lazarus/components/anchordocking/languages/anchordockstr.uk.po

343 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2017, 2018.
# lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 18:55+0300\n"
"Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho
#, object-pascal-format
msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Вільна сторона роздільника не повинна бути заякорена: Вузол=\"%s\" Тип=%s Якорі[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsallowdocksitestobeminimized
msgid "Allow dock sites to be minimized"
msgstr "Дозволити згортання областей стикування"
#: anchordockstr.adrsamountofpixelthemousehastodragbeforedragstarts
msgid "Amount of pixel the mouse has to drag before drag starts"
msgstr "К-сть пікселів, на яку мишка повинна переміститись перед початком перетягування"
#: anchordockstr.adrsanchorisnotsplitternodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor is not splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Якір не є роздільником: Вузол=\"%s\" Якорі[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchornotfoundnodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor not found: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Якір не знайдено: Вузол=\"%s\" Якорі[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsanchortowrongsideofsplitternodeanchors
#, object-pascal-format
msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Якір до неправильної сторони роздільника: Вузол=\"%s\" Якорі[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsapagemustnotbeanchorednodeparentparenttypeanchors
#, object-pascal-format
msgid "A page must not be anchored: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\""
msgstr "Сторінка не повинна бути заякорена: Вузол=\"%s\" Предок=%s ТипПредка=%s Якорі[%s]=\"%s\""
#: anchordockstr.adrsautomatically
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматично"
#: anchordockstr.adrsbottom
msgid "bottom"
msgstr "нижній"
#: anchordockstr.adrsclose
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: anchordockstr.adrscontrolisalreadyadocksite
msgid "control is already a docksite"
msgstr "об'єкт вже є областю стикування"
#: anchordockstr.adrscustomdocksitecanhaveonlyonesite
#, object-pascal-format
msgid "Custom dock site \"%s\" can have only one site."
msgstr "Власна область стикування \"%s\" може мати лише одну область."
#: anchordockstr.adrsdockinganchordocking
msgid "Docking / Anchordocking"
msgstr "Стикування / Якірне стикування"
#: anchordockstr.adrsdockingoptions
msgid "Docking options"
msgstr "Параметри стикування"
#: anchordockstr.adrsdraganddockc
#, object-pascal-format
msgid "Use the mouse to drag and dock window \"%s\""
msgstr "Викор. мишку для перетягування і стикування вікна \"%s\""
#: anchordockstr.adrsdragthreshold
msgid "Drag threshold"
msgstr "Поріг перетягування"
#: anchordockstr.adrsduplicatename
msgid "Duplicate name: "
msgstr "Дубльована назва: "
#: anchordockstr.adrseachdockedwindowhasaheaderthatallowsdragginghasaco
msgid "Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu with extra layout functions and shows the caption of the docked window"
msgstr "Кожне прикріплене вікно має заголовок який дозволяє перетягування, має контекстне меню з додатковими функціями планування і показує заголовок прикріпленого вікна"
#: anchordockstr.adrsemptyname
msgid "Empty name: "
msgstr "Порожня назва: "
#: anchordockstr.adrsenableanchordock
msgid "Enable docking of IDE Windows (Requires IDE restart)"
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsenableanchordockhint
msgid "This option allows to organize groups of windows (or all windows) into a single window. For a \"classic\" IDE with only floating windows turn the option off."
msgstr ""
#: anchordockstr.adrsenlargeside
#, object-pascal-format
msgid "Enlarge %s side"
msgstr "Збільшити %s сторону"
#: anchordockstr.adrsfilledheaders
msgid "Fill headers"
msgstr "Заповнити заголовки"
#: anchordockstr.adrsfilledheadershint
msgid "Fill headers of docked controls"
msgstr "Заповнити заголовки стикованих елементів"
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttons
msgid "Flat header buttons"
msgstr "Плоскі кнопки в заголовку"
#: anchordockstr.adrsflatheadersbuttonshint
msgid "Flat buttons in headers of docked controls"
msgstr "Плоскі кнопки в заголовках стикованих елементів"
#: anchordockstr.adrsflattenheaders
msgid "Flatten headers"
msgstr "Вирівняти заголовки"
#: anchordockstr.adrsflattenheadershint
msgid "Flatten headers of docked controls"
msgstr "Вирівняти заголовки стикованих елементів"
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontop
msgid "Floating windows on top"
msgstr "Плавуче вікно попереду"
#: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontophint
msgid "Show floating windows on top of main form"
msgstr "Показувати плавучі вікна поверх основної форми"
#: anchordockstr.adrsgeneraldockingoptions
msgid "General docking options"
msgstr "Загальні параметри стикування"
#: anchordockstr.adrsheaderalignleft
msgid "Header align left"
msgstr "Розміщення заголовка зліва"
#: anchordockstr.adrsheaderaligntop
msgid "Header align top"
msgstr "Розміщення заголовка зверху"
#: anchordockstr.adrsheaderposition
msgid "Header position"
msgstr "Позиція заголовка"
#: anchordockstr.adrsheaderstyle
msgid "Header Style:"
msgstr "Стиль заголовка:"
#: anchordockstr.adrshideheadercaptionsforsiteswithonlyonedockedcontrol
msgid "Hide header captions for sites with only one docked control, as that is already shown in the normal window title"
msgstr "Приховувати назви заголовків для областей з лише одним стикованим елементом, бо ця назва вже присутня в звичайному заголовку вінка"
