lazarus/components/anchordocking/languages/anchordockstr.fr.po

340 lines
11 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho
#, object-pascal-format
msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Un côté libre du séparateur ne doit pas être ancré : Nœud = \"%s\" Type = %s Ancres[%s] = \"%s\""
#: anchordockstr.adrsallowdocksitestobeminimized
msgid "Allow dock sites to be minimized"
msgstr "Autoriser les sites d'ancrage à être réduits"
#: anchordockstr.adrsamountofpixelthemousehastodragbeforedragstarts
msgid "Amount of pixel the mouse has to drag before drag starts"
msgstr "Nombre de pixels que la souris doit déplacer avant que le déplacement ne commence"
#: anchordockstr.adrsanchorisnotsplitternodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor is not splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "L'ancre n'est pas un séparateur : Nœud = \"%s\" Ancres[%s] = \"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchornotfoundnodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor not found: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Ancre introuvable : Nœud = \"%s\" Ancres[%s] = \"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchortowrongsideofsplitternodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Ancre du mauvais côté du séparateur : Nœud = \"%s\" Ancres[%s] = \"%s\""
#: anchordockstr.adrsapagemustnotbeanchorednodeparentparenttypeanchors
#, object-pascal-format
msgid "A page must not be anchored: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Une page ne doit pas être ancrée : Nœud = \"%s\" Parent = %s Type du parent = %s Ancres[%s] = \"%s\""
#: anchordockstr.adrsautomatically
msgid "Automatically"
msgstr "Automatiquement"
#: anchordockstr.adrsbottom
msgid "bottom"
msgstr "bas"
#: anchordockstr.adrsclose
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: anchordockstr.adrscontrolisalreadyadocksite
msgid "control is already a docksite"
msgstr "le contrôle est déjà une zone d'amarrage"
#: anchordockstr.adrscustomdocksitecanhaveonlyonesite
#, object-pascal-format
msgid "Custom dock site \"%s\" can have only one site."
msgstr "La zone d'amarrage \"%s\" ne peut contenir qu'une seule zone."
#: anchordockstr.adrsdockinganchordocking
msgid "Docking / Anchordocking"
msgstr "Amarrage/Amarrage par ancres"
#: anchordockstr.adrsdockingoptions
msgid "Docking options"
msgstr "Options d'amarrage"
#: anchordockstr.adrsdraganddockc
#, object-pascal-format
msgid "Use the mouse to drag and dock window \"%s\""
msgstr "Utiliser la souris pour déplacer et amarrer la fenêtre \"%s\""
#: anchordockstr.adrsdragthreshold
msgid "Drag threshold"
msgstr "Seuil de déplacement"
#: anchordockstr.adrsduplicatename
msgid "Duplicate name: "
msgstr "Nom en doublon : "
#: anchordockstr.adrseachdockedwindowhasaheaderthatallowsdragginghasaco
msgid "Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu with extra layout functions and shows the caption of the docked window"
msgstr "Chaque fenêtre amarrée possède un en-tête qui permet son déplacement et un menu contextuel pour la disposition. Elle affiche d'autre part une étiquette l'identifiant"
#: anchordockstr.adrsemptyname
msgid "Empty name: "
msgstr "Nom vide : "
#: anchordockstr.adrsenableanchordock
msgid "Enable docking of IDE Windows (Requires IDE restart)"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsenableanchordockhint
msgid "This option allows to organize groups of windows (or all windows) into a single window. For a \"classic\" IDE with only floating windows turn the option off."
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsenlargeside
#, object-pascal-format
msgid "Enlarge %s side"
msgstr "Agrandir le côté %s"
#: anchordockstr.adrsfilledheaders
msgid "Fill headers"
msgstr "Remplir les en-têtes"
#: anchordockstr.adrsfilledheadershint
msgid "Fill headers of docked controls"
msgstr "Remplir les en-têtes des contrôles amarrés"
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttons
msgid "Flat header buttons"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttonshint
msgid "Flat buttons in headers of docked controls"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsflattenheaders
msgid "Flatten headers"
msgstr "Aplatir les en-têtes"
#: anchordockstr.adrsflattenheadershint
msgid "Flatten headers of docked controls"
msgstr "Aplatir les en-têtes des contrôles amarrés"
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontop
msgid "Floating windows on top"
msgstr "Fenêtres flottantes sur le dessus"
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontophint
msgid "Show floating windows on top of main form"
msgstr "Afficher les fenêtres flottantes au-dessus de la fenêtre principale"
#: anchordockstr.adrsgeneraldockingoptions
msgid "General docking options"
msgstr "Options générales d'amarrage"
#: anchordockstr.adrsheaderalignleft
msgid "Header align left"
msgstr "En-tête aligné à gauche"
#: anchordockstr.adrsheaderaligntop
msgid "Header align top"
msgstr "En-tête aligné en haut"
#: anchordockstr.adrsheaderposition
msgid "Header position"
msgstr "Position de l'en-tête"
#: anchordockstr.adrsheaderstyle
msgid "Header Style:"
msgstr "Style d'en-tête :"
#: anchordockstr.adrshideheadercaptionsforsiteswithonlyonedockedcontrol
msgid "Hide header captions for sites with only one docked control, as that is already shown in the normal window title"
msgstr "Cacher les étiquettes d'en-têtes pour les zones qui ne contiennent qu'un contrôle amarré, comme c'est déjà la cas pour le titre d'une fenêtre normale"
#: anchordockstr.adrshighlightfocused
msgid "Highlight focused"
msgstr "Mettre en évidence l'élément ciblé"
