mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-06 02:57:59 +02:00
342 lines
11 KiB
Plaintext
342 lines
11 KiB
Plaintext
# Giuliano Colla <giuliano.colla@fastwebnet.it>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-20 01:55+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Giuliano Colla <giuliano.colla@fastwebnet.it>\n"
|
|
"Language-Team: Lazarus\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\""
|
|
msgstr "Un lato libero di uno splitter non deve essere ancorato: Nodo=\"%s\" Tipo=%s Ancore[%s]=\"%s\""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsallowdocksitestobeminimized
|
|
msgid "Allow dock sites to be minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsamountofpixelthemousehastodragbeforedragstarts
|
|
msgid "Amount of pixel the mouse has to drag before drag starts"
|
|
msgstr "Di quanti pixel deve spostarsi il mouse per far partire il trascinamento"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsanchorisnotsplitternodeanchors
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Anchor is not splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
|
|
msgstr "L'ancora non è uno splitter: Nodo=\"%s\" Ancore[%s]=\"%s\""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsanchornotfoundnodeanchors
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Anchor not found: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
|
|
msgstr "Ancora non trovata: Nodo=\"%s\" Ancore[%s]=\"%s\""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsanchortowrongsideofsplitternodeanchors
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
|
|
msgstr "L'ancora è sul lato sbagliato dello splitter: Nodo=\"%s\" Ancore[%s]=\"%s\""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsapagemustnotbeanchorednodeparentparenttypeanchors
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "A page must not be anchored: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\""
|
|
msgstr "Una pagina non deve essere ancorata:Nodo=\"%s\" Padre=%s ParentType=%s Ancore[%s]=\"%s\""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsautomatically
|
|
msgid "Automatically"
|
|
msgstr "Automaticamente"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsbottom
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "basso"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsclose
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrscontrolisalreadyadocksite
|
|
msgid "control is already a docksite"
|
|
msgstr "Il controllo è già un sito di docking"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrscustomdocksitecanhaveonlyonesite
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Custom dock site \"%s\" can have only one site."
|
|
msgstr "Il sito di docking personalizzato \"%s\" può avere un solo sito."
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsdockinganchordocking
|
|
msgid "Docking / Anchordocking"
|
|
msgstr "Docking/Docking ancorato"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsdockingoptions
|
|
msgid "Docking options"
|
|
msgstr "Opzioni di docking"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsdraganddockc
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Use the mouse to drag and dock window \"%s\""
|
|
msgstr "Usa il mouse per trascinare la finestra \"%s\""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsdragthreshold
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Soglia di trascinamento"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsduplicatename
|
|
msgid "Duplicate name: "
|
|
msgstr "Nome duplicato: "
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrseachdockedwindowhasaheaderthatallowsdragginghasaco
|
|
msgid "Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu with extra layout functions and shows the caption of the docked window"
|
|
msgstr "Ogni finestra \"docked\" ha un'intestazione che consente il trascinamento e contiene un menu di contesto con ulteriori funzioni di posizionamento e mostra il titolo della finestra"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsemptyname
|
|
msgid "Empty name: "
|
|
msgstr "Nome vuoto: "
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsenableanchordock
|
|
msgid "Enable docking of IDE Windows (Requires IDE restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsenableanchordockhint
|
|
msgid "This option allows to organize groups of windows (or all windows) into a single window. For a \"classic\" IDE with only floating windows turn the option off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsenlargeside
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Enlarge %s side"
|
|
msgstr "Allarga lato a %s"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsfilledheaders
|
|
msgid "Fill headers"
|
|
msgstr "Riempi le intestazioni"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsfilledheadershint
|
|
msgid "Fill headers of docked controls"
|
|
msgstr "Riempi le intestazioni dei controlli \"docked\""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttons
|
|
msgid "Flat header buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttonshint
|
|
msgid "Flat buttons in headers of docked controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsflattenheaders
|
|
msgid "Flatten headers"
|
|
msgstr "Rendi piatte le intestazioni"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsflattenheadershint
|
|
msgid "Flatten headers of docked controls"
|
|
msgstr "Rendi piatte le intestazioni dei controlli \"docked\""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontop
|
|
msgid "Floating windows on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontophint
|
|
msgid "Show floating windows on top of main form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsgeneraldockingoptions
|
|
msgid "General docking options"
|
|
msgstr "Opzioni generiche di docking"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsheaderalignleft
|
|
msgid "Header align left"
|
|
msgstr "Allinea testata a sinistra"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsheaderaligntop
|
|
msgid "Header align top"
|
|
msgstr "Allinea testata in alto"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsheaderposition
|
|
msgid "Header position"
|
|
msgstr "Posizione testata"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsheaderstyle
|
|
msgid "Header Style:"
|
|
msgstr "Stile dell'intestazione:"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrshideheadercaptionsforsiteswithonlyonedockedcontrol
|
|
msgid "Hide header captions for sites with only one docked control, as that is already shown in the normal window title"
|
|
msgstr "Nascondi il titolo della testata per siti con un solo controllo ospite, perché è già mostrato nel normale titolo della finestra"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrshighlightfocused
|
|
msgid "Highlight focused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint
