"
msgstr "すべてのノードを折り畳み"
#: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes
msgid "Expand all nodes"
msgstr "すべてのノードを展開"
#: lazarusidestrconsts.lisudfile
msgid "File: %s"
msgstr "ファイル: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudfilter
msgid "(Filter)"
msgstr "(フィルタ)"
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses
msgid "Implementation Uses: %s"
msgstr "実装部の uses 節:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2
msgid "implementation uses: %s"
msgstr "実装部の uses 節:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses
msgid "Interface Uses: %s"
msgstr "宣言部の uses 節:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2
msgid "interface uses: %s"
msgstr "宣言部の uses 節:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages
msgid "Projects and packages"
msgstr "プロジェクトとパッケージ"
#: lazarusidestrconsts.lisudscanning
msgid "Scanning ..."
msgstr "走査中 ..."
#: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits
msgid "Scanning: %s units ..."
msgstr "走査中: %s ユニット ..."
#: lazarusidestrconsts.lisudsearch
msgid "(Search)"
msgstr "(検索)"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase
msgid "Find next occurrence of this phrase"
msgstr "このフレーズの次の使用位置を検索"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase
msgid "Find next unit with this phrase"
msgstr "このフレーズで次のユニットを検索"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase
msgid "Find previous occurrence of this phrase"
msgstr "このフレーズの前の使用位置を検索"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase
msgid "Find previous unit with this phrase"
msgstr "このフレーズで前のユニットを検索"
#: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits
msgid "Selected units"
msgstr "選択されたユニット"
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories
msgid "Show nodes for directories"
msgstr "ディレクトリのノードを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages
msgid "Show nodes for project and packages"
msgstr "プロジェクトとパッケージのノードを表示"
#: lazarusidestrconsts.lisudunits
msgid "Units"
msgstr "ユニット"
#: lazarusidestrconsts.lisudunits2
msgid "Units: %s"
msgstr "ユニット: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations
msgid "Used by Implementations: %s"
msgstr "実装部で使われています:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2
msgid "used by implementations: %s"
msgstr "実装部で使われています:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces
msgid "Used by Interfaces: %s"
msgstr "宣言部で使われています:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2
msgid "used by interfaces: %s"
msgstr "宣言部で使われています:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho
msgid "Do not show this message again."
msgstr "このメッセージを以後表示しない"
#: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression
msgid "Error in regular expression"
msgstr "正規表現にエラー"
#: lazarusidestrconsts.lisuefontwith
msgid "Font without UTF-8"
msgstr "UTF-8でないフォント"
#: lazarusidestrconsts.lisuegotoline
msgid "Goto line:"
msgstr "移動先の行:"
#: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator
msgid "/"
msgstr "/"
#: lazarusidestrconsts.lisuenotfound
msgid "Not found"
msgstr "見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Replace this occurrence of %s%s%s%s with %s%s%s?"
msgid "Replace this occurrence of \"%s\"%s with \"%s\"?"
msgstr "%s%s%s%s を %s%s%s に置き換えますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearching
msgid "Searching: %s"
msgstr "検索中: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg
msgid "Continue search from the beginning?"
msgstr "始めから検索を続けますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend
msgid "Continue search from the end?"
msgstr "終わりから検索を続けますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound
msgid "Search string '%s' not found!"
msgstr "検索文字列 '%s' が見つかりませんでした!"
#: lazarusidestrconsts.lisuethecurre
msgid "The current editor font does not support UTF-8, but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options."
msgstr "現在のエディタフォントはUTF-8をサポートしていませんが、あなたのシステムはそれを用いているようです。%s非ASCII文字はおそらく正しく表示されないでしょう。%sエディタオプションで別のフォントを選んでください。"
#: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference
msgid "Clear include cache"
msgstr "インクルードキャッシュを消去"
#: lazarusidestrconsts.lisuidbytes
msgid "%s bytes"
msgstr "%s バイト"
#: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby
msgid "Included by:"
msgstr "次に含まれる:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidinproject
msgid "in Project:"
msgstr "プロジェクト内"
#: lazarusidestrconsts.lisuidlines
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines"
msgid "Lines:"
msgstr "行:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname"
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidno
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: lazarusidestrconsts.lisuidsize
msgid "Size:"
msgstr "サイズ"
#: lazarusidestrconsts.lisuidtype
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidyes
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues
msgid "Show CodeTools Values"
msgstr "コードツール値を表示"
#: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext
msgid "Unable convert binary stream to text"
msgstr "バイナリーストリームをテキストに変換することができません"
#: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard
msgid "Unable copy components to clipboard"
msgstr "コンポーネントをクリップボードへコピーすることができません"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
msgstr "リソースヘッダコメントをリソースファイル%s%s%s%sに追加できません。%sおそらく文法エラーです。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
msgstr "リソース T%s:FORMDATAをリソースファイル%s%s%s%sに追加できません。%sおそらく文法エラーです。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread
msgid "Unable to add the dependency %s, because the package %s has already a dependency %s"
msgstr "依存性 %s を追加できません。なぜならパッケージ %s は %s 依存性を既に有するからです "
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea
msgid "Unable to add the dependency %s, because this would create a circular dependency. Dependency %s"
msgstr "依存性 %s を追加できません。なぜならこれは循環参照を招くと思われるためです。 依存性 %s "
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project."
msgstr "既に同じ名前のユニットがプロジェクトにあるため、%sをプロジェクトに追加できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to backup file %s%s%s to %s%s%s!"
msgid "Unable to backup file \"%s\" to \"%s\"!"
msgstr "%s%s%sを%s%s%sにバックアップできません!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto
msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s"
msgstr "%s%s %sのクラスを%sへ変更できません"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource
msgid "Unable to change project title in source.%s%s"
msgstr "ソース内のプロジェクトタイトルを変更できません。%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory
msgid "Unable to clean up destination directory"
msgstr "対象ディレクトリを掃除できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to clean up %s%s%s.%sPlease check permissions."
msgid "Unable to clean up \"%s\".%sPlease check permissions."
msgstr "%s%s%sを掃除できません。%sパーミッションをチェックしてください。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
msgstr "コンポーネントテキストをバイナリ形式に変換できません:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to convert file %s%s%s%sError: %s"
msgid "Unable to convert file \"%s\"%sError: %s"
msgstr "ファイル %s%s%s%sを変換できません。エラー: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to convert text form data of file %s%s%s%s%sinto binary stream. (%s)"
msgid "Unable to convert text form data of file %s\"%s\"%sinto binary stream. (%s)"
msgstr "ファイル%s%s%s%s%sのテキストフォームデータをバイナリストリームに変換できません。(%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfile
msgid "Unable to copy file"
msgstr "ファイルをコピーできません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s"
msgid "Unable to copy file \"%s\"%sto \"%s\""
msgstr "ファイル%s%s%s%sを%s%s%sにコピーできません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatebackupdirectory
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to create backup directory %s%s%s."
msgid "Unable to create backup directory \"%s\"."
msgstr "バックアップディレクトリ%s%s%sを作成できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to create directory %s%s%s."
msgid "Unable to create directory \"%s\"."
msgstr "ディレクトリ%s%s%sを作成できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile
msgid "Unable to create file"
msgstr "ファイルを作成できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile2
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to create file %s%s%s"
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "ファイル%s%s%sを作成できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile3
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to create file%s%s%s%s"
msgid "Unable to create file%s\"%s\""
msgstr "ファイル%s%s%s%sを作成できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatelinkwithtarget
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to create link %s%s%s with target %s%s%s"
msgid "Unable to create link \"%s\" with target \"%s\""
msgstr "リンク%s%s%sをターゲット%s%s%sで作成できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto
msgid "Unable to create new file, because there is already a directory with this name."
msgstr "既にこの名前のディレクトリがあるため、新しいファイルを作成できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewmethod
msgid "Unable to create new method."