#: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint
msgid "Highlight header of focused docked control"
msgstr "Mettre en évidence l'en-tête du contrôle ancré ciblé"
#: anchordockstr.adrsleft
msgid "left"
msgstr "gauche"
#: anchordockstr.adrslocked
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: anchordockstr.adrsmerge
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: anchordockstr.adrsminimize
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
#: anchordockstr.adrsmissingcontrolname
msgid "missing control name"
msgstr "nom de contrôle manquant"
#: anchordockstr.adrsmodalformscannotbemadedockable
msgid "modal forms can not be made dockable"
msgstr "les fiches modales ne sont pas amarrables"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertoleftwhenwidthheight100headeralignleft
msgid "Move header to left when (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft"
msgstr "Déplacer l'en-tête vers la gauche quand \"(Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft\""
#: anchordockstr.adrsmoveheadertotopwhenwidthheight100headeraligntop
msgid "Move header to top when (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop"
msgstr "Déplacer l'en-tête vers le haut quand \"(Width/Height)*100<=HeaderAlignTop\""
#: anchordockstr.adrsmovepageleft
msgid "Move page left"
msgstr "Déplacer la page vers la gauche"
#: anchordockstr.adrsmovepageleftmost
msgid "Move page leftmost"
msgstr "Déplacer la page tout à gauche"
#: anchordockstr.adrsmovepageright
msgid "Move page right"
msgstr "Déplacer la page vers la droite"
#: anchordockstr.adrsmovepagerightmost
msgid "Move page rightmost"
msgstr "Déplacer la page tout à droite"
#: anchordockstr.adrsmultilinepages
msgid "Multiline Tabs"
msgstr "Onglets multilignes"
#: anchordockstr.adrsmultilinepageshint
msgid "Tabs of pages can be shown in multiple lines"
msgstr "Les onglets des pages peuvent être affichés sur plusieurs lignes"
#: anchordockstr.adrsnocaptionsforfloatingsites
msgid "No captions for floating sites"
msgstr "Pas d'étiquettes pour les zones d'amarrage"
#: anchordockstr.adrsnochildrenallowedfornodetype
#, object-pascal-format
msgid "No children allowed for Node=\"%s\" Type=%s"
msgstr "Pas d'enfants autorisés pour le Nœud = \"%s\" Type = %s"
#: anchordockstr.adrsnotsupportedhasparent
#, object-pascal-format
msgid "Not supported: %s has parent %s"
msgstr "Non pris en charge : %s a comme parent %s"
#: anchordockstr.adrsquit
#, object-pascal-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
#: anchordockstr.adrsrequestedbutcreated
#, object-pascal-format
msgid "%s requested, but %s created"
msgstr "%s demandé, mais %s créé"
#: anchordockstr.adrsright
msgid "right"
msgstr "droite"
#: anchordockstr.adrsscaleonresize
msgid "Scale on resize"
msgstr "Mettre à l'échelle sur redimensionnement"
#: anchordockstr.adrsscalesubsiteswhenasiteisresized
msgid "Scale sub sites when a site is resized"
msgstr "Mettre à l'échelle les sous-zones quand une zone est redimensionnée"
#: anchordockstr.adrsshowcaptionsofdockedcontrolsintheheader
msgid "Show captions of docked controls in the header"
msgstr "Montrer les étiquettes des contrôles amarrés dans l'en-tête"
#: anchordockstr.adrsshowheadercaptions
msgid "Show header captions"
msgstr "Montrer les étiquettes des en-têtes"
#: anchordockstr.adrsshowheaders
msgid "Show headers"
msgstr "Montrer les en-têtes"
#: anchordockstr.adrssplitterthickness
msgid "Splitter thickness"
msgstr "Épaisseur du séparateur"
#: anchordockstr.adrssplitterwidth
msgid "Splitter width"
msgstr "Largeur du séparateur"
#: anchordockstr.adrstabposition
msgid "Tab position"
msgstr "Position d'onglet"
#: anchordockstr.adrsthereisanotherdockmasterinstalledonlyonedockingpac
#, object-pascal-format
msgid "There is another dock master installed. Only one docking package can be installed at a time. Please uninstall the other dock master %s and restart the IDE"
msgstr "Il y a un autre gestionnaire d'amarrage installé. Seul un paquet d'amarrage peut être installé à un moment donné. Veuillez désinstaller le gestionnaire d'amarrage %s et relancer l'EDI"
#: anchordockstr.adrstop
msgid "top"
msgstr "sommet"
#: anchordockstr.adrstouseanchordockingyoumustfirstuninstall
#, object-pascal-format
msgid "To use anchordocking you must first uninstall %s"
msgstr "Pour utiliser l'amarrage par ancres vous devez tout d'abord désinstaller %s"
#: anchordockstr.adrsundock
msgid "Undock"
msgstr "Désamarrer"
#: anchordockstr.setupmultiwindowideclassic
msgid "Classic IDE (Multi-Window):"
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideinfo
msgid "The \"modern\" single Window mode still allows you to undock individual Windows and have several groups of Windows. The IDE will show additional \"Dock-Handles\" in each Window, which will allow you to change layout, but also require additional space."
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowidemodern
msgid "Modern IDE (Single-Window):"
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideoption
msgid "You can change this in the IDE options under: \"Anchordocking\""
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideseperatewindows
msgid "There are separate windows for each part of the IDE (Editor, Components, Debug,...). They can all be individually moved around on the screen."
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowidesinglewindow
msgid "The IDE consists out of a single Window. Different parts of the IDE are shown in panels of that Window. Some can be reached through a tabbed interface."
msgstr ""
#: anchordockstr.sidelayout
msgid "IDE Layout"
msgstr ""
#: anchordockstr.ssinglemultiwindow
msgid "Single/Multi Window"
msgstr ""