|
|
msgid "Highlight header of focused docked control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsleft
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "sinistra"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrslocked
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloccato"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsmerge
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Unisci"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsminimize
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsmissingcontrolname
|
|
msgid "missing control name"
|
|
msgstr "nome controllo mancante"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsmodalformscannotbemadedockable
|
|
msgid "modal forms can not be made dockable"
|
|
msgstr "I form modali non possono essere dockabili"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsmoveheadertoleftwhenwidthheight100headeralignleft
|
|
msgid "Move header to left when (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft"
|
|
msgstr "Sposta la testata a sinistra quando (larghezza/altezza)*100 >= HeaderAlignLeft"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsmoveheadertotopwhenwidthheight100headeraligntop
|
|
msgid "Move header to top when (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop"
|
|
msgstr "Sposta la testata in alto quando (larghezza/altezza)*100 <= HeaderAlignTop"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsmovepageleft
|
|
msgid "Move page left"
|
|
msgstr "Sposta la pagina a sinistra"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsmovepageleftmost
|
|
msgid "Move page leftmost"
|
|
msgstr "Sposta la pagina tutta a sinistra"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsmovepageright
|
|
msgid "Move page right"
|
|
msgstr "Sposta la pagina a destra"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsmovepagerightmost
|
|
msgid "Move page rightmost"
|
|
msgstr "Sposta la pagina tutta a destra"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsmultilinepages
|
|
msgid "Multiline Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsmultilinepageshint
|
|
msgid "Tabs of pages can be shown in multiple lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsnocaptionsforfloatingsites
|
|
msgid "No captions for floating sites"
|
|
msgstr "Nessun titolo per i siti flottanti"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsnochildrenallowedfornodetype
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "No children allowed for Node=\"%s\" Type=%s"
|
|
msgstr "Non sono ammessi figli per il nodo=\"%s\" tipo=%s"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsnotsupportedhasparent
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Not supported: %s has parent %s"
|
|
msgstr "Non supportato: %s ha padre %s"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsquit
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Esci %s"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsrequestedbutcreated
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s requested, but %s created"
|
|
msgstr "Era richiesto %s, invece è stato creato %s"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsright
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "destra"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsscaleonresize
|
|
msgid "Scale on resize"
|
|
msgstr "Scala durante il ridimensionamento"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsscalesubsiteswhenasiteisresized
|
|
msgid "Scale sub sites when a site is resized"
|
|
msgstr "Ridimensiona i sottositi insieme al sito"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsshowcaptionsofdockedcontrolsintheheader
|
|
msgid "Show captions of docked controls in the header"
|
|
msgstr "Mostra il titolo dei controlli ospiti nell'intestazione"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsshowheadercaptions
|
|
msgid "Show header captions"
|
|
msgstr "Mostra titolo delle intestazioni"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsshowheaders
|
|
msgid "Show headers"
|
|
msgstr "Mostra intestazioni"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrssplitterthickness
|
|
msgid "Splitter thickness"
|
|
msgstr "Spessore dello splitter"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrssplitterwidth
|
|
msgid "Splitter width"
|
|
msgstr "Larghezza dello splitter"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrstabposition
|
|
msgid "Tab position"
|
|
msgstr "Posizione dei tab"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsthereisanotherdockmasterinstalledonlyonedockingpac
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is another dock master installed. Only one docking package can be installed at a time. Please uninstall the other dock master %s and restart the IDE"
|
|
msgstr "C'è un altro pacchetto dock master installato: ci può essere un solo dock master nell'IDE, quindi dovete prima disinstallare l'attuale dockmaster %s e poi riavviare l'IDE."
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrstop
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "alto"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrstouseanchordockingyoumustfirstuninstall
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "To use anchordocking you must first uninstall %s"
|
|
msgstr "Per usare l'anchordocking dovete prima disinstallare %s"
|
|
|
|
#: anchordockstr.adrsundock
|
|
msgid "Undock"
|
|
msgstr "Libera"
|
|
|
|
#: anchordockstr.setupmultiwindowideclassic
|
|
msgid "Classic IDE (Multi-Window):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.setupmultiwindowideinfo
|
|
msgid "The \"modern\" single Window mode still allows you to undock individual Windows and have several groups of Windows. The IDE will show additional \"Dock-Handles\" in each Window, which will allow you to change layout, but also require additional space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.setupmultiwindowidemodern
|
|
msgid "Modern IDE (Single-Window):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.setupmultiwindowideoption
|
|
msgid "You can change this in the IDE options under: \"Anchordocking\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.setupmultiwindowideseperatewindows
|
|
msgid "There are separate windows for each part of the IDE (Editor, Components, Debug,...). They can all be individually moved around on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.setupmultiwindowidesinglewindow
|
|
msgid "The IDE consists out of a single Window. Different parts of the IDE are shown in panels of that Window. Some can be reached through a tabbed interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.sidelayout
|
|
msgid "IDE Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anchordockstr.ssinglemultiwindow
|
|
msgid "Single/Multi Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|