mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-10-15 09:36:34 +02:00
2567 lines
60 KiB
Plaintext
2567 lines
60 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 20:32+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Alcatiz <alcatiz@redaction-developpez.com>\n"
|
||
"Language-Team: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ipconst.cacheadding
|
||
msgid "Caching item (%s = %s)"
|
||
msgstr "Mise en cache de l'élément (%s = %s)"
|
||
|
||
#: ipconst.cachecheckfreshness
|
||
msgid "Checking Freshness (%s)"
|
||
msgstr "Vérification de la fraîcheur (%s)"
|
||
|
||
#: ipconst.cachedirnotexist
|
||
msgid "Cache directory %s does not exist."
|
||
msgstr "Répertoire cache %s inexistant."
|
||
|
||
#: ipconst.cacheretrieving
|
||
msgid "Loading from Cache (%s = %s)"
|
||
msgstr "Chargement depuis le cache (%s =%s)"
|
||
|
||
#: ipconst.httpcantloadgraphic
|
||
msgid "Unable to load graphic %s"
|
||
msgstr "Impossible de charger le graphique %s"
|
||
|
||
#: ipconst.httpconnect
|
||
msgid "Connected: (%s)"
|
||
msgstr "Connecté : (%s)"
|
||
|
||
#: ipconst.httpdisconnect
|
||
msgid "Disconnected: (%s), %s Total bytes received"
|
||
msgstr "Déconnecté : (%s) - %s octets reçus au total"
|
||
|
||
#: ipconst.httpdownload
|
||
msgid "Download: (%s), Error downloading"
|
||
msgstr "Téléchargement : (%s) - Erreur de téléchargement"
|
||
|
||
#: ipconst.httpget
|
||
msgid "GET: (%s)"
|
||
msgstr "GET : (%s)"
|
||
|
||
#: ipconst.httpgeterror
|
||
msgid "GET: (%s) FAILED"
|
||
msgstr "GET : (%s) ÉCHEC"
|
||
|
||
#: ipconst.httpgotheader
|
||
msgid "Download: (%s), Got Header Data"
|
||
msgstr "Téléchargement : (%s) - En-tête de données reçu"
|
||
|
||
#: ipconst.httphead
|
||
msgid "HEAD: (%s)"
|
||
msgstr "HEAD : (%s)"
|
||
|
||
#: ipconst.httpheaderror
|
||
msgid "HEAD: (%s) FAILED"
|
||
msgstr "HEAD : (%s) ÉCHEC"
|
||
|
||
#: ipconst.httpnoheaderdata
|
||
msgid "No Header Data for Entity"
|
||
msgstr "Aucune donnée d'en-tête pour l'entité"
|
||
|
||
#: ipconst.httppost
|
||
msgid "POST: (%s)"
|
||
msgstr "POST : (%s)"
|
||
|
||
#: ipconst.httpposterror
|
||
msgid "POST: (%s) FAILED"
|
||
msgstr "POST : (%s) ÉCHEC"
|
||
|
||
#: ipconst.httpprogress
|
||
msgid "Progress Made: (%s), %s bytes received"
|
||
msgstr "Réalisation : (%s) - %s octets reçus"
|
||
|
||
#: ipconst.httpsizemismatch
|
||
msgid "Download: (%s), Size Mismatch expecting %s , got %s"
|
||
msgstr "Téléchargement : (%s) - Différence de taille : attendu = %s ; obtenu = %s"
|
||
|
||
#: ipconst.providerunknownformat
|
||
msgid "Don't know how to handle %s"
|
||
msgstr "Je ne sais pas comment gérer %s"
|
||
|
||
#: ipconst.providerunknownpicture
|
||
msgid "Invalid picture format"
|
||
msgstr "Format d'image incorrect"
|
||
|
||
#: ipconst.providerunknownrequest
|
||
msgid "Unknown request type \"%s\""
|
||
msgstr "Type de requête inconnue : \"%s\""
|
||
|
||
#: ipconst.saccessprocerr
|
||
msgid "Win32 error loading '%s' pointer: %s"
|
||
msgstr "Erreur Win32 en chargeant le pointeur '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ipconst.sactiveerr
|
||
msgid "Cannot set property on an active socket"
|
||
msgstr "Impossible d'assigner une propriété à un socket actif"
|
||
|
||
#: ipconst.sattemptingtoread
|
||
msgid "Attempting to read "
|
||
msgstr "Essai de lire "
|
||
|
||
#: ipconst.sattemptingtowrite
|
||
msgid "Attempting to write "
|
||
msgstr "Essai d'écrire "
|
||
|
||
#: ipconst.sbadframelistobject
|
||
msgid "Unrecognized object of class %s in GIF Frame List"
|
||
msgstr "Objet non reconnu de la classe %s dans la liste des couches GIF"
|
||
|
||
#: ipconst.sbadimagelibfileformat
|
||
msgid "Unrecognized file format"
|
||
msgstr "Format de fichier inconnu"
|
||
|
||
#: ipconst.sbadimagelibstream
|
||
msgid "ImageLib must use TMemoryStreams"
|
||
msgstr "\"ImageLib\" doit utiliser des \"TMemoryStreams\""
|
||
|
||
#: ipconst.sbadlinelength
|
||
msgid "Invalid line length"
|
||
msgstr "Longueur de ligne incorrecte"
|
||
|
||
#: ipconst.sbadlineterminator
|
||
msgid "Invalid line terminator"
|
||
msgstr "Terminateur de ligne incorrect"
|
||
|
||
#: ipconst.sbadoffset
|
||
msgid "Invalid stream offset"
|
||
msgstr "Offset de flux invalide"
|
||
|
||
#: ipconst.sbadpath
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Le chemin n'existe pas"
|
||
|
||
#: ipconst.sbadseekorigin
|
||
msgid "Invalid seek origin"
|
||
msgstr "Origine de recherche incorrecte"
|
||
|
||
#: ipconst.sbibuffernotassigned
|
||
msgid "Buffer not assigned"
|
||
msgstr "Buffer non assigné"
|
||
|
||
#: ipconst.sbinhexbadchar
|
||
msgid "Invalid BinHex character"
|
||
msgstr "Caractère \"BinHex\" incorrect"
|
||
|
||
#: ipconst.sbinhexbaddatacrc
|
||
msgctxt "ipconst.sbinhexbaddatacrc"
|
||
msgid "Bad header CRC"
|
||
msgstr "Mauvais CRC d'en-tête"
|
||
|
||
#: ipconst.sbinhexbadformat
|
||
msgid "Invalid BinHex format"
|
||
msgstr "Format \"BinHex\" incorrect"
|
||
|
||
#: ipconst.sbinhexbadheadercrc
|
||
msgctxt "ipconst.sbinhexbadheadercrc"
|
||
msgid "Bad header CRC"
|
||
msgstr "Mauvais CRC d'en-tête"
|
||
|
||
#: ipconst.sbinhexcolonexpected
|
||
msgid "\":\" expected"
|
||
msgstr "\":\" attendu"
|
||
|
||
#: ipconst.sbinhexlengtherr
|
||
msgid "Invalid data length"
|
||
msgstr "Longueur des données incorrecte"
|
||
|
||
#: ipconst.sbinhexoddchar
|
||
msgid "One odd character"
|
||
msgstr "Un caractère impair"
|
||
|
||
#: ipconst.sbinhexresourceforkerr
|
||
msgid "Resource fork present"
|
||
msgstr "\"Resource fork\" présent"
|
||
|
||
#: ipconst.sbrokerdownloadreq
|
||
msgid "Download %s?"
|
||
msgstr "Voulez-vous télécharger %s ?"
|
||
|
||
#: ipconst.sbrokerdownloadtitle
|
||
msgid "Download?"
|
||
msgstr "Voulez-vous télécharger ?"
