lazarus/components/anchordocking/languages/anchordockstr.it.po

342 lines
11 KiB
Plaintext

# Giuliano Colla <giuliano.colla@fastwebnet.it>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-20 01:55+0100\n"
"Last-Translator: Giuliano Colla <giuliano.colla@fastwebnet.it>\n"
"Language-Team: Lazarus\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho
#, object-pascal-format
msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Un lato libero di uno splitter non deve essere ancorato: Nodo=\"%s\" Tipo=%s Ancore[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsallowdocksitestobeminimized
msgid "Allow dock sites to be minimized"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsamountofpixelthemousehastodragbeforedragstarts
msgid "Amount of pixel the mouse has to drag before drag starts"
msgstr "Di quanti pixel deve spostarsi il mouse per far partire il trascinamento"
#: anchordockstr.adrsanchorisnotsplitternodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor is not splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "L'ancora non è uno splitter: Nodo=\"%s\" Ancore[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchornotfoundnodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor not found: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Ancora non trovata: Nodo=\"%s\" Ancore[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchortowrongsideofsplitternodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "L'ancora è sul lato sbagliato dello splitter: Nodo=\"%s\" Ancore[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsapagemustnotbeanchorednodeparentparenttypeanchors
#, object-pascal-format
msgid "A page must not be anchored: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Una pagina non deve essere ancorata:Nodo=\"%s\" Padre=%s ParentType=%s Ancore[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsautomatically
msgid "Automatically"
msgstr "Automaticamente"
#: anchordockstr.adrsbottom
msgid "bottom"
msgstr "basso"
#: anchordockstr.adrsclose
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: anchordockstr.adrscontrolisalreadyadocksite
msgid "control is already a docksite"
msgstr "Il controllo è già un sito di docking"
#: anchordockstr.adrscustomdocksitecanhaveonlyonesite
#, object-pascal-format
msgid "Custom dock site \"%s\" can have only one site."
msgstr "Il sito di docking personalizzato \"%s\" può avere un solo sito."
#: anchordockstr.adrsdockinganchordocking
msgid "Docking / Anchordocking"
msgstr "Docking/Docking ancorato"
#: anchordockstr.adrsdockingoptions
msgid "Docking options"
msgstr "Opzioni di docking"
#: anchordockstr.adrsdraganddockc
#, object-pascal-format
msgid "Use the mouse to drag and dock window \"%s\""
msgstr "Usa il mouse per trascinare la finestra \"%s\""
#: anchordockstr.adrsdragthreshold
msgid "Drag threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento"
#: anchordockstr.adrsduplicatename
msgid "Duplicate name: "
msgstr "Nome duplicato: "
#: anchordockstr.adrseachdockedwindowhasaheaderthatallowsdragginghasaco
msgid "Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu with extra layout functions and shows the caption of the docked window"
msgstr "Ogni finestra \"docked\" ha un'intestazione che consente il trascinamento e contiene un menu di contesto con ulteriori funzioni di posizionamento e mostra il titolo della finestra"
#: anchordockstr.adrsemptyname
msgid "Empty name: "
msgstr "Nome vuoto: "
#: anchordockstr.adrsenableanchordock
msgid "Enable docking of IDE Windows (Requires IDE restart)"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsenableanchordockhint
msgid "This option allows to organize groups of windows (or all windows) into a single window. For a \"classic\" IDE with only floating windows turn the option off."
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsenlargeside
#, object-pascal-format
msgid "Enlarge %s side"
msgstr "Allarga lato a %s"
#: anchordockstr.adrsfilledheaders
msgid "Fill headers"
msgstr "Riempi le intestazioni"
#: anchordockstr.adrsfilledheadershint
msgid "Fill headers of docked controls"
msgstr "Riempi le intestazioni dei controlli \"docked\""
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttons
msgid "Flat header buttons"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttonshint
msgid "Flat buttons in headers of docked controls"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsflattenheaders
msgid "Flatten headers"
msgstr "Rendi piatte le intestazioni"
#: anchordockstr.adrsflattenheadershint
msgid "Flatten headers of docked controls"
msgstr "Rendi piatte le intestazioni dei controlli \"docked\""
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontop
msgid "Floating windows on top"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontophint
msgid "Show floating windows on top of main form"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsgeneraldockingoptions
msgid "General docking options"
msgstr "Opzioni generiche di docking"
#: anchordockstr.adrsheaderalignleft
msgid "Header align left"
msgstr "Allinea testata a sinistra"
#: anchordockstr.adrsheaderaligntop
msgid "Header align top"
msgstr "Allinea testata in alto"
#: anchordockstr.adrsheaderposition
msgid "Header position"
msgstr "Posizione testata"
#: anchordockstr.adrsheaderstyle
msgid "Header Style:"
msgstr "Stile dell'intestazione:"
#: anchordockstr.adrshideheadercaptionsforsiteswithonlyonedockedcontrol
msgid "Hide header captions for sites with only one docked control, as that is already shown in the normal window title"
msgstr "Nascondi il titolo della testata per siti con un solo controllo ospite, perché è già mostrato nel normale titolo della finestra"
