lazarus/components/anchordocking/languages/anchordockstr.tr.po

342 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho
#, object-pascal-format
msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Ayırıcının serbest bir tarafı sabitlenmemelidir: Düğüm=\"%s\" Tür=%s bağlantı[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsallowdocksitestobeminimized
msgid "Allow dock sites to be minimized"
msgstr "Dock sitelerinin simge durumuna küçültülmesine izin ver"
#: anchordockstr.adrsamountofpixelthemousehastodragbeforedragstarts
msgid "Amount of pixel the mouse has to drag before drag starts"
msgstr "Sürükle başlamadan önce farenin sürüklemesi gereken piksel miktarı"
#: anchordockstr.adrsanchorisnotsplitternodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor is not splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Çapa ayırıcı değil: node = \" %s\" Bağlayıcısı [ %s] = \"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchornotfoundnodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor not found: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Çapa bulunamadı: düğüm = \"%s\" bağlantı [ %s] = \"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchortowrongsideofsplitternodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Ayırıcının yanlış tarafına tutturun: node = \"%s\" bağlar [ %s] = \"%s\""
#: anchordockstr.adrsapagemustnotbeanchorednodeparentparenttypeanchors
#, object-pascal-format
msgid "A page must not be anchored: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Bir sayfa sabitlenmemelidir: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsautomatically
msgctxt "anchordockstr.adrsautomatically"
msgid "Automatically"
msgstr "Otomatik olarak"
#: anchordockstr.adrsbottom
msgid "bottom"
msgstr "alt"
#: anchordockstr.adrsclose
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: anchordockstr.adrscontrolisalreadyadocksite
msgid "control is already a docksite"
msgstr "kontrol zaten bir docksite"
#: anchordockstr.adrscustomdocksitecanhaveonlyonesite
#, object-pascal-format
msgid "Custom dock site \"%s\" can have only one site."
msgstr "Özel dock sitesi \"%s\" yalnızca bir siteye sahip olabilir."
#: anchordockstr.adrsdockinganchordocking
msgid "Docking / Anchordocking"
msgstr "Yerleştirme / Çapa yerleştirme"
#: anchordockstr.adrsdockingoptions
msgid "Docking options"
msgstr "Yerleştirme seçenekleri"
#: anchordockstr.adrsdraganddockc
#, object-pascal-format
msgid "Use the mouse to drag and dock window \"%s\""
msgstr "\"%s\" penceresini sürükleyip sabitlemek için fareyi kullanın"
#: anchordockstr.adrsdragthreshold
msgid "Drag threshold"
msgstr "Eşiği sürükle"
#: anchordockstr.adrsduplicatename
msgid "Duplicate name: "
msgstr "Aynı isim : "
#: anchordockstr.adrseachdockedwindowhasaheaderthatallowsdragginghasaco
msgid "Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu with extra layout functions and shows the caption of the docked window"
msgstr "Her yuvalanmış pencerenin sürüklemeye izin veren bir üstbilgisi vardır, ek düzen işlevleriyle bir bağlam menüsü vardır ve yuvalanmış pencerenin başlığını gösterir"
#: anchordockstr.adrsemptyname
msgid "Empty name: "
msgstr "Boş isim : "
#: anchordockstr.adrsenableanchordock
msgid "Enable docking of IDE Windows (Requires IDE restart)"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsenableanchordockhint
msgid "This option allows to organize groups of windows (or all windows) into a single window. For a \"classic\" IDE with only floating windows turn the option off."
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsenlargeside
#, object-pascal-format
msgid "Enlarge %s side"
msgstr "%s tarafını büyüt"
#: anchordockstr.adrsfilledheaders
msgid "Fill headers"
msgstr "Başlıkları doldur"
#: anchordockstr.adrsfilledheadershint
msgid "Fill headers of docked controls"
msgstr "Yerleşik kontrollerin başlıklarını doldur"
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttons
msgid "Flat header buttons"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttonshint
msgid "Flat buttons in headers of docked controls"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsflattenheaders
msgid "Flatten headers"
msgstr "Başlıkları düzleştir"
#: anchordockstr.adrsflattenheadershint
msgid "Flatten headers of docked controls"
msgstr "Yerleşik kontrollerin başlıklarını düzleştir"
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontop
msgid "Floating windows on top"
msgstr "Üstte yüzen pencereler"
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontophint
msgid "Show floating windows on top of main form"
msgstr "Ana formun üstünde kayan pencereleri göster"
#: anchordockstr.adrsgeneraldockingoptions
msgid "General docking options"
msgstr "Genel Yerleştirme seçenekleri"
#: anchordockstr.adrsheaderalignleft
msgid "Header align left"
msgstr "Başlığı sola hizala"
#: anchordockstr.adrsheaderaligntop
msgid "Header align top"
msgstr "Başlığı yukarı hizala"
#: anchordockstr.adrsheaderposition
msgid "Header position"
msgstr "Başlık pozisyonu"
#: anchordockstr.adrsheaderstyle
msgid "Header Style:"
msgstr "Başlık tarzı:"
#: anchordockstr.adrshideheadercaptionsforsiteswithonlyonedockedcontrol
msgid "Hide header captions for sites with only one docked control, as that is already shown in the normal window title"
msgstr "Normal pencere başlığında zaten gösterildiği gibi, yalnızca bir yuvalanmış denetime sahip siteler için üstbilgi altyazıları gizle"
#: anchordockstr.adrshighlightfocused