|
||
|
||
#: ipconst.sbytesfromstream
|
||
msgid " bytes from stream"
|
||
msgstr " octets depuis le flux"
|
||
|
||
#: ipconst.sbytesreadfromstream
|
||
msgid " bytes read from stream"
|
||
msgstr " octets lus depuis le flux"
|
||
|
||
#: ipconst.sbytestostream
|
||
msgid " bytes to stream"
|
||
msgstr " octets vers le flux"
|
||
|
||
#: ipconst.sbyteswrittentostream
|
||
msgid " bytes written to stream"
|
||
msgstr " octets écrits vers le flux"
|
||
|
||
#: ipconst.scannotwritetostream
|
||
msgid "Cannot write to stream"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire dans le flux"
|
||
|
||
#: ipconst.scounttoosmall
|
||
msgid "%s: new count too small"
|
||
msgstr "%s : nouveau compteur trop petit"
|
||
|
||
#: ipconst.sdestroying
|
||
msgid "Destroying"
|
||
msgstr "Destruction en cours"
|
||
|
||
#: ipconst.seventconnect
|
||
msgid "Connect: Loc: %s Rem: %s"
|
||
msgstr "Connexion : Loc : %s Rem : %s"
|
||
|
||
#: ipconst.seventdisconnect
|
||
msgid "Close: Loc: %s Rem: %s"
|
||
msgstr "Fermeture : Loc : %s Rem : %s"
|
||
|
||
#: ipconst.sfilename
|
||
msgid " Filename: "
|
||
msgstr " Nom de fichier : "
|
||
|
||
#: ipconst.sftpbytestransferred
|
||
msgid " bytes Transferred"
|
||
msgstr " octets transférés"
|
||
|
||
#: ipconst.sftpclose
|
||
msgctxt "ipconst.sftpclose"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: ipconst.sftpcomplete
|
||
msgid "Transfer complete. "
|
||
msgstr "Transfert terminé. "
|
||
|
||
#: ipconst.sftpdelete
|
||
msgid "Deleting "
|
||
msgstr "Suppression "
|
||
|
||
#: ipconst.sftplogin
|
||
msgid " logged in"
|
||
msgstr " connecté"
|
||
|
||
#: ipconst.sftplogout
|
||
msgid " logged out"
|
||
msgstr " déconnecté"
|
||
|
||
#: ipconst.sftpopen
|
||
msgid "Connected to "
|
||
msgstr "Connecté à "
|
||
|
||
#: ipconst.sftprename
|
||
msgid "Renaming "
|
||
msgstr "Renommage en cours "
|
||
|
||
#: ipconst.sftprestart
|
||
msgid "Attempting to re-start transfer of "
|
||
msgstr "Tentative de recommencer le transfert de "
|
||
|
||
#: ipconst.sftpretrieve
|
||
msgid "Retrieving "
|
||
msgstr "Récupération en cours "
|
||
|
||
#: ipconst.sftpstore
|
||
msgid "Storing "
|
||
msgstr "Stockage en cours "
|
||
|
||
#: ipconst.sftptimeout
|
||
msgid "Transfer timed out"
|
||
msgstr "Délai de transfert écoulé"
|
||
|
||
#: ipconst.sftpuserabort
|
||
msgid "Transfer aborted by user"
|
||
msgstr "Transfert arrêté par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlcharstackoverfl
|
||
msgid "Character stack overflow"
|
||
msgstr "Débordement de pile de caractères"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmldashexp
|
||
msgid "- expected"
|
||
msgstr "\"-\" attendu"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmldefbrowsecaption
|
||
msgid "Browse ..."
|
||
msgstr "Parcourir…"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmldefresetcaption
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmldefsubmitcaption
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlencnotsupported
|
||
msgid " encoding not supported"
|
||
msgstr " encodage non supporté"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlexp
|
||
msgid " expected"
|
||
msgstr " prévu"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinternal
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Erreur interne"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvalign
|
||
msgid "Invalid alignment specified"
|
||
msgstr "Alignement spécifié invalide"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvcolor
|
||
msgid "Invalid color constant:"
|
||
msgstr "Constante de couleur incorrecte :"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvdir
|
||
msgid "Invalid dir value specified"
|
||
msgstr "Valeur de répertoire spécifié incorrecte"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvframe
|
||
msgid "Invalid frame specified"
|
||
msgstr "Cadre spécifié incorrect"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvgraphic
|
||
msgid "Invalid graphic returned"
|
||
msgstr "Graphique retourné incorrect"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvint
|
||
msgid "Invalid integer constant"
|
||
msgstr "Constante entière incorrecte"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvmethod
|
||
msgid "Invalid method specified"
|
||
msgstr "Méthode spécifiée incorrecte"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvpicture
|
||
msgid "Invalid picture returned"
|
||
msgstr "Image retournée incorrecte"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvrule
|
||
msgid "Invalid rule specified"
|
||
msgstr "Règle spécifiée incorrecte"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvscope
|
||
msgid "Invalid scope specified"
|
||
msgstr "Étendue spécifiée incorrecte"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvscroll
|
||
msgid "Invalid scrolling specified"
|
||
msgstr "Déroulement spécifié incorrect"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvshape
|
||
msgid "Invalid shape specified"
|
||
msgstr "Forme spécifiée incorrecte"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvtype
|
||
msgid "Invalid type specified"
|
||
msgstr "Type spécifié incorrect"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlinvvaltype
|
||
msgid "Invalid value type specified"
|
||
msgstr "Type incorrect de valeur spécifié"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmllineerror
|
||
msgid "Error \"%s\" at line %d, position %d"
|
||
msgstr "Erreur \"%s\" à la ligne %d - position %d"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlnodataprovider
|
||
msgid "No data provider assigned"
|
||
msgstr "Aucun fournisseur de données assigné"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlnogetimage
|
||
msgid "No OnGetImage event handler assigned"
|
||
msgstr "Aucun gestionnaire d'événement \"OnGetImage\" assigné"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlnographic
|
||
msgid "Picture object contains no graphic object"
|
||
msgstr "Objet image ne contenant aucun objet graphique"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlnotcontainer
|
||
msgid "Parent is not a container"
|
||
msgstr "Le parent n'est pas un conteneur"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlresunavail
|
||
msgid "Resource unavailable:"
|
||
msgstr "Ressource indisponible :"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmltokenstackoverfl
|
||
msgid "Token stack overflow"
|
||
msgstr "Débordement de pile de jetons (\"tokens\")"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlunknowntok
|
||
msgid "Unknown token"
|
||
msgstr "Jeton (\"token\") inconnu"
|
||
|
||
#: ipconst.shtmlunsupprotocol
|
||
msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
|
||
msgstr "Protocole non supporté dans l'URL :%s"
|
||
|
||
#: ipconst.sicmpecho
|
||
msgid ""
|
||
"Echo reply (Hop number: %d)\n"
|
||
" Status = %d\n"
|
||
" RTTime = %d\n"
|
||
" Ttl = %d\n"
|
||
" Tos = %d\n"
|
||
" IpFlags = %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réponse Echo (Numéro Hop : %d)\n"
|
||
" Statut = %d\n"
|
||
" RTTime = %d\n"
|
||
" Ttl = %d\n"
|
||
" Tos = %d\n"
|
||
" IpFlags = %d\n"
|
||
|
||
#: ipconst.sicmpechostring
|
||
msgid "Echo string: %s"
|
||
msgstr "Chaîne d'écho : %s"
|
||
|
||
#: ipconst.sicmppingstart
|
||
msgid "Pinging %s with %d bytes data"
|
||
msgstr "Ping de %s avec %d octets de données"
|
||
|
||
#: ipconst.sicmpthreadexecute
|
||
msgid "Thread %d executing (Hop number = %d)"
|
||
msgstr "Exécution du processus %d (numéro de Hop = %d)"
|
||
|
||
#: ipconst.sicmpthreadterminate
|
||
msgid "Thread %d terminating (Hop number = %d)"
|
||
msgstr "Terminaison du processus %d (numéro de Hop = %d)"
|
||
|
||
#: ipconst.sicmptracecomplete
|
||
msgid "Trace complete (%s), %d hops"
|
||
msgstr "Trace achevée (%s) - %d Hops"
|
||
|
||
#: ipconst.sicmptracestart
|
||
msgid "Trace to %s started"
|
||
msgstr "Début de trace jusque %s"
|
||
|
||
#: ipconst.sindexerr
|
||
msgid "Index out of range"
|
||
msgstr "Index hors limites"
|
||
|
||
#: ipconst.sinvalrespcode
|
||
msgid "Invalid response code"
|
||
msgstr "Code de réponse incorrect"
|
||
|
||
#: ipconst.sinvitemsize
|
||
msgid "TIpTerminalArray.GetItemPtr: invalid item size"
|
||
msgstr "\"TIpTerminalArray.GetItemPtr\" : taille d'élément incorrect"
|
||
|
||
#: ipconst.sinvscrollrow
|
||