#: anchordockstr.adrshighlightfocused
msgid "Highlight focused"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint
msgid "Highlight header of focused docked control"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsleft
msgid "left"
msgstr "sinistra"
#: anchordockstr.adrslocked
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: anchordockstr.adrsmerge
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#: anchordockstr.adrsminimize
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsmissingcontrolname
msgid "missing control name"
msgstr "nome controllo mancante"
#: anchordockstr.adrsmodalformscannotbemadedockable
msgid "modal forms can not be made dockable"
msgstr "I form modali non possono essere dockabili"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertoleftwhenwidthheight100headeralignleft
msgid "Move header to left when (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft"
msgstr "Sposta la testata a sinistra quando (larghezza/altezza)*100 >= HeaderAlignLeft"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertotopwhenwidthheight100headeraligntop
msgid "Move header to top when (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop"
msgstr "Sposta la testata in alto quando (larghezza/altezza)*100 <= HeaderAlignTop"
#: anchordockstr.adrsmovepageleft
msgid "Move page left"
msgstr "Sposta la pagina a sinistra"
#: anchordockstr.adrsmovepageleftmost
msgid "Move page leftmost"
msgstr "Sposta la pagina tutta a sinistra"
#: anchordockstr.adrsmovepageright
msgid "Move page right"
msgstr "Sposta la pagina a destra"
#: anchordockstr.adrsmovepagerightmost
msgid "Move page rightmost"
msgstr "Sposta la pagina tutta a destra"
#: anchordockstr.adrsmultilinepages
msgid "Multiline Tabs"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsmultilinepageshint
msgid "Tabs of pages can be shown in multiple lines"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsnocaptionsforfloatingsites
msgid "No captions for floating sites"
msgstr "Nessun titolo per i siti flottanti"
#: anchordockstr.adrsnochildrenallowedfornodetype
#, object-pascal-format
msgid "No children allowed for Node=\"%s\" Type=%s"
msgstr "Non sono ammessi figli per il nodo=\"%s\" tipo=%s"
#: anchordockstr.adrsnotsupportedhasparent
#, object-pascal-format
msgid "Not supported: %s has parent %s"
msgstr "Non supportato: %s ha padre %s"
#: anchordockstr.adrsquit
#, object-pascal-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Esci %s"
#: anchordockstr.adrsrequestedbutcreated
#, object-pascal-format
msgid "%s requested, but %s created"
msgstr "Era richiesto %s, invece è stato creato %s"
#: anchordockstr.adrsright
msgid "right"
msgstr "destra"
#: anchordockstr.adrsscaleonresize
msgid "Scale on resize"
msgstr "Scala durante il ridimensionamento"
#: anchordockstr.adrsscalesubsiteswhenasiteisresized
msgid "Scale sub sites when a site is resized"
msgstr "Ridimensiona i sottositi insieme al sito"
#: anchordockstr.adrsshowcaptionsofdockedcontrolsintheheader
msgid "Show captions of docked controls in the header"
msgstr "Mostra il titolo dei controlli ospiti nell'intestazione"
#: anchordockstr.adrsshowheadercaptions
msgid "Show header captions"
msgstr "Mostra titolo delle intestazioni"
#: anchordockstr.adrsshowheaders
msgid "Show headers"
msgstr "Mostra intestazioni"
#: anchordockstr.adrssplitterthickness
msgid "Splitter thickness"
msgstr "Spessore dello splitter"
#: anchordockstr.adrssplitterwidth
msgid "Splitter width"
msgstr "Larghezza dello splitter"
#: anchordockstr.adrstabposition
msgid "Tab position"
msgstr "Posizione dei tab"
#: anchordockstr.adrsthereisanotherdockmasterinstalledonlyonedockingpac
#, object-pascal-format
msgid "There is another dock master installed. Only one docking package can be installed at a time. Please uninstall the other dock master %s and restart the IDE"
msgstr "C'è un altro pacchetto dock master installato: ci può essere un solo dock master nell'IDE, quindi dovete prima disinstallare l'attuale dockmaster %s e poi riavviare l'IDE."
#: anchordockstr.adrstop
msgid "top"
msgstr "alto"
#: anchordockstr.adrstouseanchordockingyoumustfirstuninstall
#, object-pascal-format
msgid "To use anchordocking you must first uninstall %s"
msgstr "Per usare l'anchordocking dovete prima disinstallare %s"
#: anchordockstr.adrsundock
msgid "Undock"
msgstr "Libera"
#: anchordockstr.setupmultiwindowideclassic
msgid "Classic IDE (Multi-Window):"
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideinfo
msgid "The \"modern\" single Window mode still allows you to undock individual Windows and have several groups of Windows. The IDE will show additional \"Dock-Handles\" in each Window, which will allow you to change layout, but also require additional space."
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowidemodern
msgid "Modern IDE (Single-Window):"
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideoption
msgid "You can change this in the IDE options under: \"Anchordocking\""
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideseperatewindows
msgid "There are separate windows for each part of the IDE (Editor, Components, Debug,...). They can all be individually moved around on the screen."
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowidesinglewindow
msgid "The IDE consists out of a single Window. Different parts of the IDE are shown in panels of that Window. Some can be reached through a tabbed interface."
msgstr ""
#: anchordockstr.sidelayout
msgid "IDE Layout"
msgstr ""
#: anchordockstr.ssinglemultiwindow
msgid "Single/Multi Window"
msgstr ""