lazarus/components/anchordocking/languages/anchordockstr.es.po

338 lines
11 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: anchordock\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 00:51+0400\n"
"Last-Translator: Maxim Ganetsky <maxkill@mail.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho
#, object-pascal-format
msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "No debe anclarse en un lado libre de un splitter: Node=\"%s\" Tipo=%s Anclajes[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsallowdocksitestobeminimized
msgid "Allow dock sites to be minimized"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsamountofpixelthemousehastodragbeforedragstarts
msgid "Amount of pixel the mouse has to drag before drag starts"
msgstr "Cantidad de píxeles el ratón tiene que arrastrar antes del comienzo de arrastre"
#: anchordockstr.adrsanchorisnotsplitternodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor is not splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Anclaje no es divisor (splitter): Nodo=\"%s\" Anclajes [%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchornotfoundnodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor not found: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Anclaje no encontrado: Nodo=\"%s\" Anclajes[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchortowrongsideofsplitternodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Anclaje en lado incorrecto del divisor (splitter): Nodo=\"%s\" Anclajes[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsapagemustnotbeanchorednodeparentparenttypeanchors
#, object-pascal-format
msgid "A page must not be anchored: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Una página no debe anclarse: Nodo=\"%s\" Padres=%s Tipo de Padres=%s Anclajes[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsautomatically
msgid "Automatically"
msgstr "Automáticamente"
#: anchordockstr.adrsbottom
msgid "bottom"
msgstr "parte inferior"
#: anchordockstr.adrsclose
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: anchordockstr.adrscontrolisalreadyadocksite
msgid "control is already a docksite"
msgstr "control ya es un sitio de anclaje"
#: anchordockstr.adrscustomdocksitecanhaveonlyonesite
#, object-pascal-format
msgid "Custom dock site \"%s\" can have only one site."
msgstr "Sitio de anclaje personalizado \"%s\" puede tener sólo un sitio."
#: anchordockstr.adrsdockinganchordocking
msgid "Docking / Anchordocking"
msgstr "Acoplamiento / Anclaje de acoplamiento"
#: anchordockstr.adrsdockingoptions
msgid "Docking options"
msgstr "Opciones de acoplamiento"
#: anchordockstr.adrsdraganddockc
#, object-pascal-format
msgid "Use the mouse to drag and dock window \"%s\""
msgstr "Utilice el ratón para arrastrar y anclar ventana \"%s\""
#: anchordockstr.adrsdragthreshold
msgid "Drag threshold"
msgstr "Umbral de arrastre"
#: anchordockstr.adrsduplicatename
msgid "Duplicate name: "
msgstr "Nombre duplicado: "
#: anchordockstr.adrseachdockedwindowhasaheaderthatallowsdragginghasaco
msgid "Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu with extra layout functions and shows the caption of the docked window"
msgstr "Cada ventana acoplada tiene un encabezado que permite arrastrar, tiene un menú contextual con funciones extra de diseño y muestra el título de la ventana acoplada"
#: anchordockstr.adrsemptyname
msgid "Empty name: "
msgstr "Nombre vacío: "
#: anchordockstr.adrsenableanchordock
msgid "Enable docking of IDE Windows (Requires IDE restart)"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsenableanchordockhint
msgid "This option allows to organize groups of windows (or all windows) into a single window. For a \"classic\" IDE with only floating windows turn the option off."
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsenlargeside
#, object-pascal-format
msgid "Enlarge %s side"
msgstr "Ampliar el lado de %s"
#: anchordockstr.adrsfilledheaders
msgid "Fill headers"
msgstr "Llena los encabezados"
#: anchordockstr.adrsfilledheadershint
msgid "Fill headers of docked controls"
msgstr "Llena los encabezados de los controles de acoplamiento"
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttons
msgid "Flat header buttons"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttonshint
msgid "Flat buttons in headers of docked controls"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsflattenheaders
msgid "Flatten headers"
msgstr "Aplanado de encabezados"
#: anchordockstr.adrsflattenheadershint
msgid "Flatten headers of docked controls"
msgstr "Aplanado de encabezados en los controles acoplados"
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontop
msgid "Floating windows on top"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontophint
msgid "Show floating windows on top of main form"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsgeneraldockingoptions
msgid "General docking options"
msgstr "Opciones generales de acoplamiento"
#: anchordockstr.adrsheaderalignleft
msgid "Header align left"
msgstr "Encabezado alineado a la izquierda"
#: anchordockstr.adrsheaderaligntop
msgid "Header align top"
msgstr "Encabezado alineado a la parte superior"
#: anchordockstr.adrsheaderposition
msgid "Header position"
msgstr "Posición de cabecera"
#: anchordockstr.adrsheaderstyle
msgid "Header Style:"
msgstr "Estilo del encabezado:"
#: anchordockstr.adrshideheadercaptionsforsiteswithonlyonedockedcontrol
msgid "Hide header captions for sites with only one docked control, as that is already shown in the normal window title"
msgstr "Ocultar títulos de cabecera para sitios con sólo un control acoplado, como ya se muestra en el título de la ventana normal"