msgid "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: invalid row number(s)"
|
||
msgstr "\"TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion\" : numéro(s) de rangée(s) incorrect(s)"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_bad_destination
|
||
msgid "Bad destination"
|
||
msgstr "Mauvaise destination"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_bad_option
|
||
msgid "Bad option"
|
||
msgstr "Mauvaise option"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_bad_req
|
||
msgid "Bad request"
|
||
msgstr "Mauvaise requête"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_bad_route
|
||
msgid "Bad route"
|
||
msgstr "Route incorrecte"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_buf_too_small
|
||
msgid "Buffer too small"
|
||
msgstr "Buffer trop petit"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_dest_host_unreachable
|
||
msgid "Destination host unreachable"
|
||
msgstr "Hôte de destination injoignable"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_dest_net_unreachable
|
||
msgid "Destination network unreachable"
|
||
msgstr "Réseau de destination injoignable"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_dest_port_unreachable
|
||
msgid "Destination port unreachable"
|
||
msgstr "Port de destination injoignable"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_dest_prot_unreachable
|
||
msgid "Destination protocol unreachable"
|
||
msgstr "Protocole de destination injoignable"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_hw_error
|
||
msgid "Hardware error"
|
||
msgstr "Erreur matérielle"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_no_resources
|
||
msgid "Destination does not have resources to complete"
|
||
msgstr "La destination n'a pas de ressources pour achever l'opération"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_option_too_big
|
||
msgid "Option too large"
|
||
msgstr "Option trop grande"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_packet_too_big
|
||
msgid "Packet too large"
|
||
msgstr "Paquet trop grand"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_param_problem
|
||
msgid "Parameter problem"
|
||
msgstr "Problème de paramètre"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_req_timed_out
|
||
msgid "Request timed out"
|
||
msgstr "Délai de requête expiré"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_source_quench
|
||
msgid "Destination is busy"
|
||
msgstr "La destination est occupée"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_success
|
||
msgid "Successful"
|
||
msgstr "Réussi"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_ttl_expired_reassem
|
||
msgid "Time to live expired during reassembly"
|
||
msgstr "Expiration du délai TTL durant la reconstruction"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_ttl_expired_transit
|
||
msgid "Time to live expired during transmit"
|
||
msgstr "Expiration du délai TTL durant la transmission"
|
||
|
||
#: ipconst.sipicmp_unknown
|
||
msgid "Unknown status"
|
||
msgstr "Statut inconnu"
|
||
|
||
#: ipconst.slesszero
|
||
msgid "%s: new col count %d is less than zero"
|
||
msgstr "%s : le nouveau compteur col %d est inférieur à zéro"
|
||
|
||
#: ipconst.slinelengtherr
|
||
msgid "Invalid line length for encoded text"
|
||
msgstr "Longueur de ligne incorrecte pour le texte encodé"
|
||
|
||
#: ipconst.slistnotassigned
|
||
msgid "List not assigned"
|
||
msgstr "Liste non assignée"
|
||
|
||
#: ipconst.slogarticle
|
||
msgid "Generating OnArticle event"
|
||
msgstr "Génération d'un événement \"OnArticle\""
|
||
|
||
#: ipconst.slogauthlogin
|
||
msgid " (ssAuthLogin)"
|
||
msgstr " (ssAuthLogin)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogauthpass
|
||
msgid " (ssAuthPass)"
|
||
msgstr " (ssAuthPass)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogauthuser
|
||
msgid " (ssAuthUser)"
|
||
msgstr " (ssAuthUser)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogdata
|
||
msgid " (ssData)"
|
||
msgstr " (ssData)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogehlo
|
||
msgid " (ssEhlo)"
|
||
msgstr " (ssEhlo)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogencodeactionstart
|
||
msgid "Generating OnEncodeAction(Start)"
|
||
msgstr "Génération de \"OnEncodeAction(Start)\""
|
||
|
||
#: ipconst.slogencodeactionstop
|
||
msgid "Generating OnEncodeAction(Stop)"
|
||
msgstr "Génération de \"OnEncodeAction(Stop)\""
|
||
|
||
#: ipconst.slogexpand
|
||
msgid " (ssExpand)"
|
||
msgstr " (ssExpand)"
|
||
|
||
#: ipconst.sloghelo
|
||
msgid " (ssHelo)"
|
||
msgstr " (ssHelo)"
|
||
|
||
#: ipconst.sloghelp
|
||
msgid " (ssHelp)"
|
||
msgstr " (ssHelp)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogicmpclass
|
||
msgid "[ICMP] "
|
||
msgstr "[ICMP] "
|
||
|
||
#: ipconst.slogmailfrom
|
||
msgid " (ssMailFrom)"
|
||
msgstr " (ssMailFrom)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogmultiline
|
||
msgid "Generating OnMultiLineResponse event"
|
||
msgstr "Génération d'un événement \"OnMultiLineResponse\""
|
||
|
||
#: ipconst.slognextmessagenotready
|
||
msgid "Next message not ready"
|
||
msgstr "Message suivant non prêt"
|
||
|
||
#: ipconst.slognextmessageready
|
||
msgid "Next message ready"
|
||
msgstr "Message suivant prêt"
|
||
|
||
#: ipconst.slognntpclass
|
||
msgid "[NNTP] "
|
||
msgstr "[NNTP] "
|
||
|
||
#: ipconst.slognsarticle
|
||
msgid " (nsArticle)"
|
||
msgstr " (nsArticle)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsauthpass
|
||
msgid " (nsAuthPass)"
|
||
msgstr " (nsAuthPass)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsauthuser
|
||
msgid " (nsAuthUser)"
|
||
msgstr " (nsAuthUser)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsbody
|
||
msgid " (nsBody)"
|
||
msgstr " (nsBody)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsconnect
|
||
msgid " (nsConnect)"
|
||
msgstr " (nsConnect)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsdate
|
||
msgid " (nsDate)"
|
||
msgstr " (nsDate)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsgroup
|
||
msgid " (nsGroup)"
|
||
msgstr " (nsGroup)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognshead
|
||
msgid " (nsHead)"
|
||
msgstr " (nsHead)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognshelp
|
||
msgid " (nsHelp)"
|
||
msgstr " (nsHelp)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslast
|
||
msgid " (nsLast)"
|
||
msgstr " (nsLast)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslist
|
||
msgid " (nsList)"
|
||
msgstr " (nsList)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslistactivetimes
|
||
msgid " (nsListActiveTimes)"
|
||
msgstr " (nsListActiveTimes)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslistdistribpats
|
||
msgid " (nsListDistribPats)"
|
||
msgstr " (nsListDistribPats)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslistdistributions
|
||
msgid " (nsListDistributions)"
|
||
msgstr " (nsListDistributions)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslistext
|
||
msgid " (nsListExt)"
|
||
msgstr " (nsListExt)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslistgroup
|
||
msgid " (nsListGroup)"
|
||
msgstr " (nsListGroup)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslistnewsgroups
|
||
msgid " (nsListNewsGroups)"
|
||
msgstr " (nsListNewsGroups)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognslistoverviewfmt
|
||
msgid " (nsListOverviewFmt)"
|
||
msgstr " (nsListOverviewFmt)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsnewgroups
|
||
msgid " (nsNewGroups)"
|
||
msgstr " (nsNewGroups)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsnewnews
|
||
msgid " (nsNewNews)"
|
||
msgstr " (nsNewNews)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsnext
|
||
msgid " (nsNext)"
|
||
msgstr " (nsNext)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsnoop
|
||
msgid " (nsNoOp)"
|
||
msgstr " (nsNoOp)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsover
|
||
msgid " (nsOver)"
|
||
msgstr " (nsOver)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognspat
|
||
msgid " (nsPat)"
|
||
msgstr " (nsPat)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognspost
|
||
msgid " (nsPost)"
|
||
msgstr " (nsPost)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsprepost
|
||
msgid " (nsPrePost)"
|
||