msgstr "新しいメソッドを作成できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
msgstr "一時的なlfmバッファを作成できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodelete
msgid "Unable to delete"
msgstr "削除できません"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to delete ambiguous file %s%s%s"
msgid "Unable to delete ambiguous file \"%s\""
msgstr "紛らわしいファイル%s%s%sを削除できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoexecute
msgid "unable to execute: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
msgstr "このユニットもしくは使われているどのユニットにもリソース文字列セクションが見つかりません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to find a valid classname in %s%s%s"
msgid "Unable to find a valid classname in \"%s\""
msgstr "有効なクラス名 %s%s%sが見つかりません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to find file %s%s%s."
msgid "Unable to find file \"%s\"."
msgstr "ファイル%s%s%sが見つかりません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to find file %s%s%s.%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test"
msgid "Unable to find file \"%s\".%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test"
msgstr "ファイル %s%s%s が見つかりません。%sもしそれがプロジェクトに属しているのであれば、%sプロジェクト → コンパイラオプション → 検索パス → その他のファイル で検索パスをチェックしてください。もしこのファイルがパッケージに属しているのであれば、適切なパッケージコンパイラオプションをチェックしてください。もしこのファイルが Lazarus に属しているのであれば、コンパイルが問題なく進むか確認してください。もしこのファイルが FPC に属しているのであれば、fpc.cfg をチェックしてください。もしよく分からなければ、プロジェクト → コンパイラオプション → テスト でチェックしてください。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
msgstr " %s がLFMストリームに見つかりません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod
msgid "Unable to find method."
msgstr "メソッドが見つかりません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s%s%s%s"
msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s\"%s\""
msgstr ".lfm ファイル %s%s%s%s に対応する Pascal ユニットファイル (.pas, .pp) が見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar
msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s"
msgstr "コンポーネントクラス \"%s\"が見つかりません。%sそれはRegisterClassに登録されておらず、lfmファイルが見つかりませんでした。%sそれはユニット%s%sに必要とされています。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges
msgid "Unable to gather editor changes."
msgstr "エディタの変更点を集めることができません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner
msgid "Unable to get source for designer."
msgstr "デザイナのソースを取得できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2
msgid "unable to load file %s: %s"
msgstr "ファイル%sを読み込めません。%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to load package %s%s%s"
msgid "Unable to load package \"%s\""
msgstr "パッケージ%s%s%sを読み込めません"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to load the component class %s%s%s, because it depends on itself."
msgid "Unable to load the component class \"%s\", because it depends on itself."
msgstr "コンポーネントクラス %s%s%s を読み込めません。なぜならそれはそれ自身に依存しているからです。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen
msgid "Unable to open \"%s\""
msgstr "\"%s\"を開けません"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent
msgid "Unable to open ancestor component"
msgstr "先祖コンポーネントを開けませんでした。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades
msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule."
msgstr "デザイナを開くことができません。%sクラス%sはTFormやTDataModuleのような設計可能なクラスから派生していません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoread
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%sを読めません"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile
msgid "Unable to read file"
msgstr "ファイルを読めません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile2
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to read file %s%s%s!"
msgid "Unable to read file \"%s\"."
msgstr "ファイル%s%s%sを読めません"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfileerror
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to read file %s%s%s%sError: %s"
msgid "Unable to read file \"%s\"%sError: %s"
msgstr "ファイル%s%s%s%sを読めません。エラー: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadlpi
msgid "Unable to read lpi"
msgstr "lpiを読めません"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadprocessexitstatus
msgid "unable to read process ExitStatus"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to read the project info file%s%s%s%s."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile"
msgid "Unable to read the project info file%s\"%s\"."
msgstr "プロジェクト情報ファイル%s%s%s%sを読み込みできません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to remove old backup file %s%s%s!"
msgid "Unable to remove old backup file \"%s\"!"
msgstr "古いバックアップファイル%s%s%sを削除できません"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource
msgid "Unable to remove project title from source.%s%s"
msgstr "ソースからプロジェクトタイトルを削除できません。%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to rename ambiguous file %s%s%s%sto %s%s%s"
msgid "Unable to rename ambiguous file \"%s\"%sto \"%s\""
msgstr "曖昧なファイル名%s%s%s%sを%s%s%sに変更できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefile
msgid "Unable to rename file"
msgstr "名称を変更できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to rename file %s%s%s to %s%s%s!"
msgid "Unable to rename file \"%s\" to \"%s\"!"
msgstr "ファイル%s%s%sを%s%s%sに名称変更できません"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto2
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to rename file %s%s%s%sto %s%s%s."
msgid "Unable to rename file \"%s\"%sto \"%s\"."
msgstr "ファイル%s%s%s%sを%s%s%sに名称変更できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource
msgid "Unable to rename form in source."
msgstr "ソース内のフォーム名を変更できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag
msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window."
msgstr "メソッドの名称を変更できません。メッセージウィンドウに表示されているエラーを修復してください。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource
msgid "Unable to rename variable in source."
msgstr "ソース内の変数名を変更できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun
msgid "Unable to run"
msgstr "実行できません"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol
msgid "Unable to set AnchorSide Control"
msgstr "アンカーサイドコントロールを設置できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod
msgid "Unable to show method."
msgstr "メソッドを表示できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents
msgid "Unable to stream selected components"
msgstr "選択されたコンポーネントをストリームできません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2
msgid "Unable to stream selected components."
msgstr "選択されたコンポーネントをストリームできません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt
msgid "Unable to stream %s:T%s."
msgstr "ストリームできません。%s:T%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext
msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text."
msgstr "%s:T%sのバイナリコンポーネントストリームをテキストに変換できません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource
msgid "Unable to update CreateForm statement in project source"
msgstr "プロジェクトソースのCreateForm文をアップデートできません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite2
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to write %s%s%s"
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "%s%s%sを書き込めません"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile
msgid "Unable to write file"
msgstr "ファイルに書き込めません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile2
msgid "Unable to write file \"%s\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefileerror
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to write file %s%s%s%sError: %s"
msgid "Unable to write file \"%s\"%sError: %s"
msgstr "ファイル%s%s%sに書き込めません。%sエラー: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectinfofileerror
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unable to write the project info file%s%s%s%s.%sError: %s"
msgid "Unable to write the project info file%s\"%s\".%sError: %s"
msgstr "プロジェクト情報ファイル %s%s%s%s に書き込むことができません 。%sエラー: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectsessionfileerror
msgid "Unable to write the project session file%s\"%s\".%sError: %s"
msgstr "プロジェクトセッションファイル%s\"%s\"に書き込むことができません 。%sエラー: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetofile2
msgid "Unable to write to file \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" に書き込めません。"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritexmlstreamtoerror
msgid "Unable to write xml stream to %s%sError: %s"
msgstr "xmlストリームを%s%sに書き込めません。エラー%s"
#: lazarusidestrconsts.lisuncheckall
msgid "Uncheck All"
msgstr "すべてチェックを外す"
#: lazarusidestrconsts.lisundo
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo"
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstall
msgid "Uninstall %s"
msgstr "%s をアンインストール"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible
msgid "Uninstall impossible"
msgstr "アンインストールできません"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection
msgid "Uninstall selection"
msgstr "選択対象をアンインストール"
#: lazarusidestrconsts.lisunit
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunit"
msgid "Unit"
msgstr "ユニット"
#: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Unit %s%s%s has changed. Save?"
msgid "Unit \"%s\" has changed. Save?"
msgstr "ユニット%s%s%sは変更されています。保存しますか"
#: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists
msgid "Unit identifier exists"
msgstr "ユニットの識別子が存在します"
#: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage
#, fuzzy,badformat
#| msgid "%s unit %s in package %s%s"
msgid "%s unit %s in package %s"
msgstr "%s%sパッケージ内の%s ユニット %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap
msgid "Unitname already in project"
msgstr "ユニット名がすでにプロジェクトに存在します"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith
msgid "Unit name begins with ..."
msgstr "ユニット名が次から始まります"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains
msgid "Unit name contains ..."
msgstr "ユニット名が次を含みます"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound
msgid "unit %s not found"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundatnewposition
msgid "unit %s not found at new position \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinproject
msgid "A unit not found in project %s"
msgstr "ユニットがプロジェクト%sに見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory
msgid "Unit Output directory"
msgstr "ユニット出力ディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lisunitpath
msgid "unit path"
msgstr "ユニットパス"
#: lazarusidestrconsts.lisunitpaths
msgid "Unit paths"
msgstr "ユニットパス"
#: lazarusidestrconsts.lisunitrequirespackage
msgid "unit %s requires package %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinproject
msgid "Units not found in project %s"
msgstr "プロジェクト %sのユニットが見つかりません"
#: lazarusidestrconsts.lisunsigned
msgid "Unsigned"
msgstr "未署名"
#: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof
msgid "Unused units of %s"
msgstr "%sの使われていないユニット"
#: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor
msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross."
msgstr "普通でないコンパイラ名。ふつうfpc, ppc あるいは ppcrossで始まります。"
#: lazarusidestrconsts.lisup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup"
msgid "Up"
msgstr "上へ"
#: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo
msgid "Update info"
msgstr "アップデート情報"
#: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha
msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed"
msgstr "大文字小文字が変更された場合のみ他の手続き署名をアップデート"
#: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences
msgid "Update references?"
msgstr "参照を更新しますか?"
