lazarus/components/anchordocking/languages/anchordockstr.pt_BR.po

340 lines
11 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Language: pt_BR\n"
#: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho
#, object-pascal-format
msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Um lado livre de um \"splitter\" não deve estar ancorado: Nó=\"%s\" Tipo=%s Âncoras[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsallowdocksitestobeminimized
msgid "Allow dock sites to be minimized"
msgstr "Permitir que locais de ancoragem sejam minimizados"
#: anchordockstr.adrsamountofpixelthemousehastodragbeforedragstarts
msgid "Amount of pixel the mouse has to drag before drag starts"
msgstr "Quantidade de \"pixels\" que o mouse deve arrastar antes que arrastar se inicie"
#: anchordockstr.adrsanchorisnotsplitternodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor is not splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Âncora não é \"splitter\": Nó=\"%s\" Âncoras[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchornotfoundnodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor not found: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Âncora não encontrada: Nó=\"%s\" Âncoras[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchortowrongsideofsplitternodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Âncora no lado errado do \"splitter\": Nó=\"%s\" Âncora[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsapagemustnotbeanchorednodeparentparenttypeanchors
#, object-pascal-format
msgid "A page must not be anchored: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Uma página não deve estar ancorada: Nó=\"%s\" Pai=%s Tipo Pai=%s Âncoras[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsautomatically
msgid "Automatically"
msgstr "Automaticamente"
#: anchordockstr.adrsbottom
msgid "bottom"
msgstr "base"
#: anchordockstr.adrsclose
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: anchordockstr.adrscontrolisalreadyadocksite
msgid "control is already a docksite"
msgstr "controle já é um local de ancoragem"
#: anchordockstr.adrscustomdocksitecanhaveonlyonesite
#, object-pascal-format
msgid "Custom dock site \"%s\" can have only one site."
msgstr "Local de ancoragem customizado \"%s\" só pode ter um local."
#: anchordockstr.adrsdockinganchordocking
msgid "Docking / Anchordocking"
msgstr "Docking / Anchordocking"
#: anchordockstr.adrsdockingoptions
msgid "Docking options"
msgstr "Opções Ancoragem"
#: anchordockstr.adrsdraganddockc
#, object-pascal-format
msgid "Use the mouse to drag and dock window \"%s\""
msgstr "Use o mouse para arrastar e ancorar a janela \"%s\""
#: anchordockstr.adrsdragthreshold
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limiar do arraste"
#: anchordockstr.adrsduplicatename
msgid "Duplicate name: "
msgstr "Nome duplicado:"
#: anchordockstr.adrseachdockedwindowhasaheaderthatallowsdragginghasaco
msgid "Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu with extra layout functions and shows the caption of the docked window"
msgstr "Cada janela ancorada tem um cabeçalho que permite arrastá-la, tem um menu de contexto com layout de funções extras e exibe o cabeçalho da janela ancorada"
#: anchordockstr.adrsemptyname
msgid "Empty name: "
msgstr "Nome vazio:"
#: anchordockstr.adrsenableanchordock
msgid "Enable docking of IDE Windows (Requires IDE restart)"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsenableanchordockhint
msgid "This option allows to organize groups of windows (or all windows) into a single window. For a \"classic\" IDE with only floating windows turn the option off."
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsenlargeside
#, object-pascal-format
msgid "Enlarge %s side"
msgstr "Alongar lado %s"
#: anchordockstr.adrsfilledheaders
msgid "Fill headers"
msgstr "Preencher cabeçalhos"
#: anchordockstr.adrsfilledheadershint
msgid "Fill headers of docked controls"
msgstr "Preencher cabeçalhos dos controles aportados"
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttons
msgid "Flat header buttons"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttonshint
msgid "Flat buttons in headers of docked controls"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsflattenheaders
msgid "Flatten headers"
msgstr "Achatar cabeçalhos"
#: anchordockstr.adrsflattenheadershint
msgid "Flatten headers of docked controls"
msgstr "Achatar cabeçalhos dos controles aportados"
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontop
msgid "Floating windows on top"
msgstr "Janelas flutuantes sempre visíveis"
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontophint
msgid "Show floating windows on top of main form"
msgstr "Exibir janelas flutuantes sobre o formulário principal"
#: anchordockstr.adrsgeneraldockingoptions
msgid "General docking options"
msgstr "Opções gerais de ancoragem"
#: anchordockstr.adrsheaderalignleft
msgid "Header align left"
msgstr "Alinhar cabeçalho à esquerda"
#: anchordockstr.adrsheaderaligntop
msgid "Header align top"
msgstr "Alinhar cabeçalho topo"
#: anchordockstr.adrsheaderposition
msgid "Header position"
msgstr "Posição cabeçalho"
#: anchordockstr.adrsheaderstyle
msgid "Header Style:"
msgstr "Estilo de cabeçalho:"
#: anchordockstr.adrshideheadercaptionsforsiteswithonlyonedockedcontrol
msgid "Hide header captions for sites with only one docked control, as that is already shown in the normal window title"
msgstr "Ocultar título cabeçalho para locais com somente um controle ancorado, já que é normalmente exibido no título da janela"
#: anchordockstr.adrshighlightfocused