msgid "Highlight focused"
msgstr "Odaklanmayı vurgula"
#: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint
msgid "Highlight header of focused docked control"
msgstr "Odaklanmış yerleştirilmiş kontrol başlığını vurgulayın"
#: anchordockstr.adrsleft
msgid "left"
msgstr "sol"
#: anchordockstr.adrslocked
msgid "Locked"
msgstr "Kilitli"
#: anchordockstr.adrsmerge
msgid "Merge"
msgstr "Birleştir"
#: anchordockstr.adrsminimize
msgid "Minimize"
msgstr "Küçült"
#: anchordockstr.adrsmissingcontrolname
msgid "missing control name"
msgstr "eksik kontrol adı"
#: anchordockstr.adrsmodalformscannotbemadedockable
msgid "modal forms can not be made dockable"
msgstr "kalıcı formlar yerleştirilemez hale getirilemez"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertoleftwhenwidthheight100headeralignleft
msgid "Move header to left when (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft"
msgstr "Başlığı en sol taşı (Genişlik / Yükseklik)*100>= HeaderAlignleft"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertotopwhenwidthheight100headeraligntop
msgid "Move header to top when (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop"
msgstr "Başlığı en üste taşı (Genişlik / Yükseklik) * 100 <= HeaderAlignTop"
#: anchordockstr.adrsmovepageleft
msgid "Move page left"
msgstr "Sayfa sola Taşı"
#: anchordockstr.adrsmovepageleftmost
msgid "Move page leftmost"
msgstr "Sayfayı en sola taşı"
#: anchordockstr.adrsmovepageright
msgid "Move page right"
msgstr "Sayfayı sağa taşı"
#: anchordockstr.adrsmovepagerightmost
msgid "Move page rightmost"
msgstr "Sayfayı en sağa taşı"
#: anchordockstr.adrsmultilinepages
msgid "Multiline Tabs"
msgstr "Çok Satırlı Sekmeler"
#: anchordockstr.adrsmultilinepageshint
msgid "Tabs of pages can be shown in multiple lines"
msgstr "Sayfaların sekmeleri birden çok satırda gösterilebilir"
#: anchordockstr.adrsnocaptionsforfloatingsites
msgid "No captions for floating sites"
msgstr "Kayan siteler için başlık yok"
#: anchordockstr.adrsnochildrenallowedfornodetype
#, object-pascal-format
msgid "No children allowed for Node=\"%s\" Type=%s"
msgstr "Düğüm için izin verilen çocuk yok = \"%s\" Tür =%s"
#: anchordockstr.adrsnotsupportedhasparent
#, object-pascal-format
msgid "Not supported: %s has parent %s"
msgstr "Desteklenmiyor: %s ebeveyn %s"
#: anchordockstr.adrsquit
#, object-pascal-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Çıkış %s"
#: anchordockstr.adrsrequestedbutcreated
#, object-pascal-format
msgid "%s requested, but %s created"
msgstr "%s istendi, ancak %s oluşturuldu"
#: anchordockstr.adrsright
msgid "right"
msgstr "sağ"
#: anchordockstr.adrsscaleonresize
msgid "Scale on resize"
msgstr "Yeniden boyutlandırıldığında ölçekle"
#: anchordockstr.adrsscalesubsiteswhenasiteisresized
msgid "Scale sub sites when a site is resized"
msgstr "Bir site yeniden boyutlandırıldığında alt siteleri ölçeklendirme"
#: anchordockstr.adrsshowcaptionsofdockedcontrolsintheheader
msgid "Show captions of docked controls in the header"
msgstr "Üstbilgideki yerleşik kontrollerin başlıklarını göster"
#: anchordockstr.adrsshowheadercaptions
msgid "Show header captions"
msgstr "Başlıkları göster"
#: anchordockstr.adrsshowheaders
msgid "Show headers"
msgstr "Başlığı göster"
#: anchordockstr.adrssplitterthickness
msgid "Splitter thickness"
msgstr "Ayırıcı kalınlığı"
#: anchordockstr.adrssplitterwidth
msgid "Splitter width"
msgstr "Ayırıcı genişliği"
#: anchordockstr.adrstabposition
msgid "Tab position"
msgstr "Sekme pozisyonu"
#: anchordockstr.adrsthereisanotherdockmasterinstalledonlyonedockingpac
#, object-pascal-format
msgid "There is another dock master installed. Only one docking package can be installed at a time. Please uninstall the other dock master %s and restart the IDE"
msgstr "Yüklü başka bir dock master var. Bir seferde yalnızca bir yerleştirme paketi takılabilir. Lütfen diğer %s dock master'ı kaldırın ve IDE'yi yeniden başlatın"
#: anchordockstr.adrstop
msgid "top"
msgstr "üst"
#: anchordockstr.adrstouseanchordockingyoumustfirstuninstall
#, object-pascal-format
msgid "To use anchordocking you must first uninstall %s"
msgstr "Bağlantıyı kullanmak için önce %s öğesini kaldırmanız gerekir"
#: anchordockstr.adrsundock
msgid "Undock"
msgstr "Yuvadan ayır"
#: anchordockstr.setupmultiwindowideclassic
msgid "Classic IDE (Multi-Window):"
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideinfo
msgid "The \"modern\" single Window mode still allows you to undock individual Windows and have several groups of Windows. The IDE will show additional \"Dock-Handles\" in each Window, which will allow you to change layout, but also require additional space."
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowidemodern
msgid "Modern IDE (Single-Window):"
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideoption
msgid "You can change this in the IDE options under: \"Anchordocking\""
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideseperatewindows
msgid "There are separate windows for each part of the IDE (Editor, Components, Debug,...). They can all be individually moved around on the screen."
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowidesinglewindow
msgid "The IDE consists out of a single Window. Different parts of the IDE are shown in panels of that Window. Some can be reached through a tabbed interface."
msgstr ""
#: anchordockstr.sidelayout
msgid "IDE Layout"
msgstr ""
#: anchordockstr.ssinglemultiwindow
msgid "Single/Multi Window"
msgstr ""