#: lazarusidestrconsts.lisupdatingpofilesfailedforpackage
msgid "Updating PO files failed for package %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisupgrade
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"
#: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration
msgid "Upgrade configuration"
msgstr "設定をアップグレード"
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring
msgid "uppercase string"
msgstr "大文字文字列"
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter
msgid "Uppercase string given as parameter"
msgstr "引数として与えられている大文字文字列 "
#: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis
msgid "URL on wiki (the base url is %s)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption
msgid "Usage message (-h option)"
msgstr "使用メッセージ(-hオプション"
#: lazarusidestrconsts.lisuseandclose
msgid "Use and close"
msgstr "使用して閉じる"
#: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings"
msgid "Use Ansistrings"
msgstr "Ansistringsを使用"
#: lazarusidestrconsts.lisusecheckboxforbooleanvalues
msgid "Use CheckBox for Boolean values"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions
msgid "Use comments in custom options"
msgstr "カスタムオプションでコメントを使用"
#: lazarusidestrconsts.lisusedby
msgid " used by %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages
msgid "Use design time packages"
msgstr "設計時パッケージを使用"
#: lazarusidestrconsts.lisusedforautocreatedforms
msgid "Used for auto-created forms."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisuseexcludefilter
msgid "Use exclude filter"
msgstr "除外フィルタを使用"
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier
msgid "Use identifier"
msgstr "識別子を使う"
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat
msgid "Use identifier %s in %s at %s"
msgstr "識別子 %s を %s において %s で使用"
#: lazarusidestrconsts.lisuseincludefilter
msgid "Use include filter"
msgstr "包含フィルタを使用"
#: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox
msgid "Launching application"
msgstr "アプリケーションの実行"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage
msgid "Use package %s in package %s"
msgstr "パッケージ %s をパッケージ %s 内で使用"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2
msgid "Use package in package"
msgstr "パッケージをパッケージ内で使用"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject
msgid "Use package %s in project"
msgstr "パッケージ %s をプロジェクトで使用"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2
msgid "Use package in project"
msgstr "パッケージをプロジェクトで使用"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd
msgid "Add to list \"%s\""
msgstr "リスト \"%s\"に追加"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup"
msgid "User defined text markup"
msgstr "ユーザー定義のテキストマークアップ"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove
msgid "Remove from list \"%s\""
msgstr "リスト \"%s\"から削除"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle
msgid "Toggle on list \"%s\""
msgstr "リスト \"%s\"をトグル"
#: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory
msgid "User's home directory"
msgstr "ユーザーのhomeディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lisusesub
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisusesub"
msgid "Use >>"
msgstr "使用 >>"
#: lazarusidestrconsts.lisuseunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit"
msgid "Add Unit to Uses Section"
msgstr "Uses節にユニットを追加"
#: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit
msgid "Use unit %s in unit %s"
msgstr "ユニット %s をユニット %s 内で使用"
#: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom
msgid "UTF-8 with BOM"
msgstr "BOMつきUTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue"
msgid "Value"
msgstr "値"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue2
msgid "Value%s"
msgstr "値%s"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue3
msgid "Value: "
msgstr "値:"
#: lazarusidestrconsts.lisvalues
msgid "Values"
msgstr "値"
#: lazarusidestrconsts.lisvaluesthatarechangedfromdefault
msgid "Values that are changed from the default are stored in .lfm file and are shown differently in Object Inspector."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisvariable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable"
msgid "Variable"
msgstr "変数"
#: lazarusidestrconsts.lisverbose
msgid "Verbose"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls
msgid "Verify method calls"
msgstr "メソッド呼び出しを検証"
#: lazarusidestrconsts.lisversion
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch
msgid "Version mismatch"
msgstr "バージョン不一致"
#: lazarusidestrconsts.lisvertical
msgid "Vertical"
msgstr "垂直方向"
#: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr "バージョン情報をクリップボードにコピー"
#: lazarusidestrconsts.lisveryverbose
msgid "Very Verbose"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties"
msgid "Breakpoint Properties ..."
msgstr "ブレークポイントプロパティ ..."
#: lazarusidestrconsts.lisviewsource
msgid "View Source"
msgstr "ソースを見る"
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass"
msgid "View Assembler"
msgstr "アセンブラを見る"
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm
msgid "View Source (.lfm)"
msgstr "ソース(.lfm)を表示"
#: lazarusidestrconsts.liswarning
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
#: lazarusidestrconsts.liswarningambiguousfilefoundsourcefileis
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Warning: ambiguous file found: %s%s%s. Source file is: %s%s%s"
msgid "Warning: ambiguous file found: \"%s\". Source file is: \"%s\""
msgstr "警告:紛らわしいファイルが見つかりました: %s%s%s。ソースファイルは%s%s%sです。"
#: lazarusidestrconsts.liswarnings
msgid ", Warnings: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas
msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas."
msgstr "%s警告これはメインユニットです。新しいメインユニットは%s.pasになります。"
#: lazarusidestrconsts.liswatch
msgid "&Watch"
msgstr "監視(&W)"
#: lazarusidestrconsts.liswatchdata
msgid "Watch:"
msgstr "監視:"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkind
msgid "Watch action"
msgstr "アクションを監視:"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindread
msgid "Read"
msgstr "読む"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindreadwrite
msgid "Read/Write"
msgstr "読み/書き"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindwrite
msgid "Write"
msgstr "書き込み"
#: lazarusidestrconsts.liswatchpoint
msgid "&Data/Watch Breakpoint ..."
msgstr "データ/監視ブレークポイント (&D) ..."
#: lazarusidestrconsts.liswatchpointbreakpoint
msgid "&Data/watch Breakpoint ..."
msgstr "データ/監視ブレークポイント (&D) ..."
#: lazarusidestrconsts.liswatchpropert
msgid "Watch Properties"
msgstr "プロパティの監視"
#: lazarusidestrconsts.liswatchscope
msgid "Watch scope"
msgstr "監視のスコープ"
#: lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal
msgctxt "lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal"
msgid "Global"
msgstr "グローバル"
#: lazarusidestrconsts.liswatchscopelocal
msgid "Declaration"
msgstr "宣言"
#: lazarusidestrconsts.liswatchtowatchpoint
msgid "Create &Data/Watch Breakpoint ..."
msgstr "データ/監視ブレークポイントを作成 (&D)"
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside
msgid "Welcome to Lazarus IDE %s"
msgstr "Lazarus IDEへようこそ %s"
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Welcome to Lazarus %s%s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s%s"
msgid "Welcome to Lazarus %s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s"
msgstr "Lazarus へようこそ %s%s%s以下の場所にバージョン %s の設定が既に存在します。%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding
msgid "What needs building"
msgstr "構築を必要とするもの"
#: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences
msgid "When a unit is renamed, update references"
msgstr "ユニットが名称変更されたとき、参照を更新"
#: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew
msgid "When enabled the current options are saved to the template, which is used when creating new projects"
msgstr "許可されるとき、現在のオプションはテンプレートに保存されます。そして、新しいプロジェクトをつくるとき、それが使われます"
#: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein
msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer"
msgstr "ソースエディタのカーソルが動くとき、コードエクスプローラで現在のノードを表示"
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedform
msgid "Window menu shows designed form's name instead of caption"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedformhint
msgid "Useful especially if the caption is left empty."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liswindowstaysontop
msgid "Window stays on top"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liswithincludes2
msgid ", with includes "
msgstr ", インクルード付き"
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw
msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing."
