lazarus/components/anchordocking/languages/anchordockstr.ru.po

340 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Maxim Ganetsky <maxkill@mail.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho
#, object-pascal-format
msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Свободная сторона разделителя не должна иметь привязки: Узел=\"%s\" Тип=%s Anchors[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsallowdocksitestobeminimized
msgid "Allow dock sites to be minimized"
msgstr "Разрешать областям стыковки сворачиваться"
#: anchordockstr.adrsamountofpixelthemousehastodragbeforedragstarts
msgid "Amount of pixel the mouse has to drag before drag starts"
msgstr "Число пикселов, на которые должна переместиться мышь для начала операции перетаскивания"
#: anchordockstr.adrsanchorisnotsplitternodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor is not splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Привязка не является разделителем: Узел=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchornotfoundnodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor not found: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Привязка не найдена: Узел=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchortowrongsideofsplitternodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Привязка к неверной стороне разделителя: Узел=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsapagemustnotbeanchorednodeparentparenttypeanchors
#, object-pascal-format
msgid "A page must not be anchored: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Вкладка не должна иметь привязок: Узел=\"%s\" Родитель=%s Тип родителя=%s Anchors[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsautomatically
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматическое"
#: anchordockstr.adrsbottom
msgid "bottom"
msgstr "снизу"
#: anchordockstr.adrsclose
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: anchordockstr.adrscontrolisalreadyadocksite
msgid "control is already a docksite"
msgstr "объект уже является областью стыковки"
#: anchordockstr.adrscustomdocksitecanhaveonlyonesite
#, object-pascal-format
msgid "Custom dock site \"%s\" can have only one site."
msgstr "Пользовательская область стыковки \"%s\" может иметь только один стыковочный элемент."
#: anchordockstr.adrsdockinganchordocking
msgid "Docking / Anchordocking"
msgstr "Стыковка / Anchordocking"
#: anchordockstr.adrsdockingoptions
msgid "Docking options"
msgstr "Параметры стыковки"
#: anchordockstr.adrsdraganddockc
#, object-pascal-format
msgid "Use the mouse to drag and dock window \"%s\""
msgstr "Используйте мышь для перетаскивания и стыковки окна \"%s\""
#: anchordockstr.adrsdragthreshold
msgid "Drag threshold"
msgstr "Порог перетаскивания"
#: anchordockstr.adrsduplicatename
msgid "Duplicate name: "
msgstr "Имя уже существует: "
#: anchordockstr.adrseachdockedwindowhasaheaderthatallowsdragginghasaco
msgid "Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu with extra layout functions and shows the caption of the docked window"
msgstr "Каждое пристыкованное окно имеет заголовок, позволяющий осуществить перетаскивание, имеющий контекстное меню с дополнительными функциями разбивки и отображающий его название"
#: anchordockstr.adrsemptyname
msgid "Empty name: "
msgstr "Имя пусто: "
#: anchordockstr.adrsenableanchordock
msgid "Enable docking of IDE Windows (Requires IDE restart)"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsenableanchordockhint
msgid "This option allows to organize groups of windows (or all windows) into a single window. For a \"classic\" IDE with only floating windows turn the option off."