msgstr " (nsPrePost)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsquit
|
||
msgid " (nsQuit)"
|
||
msgstr " (nsQuit)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsspecial
|
||
msgid " (nsSpecial)"
|
||
msgstr " (nsSpecial)"
|
||
|
||
#: ipconst.slognsstat
|
||
msgid " (nsStat)"
|
||
msgstr " (nsStat)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogntauthenticate
|
||
msgid " (ntAuthenticate)"
|
||
msgstr " (ntAuthenticate)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogntnewnews
|
||
msgid " (ntNewNews)"
|
||
msgstr " (ntNewNews)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogntnotask
|
||
msgid " (ntNoTask)"
|
||
msgstr " (ntNoTask)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogntpostto
|
||
msgid " (ntPostTo)"
|
||
msgstr " (ntPostTo)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogntselectgroup
|
||
msgid " (ntSelectGroup)"
|
||
msgstr " (ntSelectGroup)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogoslist
|
||
msgid " (psList)"
|
||
msgstr " (psList)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpop3class
|
||
msgid "[POP3] "
|
||
msgstr "[POP3] "
|
||
|
||
#: ipconst.slogpop3message
|
||
msgid "Generating OnMessage event"
|
||
msgstr "Génération d'un événement \"OnMessage\""
|
||
|
||
#: ipconst.slogpop3top
|
||
msgid "Generating OnTop event"
|
||
msgstr "Génération d'un événement \"OnTop\""
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsapop
|
||
msgid " (psApop)"
|
||
msgstr " (psApop)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsconnect
|
||
msgid " (psConnect)"
|
||
msgstr " (psConnect)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsdele
|
||
msgid " (psDele)"
|
||
msgstr " (psDele)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsnoop
|
||
msgid " {psNoOp)"
|
||
msgstr " {psNoOp)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpspass
|
||
msgid " (psPass)"
|
||
msgstr " (psPass)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsquit
|
||
msgid " (psQuit)"
|
||
msgstr " (psQuit)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsretr
|
||
msgid " (psRetr)"
|
||
msgstr " (psRetr)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsrset
|
||
msgid " (psRSet)"
|
||
msgstr " (psRSet)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsspecial
|
||
msgid " (psSpecial)"
|
||
msgstr " (psSpecial)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsstat
|
||
msgid " (psStat)"
|
||
msgstr " (psStat)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpstop
|
||
msgid " (psTop)"
|
||
msgstr " (psTop)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsuidl
|
||
msgid " (psUidl)"
|
||
msgstr " (psUidl)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogpsuser
|
||
msgid " (psUser)"
|
||
msgstr " (psUser)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogptlist
|
||
msgid " (ptList)"
|
||
msgstr " (ptList)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogptlogon
|
||
msgid " (ptLogon)"
|
||
msgstr " (ptLogon)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogptnone
|
||
msgid " (ptNone)"
|
||
msgstr " (ptNone)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogptuidl
|
||
msgid " (ptUIDL)"
|
||
msgstr " (ptUIDL)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogquit
|
||
msgid " (ssQuit)"
|
||
msgstr " (ssQuit)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogrcptbcc
|
||
msgid " (ssRcptBcc)"
|
||
msgstr " (ssRcptBcc)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogrcptcc
|
||
msgid " (ssRcptCc)"
|
||
msgstr " (ssRcptCc)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogrcptto
|
||
msgid " (ssRcptTo)"
|
||
msgstr " (ssRcptTo)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogresponse
|
||
msgid "Generating OnResponse event, Code = "
|
||
msgstr "Génération d'un événement \"OnResponse\" - Code = "
|
||
|
||
#: ipconst.slogrset
|
||
msgid " (ssRSet)"
|
||
msgstr " (ssRSet)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogsaml
|
||
msgid " (ssSaml)"
|
||
msgstr " (ssSaml)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogsend
|
||
msgid " (ssSend)"
|
||
msgstr " (ssSend)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogsendenvelope
|
||
msgid " (ssSendEnvelope)"
|
||
msgstr " (ssSendEnvelope)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogsendmessage
|
||
msgid " (ssSendMessage)"
|
||
msgstr " (ssSendMessage)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogsmtpclass
|
||
msgid "[SMTP] "
|
||
msgstr "[SMTP] "
|
||
|
||
#: ipconst.slogsmtpnextmessage
|
||
msgid "Generating OnNextMessage event"
|
||
msgstr "Génération d'un événement \"OnNextMessage\""
|
||
|
||
#: ipconst.slogsoml
|
||
msgid " (ssSoml)"
|
||
msgstr " (ssSoml)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogspecial
|
||
msgid " (ssSpecial)"
|
||
msgstr " (ssSpecial)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogssconnect
|
||
msgid " (ssConnect)"
|
||
msgstr " (ssConnect)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogssnoop
|
||
msgid " (ssNoOp)"
|
||
msgstr " (ssNoOp)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogstate
|
||
msgid "State change: "
|
||
msgstr "Changement d'état : "
|
||
|
||
#: ipconst.slogstlogon
|
||
msgid " (stLogon)"
|
||
msgstr " (stLogon)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogstnotask
|
||
msgid " (stNoTask)"
|
||
msgstr " (stNoTask)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogstsendmail
|
||
msgid " (stSendMail)"
|
||
msgstr " (stSendMail)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogtaskcomplete
|
||
msgid "Generating OnTaskComplete event "
|
||
msgstr "Génération d'un événement \"OnTaskComplete\""
|
||
|
||
#: ipconst.slogtaskstart
|
||
msgid "Starting task: "
|
||
msgstr "Démarrage de la tâche : "
|
||
|
||
#: ipconst.slogturn
|
||
msgid " (ssTurn)"
|
||
msgstr " (ssTurn)"
|
||
|
||
#: ipconst.slogverify
|
||
msgid " (ssVerify)"
|
||
msgstr " (ssVerify)"
|
||
|
||
#: ipconst.smemmapfilenamerequired
|
||
msgid "You must specify a file name for TIpMemMapStream"
|
||
msgstr "Vous devez spécifier un nom de fichier pour \"TIpMemMapStream\""
|
||
|
||
#: ipconst.smemmapmustbeclosed
|
||
msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be closed"
|
||
msgstr "La méthode %s requiert que l'instance de \"TIpMemMapStream\" soit fermée"
|
||
|
||
#: ipconst.smemmapmustbeopen
|
||
msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be opened"
|
||
msgstr "La méthode %s requiert que l'instance de \"TIpMemMapStream\" soit ouverte"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdarticle
|
||
msgid "ARTICLE"
|
||
msgstr "ARTICLE"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdauthpass
|
||
msgid "AUTHINFO PASS"
|
||
msgstr "AUTHINFO PASS"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdauthuser
|
||
msgid "AUTHINFO USER"
|
||
msgstr "AUTHINFO USER"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdbody
|
||
msgid "BODY"
|
||
msgstr "BODY"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmddate
|
||
msgid "DATE"
|
||
msgstr "DATE"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdgroup
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GROUP"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdhead
|
||
msgid "HEAD"
|
||
msgstr "HEAD"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdhelp
|
||
msgid "HELP"
|
||
msgstr "HELP"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlast
|
||
msgid "LAST"
|
||
msgstr "LAST"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlist
|
||
msgctxt "ipconst.snntpcmdlist"
|
||
msgid "LIST"
|
||
msgstr "LIST"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlistacttimes
|
||
msgid "LIST ACTIVE.TIMES"
|
||
msgstr "LIST ACTIVE.TIMES"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlistdistrib
|
||
msgid "LIST DISTRIBUTIONS"
|
||
msgstr "LIST DISTRIBUTIONS"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlistdistribpats
|
||
msgid "LIST DISTRIB.PATS"
|
||
msgstr "LIST DISTRIB.PATS"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlistext
|
||
msgid "LIST EXTENSIONS"
|
||
msgstr "LIST EXTENSIONS"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlistgroup
|
||
msgid "LISTGROUP"
|
||
msgstr "LISTGROUP"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlistnewsgroups
|
||
msgid "LIST NEWSGROUPS"
|
||
msgstr "LIST NEWSGROUPS"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdlistoverfmt
|
||
msgid "LIST OVERVIEW.FMT"
|
||
msgstr "LIST OVERVIEW.FMT"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdnewgroups
|
||
msgid "NEWGROUPS"
|
||
msgstr "NEWGROUPS"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdnewnews
|
||
msgid "NEWNEWS"
|
||
msgstr "NEWNEWS"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdnext
|
||
msgid "NEXT"
|
||
msgstr "NEXT"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdpat
|
||
msgid "PAT"
|
||
msgstr "PAT"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdpost
|
||
msgid "POST"
|
||
msgstr "POST"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdquit
|
||
msgctxt "ipconst.snntpcmdquit"
|
||
msgid "QUIT"
|
||
msgstr "QUIT"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdstat
|
||
msgctxt "ipconst.snntpcmdstat"
|
||
msgid "STAT"
|
||
msgstr "STAT"
|
||
|
||
#: ipconst.snntpcmdxover
|
||
msgid "XOVER"
|
||
msgstr "XOVER"
|
||
|
||
#: ipconst.snoboundary
|
||
msgid "No Mime boundary"
|
||
msgstr "Pas de type MIME associé"
|
||
|
||
#: ipconst.snomemorystreamerr
|
||
msgid "No Memory Stream assigned"
|
||
msgstr "Aucun flux mémoire assigné"
|
||
|
||
#: ipconst.snorecipients
|
||
msgid "No recipients specified"
|
||
msgstr "Aucun destinataire spécifié"
|
||
|
||
#: ipconst.snoseekforread
|
||
msgid "No seek for read"
|
||
msgstr "Pas d'origine pour la lecture"
|
||
|
||
#: ipconst.snoseekforwrite
|
||
msgid "No seek for write"
|
||
msgstr "Pas d'origine pour l'écriture"
|
||
|
||
#: ipconst.snosockerr
|
||
msgid "Socket not assigned"
|
||
msgstr "Socket non assigné"
|
||
|
||
#: ipconst.snostreamerr
|
||
msgid "Stream not assigned"
|
||
msgstr "Flux non assigné"
|
||
|
||
#: ipconst.snotenoughdata
|
||
msgid "Not enough data in queue (%s bytes) to satisfy read request (%s bytes)"
|
||
msgstr "Pas assez de données dans la queue (%s octets) pour satisfaire la demande de lecture (%s octets)"
|
||
|
||
#: ipconst.snotimererr
|
||
msgid "Not enough system timers available"
|
||
msgstr "Pas assez de timers système disponibles"
|
||
|
||
#: ipconst.snowinsock2err
|
||
msgid "%s requires WinSock 2, and this system only has WinSock 1"
|
||
msgstr "%s nécessite WinSock 2, et ce système n'a que WinSock 1"
|
||
|
||
#: ipconst.snsarticle
|
||
msgid "Retrieving article"
|
||
msgstr "Récupération en cours de l'article"
|
||
|
||
#: ipconst.snsauthpass
|
||
msgid "Authorizing password"
|
||
msgstr "Autorisation en cours du mot de passe"
|
||
|
||
#: ipconst.snsauthuser
|
||
msgid "Authorizing user"
|
||
msgstr "Autorisation en cours de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ipconst.snsbody
|
||
msgid "Retrieving body"
|
||
msgstr "Récupération en cours du contenu"
|
||
|
||
#: ipconst.snsconnect
|
||
msgctxt "ipconst.snsconnect"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connexion en cours"
|
||
|
||
#: ipconst.snsdate
|
||
msgid "Retrieving server date"
|
||
msgstr "Récupération en cours de la date du serveur"
|
||
|
||
#: ipconst.snsgroup
|
||
msgid "Selecting group"
|
||
msgstr "Sélection en cours d'un groupe"
|
||
|
||
#: ipconst.snshead
|
||
msgid "Retrieving heading"
|
||
msgstr "Récupération en cours de l'en-tête"
|
||
|
||
#: ipconst.snshelp
|
||
msgid "Retrieving help"
|
||
msgstr "Récupération en cours de l'aide"
|
||
|
||
#: ipconst.snslast
|
||
msgid "Selecting previous article"
|
||
msgstr "Sélection en cours de l'article précédent"
|
||
|
||
#: ipconst.snslist
|
||
msgid "Retrieving list"
|
||
msgstr "Récupération en cours de la liste"
|
||
|
||
#: ipconst.snslistactivetimes
|
||
msgid "Retrieving active times"
|
||
msgstr "Récupération en cours des périodes d'activité"
|
||
|
||
#: ipconst.snslistdistribpats
|
||
msgid "Retrieving distribution patterns"
|
||
msgstr "Récupération en cours des modèles de distribution"
|
||
|
||
#: ipconst.snslistdistributions
|
||
msgid "Retrieving list of distributions"
|
||
msgstr "Récupération en cours de la liste de distribution"
|
||
|
||
#: ipconst.snslistext
|
||
msgid "Retrieving list of extended commands"
|
||
msgstr "Récupération en cours de la liste des commandes étendues"
|
||
|
||
#: ipconst.snslistgroup
|
||
msgid "Retrieving article numbers"
|
||
msgstr "Récupération en cours des numéros d'articles"
|
||
|
||
#: ipconst.snslistnewsgroups
|
||
msgid "Retrieving list of available news groups"
|
||
msgstr "Récupération en cours de la liste des newsgroups disponibles"
|
||
|
||
#: ipconst.snslistoverviewfmt
|
||
msgid "Retrieving overview format"
|
||
msgstr "Récupération en cours du format d'aperçu"
|
||
|
||
#: ipconst.snsnewgroups
|
||
msgid "Getting new news groups"
|
||
msgstr "Réception en cours des nouveaux newsgroups"
|
||
|
||
#: ipconst.snsnewnews
|
||
msgid "Getting new articles"
|
||
msgstr "Réception en cours des nouveaux articles"
|
||
|
||
#: ipconst.snsnext
|
||
msgid "Selecting next article"
|
||
msgstr "Sélection en cours de l'article suivant"
|
||
|
||
#: ipconst.snsnoop
|
||
msgctxt "ipconst.snsnoop"
|
||
msgid "No operation"
|
||
msgstr "Pas d'opération"
|
||
|
||
#: ipconst.snsover
|
||
msgid "Retrieving overview"
|
||
msgstr "Récupération en cours de l'aperçu"
|
||
|
||
#: ipconst.snspat
|
||
msgid "Retrieving patterns"
|
||
msgstr "Récupération en cours des modèles"
|
||
|
||
#: ipconst.snspost
|
||
msgctxt "ipconst.snspost"
|
||
msgid "Posting article"
|
||
msgstr "Envoi en cours de l'article"
|
||
|
||
#: ipconst.snsprepost
|
||
msgid "Preparing to post article"
|
||
msgstr "Préparation en cours de l'envoi de l'article"
|
||
|
||
#: ipconst.snsquit
|
||
msgctxt "ipconst.snsquit"
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Déconnexion en cours "
|
||
|
||
#: ipconst.snsspecial
|
||
msgctxt "ipconst.snsspecial"
|
||
msgid "Sending special command"
|
||
msgstr "Envoi en cours d'une commande spéciale"
|
||
|
||
#: ipconst.snsstat
|
||
msgid "Retrieving status"
|
||
msgstr "Récupération en cours du statut"
|
||
|
||
#: ipconst.sntauthenticate
|
||
msgid "Authenticating"
|
||
msgstr "Authentification en cours "
|
||
|
||
#: ipconst.sntnewnews
|
||
msgid "Retrieving new news"
|
||
msgstr "Récupération en cours des nouvelles news"
|
||
|
||
#: ipconst.sntnotask
|
||
msgctxt "ipconst.sntnotask"
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Aucune tâche"
|
||
|
||
#: ipconst.sntpostto
|
||
msgctxt "ipconst.sntpostto"
|
||
msgid "Posting article"
|
||
msgstr "Envoi en cours de l'article"
|
||
|
||
#: ipconst.sntselectgroup
|
||
msgid "Selecting Group"
|
||
msgstr "Sélection en cours du groupe"
|
||
|
||
#: ipconst.soriginfrombegin
|
||
msgid "When origin is soFromBeginning, Offset must be >= 0"
|
||
msgstr "Quand l'origine est \"soFromBeginning\", l'offset doit être >= 0"
|
||
|
||
#: ipconst.soriginfromend
|
||
msgid "When origin is soFromEnd, Offset must be <= 0"
|
||
msgstr "Quand l'origine est \"soFromEnd\", l'offset doit être <= 0"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbadbitdepth
|
||
msgid "Unsupported Bit Depth of %d"
|
||
msgstr "Bit Depth de %d non supporté"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbadchunktype
|
||
msgid "Unrecognized Chunk Type: %s"
|
||
msgstr "Type de bloc non reconnu : %s"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbadcolortype
|
||
msgid "Unrecognized color type of %d"
|
||
msgstr "Type de couleur de %d non reconnu"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbadinterlacemethod
|
||
msgid "Unrecognized Interlace Method"
|
||
msgstr "Méthode d'entrelacement non reconnue"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbadmodificationtime
|
||
msgid "Invalid Modification Time"
|
||
msgstr "Heure de modification inconnue"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbadpalettelength
|
||
msgid "Invalid Palette Length"
|
||
msgstr "Longueur de palette incorrecte"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbadpixeldepth
|
||
msgid "Unrecognized pixel depth of %d"
|
||
msgstr "Pixel Depth de %d non reconnu"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbadsignature
|
||
msgid "Invalid PNG Signature"
|
||
msgstr "Signature PNG incorrecte"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbitdepth
|
||
msgid "Bit Depth: %d"
|
||
msgstr "Bit Depth : %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngbuffertoosmall
|
||
msgid "PNG Buffer too small."