msgstr "適切なコンパイラがないと、コード閲覧とコンパイルはうまくいかない失敗するでしょう。"
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing
msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing."
msgstr "適切なデバッガがないと、デバッグはうまくいかないでしょう。"
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn
msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings."
msgstr "適切なLazarusディレクトリがないと、沢山の警告を受けるでしょう。"
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis
msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible."
msgstr "適切なmake実行ファイルがないと、IDEのコンパイルは不可能です"
#: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio
msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited."
msgstr "適切なFPCソースがないと、コード閲覧と補完はとても限定されたものになるでしょう。"
#: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages
msgid "With required packages"
msgstr "要求されるパッケージ付き"
#: lazarusidestrconsts.liswldeleteall
msgid "De&lete All"
msgstr "すべて削除(&l)"
#: lazarusidestrconsts.liswldisableall
msgid "D&isable All"
msgstr "すべて無効にする(&i)"
#: lazarusidestrconsts.liswlenableall
msgid "E&nable All"
msgstr "すべてを有効にする(&n)"
#: lazarusidestrconsts.liswlexpression
msgid "Expression"
msgstr "式"
#: lazarusidestrconsts.liswlinspectpane
msgid "Inspect pane"
msgstr "インスペクトペイン"
#: lazarusidestrconsts.liswlproperties
msgid "&Properties"
msgstr "プロパティ(&P)"
#: lazarusidestrconsts.liswlwatchlist
msgid "Watch List"
msgstr "監視リスト"
#: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor
msgid "Word at cursor in current editor"
msgstr "現在のエディタ内のカーソル位置の単語"
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding
msgid "Working directory for building"
msgstr "構築の際の作業ディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun
msgid "Working directory for run"
msgstr "実行の際の作業ディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.liswriteerror
msgid "Write Error"
msgstr "書き込みエラー"
#: lazarusidestrconsts.liswriteerrorfile
msgid "Write error: %s%sFile: %s%s%s"
msgstr "書き込みエラー: %s%sファイル: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liswrongversionin
msgid "wrong version in %s: %s"
msgstr "%sに間違ったバージョン: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisxmlerror
msgid "XML Error"
msgstr "XMLエラー"
#: lazarusidestrconsts.lisxmlfiles
msgid "XML files"
msgstr "XML ファイル"
#: lazarusidestrconsts.lisxmlparsererrorinfileerror
msgid "XML parser error in file %s%sError: %s"
msgstr "ファイル%s%sでXMLパーサエラー: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed
msgid "You can disable this for individual forms via the package editor"
msgstr "パッケージエディタを通して個々のフォームでこれを無効化できます。"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu
msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector"
msgstr "プロジェクトインスペクタ内のポップアップメニューを通じて個々のフォームでこれを無効にできます。"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor
msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory"
msgstr "次のURLからFPCとFPCソースをダウンロードできますhttp://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling."
msgstr "デバッグ中もしくはコンパイル中に Lazarus を構築できません。"
#: lazarusidestrconsts.lis_all_
#, fuzzy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lis_all_"
msgid "<All>"
msgstr "<全て>"
#: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "ソースエディタ"
#: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected
msgid "Delete selected"
msgstr "選択したものを削除"
#: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid
msgid "invalid"
msgstr "無効"
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid
msgid "lpk file invalid (%s)"
msgstr "lpkファイルが無効 (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid
msgid "lpk file valid (%s)"
msgstr "lpkファイルが有効 (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile
msgid "Unable to delete file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できません"
#: lazarusidestrconsts.lrspldvalid
msgid "valid"
msgstr "有効"
#: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles
msgid "Rescan lpl files"
msgstr "lplファイルを再スキャン"
#: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection
msgid "Add package unit to uses section"
msgstr "uses 節にパッケージユニットを追加"
#: lazarusidestrconsts.regdlgbinary
msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgbinary"
msgid "Binary"
msgstr "バイナリ"
#: lazarusidestrconsts.regdlgdecimal
msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgdecimal"
msgid "Decimal"
msgstr "小数"
#: lazarusidestrconsts.regdlgdisplaytypeforselectedregisters
msgid "Display type for selected Registers"
msgstr "選択されたレジスタについての型を表示"
#: lazarusidestrconsts.regdlgformat
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: lazarusidestrconsts.regdlghex
msgid "Hex"
msgstr "16進法"
#: lazarusidestrconsts.regdlgoctal
msgid "Octal"
msgstr "8進法"
#: lazarusidestrconsts.regdlgraw
msgid "Raw"
msgstr "生"
#: lazarusidestrconsts.rsaddinverse
msgid "Add Inverse"
msgstr "否定を追加"
#: lazarusidestrconsts.rsattachto
msgid "Attach to"
msgstr "次に添付"
#: lazarusidestrconsts.rsattributes
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber
msgid "Automatically increase build number"
msgstr "ビルド番号を自動的に増やす"
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumberhint
msgid "Increased every time the project is compiled."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.rsbuild
msgid "&Build:"
msgstr "構築(&B)"
#: lazarusidestrconsts.rscharacterset
msgid "Character set:"
msgstr "キャラクタセット"
#: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage
msgid "Close current page"
msgstr "現在のページを閉じる"
#: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines
msgid "Conditional defines"
msgstr "条件定義"
#: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine
msgid "Create new define"
msgstr "新しい定義を作成"
#: lazarusidestrconsts.rsenablei18n
msgid "Enable i18n"
msgstr "国際化を有効にする"
#: lazarusidestrconsts.rsenterpid
msgid "Enter PID"
msgstr "PIDに入る"
#: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring
msgid "Filter the lines in list with a string"
msgstr "リスト内の行を文字列で選別"
#: lazarusidestrconsts.rsformdatafiledfm
msgid "Form data file (*.dfm)|*.dfm"
msgstr "フォームデータファイル(*.dfm)|*.dfm"
#: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere
msgid "Found, but not listed here: "
msgstr "見つかりましたが、ここにはリストされません:"
#: lazarusidestrconsts.rsi18noptions
msgid "i18n Options"
msgstr "国際化オプション"
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfohint
msgid "Version info is stored if the executable format supports it."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable
msgid "Include version info in executable"
msgstr "実行ファイルにバージョン情報を含める"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnnameshint
msgid "Column Names"
msgstr "列名"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnstrategyhint
msgid "Strategy for saving Columns"
msgstr "列保存の方針"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnwidthhint
msgid "Column Width"
msgstr "列幅"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcustomgeometry
msgid "Custom geometry"
msgstr "カスタム形状"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcustomgeometryhint
msgid "User can define window's position and size"
msgstr "ユーザーはウィンドウの位置とサイズを設定できます"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpfixeddefaultgeometry
msgid "Fixed default geometry"
msgstr "既定の形状を固定"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpfixeddefaultgeometryhint
msgid "Always the same fixed position and size"
msgstr "いつも同じ固定された位置とサイズ"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpletwindowmanagerdecide
msgid "Let windowmanager decide"
msgstr "ウィンドウマネージャに決定させる"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpletwindowmanagerdecidehint
msgid "System windowmanagers have different strategies for positioning windows"
msgstr "システムウィンドウマネージャはウィンドウの位置づけにそれぞれ異なる方針を持っています"
#: lazarusidestrconsts.rsiwppositionwindowlisthint
msgid "Windows that have been open. They may be closed now."