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsenlargeside
#, object-pascal-format
msgid "Enlarge %s side"
msgstr "Вытянуть край %s"
#: anchordockstr.adrsfilledheaders
msgid "Fill headers"
msgstr "Отображать заголовки закрашенными"
#: anchordockstr.adrsfilledheadershint
msgid "Fill headers of docked controls"
msgstr "Закрашивать заголовки пристыкованных объектов"
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttons
msgid "Flat header buttons"
msgstr "Плоские кнопки в заголовках"
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttonshint
msgid "Flat buttons in headers of docked controls"
msgstr "Плоские кнопки в заголовках пристыкованных объектов"
#: anchordockstr.adrsflattenheaders
msgid "Flatten headers"
msgstr "Отображать заголовки плоскими"
#: anchordockstr.adrsflattenheadershint
msgid "Flatten headers of docked controls"
msgstr "Сделать заголовки пристыкованных объектов плоскими"
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontop
msgid "Floating windows on top"
msgstr "Непристыкованные окна поверх других"
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontophint
msgid "Show floating windows on top of main form"
msgstr "Показывать непристыкованные окна поверх главной формы"
#: anchordockstr.adrsgeneraldockingoptions
msgid "General docking options"
msgstr "Общие параметры стыковки"
#: anchordockstr.adrsheaderalignleft
msgid "Header align left"
msgstr "Помещение заголовка слева"
#: anchordockstr.adrsheaderaligntop
msgid "Header align top"
msgstr "Помещение заголовка сверху"
#: anchordockstr.adrsheaderposition
msgid "Header position"
msgstr "Положение заголовка"
#: anchordockstr.adrsheaderstyle
msgid "Header Style:"
msgstr "Стиль заголовка:"
#: anchordockstr.adrshideheadercaptionsforsiteswithonlyonedockedcontrol
msgid "Hide header captions for sites with only one docked control, as that is already shown in the normal window title"
msgstr "Скрывать названия заголовков для областей с единственным пристыкованным объектом (это название уже имеется в обычном заголовке окна)"
#: anchordockstr.adrshighlightfocused
msgid "Highlight focused"
msgstr "Выделять объект в фокусе"
#: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint
msgid "Highlight header of focused docked control"
msgstr "Выделять заголовок пристыкованного объекта в фокусе"
#: anchordockstr.adrsleft
msgid "left"
msgstr "слева"
#: anchordockstr.adrslocked
msgid "Locked"
msgstr "Зафиксирован"
#: anchordockstr.adrsmerge
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
#: anchordockstr.adrsminimize
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: anchordockstr.adrsmissingcontrolname
msgid "missing control name"
msgstr "отсутствует имя объекта"
#: anchordockstr.adrsmodalformscannotbemadedockable
msgid "modal forms can not be made dockable"
msgstr "модальные формы не могут иметь возможность стыковки"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertoleftwhenwidthheight100headeralignleft
msgid "Move header to left when (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft"
msgstr "Помещать заголовок слева, когда этот параметр меньше либо равен значению (Ширина/Высота)*100"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertotopwhenwidthheight100headeraligntop
msgid "Move header to top when (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop"
msgstr "Помещать заголовок сверху, когда этот параметр больше либо равен значению (Ширина/Высота)*100"
#: anchordockstr.adrsmovepageleft
msgid "Move page left"
msgstr "Переместить вкладку влево"
#: anchordockstr.adrsmovepageleftmost
msgid "Move page leftmost"
msgstr "Поместить вкладку слева"
#: anchordockstr.adrsmovepageright
msgid "Move page right"
msgstr "Переместить вкладку вправо"
#: anchordockstr.adrsmovepagerightmost
msgid "Move page rightmost"
msgstr "Поместить вкладку справа"
#: anchordockstr.adrsmultilinepages
msgid "Multiline Tabs"
msgstr "Многострочный список вкладок"
#: anchordockstr.adrsmultilinepageshint
msgid "Tabs of pages can be shown in multiple lines"
msgstr "Разрешить показывать заголовки вкладок в нескольких строках"
#: anchordockstr.adrsnocaptionsforfloatingsites
msgid "No captions for floating sites"
msgstr "Не показывать названия непристыкованных объектов"