|
||
msgstr "Buffer PNG trop petit."
|
||
|
||
#: ipconst.spngcannotsave
|
||
msgid "PNG Saving is not supported"
|
||
msgstr "La sauvegarde de PNG n'est pas supportée"
|
||
|
||
#: ipconst.spngchunkidandlength
|
||
msgid "PNG Chunk: %s Length: %d"
|
||
msgstr "PNG - Bloc : %s - Longueur : %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngcolortype
|
||
msgid "Color Type: %d"
|
||
msgstr "Type de couleur : %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngcompressionmethod
|
||
msgid "Compression Method: %d"
|
||
msgstr "Méthode de compression : %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngdefilterpass
|
||
msgid "Unfiltering Pass %d Size: %dx%d From: %dx%d"
|
||
msgstr "Défiltrage en cours : Passe %d - Taille : %dx%d De : %dx%d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngeffectivefilter
|
||
msgid "Effective filter is %s"
|
||
msgstr "Le filtre effectif est %s"
|
||
|
||
#: ipconst.spngerrorconstant
|
||
msgid "**** ERROR ****"
|
||
msgstr "**** ERREUR ****"
|
||
|
||
#: ipconst.spngfilterchange
|
||
msgid "Filter changed on Row %d to %x"
|
||
msgstr "Filtre modifié sur les rangées de %d à %x"
|
||
|
||
#: ipconst.spngfiltermethod
|
||
msgid "Filter Method: %d"
|
||
msgstr "Méthode de filtrage : %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spnggamatoolong
|
||
msgid "gAMA chunk is long"
|
||
msgstr "Le bloc gAMA est long"
|
||
|
||
#: ipconst.spnggamatooshort
|
||
msgid "gAMA chunk is short"
|
||
msgstr "Le bloc gAMA est court"
|
||
|
||
#: ipconst.spnggammacorrection
|
||
msgid "Gamma Correction: %f"
|
||
msgstr "Correction gamma : %f"
|
||
|
||
#: ipconst.spngihdrtoolong
|
||
msgid "IHDR chunk is long."
|
||
msgstr "Le bloc IHDR est long."
|
||
|
||
#: ipconst.spngihdrtooshort
|
||
msgid "IHDR chunk is short."
|
||
msgstr "Le bloc IHDS est court."
|
||
|
||
#: ipconst.spngimagesize
|
||
msgid "Image size is %dx%d pixels"
|
||
msgstr "La taille de l'image est de %dx%d pixels"
|
||
|
||
#: ipconst.spnginterlacemethod
|
||
msgid "Interlace Method: %d"
|
||
msgstr "Méthode d'entrelacement : %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngmemoryrequired
|
||
msgid "Memory required for image: %d bytes"
|
||
msgstr "Mémoire nécessaire pour l'image : %d octets"
|
||
|
||
#: ipconst.spngmissingiend
|
||
msgid "End of PNG found with no IEND chunk"
|
||
msgstr "Fin de PNG atteinte sans bloc IEND"
|
||
|
||
#: ipconst.spngmissingihdr
|
||
msgid "IHDR Chunk is missing"
|
||
msgstr "Le bloc IHDE est absent"
|
||
|
||
#: ipconst.spngmodificationdate
|
||
msgid "Modification Date: %s"
|
||
msgstr "Date de modification : %s"
|
||
|
||
#: ipconst.spngnoclipboard
|
||
msgid "PNG Clipboard support is not supported."
|
||
msgstr "Le format PNG n'est pas supporté par le presse-papier."
|
||
|
||
#: ipconst.spngpaletteentry
|
||
msgid "Palette Entry %d - Red: %d Green: %d Blue: %d"
|
||
msgstr "Entrée de palette %d - Rouge : %d Vert : %d Bleu : %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngpalettetoolong
|
||
msgid "Too many palette entries"
|
||
msgstr "Trop d'entrées dans la palette"
|
||
|
||
#: ipconst.spngpalettetransparency
|
||
msgid "Palette Transparency: %d Alpha %d"
|
||
msgstr "Transparence de la palette : %d - Alpha %d"
|
||
|
||
#: ipconst.spngtimetoolong
|
||
msgid "tIME chunk is long."
|
||
msgstr "Le bloc tIME est long."
|
||
|
||
#: ipconst.spngtimetooshort
|
||
msgid "tIME chunk is short."
|
||
msgstr "Le bloc tIME est court."