msgstr "いくつかのウィンドウが開かれています。それらは今閉じられます。"
#: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowgeometry
msgid "Restore window geometry"
msgstr "ウィンドウの位置/サイズを復元"
#: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowgeometryhint
msgid "Use previous position and size"
msgstr "前の位置とサイズを使用"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplittercustomposition
msgid "Custom Size"
msgstr "カスタムサイズ"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterdefault
msgid "Default Size"
msgstr "既定のサイズ"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterfollowwindow
msgid "Restore with window"
msgstr "ウィンドウを元に戻す"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterrestorewindowgeometry
msgid "Restore Size"
msgstr "サイズを元に戻す"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageafrikaans
msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカ語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagearabic
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageautomatic
msgid "Automatic (or English)"
msgstr "自動(もしくは英語)"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagecatalan
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagechinese
msgid "Chinese"
msgstr "中国語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageczech
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagedutch
msgid "Dutch"
msgstr "ドイツ語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageenglish
msgid "English"
msgstr "英語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefinnish
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefrench
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagegerman
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagehebrew
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagehungarian
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.rslanguageindonesian
msgid "Indonesian"
msgstr "インドネシア語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageitalian
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagejapanese
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagelithuanian
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions
msgid "Language options"
msgstr "言語オプション"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagepolish
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguese
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguesebr
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ブラジリアンポルトガル語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagerussian
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageselection
msgid "Language selection:"
msgstr "言語選択"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageslovak
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagespanish
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageturkish
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageukrainian
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
#: lazarusidestrconsts.rsmajorversion
msgid "&Major version:"
msgstr "メジャーバージョン(&M)"
#: lazarusidestrconsts.rsminorversion
msgid "Mi&nor version:"
msgstr "マイナーバージョン(&n)"
#: lazarusidestrconsts.rsotherinfo
msgid "Other info"
msgstr "その他の情報"
#: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory
msgid "PO Output Directory:"
msgstr "PO出力ディレクトリ"
#: lazarusidestrconsts.rsresource
msgid "Resource"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.rsresourceclear
msgid "Delete all resources?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename
msgid "File name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.rsresourcetype
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: lazarusidestrconsts.rsrevision
msgid "&Revision:"
msgstr "改訂(&R)"
#: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry
msgid "Select an inherited entry"
msgstr "継承されたエントリを選択"
#: lazarusidestrconsts.rsstartanewsearch
msgid "Start a new search"
msgstr "新しい検索を開始"
#: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering
msgid "Version numbering"
msgstr "バージョン番号付け"
#: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu
msgid "Help menu commands"
msgstr "ヘルプメニューコマンド"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd
msgid "Command commands"
msgstr "コマンド コマンド"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools
msgid "CodeTools commands"
msgstr "コードツールコマンド"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection
msgid "Text column selection commands"
msgstr "テキスト列選択コマンド"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving
msgid "Cursor moving commands"
msgstr "カーソル移動コマンド"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatediting
msgid "Text editing commands"
msgstr "テキスト編集コマンド"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu
msgid "File menu commands"
msgstr "ファイルメニューコマンド"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfold
msgid "Text folding commands"
msgstr "テキスト折りたたみコマンド"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording"
msgid "Macros"
msgstr "マクロ"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker
msgid "Text marker commands"
msgstr "テキストマーカーコマンド"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu
msgid "Package menu commands"
msgstr "パッケージメニューコマンド"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu
msgid "Project menu commands"
msgstr "プロジェクトメニューコマンド"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu
msgid "Run menu commands"
msgstr "メニューコマンドを実行"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace
msgid "Text search and replace commands"
msgstr "テキスト検索と置換コマンド"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatselection
msgid "Text selection commands"
msgstr "テキスト選択コマンド"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook
msgid "Source Notebook commands"
msgstr "ソースノートブックコマンド"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit
msgid "Syncron Editing"
msgstr "Syncron編集"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff
msgid "Syncron Editing (not in Cell)"
msgstr "Syncron編集セル内ではない"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel
msgid "Syncron Editing (while selecting)"
msgstr "Syncron編集選択中に"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit
msgid "Template Editing"
msgstr "テンプレート編集"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff
msgid "Template Editing (not in Cell)"
msgstr "テンプレート編集(セル内ではない)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu
msgid "Tools menu commands"
msgstr "ツールメニューコマンド"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu
msgid "View menu commands"
msgstr "メニューコマンドの表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmcommand
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand"
msgid "Command:"
msgstr "コマンド: "
#: lazarusidestrconsts.srkmconflic
msgid "Conflict "
msgstr "矛盾"
#: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild
msgid "abort build"
msgstr "構築中止"
#: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods
msgid "Abstract Methods ..."
msgstr "抽象メソッド ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress
msgid "add address breakpoint"
msgstr "アドレスブレークポイントを追加"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource
msgid "add source breakpoint"
msgstr "ソースブレークポイントを追加"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint
msgid "add data/watchpoint"
msgstr "データ/監視ポイントを追加"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint
msgid "Add Jump Point"
msgstr "移動先を追加"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch
msgid "add watch"
msgstr "監視を追加"
#: lazarusidestrconsts.srkmecattach
msgid "Attach to program"
msgstr "プログラムに添付"
#: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion
msgid "Code template completion"
msgstr "コードテンプレートの補完"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy
msgid "Copy Block"
msgstr "コピーブロック"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete
msgid "Delete Block"
msgstr "削除ブロック"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin
msgid "Goto Block begin"
msgstr "ブロックの始点に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend
msgid "Goto Block end"
msgstr "ブロックの終点に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide
msgid "Hide Block"
msgstr "ブロックを隠す"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent
msgid "Indent block"
msgstr "ブロックをインデント"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove
msgid "Move Block"
msgstr "ブロックを移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin
msgid "Set block begin"
msgstr "ブロックの始点をセット"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend
msgid "Set block end"
msgstr "ブロックの終点をセット"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow
msgid "Show Block"
msgstr "ブロックを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide
msgid "Toggle block"
msgstr "ブロックをトグル"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent
msgid "Unindent block"
msgstr "ブロックのインデントを戻す"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuild
msgid "build program/project"
msgstr "プログラム/プロジェクトを構築"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile
msgid "build file"
msgstr "ファイルを構築"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus
msgid "Build Lazarus"
msgstr "Lazarus を構築"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildmanymodes
msgid "build many modes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecchar
msgid "Char"
msgstr "Char"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupandbuild
msgid "clean up and build"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearall
msgid "Delete whole text"
msgstr "テキスト全体を削除"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark
msgid "Clear all Bookmarks"
msgstr "すべてのブックマークをクリア"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile
msgid "Clear Bookmarks for current file"
msgstr "現在のファイルのブックマークをクリア"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown
msgid "Column Select Down"
msgstr "列選択を下に"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom
msgid "Column Select to absolute end"
msgstr "最末端まで列選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop
msgid "Column Select to absolute beginning"
msgstr "最上端まで列選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft
msgid "Column Select Left"
msgstr "左に列選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend
msgid "Column Select Line End"
msgstr "行の終わりまで列選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart
msgid "Column Select Line Start"
msgstr "行の始まりまで列選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart
msgid "Column Select to text start in line"
msgstr "行のテキスト開始位置まで列選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom
msgid "Column Select Page Bottom"
msgstr "ページの下端まで列選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown
msgid "Column Select Page Down"
msgstr "列選択でページダウン"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop
msgid "Column Select Page Top"
msgstr "ページの上端まで列選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup
msgid "Column Select Page Up"
msgstr "列選択でページアップ"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright
msgid "Column Select Right"
msgstr "右に列選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup
msgid "Column Select Up"
msgstr "上に列選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft
msgid "Column Select Word Left"
msgstr "単語の左に列選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright
msgid "Column Select Word Right"
msgstr "単語の右に列選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect
msgid "Column selection mode"
msgstr "列選択モード"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompile
msgid "compile program/project"
msgstr "プログラム/プロジェクトをコンパイル"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompletecode
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccompletecode"
msgid "Complete Code"
msgstr "コードを補完"
#: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile
msgid "config build file"
msgstr "構築ファイルの設定"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "選択対象をクリップボードにコピー"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow
msgid "Copy editor to new window"
msgstr "新しいウィンドウにエディタをコピー"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow
msgid "Copy editor to next free window"
msgstr "次の自由ウィンドウにエディタをコピー"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow
msgid "Copy editor to prior free window"
msgstr "前の自由ウィンドウにエディタをコピー"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccut
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "選択対象をクリップボードに切り取り"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "行の先頭まで削除"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar
msgid "Delete char at cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol
msgid "Delete to end of line"
msgstr "行の末尾まで削除"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar
msgid "Delete Last Char"
msgstr "末尾の文字を削除"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword
msgid "Delete to start of word"
msgstr "単語の先頭まで削除"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline
msgid "Delete current line"
msgstr "現在の行を削除"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword
msgid "Delete to end of word"
msgstr "単語の末尾まで削除"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdetach
msgid "Detach from program"
msgstr "プログラムから切り離し"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdiff
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff"
msgid "Diff"
msgstr "差分"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdown
msgid "Move cursor down"
msgstr "カーソルを下に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom
msgid "Move cursor to absolute end"
msgstr "カーソルを末尾に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop
msgid "Move cursor to absolute beginning"
msgstr "カーソルを先頭に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods
msgid "Empty Methods ..."