#: anchordockstr.adrsnochildrenallowedfornodetype
#, object-pascal-format
msgid "No children allowed for Node=\"%s\" Type=%s"
msgstr "Не разрешается иметь потомков для Узла=\"%s\" Тип=%s"
#: anchordockstr.adrsnotsupportedhasparent
#, object-pascal-format
msgid "Not supported: %s has parent %s"
msgstr "Не поддерживается: %s имеет родителя %s"
#: anchordockstr.adrsquit
#, object-pascal-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Выход из %s"
#: anchordockstr.adrsrequestedbutcreated
#, object-pascal-format
msgid "%s requested, but %s created"
msgstr "Запрошен %s, но создан %s"
#: anchordockstr.adrsright
msgid "right"
msgstr "справа"
#: anchordockstr.adrsscaleonresize
msgid "Scale on resize"
msgstr "Масштабировать при изменении размера"
#: anchordockstr.adrsscalesubsiteswhenasiteisresized
msgid "Scale sub sites when a site is resized"
msgstr "При изменении размеров области масштабировать её подобласти"
#: anchordockstr.adrsshowcaptionsofdockedcontrolsintheheader
msgid "Show captions of docked controls in the header"
msgstr "Показывать названия пристыкованных объектов в заголовке"
#: anchordockstr.adrsshowheadercaptions
msgid "Show header captions"
msgstr "Показывать названия в заголовках"
#: anchordockstr.adrsshowheaders
msgid "Show headers"
msgstr "Показывать заголовки"
#: anchordockstr.adrssplitterthickness
msgid "Splitter thickness"
msgstr "Толщина разделителя"
#: anchordockstr.adrssplitterwidth
msgid "Splitter width"
msgstr "Ширина разделителя"
#: anchordockstr.adrstabposition
msgid "Tab position"
msgstr "Положение заголовков вкладок"
#: anchordockstr.adrsthereisanotherdockmasterinstalledonlyonedockingpac
#, object-pascal-format
msgid "There is another dock master installed. Only one docking package can be installed at a time. Please uninstall the other dock master %s and restart the IDE"
msgstr "Установленный диспетчер стыковки уже имеется. В каждый момент времени может быть установлен только один такой пакет. Удалите диспетчер стыковки %s и перезапустите IDE"
#: anchordockstr.adrstop
msgid "top"
msgstr "сверху"
#: anchordockstr.adrstouseanchordockingyoumustfirstuninstall
#, object-pascal-format
msgid "To use anchordocking you must first uninstall %s"
msgstr "Для использования anchordocking сначала удалите %s"
#: anchordockstr.adrsundock
msgid "Undock"
msgstr "Расстыковать"
#: anchordockstr.setupmultiwindowideclassic
msgid "Classic IDE (Multi-Window):"
msgstr "Классическая IDE (многооконная):"
#: anchordockstr.setupmultiwindowideinfo
msgid "The \"modern\" single Window mode still allows you to undock individual Windows and have several groups of Windows. The IDE will show additional \"Dock-Handles\" in each Window, which will allow you to change layout, but also require additional space."
msgstr "\"Современный\" однооконный режим позволяет отстыковывать отдельные окна и иметь несколько групп окон. IDE отобразит дополнительные заголовки в каждом окне, которые позволят менять порядок окон, но в то же время потребуют дополнительного пространства."
#: anchordockstr.setupmultiwindowidemodern
msgid "Modern IDE (Single-Window):"
msgstr "Современная IDE (однооконная):"
#: anchordockstr.setupmultiwindowideoption
msgid "You can change this in the IDE options under: \"Anchordocking\""
msgstr "Это поведение можно изменить в параметрах IDE на вкладке \"Стыковка / Anchordocking\""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideseperatewindows
msgid "There are separate windows for each part of the IDE (Editor, Components, Debug,...). They can all be individually moved around on the screen."
msgstr "Все части IDE (например, редактор, палитра компонентов, окна отладки) будут в отдельных окнах, которые можно независимо перемещать на экране."
#: anchordockstr.setupmultiwindowidesinglewindow
msgid "The IDE consists out of a single Window. Different parts of the IDE are shown in panels of that Window. Some can be reached through a tabbed interface."
msgstr "IDE состоит из одного окна, в панелях которого отображаются её части. К некоторым из них можно получить доступ, выбирая нужную вкладку."
#: anchordockstr.sidelayout
msgid "IDE Layout"
msgstr "Вид интерфейса IDE"
#: anchordockstr.ssinglemultiwindow
msgid "Single/Multi Window"
msgstr "Режим многооконности"