|
||
|
||
#: ipconst.spngtransparentcolor
|
||
msgid "Transparent Color: %x"
|
||
msgstr "Couleur de transparence : %x"
|
||
|
||
#: ipconst.spngtruncatedcrc
|
||
msgid "CRC Code is truncated"
|
||
msgstr "Le CRC est tronqué"
|
||
|
||
#: ipconst.spngtruncateddata
|
||
msgid "Chunk data is truncated"
|
||
msgstr "Données du bloc tronquées"
|
||
|
||
#: ipconst.spngunsupportedfeature
|
||
msgid "A %s chunk was found in the PNG File. This feature is not supported in this version of the PNG decoder"
|
||
msgstr "Un bloc %s a été trouvé dans le fichier PNG. Cette option n'est pas supportée dans cette version du décodeur PNG"
|
||
|
||
#: ipconst.spngwarningconstant
|
||
msgid "**** WARNING ****"
|
||
msgstr "**** AVERTISSEMENT ****"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdapop
|
||
msgid "APOP"
|
||
msgstr "APOP"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmddele
|
||
msgid "DELE"
|
||
msgstr "DELE"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdlist
|
||
msgctxt "ipconst.spop3cmdlist"
|
||
msgid "LIST"
|
||
msgstr "LIST"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdnoop
|
||
msgid "NOOP"
|
||
msgstr "NOOP"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdpass
|
||
msgid "PASS"
|
||
msgstr "PASS"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdquit
|
||
msgctxt "ipconst.spop3cmdquit"
|
||
msgid "QUIT"
|
||
msgstr "QUIT"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdretr
|
||
msgid "RETR"
|
||
msgstr "RETR"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdrset
|
||
msgid "RSET"
|
||
msgstr "RSET"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdstat
|
||
msgctxt "ipconst.spop3cmdstat"
|
||
msgid "STAT"
|
||
msgstr "STAT"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmdtop
|
||
msgid "TOP"
|
||
msgstr "TOP"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmduidl
|
||
msgid "UIDL"
|
||
msgstr "UIDL"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3cmduser
|
||
msgid "USER"
|
||
msgstr "USER"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3errresp
|
||
msgid "-ERR"
|
||
msgstr "-ERR"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3notauthenticating
|
||
msgid "%s can not be called in transaction state"
|
||
msgstr "%s ne peut être appelé en mode transaction"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3nottransacting
|
||
msgid "%s can not be called in authentication state"
|
||
msgstr "%s ne peut être appelé en mode authentification"
|
||
|
||
#: ipconst.spop3okresp
|
||
msgid "+OK"
|
||
msgstr "+OK"
|
||
|
||
#: ipconst.sposreqd
|
||
msgid "%s: count must be positive"
|
||
msgstr "%s : le compteur doit être positif"
|
||
|
||
#: ipconst.spsapop
|
||
msgid "Logging on with APOP"
|
||
msgstr "Connexion en cours avec APOP"
|
||
|
||
#: ipconst.spsconnect
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Connexion en cours au serveur"
|
||
|
||
#: ipconst.spsdele
|
||
msgid "Marking message for deletion"
|
||
msgstr "Marquage en cours du message pour effacement"
|
||
|
||
#: ipconst.spslist
|
||
msgctxt "ipconst.spslist"
|
||
msgid "Retrieving mailbox list"
|
||
msgstr "Récupération en cours de la liste des boîtes mail"
|
||
|
||
#: ipconst.spsnoop
|
||
msgctxt "ipconst.spsnoop"
|
||
msgid "No operation"
|
||
msgstr "Pas d'opération"
|
||
|
||
#: ipconst.spspass
|
||
msgid "Logging on with Password"
|
||
msgstr "Connexion en cours avec mot de passe"
|
||
|
||
#: ipconst.spsquit
|
||
msgctxt "ipconst.spsquit"
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Déconnexion en cours"
|
||
|
||
#: ipconst.spsretr
|
||
msgid "Retrieving message"
|
||
msgstr "Récupération en cours du message"
|
||
|
||
#: ipconst.spsrset
|
||
msgid "Resetting messages"
|
||
msgstr "Réinitialisation en cours des messages"
|
||
|
||
#: ipconst.spsspecial
|
||
msgid "Special command"
|
||
msgstr "Commande spéciale"
|
||
|
||
#: ipconst.spsstat
|
||
msgid "Retrieving mailbox status"
|
||
msgstr "Récupération en cours du statut de la boîte mail"
|
||
|
||
#: ipconst.spstop
|
||
msgid "Retrieving top of message"
|
||
msgstr "Récupération en cours du début du message"
|
||
|
||
#: ipconst.spsuidl
|
||
msgctxt "ipconst.spsuidl"
|
||
msgid "Retrieving mailbox UID list"
|
||
msgstr "Récupération en cours de la liste des UID de boîtes mail"
|
||
|
||
#: ipconst.spsunknown
|
||
msgid "Unknown state"
|
||
msgstr "État inconnu"
|
||
|
||
#: ipconst.spsuser
|
||
msgid "Logging on with User"
|
||
msgstr "Connexion en cours avec l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ipconst.spterror
|
||
msgid "An error occurred with the last task."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la dernière tâche."
|
||
|
||
#: ipconst.sptlist
|
||
msgctxt "ipconst.sptlist"
|
||
msgid "Retrieving mailbox list"
|
||
msgstr "Récupération en cours de la liste des boîtes mail"
|
||
|
||
#: ipconst.sptlogon
|
||
msgctxt "ipconst.sptlogon"
|
||
msgid "Logging on"
|
||
msgstr "Connexion en cours "
|
||
|
||
#: ipconst.sptnone
|
||
msgctxt "ipconst.sptnone"
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Aucune tâche"
|
||
|
||
#: ipconst.sptuidl
|
||
msgctxt "ipconst.sptuidl"
|
||
msgid "Retrieving mailbox UID list"
|
||
msgstr "Récupération en cours de la liste des UID de boîtes mail"
|
||
|
||
#: ipconst.sptunknown
|
||
msgid "Unknown task"
|
||
msgstr "Tâche inconnue"
|
||
|
||
#: ipconst.srasalldevicesconnected
|
||
msgid "All devices connected"
|
||
msgstr "Tous les périphériques sont connectés"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthack
|
||
msgid "Authenticate acknowledged"
|
||
msgstr "Authentification acceptée"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthcallback
|
||
msgid "Authenticate callback"
|
||
msgstr "Authentifier le rappel"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthchangepassword
|
||
msgid "Authenticate change password"
|
||
msgstr "Authentifier le changement de mot de passe"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthenticate
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Authentifier"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthenticated
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Authentifié"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthlinkspeed
|
||
msgid "Authenticate link speed"
|
||
msgstr "Authentifier la vitesse de liaison"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthnotify
|
||
msgid "Authenticate notify"
|
||
msgstr "Notification d'authentification"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthproject
|
||
msgid "Authenticate project"
|
||
msgstr "Authentifier le projet"
|
||
|
||
#: ipconst.srasauthretry
|
||
msgid "Authenticate retry"
|
||
msgstr "Nouvel essai d'authentification"
|
||
|
||
#: ipconst.srascallbackcomplete
|
||
msgid "Callback complete"
|
||
msgstr "Rappel terminé"
|
||
|
||
#: ipconst.srascallbacksetbycaller
|
||
msgid "Callback set by caller"
|
||
msgstr "Rappel demandé par l'appelant"
|
||
|
||
#: ipconst.srasconnectdevice
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Connexion du périphérique"
|
||
|
||
#: ipconst.srasconnected
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#: ipconst.srasdeviceconnected
|
||
msgid "Device connected"
|
||
msgstr "Périphérique connecté"
|
||
|
||
#: ipconst.srasdisconnected
|
||
msgctxt "ipconst.srasdisconnected"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: ipconst.sraserr
|
||
msgid "Ras Error (%d): on API '%s'"
|
||
msgstr "Erreur Ras (%d) : sur API '%s'"
|
||
|
||
#: ipconst.srasinteractive
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "Interactif"
|
||
|
||
#: ipconst.sraslogonnetwork
|
||
msgid "Logon network"
|
||
msgstr "Connexion réseau"
|
||
|
||
#: ipconst.srasopenport
|
||
msgid "Open port"
|
||
msgstr "Ouvrir le port"
|
||
|
||
#: ipconst.sraspasswordexpired
|
||
msgid "Password expired"
|
||
msgstr "Mot de passe périmé"
|
||
|
||
#: ipconst.sraspaused
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "En pause"
|
||
|
||
#: ipconst.srasportopened
|
||
msgid "Port opened"
|
||
msgstr "Port ouvert"
|
||
|
||
#: ipconst.srasprepareforcallback
|
||
msgid "Prepare for callback"
|
||
msgstr "Préparer un rappel"
|
||
|
||
#: ipconst.srasprojected
|
||
msgid "Projected"
|
||
msgstr "Projeté"
|
||
|
||
#: ipconst.srasreauthenticate
|
||
msgid "Re-authenticate"
|
||
msgstr "Ré-authentification"
|
||
|
||
#: ipconst.srasretryauthentication
|
||
msgid "Retry authentication"
|
||
msgstr "Nouvel essai d'authentification"
|
||
|
||
#: ipconst.srasstartauthentication
|
||
msgid "Start authentication"
|
||
msgstr "Début d'authentification"
|
||
|
||
#: ipconst.srassubentryconnected
|
||
msgid "Sub-entry connected"
|
||
msgstr "Sous-entrée connectée"
|
||
|
||
#: ipconst.srassubentrydisconnected
|
||
msgid "Sub-entry disconnected"
|
||
msgstr "Sous-entrée déconnectée"
|
||
|
||
#: ipconst.sraswaitforcallback
|
||
msgid "Wait for callback"
|
||
msgstr "Attendre un rappel"
|
||
|
||
#: ipconst.sraswaitformodemreset
|
||
msgid "Wait for modem reset"
|
||
msgstr "Attendre la réinitialisation du modem"
|
||
|
||
#: ipconst.sreadlineerr
|
||
msgid "Received line too long, exceeds MaxLineBuf"
|
||
msgstr "Ligne reçue trop longue : elle dépasse \"MaxLineBuf\""
|
||
|
||
#: ipconst.srenameddiskfileto
|
||
msgid "Renamed disk file to "
|
||
msgstr "Fichier renommé en "
|
||
|
||
#: ipconst.srowcoloor
|
||
msgid "%s: either row %d or col %d is out of range"
|
||
msgstr "%s : soit la rangée %d soit la colonne %d est en dehors des limites"
|
||
|
||
#: ipconst.srowoor
|
||
msgid "%s: row number is out of range"
|
||
msgstr "%s : le numéro de rangée est hors limites"
|
||
|
||
#: ipconst.srowrowoor
|
||
msgid "TIpTerminalArray.ScrollRows: either start row %d or end row %d is out of range"
|
||
msgstr "\"TIpTerminalArray.ScrollRows\" : débordement de valeur de rangée de début %d ou de fin %d"
|
||
|
||
#: ipconst.sseekingdiskfileto
|
||
msgid "Seeking disk file to "
|
||
msgstr "Recherche en cours sur fichier disque jusque "
|
||
|
||
#: ipconst.sslnopremastersecret
|
||
msgid "No pre-master secret."