msgstr "空のメソッド..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions
msgid "IDE options"
msgstr "IDEオプション"
#: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate
msgid "evaluate/modify"
msgstr "評価/変更"
#: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc"
msgid "Extract Procedure"
msgstr "手続きを展開"
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttool
msgid "External tool %d"
msgstr "外部ツール %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings
msgid "External tools settings"
msgstr "外部ツールの設定"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfind
msgid "Find Text"
msgstr "テキストを検索"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend
msgid "Find block other end"
msgstr "ブロックの他の終了位置を検索"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart
msgid "Find block start"
msgstr "ブロックの開始を検索"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration
msgid "Find Declaration"
msgstr "宣言を検索"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs
msgid "Find Identifier References"
msgstr "識別子参照を検索"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles
msgid "Find in Files"
msgstr "ファイルの中を検索"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext"
msgid "Find Next"
msgstr "次を検索"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence
msgid "Find Next Word Occurrence"
msgstr "次の単語の位置を検索"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads
msgid "Find Overloads"
msgstr "オーバーロードを検索"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt
msgid "Find Overloads ..."
msgstr "オーバーロードを検索..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious
msgid "Find Previous"
msgstr "前を検索"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence
msgid "Find Previous Word Occurrence"
msgstr "前の単語の位置を検索"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition
msgid "Find Procedure Definiton"
msgstr "手続きの定義を検索"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod
msgid "Find Procedure Method"
msgstr "手続きのメソッドを検索"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent
msgid "Fold at Cursor"
msgstr "カーソルで折りたたみ"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel
msgid "Fold to Level %d"
msgstr "レベル%dに折りたたみ"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor
msgid "Go to editor %d"
msgstr "エディタ%dに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective
msgid "Go to include directive of current include file"
msgstr "現在のインクルードファイルのインクルード指令に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber
msgid "Go to Line Number"
msgstr "行番号に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker
msgid "Go to Marker %d"
msgstr "目印 %dに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy
msgid "Goto XY"
msgstr "XYに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef
msgid "Guess Misplaced $IFDEF"
msgstr "不適切に置かれた$IFDEFを推察"
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft
#, fuzzy
#| msgid "Move cursor half-word left"
msgid "Move cursor part-word left (e.g. CamelCase)"
msgstr "カーソルを左側の単語の中程まで移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright
#, fuzzy
#| msgid "Move cursor half-word right"
msgid "Move cursor part-word right (e.g. CamelCase)"
msgstr "カーソルを右側の単語の中程まで移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecimestr
msgid "Ime Str"
msgstr "Ime Str"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry
msgid "Insert ChangeLog entry"
msgstr "変更ログエントリーを挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter
msgid "Insert from Charactermap"
msgstr "キャラクターマップから挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor
msgid "Insert CVS keyword Author"
msgstr "CVSキーワードの著者名を挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate
msgid "Insert CVS keyword Date"
msgstr "CVSキーワードの日付を挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader
msgid "Insert CVS keyword Header"
msgstr "CVSキーワードのヘッダーを挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid
msgid "Insert CVS keyword ID"
msgstr "CVSキーワードのIDを挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog
msgid "Insert CVS keyword Log"
msgstr "CVSキーワードのログを挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname
msgid "Insert CVS keyword Name"
msgstr "CVSキーワードの名前を挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision
msgid "Insert CVS keyword Revision"
msgstr "CVSキーワードのリビジョンを挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource
msgid "Insert CVS keyword Source"
msgstr "CVSキーワードのソースを挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime
msgid "Insert current date and time"
msgstr "現在の日付と時刻を挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename
msgid "Insert Full Filename"
msgstr "完全なファイル名を挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice
msgid "Insert GPL notice"
msgstr "GPL覚え書きを挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnoticetranslated
msgid "Insert GPL notice (translated)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid
msgid "Insert a GUID"
msgstr "GUIDを挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice
msgid "Insert LGPL notice"
msgstr "LGPL覚え書きを挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnoticetranlated
msgid "Insert LGPL notice (translated)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline
msgid "Break line, leave cursor"
msgstr "改行してカーソルはそのまま"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice
msgid "Insert MIT notice"
msgstr "MIT覚え書きを挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnoticetranslated
msgid "Insert MIT notice (translated)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode
msgid "Insert Mode"
msgstr "モードを挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice
msgid "Insert modified LGPL notice"
msgstr "修正LGPL覚え書きを挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnoticetranslated
msgid "Insert modified LGPL notice (translated)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername
msgid "Insert current username"
msgstr "現在のユーザー名を挿入"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinspect
msgid "inspect"
msgstr "検査"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment"
msgid "Invert Assignment"
msgstr "代入を反転"
#: lazarusidestrconsts.srkmecleft
msgid "Move cursor left"
msgstr "カーソルを左に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak
msgid "Break line and move cursor"
msgstr "改行してカーソルを移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineend
msgid "Move cursor to line end"
msgstr "カーソルを行末に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect
msgid "Line selection mode"
msgstr "行選択モード"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart
msgid "Move cursor to line start"
msgstr "カーソルを行頭に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart
msgid "Move cursor to text start in line"
msgstr "カーソルを行のテキスト開始位置に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor
msgid "Lock Editor"
msgstr "エディタをロック"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring
msgid "Make Resource String"
msgstr "リソース文字列作成"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket
msgid "Go to matching bracket"
msgstr "適合する括弧に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft
msgid "Move editor left"
msgstr "エディタを左に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost
msgid "Move editor leftmost"
msgstr "エディタを左端に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow
msgid "Move editor to new window"
msgstr "エディタを新しいウィンドウに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow
msgid "Move editor to next free window"
msgstr "エディタを次の自由ウィンドウに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow
msgid "Move editor to prior free window"
msgstr "エディタを前の自由ウィンドウに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright
msgid "Move editor right"
msgstr "エディタを右に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost
msgid "Move editor rightmost"
msgstr "エディタを右端に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark
msgid "Next Bookmark"
msgstr "次のブックマーク"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor
msgid "Go to next editor"
msgstr "次のエディタに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor
msgid "Go to next editor with same Source"
msgstr "同じソースをもつ次のエディタに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow
msgid "Go to next window"
msgstr "次のウィンドウに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect
msgid "Normal selection mode"
msgstr "通常選択モード"
#: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor
msgid "Open File at Cursor"
msgstr "カーソル位置のファイルを開く"
#: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "上書きモード"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom
msgid "Move cursor to bottom of page"
msgstr "カーソルをページの底部に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown
msgid "Move cursor down one page"
msgstr "カーソルを1ページ下に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft
msgid "Move cursor left one page"
msgstr "カーソルを1ページ左に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageright
msgid "Move cursor right one page"
msgstr "カーソルを1ページ右に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop
msgid "Move cursor to top of page"
msgstr "カーソルをページのトップに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageup
msgid "Move cursor up one page"
msgstr "カーソルを1ページ上に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpaste
msgid "Paste clipboard to current position"
msgstr "クリップボードから現在の位置に貼り付け"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpause
msgid "pause program"
msgstr "プログラムを一時停止"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "前のブックマーク"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor
msgid "Go to prior editor"
msgstr "前のエディタに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor
msgid "Go to prior editor with same Source"
msgstr "同じソースをもつ前のエディタに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow
msgid "Go to prior window"
msgstr "前のウィンドウに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile
msgid "quick compile, no linking"
msgstr "高速コンパイル、リンクなし"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint
msgid "remove breakpoint"
msgstr "ブレークポイントを削除"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods
msgid "Remove Empty Methods"
msgstr "空のメソッドを削除"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits
msgid "Remove Unused Units"
msgstr "使われていないユニットを削除"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier
msgid "Rename Identifier"
msgstr "識別子名を変更"
#: lazarusidestrconsts.srkmecreplace
msgid "Replace Text"
msgstr "テキストを置換"
#: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug"