#: anchordockstr.adrshighlightfocused
msgid "Highlight focused"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint
msgid "Highlight header of focused docked control"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsleft
msgid "left"
msgstr "izquierda"
#: anchordockstr.adrslocked
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: anchordockstr.adrsmerge
msgid "Merge"
msgstr "Combinación"
#: anchordockstr.adrsminimize
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsmissingcontrolname
msgid "missing control name"
msgstr "falta el nombre del control"
#: anchordockstr.adrsmodalformscannotbemadedockable
msgid "modal forms can not be made dockable"
msgstr "formularios modales no pueden hacerse acoplables"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertoleftwhenwidthheight100headeralignleft
msgid "Move header to left when (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft"
msgstr "Mover encabezado a la izquierda cuando (Ancho/Alto)*100>=HeaderAlignLeft"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertotopwhenwidthheight100headeraligntop
msgid "Move header to top when (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop"
msgstr "Mover encabezado al comienzo cuando (Ancho/Alto)*100<=HeaderAlignTop"
#: anchordockstr.adrsmovepageleft
msgid "Move page left"
msgstr "Mover página a la izquierda"
#: anchordockstr.adrsmovepageleftmost
msgid "Move page leftmost"
msgstr "Mover página a la izquierda del todo"
#: anchordockstr.adrsmovepageright
msgid "Move page right"
msgstr "Mover página a la derecha"
#: anchordockstr.adrsmovepagerightmost
msgid "Move page rightmost"
msgstr "Mover página a la derecha del todo"
#: anchordockstr.adrsmultilinepages
msgid "Multiline Tabs"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsmultilinepageshint
msgid "Tabs of pages can be shown in multiple lines"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsnocaptionsforfloatingsites
msgid "No captions for floating sites"
msgstr "No titulos para sitios flotantes"
#: anchordockstr.adrsnochildrenallowedfornodetype
#, object-pascal-format
msgid "No children allowed for Node=\"%s\" Type=%s"
msgstr "Hijos no permitidos para Nodo=\"%s Tipo=%s"
#: anchordockstr.adrsnotsupportedhasparent
#, object-pascal-format
msgid "Not supported: %s has parent %s"
msgstr "No soportados: %s tiene padres %s"
#: anchordockstr.adrsquit
#, object-pascal-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Salir de %s"
#: anchordockstr.adrsrequestedbutcreated
#, object-pascal-format
msgid "%s requested, but %s created"
msgstr "%s solicitado, pero %s creado"
#: anchordockstr.adrsright
msgid "right"
msgstr "derecha"
#: anchordockstr.adrsscaleonresize
msgid "Scale on resize"
msgstr "Escalar al cambiar de tamaño"
#: anchordockstr.adrsscalesubsiteswhenasiteisresized
msgid "Scale sub sites when a site is resized"
msgstr "Escala sub sitios cuando un sitio cambia de tamaño"
#: anchordockstr.adrsshowcaptionsofdockedcontrolsintheheader
msgid "Show captions of docked controls in the header"
msgstr "Mostrar títulos de controles acoplados en el encabezado"
#: anchordockstr.adrsshowheadercaptions
msgid "Show header captions"
msgstr "Mostrar títulos de cabecera"
#: anchordockstr.adrsshowheaders
msgid "Show headers"
msgstr "Mostrar encabezados"
#: anchordockstr.adrssplitterthickness
msgid "Splitter thickness"
msgstr "Divisor (splitter) grueso"
#: anchordockstr.adrssplitterwidth
msgid "Splitter width"
msgstr "Ancho de divisor (splitter)"
#: anchordockstr.adrstabposition
msgid "Tab position"
msgstr "Posición de la tabulación"
#: anchordockstr.adrsthereisanotherdockmasterinstalledonlyonedockingpac
#, object-pascal-format
msgid "There is another dock master installed. Only one docking package can be installed at a time. Please uninstall the other dock master %s and restart the IDE"
msgstr "Hay otro maestro de acople instalado. Sólamente se puede instalar un paquete de acoplamiento al mismo tiempo. Desinstale al otro maestro de acople %s y reinicie el IDE"
#: anchordockstr.adrstop
msgid "top"
msgstr "arriba"
#: anchordockstr.adrstouseanchordockingyoumustfirstuninstall
#, object-pascal-format
msgid "To use anchordocking you must first uninstall %s"
msgstr "Para utilizar anchordocking primero debe desinstalar %s"
#: anchordockstr.adrsundock
msgid "Undock"
msgstr "Desacoplar"
#: anchordockstr.setupmultiwindowideclassic
msgid "Classic IDE (Multi-Window):"
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideinfo
msgid "The \"modern\" single Window mode still allows you to undock individual Windows and have several groups of Windows. The IDE will show additional \"Dock-Handles\" in each Window, which will allow you to change layout, but also require additional space."
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowidemodern
msgid "Modern IDE (Single-Window):"
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideoption
msgid "You can change this in the IDE options under: \"Anchordocking\""
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideseperatewindows
msgid "There are separate windows for each part of the IDE (Editor, Components, Debug,...). They can all be individually moved around on the screen."
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowidesinglewindow
msgid "The IDE consists out of a single Window. Different parts of the IDE are shown in panels of that Window. Some can be reached through a tabbed interface."
msgstr ""
#: anchordockstr.sidelayout
msgid "IDE Layout"
msgstr ""
#: anchordockstr.ssinglemultiwindow
msgid "Single/Multi Window"
msgstr ""