#: anchordockstr.adrshighlightfocused
msgid "Highlight focused"
msgstr "Підсвітити фокус"
#: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint
msgid "Highlight header of focused docked control"
msgstr "Підсвітити заголовок стикованого елемента у фокусі"
#: anchordockstr.adrsleft
msgid "left"
msgstr "лівий"
#: anchordockstr.adrslocked
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
#: anchordockstr.adrsmerge
msgid "Merge"
msgstr "Злиття"
#: anchordockstr.adrsminimize
msgid "Minimize"
msgstr "Згорнути"
#: anchordockstr.adrsmissingcontrolname
msgid "missing control name"
msgstr "відсутня назва об'єкта"
#: anchordockstr.adrsmodalformscannotbemadedockable
msgid "modal forms can not be made dockable"
msgstr "модальні форми не можуть стикуватись"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertoleftwhenwidthheight100headeralignleft
msgid "Move header to left when (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft"
msgstr "Помістити заголовок зліва якщо (Ширина/Висота)*100>=HeaderAlignLeft"
#: anchordockstr.adrsmoveheadertotopwhenwidthheight100headeraligntop
msgid "Move header to top when (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop"
msgstr "Помістити заголовок зверху якщо (Ширина/Висота)*100<=HeaderAlignTop"
#: anchordockstr.adrsmovepageleft
msgid "Move page left"
msgstr "Пересунути сторінку вліво"
#: anchordockstr.adrsmovepageleftmost
msgid "Move page leftmost"
msgstr "Пересунути сторінку до лівого краю"
#: anchordockstr.adrsmovepageright
msgid "Move page right"
msgstr "Пересунути сторінку вправо"
#: anchordockstr.adrsmovepagerightmost
msgid "Move page rightmost"
msgstr "Пересунути сторінку до правого краю"
#: anchordockstr.adrsmultilinepages
msgid "Multiline Tabs"
msgstr "Багаторядкові вкладки"
#: anchordockstr.adrsmultilinepageshint
msgid "Tabs of pages can be shown in multiple lines"
msgstr "Вкладки сторінок можуть виводитись у декілька рядків"
#: anchordockstr.adrsnocaptionsforfloatingsites
msgid "No captions for floating sites"
msgstr "Не показувати назви плавучих областей"
#: anchordockstr.adrsnochildrenallowedfornodetype
#, object-pascal-format
msgid "No children allowed for Node=\"%s\" Type=%s"
msgstr "Не дозволено мати нащадків для вузла=\"%s\" Тип=%s"
#: anchordockstr.adrsnotsupportedhasparent
#, object-pascal-format
msgid "Not supported: %s has parent %s"
msgstr "Не підтримується: %s має предка %s"
#: anchordockstr.adrsquit
#, object-pascal-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Вийти з %s"
#: anchordockstr.adrsrequestedbutcreated
#, object-pascal-format
msgid "%s requested, but %s created"
msgstr "Дано запит на %s, але створено %s"
#: anchordockstr.adrsright
msgid "right"
msgstr "правий"
#: anchordockstr.adrsscaleonresize
msgid "Scale on resize"
msgstr "Масштабувати при зміні розміру"
#: anchordockstr.adrsscalesubsiteswhenasiteisresized
msgid "Scale sub sites when a site is resized"
msgstr "При зміні розмірів області масштабувати її підобласті"
#: anchordockstr.adrsshowcaptionsofdockedcontrolsintheheader
msgid "Show captions of docked controls in the header"
msgstr "Показувати назви стикованих елементів у заголовку"
#: anchordockstr.adrsshowheadercaptions
msgid "Show header captions"
msgstr "Показувати назви у заголовках"
#: anchordockstr.adrsshowheaders
msgid "Show headers"
msgstr "Показати заголовки"
#: anchordockstr.adrssplitterthickness
msgid "Splitter thickness"
msgstr "Товщина роздільника"
#: anchordockstr.adrssplitterwidth
msgid "Splitter width"
msgstr "Ширина роздільника"
#: anchordockstr.adrstabposition
msgid "Tab position"
msgstr "Позиція вкладки"
#: anchordockstr.adrsthereisanotherdockmasterinstalledonlyonedockingpac
#, object-pascal-format
msgid "There is another dock master installed. Only one docking package can be installed at a time. Please uninstall the other dock master %s and restart the IDE"
msgstr "Менеджер стикування вже встановлено. Одночасно може бути встановлено лише один пакет стикування. Видаліть інший менеджер стикування %s і перезапустіть ІСР"
#: anchordockstr.adrstop
msgid "top"
msgstr "верхній"
#: anchordockstr.adrstouseanchordockingyoumustfirstuninstall
#, object-pascal-format
msgid "To use anchordocking you must first uninstall %s"
msgstr "Щоб використовувати якірне стикування, спочатку видаліть %s"
#: anchordockstr.adrsundock
msgid "Undock"
msgstr "Відстикувати"
#: anchordockstr.setupmultiwindowideclassic
msgid "Classic IDE (Multi-Window):"
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideinfo
msgid "The \"modern\" single Window mode still allows you to undock individual Windows and have several groups of Windows. The IDE will show additional \"Dock-Handles\" in each Window, which will allow you to change layout, but also require additional space."
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowidemodern
msgid "Modern IDE (Single-Window):"
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideoption
msgid "You can change this in the IDE options under: \"Anchordocking\""
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowideseperatewindows
msgid "There are separate windows for each part of the IDE (Editor, Components, Debug,...). They can all be individually moved around on the screen."
msgstr ""
#: anchordockstr.setupmultiwindowidesinglewindow
msgid "The IDE consists out of a single Window. Different parts of the IDE are shown in panels of that Window. Some can be reached through a tabbed interface."
msgstr ""
#: anchordockstr.sidelayout
msgid "IDE Layout"
msgstr ""
#: anchordockstr.ssinglemultiwindow
msgid "Single/Multi Window"
msgstr ""