msgid "Reporting a bug"
msgstr "バグを報告中"
#: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger
msgid "reset debugger"
msgstr "デバッガをリセット"
#: lazarusidestrconsts.srkmecright
msgid "Move cursor right"
msgstr "カーソルを右に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrun
msgid "run program"
msgstr "プログラムを実行"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile
msgid "run file"
msgstr "ファイルを実行"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters
msgid "run parameters"
msgstr "実行パラメータ"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown
msgid "Scroll down one line"
msgstr "一行下へスクロール"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft
msgid "Scroll left one char"
msgstr "左へ一文字スクロール"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright
msgid "Scroll right one char"
msgstr "右へ一文字スクロール"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup
msgid "Scroll up one line"
msgstr "一行上へスクロール"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseldown
msgid "Select Down"
msgstr "下を選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall"
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces
msgid "Convert tabs to spaces in selection"
msgstr "選択した部分のTabをスペースへ変換"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom
msgid "Select to absolute end"
msgstr "終了位置を選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop
msgid "Select to absolute beginning"
msgstr "開始位置を選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy
msgid "Select Goto XY"
msgstr " Goto XYを選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft
#, fuzzy
#| msgid "Select half-word left"
msgid "Select part-word left (e.g. CamelCase)"
msgstr "左側の単語の中程まで選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright
#, fuzzy
#| msgid "Select half-word right"
msgid "Select part-word right (e.g. CamelCase)"
msgstr "右側の単語の中程選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselleft
msgid "Select Left"
msgstr "左側選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend"
msgid "Select Line End"
msgstr "行末を選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart"
msgid "Select Line Start"
msgstr "行の先頭を選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart
msgid "Select to text start in line"
msgstr "行中のテキスト開始位置まで選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom"
msgid "Select Page Bottom"
msgstr "ページ下部を選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown
msgid "Select Page Down"
msgstr "ページの下方を選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft
msgid "Select Page Left"
msgstr "ページの左側を選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright
msgid "Select Page Right"
msgstr "ページの右側を選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop"
msgid "Select Page Top"
msgstr "ページの上部を選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup
msgid "Select Page Up"
msgstr "ページの上方を選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselright
msgid "Select Right"
msgstr "右側選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky
msgid "Start sticky selecting"
msgstr "粘着性選択を開始"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol
msgid "Start sticky selecting (Columns)"
msgstr "粘着性選択を開始(列)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline
msgid "Start sticky selecting (Line)"
msgstr "粘着性選択を開始(行)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop
msgid "Stop sticky selecting"
msgstr "粘着性選択を停止"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselup
msgid "Select Up"
msgstr "上を選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft
msgid "Select word-end left"
msgstr "左側の単語の右端まで選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright
msgid "Select word-end right"
msgstr "右側の単語の左端まで選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft"
msgid "Select Word Left"
msgstr "左側の単語を選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright"
msgid "Select Word Right"
msgstr "右側の単語を選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark"
msgid "Set a free Bookmark"
msgstr "自由なブックマークをセット"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker
msgid "Set Marker %d"
msgstr "マーカー %dをセット"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab
msgid "Shift Tab"
msgstr "Shift Tab"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods
msgid "Show Abstract Methods"
msgstr "抽象メソッドを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext
msgid "Show Code Context"
msgstr "コードの内容を表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint
msgid "show execution point"
msgstr "実行位置を表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram
msgid "stop program"
msgstr "プログラムを停止"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay
msgid "Play Macro"
msgstr "マクロを再生"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord
msgid "Record Macro"
msgstr "マクロを記録"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend"
msgid "Goto last pos in cell"
msgstr "セル内の最後のposに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome"
msgid "Goto first pos in cell"
msgstr "セル内の最初のposに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect
msgid "Select Cell"
msgstr "セルを選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell"
msgid "Next Cell"
msgstr "次のセル"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel"
msgid "Next Cell (all selected)"
msgstr "次のセル(選択部すべてすべて選択)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell"
msgid "Next Cell (firsts only)"
msgstr "次のセル(冒頭のみ)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel"
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "次のセル(選択部すべて/冒頭のみ)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell"
msgid "Previous Cell"
msgstr "前のセル"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected)"
msgstr "前のセル(選択部すべてすべて選択)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell"
msgid "Previous Cell (firsts only)"
msgstr "前のセル(冒頭のみ)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "前のセル(選択部すべて)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart
msgid "Start Syncro edit"
msgstr "Syncro編集を開始"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend"
msgid "Goto last pos in cell"
msgstr "セル内の最後のposに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome"
msgid "Goto first pos in cell"
msgstr "セル内の最初のposに移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect
msgid "Select cell"
msgstr "セルを選択"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish
msgid "Finish"
msgstr "終了"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell"
msgid "Next Cell"
msgstr "次のセル"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate
msgid "Next Cell (rotate)"
msgstr "次のセル(回転)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel"
msgid "Next Cell (all selected)"
msgstr "次のセル(選択部すべてすべて選択)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate
msgid "Next Cell (rotate / all selected)"
msgstr "次のセル(回転/選択部すべてすべて選択)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell"
msgid "Next Cell (firsts only)"
msgstr "次のセル(冒頭のみ)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate
msgid "Next Cell (rotate / firsts only)"
msgstr "次のセル(回転/冒頭のみ)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel"
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "次のセル(選択部すべて/冒頭のみ)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate
msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)"
msgstr "次のセル(回転/選択部すべて/冒頭のみ)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell"
msgid "Previous Cell"
msgstr "前のセル"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected)"
msgstr "前のセル(すべて選択)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell"
msgid "Previous Cell (firsts only)"
msgstr "前のセル(冒頭のみ)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "前のセル(選択部すべて/冒頭のみ)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck
msgid "Syntax Check"
msgstr "表記法チェック"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler
msgid "View assembler"
msgstr "アセンブラを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint
msgid "toggle breakpoint"
msgstr "ブレークポイント状態の切り替え"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints
msgid "View breakpoints"
msgstr "ブレークポイントを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack
msgid "View call stack"
msgstr "呼び出しスタックを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser
msgid "View code browser"
msgstr "コードブラウザを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl
msgid "View Code Explorer"
msgstr "コードエクスプローラーを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette
msgid "View component palette"
msgstr "コンポーネントパレットを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout
msgid "View debugger output"
msgstr "デバッガ出力を表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit
msgid "Switch between form and unit"
msgstr "フォームとユニットの切り替え"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor
msgid "View Documentation Editor"
msgstr "ドキュメントエディタを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns"
msgid "View IDE speed buttons"
msgstr "IDEスピードボタンを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals
msgid "View local variables"
msgstr "ローカル変数を表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker
msgid "Toggle Marker %d"
msgstr "目印 %d の切り替え"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword
msgid "Toggle Current-Word highlight"
msgstr "現在の単語強調を切り替え"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages
msgid "View messages"
msgstr "メッセージを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode
msgid "Toggle Mode"
msgstr "切り替えモード"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp
msgid "View Object Inspector"
msgstr "オブジェクトインスペクタを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters
msgid "View registers"
msgstr "レジスタを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser
msgid "View restriction browser"
msgstr "制限ブラウザを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults
msgid "View Search Results"
msgstr "検索結果を表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor
msgid "View Source Editor"
msgstr "ソースエディタを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches
msgid "View watches"
msgstr "監視ウィンドウ表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall"
msgid "Unfold all"
msgstr "すべて展開"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent
msgid "Unfold at Cursor"
msgstr "カーソルで展開"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunknown
msgid "unknown editor command"
msgstr "不明なエディタコマンド"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits
msgid "Unused Units ..."