msgid "Highlight focused"
msgstr "Realçar focados"
#: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint
msgid "Highlight header of focused docked control"
msgstr "Realçar cabeçalho do controles ancorado focado"
#: anchordockstr.adrsleft
msgid "left"
msgstr "esquerda"
#: anchordockstr.adrslocked
msgid "Locked"
msgstr "Travado"
#: anchordockstr.adrsmerge
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
#: anchordockstr.adrsminimize
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: anchordockstr.adrsmissingcontrolname
msgid "missing control name"
msgstr "faltando nome do controle"
#: anchordockstr.adrsmodalformscannotbemadedockable
msgid "modal forms can not be made dockable"
msgstr "formulários modais não podem se tornar ancorados"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertoleftwhenwidthheight100headeralignleft
msgid "Move header to left when (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft"
msgstr "Mover cabeçalho à esquerda quando (Largura/Altura)*100>=AlinharCabeçalhoEsquerda"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertotopwhenwidthheight100headeraligntop
msgid "Move header to top when (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop"
msgstr "Mover cabeçalho ao topo quando (Largura/Altura)*100<=AlinharCabeçalhoTopo"
#: anchordockstr.adrsmovepageleft
msgid "Move page left"
msgstr "Mover página à esquerda"
#: anchordockstr.adrsmovepageleftmost
msgid "Move page leftmost"
msgstr "Mover página à esquerda máxima"
#: anchordockstr.adrsmovepageright
msgid "Move page right"
msgstr "Mover página à direita"
#: anchordockstr.adrsmovepagerightmost
msgid "Move page rightmost"
msgstr "Mover página à direita máxima"
#: anchordockstr.adrsmultilinepages
msgid "Multiline Tabs"
msgstr "Abas multilinhas"
#: anchordockstr.adrsmultilinepageshint
msgid "Tabs of pages can be shown in multiple lines"
msgstr "Abas das páginas podem ser exibidas em múltiplas linhas."
#: anchordockstr.adrsnocaptionsforfloatingsites
msgid "No captions for floating sites"
msgstr "Sem títulos para locais flutuantes"
#: anchordockstr.adrsnochildrenallowedfornodetype
#, object-pascal-format
msgid "No children allowed for Node=\"%s\" Type=%s"
msgstr "Nenhum filho permitido para o Nó=\"%s\" Tipo=%s"
#: anchordockstr.adrsnotsupportedhasparent
#, object-pascal-format
msgid "Not supported: %s has parent %s"
msgstr "Não suportado: %s tem pai %s"
#: anchordockstr.adrsquit
#, object-pascal-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sair %s"
#: anchordockstr.adrsrequestedbutcreated
#, object-pascal-format
msgid "%s requested, but %s created"
msgstr "%s requerido, mas %s criado"
#: anchordockstr.adrsright
msgid "right"
msgstr "direita"
#: anchordockstr.adrsscaleonresize
msgid "Scale on resize"
msgstr "Alterar escala ao redimensionar"
#: anchordockstr.adrsscalesubsiteswhenasiteisresized
msgid "Scale sub sites when a site is resized"
msgstr "Alterar escala de sub locais quando um local é redimensionado"
#: anchordockstr.adrsshowcaptionsofdockedcontrolsintheheader
msgid "Show captions of docked controls in the header"
msgstr "Exibir títulos de controles ancorados no cabeçalho"
#: anchordockstr.adrsshowheadercaptions
msgid "Show header captions"
msgstr "Exibir títulos de cabeçalho"
#: anchordockstr.adrsshowheaders
msgid "Show headers"
msgstr "Exibir cabeçalhos"
#: anchordockstr.adrssplitterthickness
msgid "Splitter thickness"
msgstr "Espessura do \"splitter\""
#: anchordockstr.adrssplitterwidth
msgid "Splitter width"
msgstr "Largura \"splitter\""
#: anchordockstr.adrstabposition
msgid "Tab position"
msgstr "Posição Aba"
#: anchordockstr.adrsthereisanotherdockmasterinstalledonlyonedockingpac
#, object-pascal-format
msgid "There is another dock master installed. Only one docking package can be installed at a time. Please uninstall the other dock master %s and restart the IDE"
msgstr "Existe outro gerenciador de âncoras instalado. Apenas um pacote de ancoragem deve estar instalado. Favor desinstalar o gerenciador %s e reiniciar a IDE"
#: anchordockstr.adrstop
msgid "top"
msgstr "topo"
#: anchordockstr.adrstouseanchordockingyoumustfirstuninstall
#, object-pascal-format
msgid "To use anchordocking you must first uninstall %s"
msgstr "Para usar a ancoragem, deve-se primeiro desinstalar %s"
#: anchordockstr.adrsundock
msgid "Undock"
msgstr "Desancorar"
#: anchordockstr.setupmultiwindowideclassic
msgid "Classic IDE (Multi-Window):"
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideinfo
msgid "The \"modern\" single Window mode still allows you to undock individual Windows and have several groups of Windows. The IDE will show additional \"Dock-Handles\" in each Window, which will allow you to change layout, but also require additional space."
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowidemodern
msgid "Modern IDE (Single-Window):"
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideoption
msgid "You can change this in the IDE options under: \"Anchordocking\""
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideseperatewindows
msgid "There are separate windows for each part of the IDE (Editor, Components, Debug,...). They can all be individually moved around on the screen."
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowidesinglewindow
msgid "The IDE consists out of a single Window. Different parts of the IDE are shown in panels of that Window. Some can be reached through a tabbed interface."
msgstr ""
#: anchordockstr.sidelayout
msgid "IDE Layout"
msgstr ""
#: anchordockstr.ssinglemultiwindow
msgid "Single/Multi Window"
msgstr ""