msgstr "使われていないユニット..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecup
msgid "Move cursor up"
msgstr "カーソルを上に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor
msgid "View anchor editor"
msgstr "アンカーエディタを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents
msgid "View components"
msgstr "コンポーネントを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros
msgid "View editor macros"
msgstr "エディタマクロを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms
msgid "View forms"
msgstr "フォームを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory"
msgid "View History"
msgstr "履歴を表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal"
msgid "View Terminal Output"
msgstr "ターミナル出力を表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder
msgid "View Tab Order"
msgstr "タブ順序を表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads"
msgid "View Threads"
msgstr "スレッドを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies
msgid "View unit dependencies"
msgstr "ユニットの依存性を表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo
msgid "View unit information"
msgstr "ユニットの情報を表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits
msgid "View units"
msgstr "ユニットを表示"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion
msgid "Word Completion"
msgstr "単語補完"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft
msgid "Move cursor word-end left"
msgstr "カーソルを左側の単語の右端に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright
msgid "Move cursor word-end right"
msgstr "カーソルを右側の単語の左端に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft
msgid "Move cursor word left"
msgstr "カーソルを単語の左側に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordright
msgid "Move cursor word right"
msgstr "カーソルを単語の右側に移動"
#: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd
msgid "Edit keys of command"
msgstr "コマンドのキーを編集"
#: lazarusidestrconsts.synffoldcomments
msgid "Fold comments"
msgstr "コメントを折り畳み"
#: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection
msgid "Fold comments in selection"
msgstr "選択範囲のコメントを折り畳み"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef
msgid "Fold inactive Ifdef"
msgstr "アクティブでないifdefを折り畳み"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate
msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)"
msgstr "アクティブでないifdefを折り畳み混合状態を除き"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection
msgid "Fold inactive Ifdef in selection"
msgstr "選択範囲のアクティブでないifdefを折り畳み"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate
msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)"
msgstr "選択範囲のアクティブでないifdefを折り畳み混合状態を除き"
#: lazarusidestrconsts.synfhidecomments
msgid "Hide comments"
msgstr "コメントを隠す"
#: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection
msgid "Hide comments in selection"
msgstr "選択範囲のコメントを隠す"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef
msgid "Unfold active Ifdef"
msgstr "アクティブなifdefを展開"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection
msgid "Unfold active Ifdef in selection"
msgstr "選択範囲のアクティブなifdefを展開"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldall
msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall"
msgid "Unfold all"
msgstr "すべて展開"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef
msgid "Unfold all Ifdef"
msgstr "すべてのifdefを展開"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection
msgid "Unfold all Ifdef in selection"
msgstr "選択範囲のifdefを展開"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection
msgid "Unfold all in selection"
msgstr "選択範囲をすべて展開"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments
msgid "Unfold comments"
msgstr "コメントを展開"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection
msgid "Unfold comments in selection"
msgstr "選択範囲のコメントを展開"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef
msgid "Unfold inactive Ifdef"
msgstr "アクティブでないIfdefを展開"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection
msgid "Unfold inactive Ifdef in selection"
msgstr "選択範囲のアクティブでないIfdefを展開"
#: lazarusidestrconsts.uefilerocap
msgid "File is readonly"
msgstr "ファイルは読み込み専用です"
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext1
msgid "The file \""
msgstr "ファイル \""
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext2
msgid "\" is not writable."
msgstr "\"は書き込み不可です。"
#: lazarusidestrconsts.uelocked
msgid "Locked"
msgstr "ロック済み"
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecording
msgid "Recording"
msgstr "記録中"
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused
msgid "Rec-pause"
msgstr "記録一時停止"
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor
msgid "Add &Watch At Cursor"
msgstr "カーソル位置の変数を監視に追加(&W)"
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor
msgid "Add Watch&Point At Cursor"
msgstr "カーソルで監視ポイントを追加(&P)"
#: lazarusidestrconsts.uembookmarkn
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages
msgid "Close All &Other Pages"
msgstr "すべての他のページを閉じる(&O)"
#: lazarusidestrconsts.uemclosepage
msgid "&Close Page"
msgstr "ページを閉じる(&C)"
#: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename
msgid "Copy Filename"
msgstr "ファイル名をコピー"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow
msgid "Clone to New Window"
msgstr "新しいウィンドウのクローン"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow
msgid "Clone to Other Window"
msgstr "他のウィンドウのクローン"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew"
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウ"
#: lazarusidestrconsts.uemdebugword
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemdebugword"
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: lazarusidestrconsts.uemencoding
msgid "Encoding"
msgstr "エンコード中"
#: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify
msgid "&Evaluate/Modify ..."
msgstr "評価/修正(&E) ..."
#: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration
msgid "&Find Declaration"
msgstr "宣言の検索(&F)"
#: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow
msgid "Find in other Window"
msgstr "他のウィンドウで検索"
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark
msgid "&Goto Bookmark"
msgstr "ブックマークへ移動(&G)"
#: lazarusidestrconsts.uemhighlighter
msgid "Highlighter"
msgstr "強調表示"
#: lazarusidestrconsts.ueminspect
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect"
msgid "&Inspect ..."
msgstr "検査(&I) ..."
#: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment"
msgid "Invert Assignment"
msgstr "代入を反転"
#: lazarusidestrconsts.uemlineending
msgid "Line Ending"
msgstr "行の終端"
#: lazarusidestrconsts.uemlockpage
msgid "&Lock Page"
msgstr "ページをロック(&L)"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft
msgid "Move Page Left"
msgstr "ページを左に移動"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost
msgid "Move Page Leftmost"
msgstr "ページを左端に移動"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageright
msgid "Move Page Right"
msgstr "ページを右に移動"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost
msgid "Move Page Rightmost"
msgstr "ページを右端に移動"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow
msgid "Move to New Window"
msgstr "新しいウィンドウに移動"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow
msgid "Move to Other Window"
msgstr "他のウィンドウに移動"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew"
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウ"
#: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "次のブックマークへ行く"
#: lazarusidestrconsts.uemodified
msgid "Modified"
msgstr "修正済"
#: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor
msgid "&Open File at Cursor"
msgstr "カーソルのファイルを開く(&O)"
#: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "前のブックマークへ戻る"
#: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump
msgid "Procedure Jump"
msgstr "手続きの宣言実装間の移動"
#: lazarusidestrconsts.uemreadonly
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly"
msgid "Read Only"
msgstr "読み取り専用"
#: lazarusidestrconsts.uemrefactor
msgid "Refactoring"
msgstr "リファクタリング"
#: lazarusidestrconsts.uemruntocursor
msgid "&Run to Cursor"
msgstr "カーソルまで実行(&R)"
#: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark"
msgid "Set a Free Bookmark"
msgstr "自由なブックマークをつける"
#: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "行番号を表示"
#: lazarusidestrconsts.uemsource
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark
msgid "&Toggle Bookmark"
msgstr "ブックマークの切り替え(&T)"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "ブレークポイントの切り替え(&B)"
#: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack"
msgid "View Call Stack"
msgstr "呼び出しスタックを表示"
#: lazarusidestrconsts.uenotimplcap
msgid "Not implemented yet"
msgstr "まだ実装されていません。"
#: lazarusidestrconsts.uepins
msgid "INS"
msgstr "挿入"
#: lazarusidestrconsts.uepovr
msgid "OVR"
msgstr "上書き"
#: lazarusidestrconsts.uepreadonly
msgid "Readonly"
msgstr "読み取り専用"
#: lazarusidestrconsts.versioninfotitle
msgid "Version Info"
msgstr "バージョン情報"