|
||
msgstr "Pas de clé \"premaster secret\"."
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse02
|
||
msgid "Success, "
|
||
msgstr "Succès, "
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse04
|
||
msgid "Transient, "
|
||
msgstr "Transitoire, "
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse05
|
||
msgid "Persistent, "
|
||
msgstr "Persistent, "
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse10
|
||
msgid "Other address status"
|
||
msgstr "Autre statut d'adresse"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse11
|
||
msgid "Bad destination mailbox address"
|
||
msgstr "Adresse de boîte mail de destination erronée"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse12
|
||
msgid "Bad destination system address"
|
||
msgstr "Mauvaise adresse du système de destination"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse13
|
||
msgid "Bad destination mailbox address syntax"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'adresse de boîte mail de destination"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse14
|
||
msgid "Destination mailbox address ambiguous"
|
||
msgstr "Adresse de boîte mail de destination ambiguë"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse15
|
||
msgid "Destination mailbox address valid"
|
||
msgstr "Adresse de boîte mail de destination correcte"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse16
|
||
msgid "Mailbox has moved"
|
||
msgstr "La boîte mail a été déplacée"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse17
|
||
msgid "Bad sender's mailbox address syntax"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'adresse de boîte mail de l'émetteur"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse18
|
||
msgid "Bad sender's system address"
|
||
msgstr "Mauvaise adresse du système émetteur"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse20
|
||
msgid "Other or undefined mailbox status"
|
||
msgstr "Autre statut de boîte mail ou statut inconnu"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse21
|
||
msgid "Mailbox disabled, not accepting messages"
|
||
msgstr "Boîte mail désactivée, ne peut accepter de message"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse22
|
||
msgid "Mailbox full"
|
||
msgstr "Boîte mail pleine"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse23
|
||
msgid "Message length exceeds administrative limit."
|
||
msgstr "La longueur du message excède la limite administrative."
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse24
|
||
msgid "Mailing list expansion problem"
|
||
msgstr "Problème d'extension de liste de diffusion"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse30
|
||
msgid "Other or undefined mail system status"
|
||
msgstr "Autre statut du système de mail ou statut inconnu"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse31
|
||
msgid "Mail system full"
|
||
msgstr "Système de mail saturé"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse32
|
||
msgid "System not accepting network messages"
|
||
msgstr "Système n'acceptant pas de messages réseau"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse33
|
||
msgid "System not capable of selected features"
|
||
msgstr "Système ne supportant pas les options sélectionnées"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse34
|
||
msgid "Message too big for system"
|
||
msgstr "Message trop volumineux pour le système"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse40
|
||
msgid "Other or undefined network or routing status"
|
||
msgstr "Autre statut du réseau ou du routage, ou statut inconnu"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse41
|
||
msgid "No answer from host"
|
||
msgstr "Pas de réponse de l'hôte"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse42
|
||
msgid "Bad connection"
|
||
msgstr "Mauvaise connexion"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse43
|
||
msgid "Routing server failure"
|
||
msgstr "Panne du serveur de routage"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse44
|
||
msgid "Unable to route"
|
||
msgstr "Impossible de router"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse45
|
||
msgid "Network congestion"
|
||
msgstr "Engorgement du réseau"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse46
|
||
msgid "Routing loop detected"
|
||
msgstr "Boucle de routage détectée"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse47
|
||
msgid "Delivery time expired"
|
||
msgstr "Délai de livraison expiré"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse50
|
||
msgid "Other or undefined protocol status"
|
||
msgstr "Autre protocole ou protocole non défini"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse51
|
||
msgid "Invalid command"
|
||
msgstr "Commande incorrecte"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse52
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse53
|
||
msgid "Too many recipients"
|
||
msgstr "Trop de destinataires"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse54
|
||
msgid "Invalid command arguments"
|
||
msgstr "Paramètres de commande incorrects"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse55
|
||
msgid "Wrong protocol version"
|
||
msgstr "Mauvaise version du protocole"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse60
|
||
msgid "Other or undefined media error"
|
||
msgstr "Erreur : autre média ou média non défini"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse61
|
||
msgid "Media not supported"
|
||
msgstr "Média non supporté"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse62
|
||
msgid "Conversion required and prohibited"
|
||
msgstr "Conversion requise mais interdite"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse63
|
||
msgid "Conversion required but not supported"
|
||
msgstr "Conversion requise mais non supportée"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse64
|
||
msgid "Conversion with loss performed"
|
||
msgstr "Conversion avec perte effectuée"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse65
|
||
msgid "Conversion failed"
|
||
msgstr "La conversion a échoué"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse70
|
||
msgid "Other or undefined security status"
|
||
msgstr "Autre statut de sécurité ou statut non défini"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse71
|
||
msgid "Delivery not authorized, message refused"
|
||
msgstr "Délivrance non autorisée - message refusé"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse72
|
||
msgid "Mailing list expansion prohibited"
|
||
msgstr "Extension de liste de diffusion interdite"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse73
|
||
msgid "Security conversion required but not possible"
|
||
msgstr "Conversion de sécurité requise mais impossible"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse74
|
||
msgid "Security features not supported"
|
||
msgstr "Options de sécurité non supportées"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse75
|
||
msgid "Cryptographic failure"
|
||
msgstr "Erreur de cryptage"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse76
|
||
msgid "Cryptographic algorithm not supported"
|
||
msgstr "Algorithme de cryptage non supporté"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponse77
|
||
msgid "Message integrity failure"
|
||
msgstr "Erreur d'intégrité du message"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponsesubunknown
|
||
msgid "Unknown subcode"
|
||
msgstr "Sous-code inconnu"
|
||
|
||
#: ipconst.ssmtpresponseunknown
|
||
msgid "Unknown response code"
|
||
msgstr "Code de réponse inconnu"
|
||
|
||
#: ipconst.ssockserr
|
||
msgid "SOCKS request refused - %d"
|
||
msgstr "Requête SOCKS refusée - %d"
|
||
|
||
#: ipconst.sssauthlogin
|
||
msgid "Requesting authentication"
|
||
msgstr "Demande en cours d'authentification"
|
||
|
||
#: ipconst.sssauthpass
|
||
msgid "Authenticating password"
|
||
msgstr "Authentification en cours du mot de passe"
|
||
|
||
#: ipconst.sssauthuser
|
||
msgid "Authenticating username"
|
||
msgstr "Authentification en cours de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ipconst.sssconnect
|
||
msgctxt "ipconst.sssconnect"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connexion en cours"
|
||
|
||
#: ipconst.sssdata
|
||
msgid "Sending Data"
|
||
msgstr "Envoi en cours de données"
|
||
|
||
#: ipconst.sssehlo
|
||
msgid "Logging on with EHLO"
|
||
msgstr "Connexion en cours avec EHLO"
|
||
|
||
#: ipconst.sssexpand
|
||
msgid "Expanding"
|
||
msgstr "Extension en cours"
|
||
|
||
#: ipconst.ssshelo
|
||
msgid "Logging on with HELO"
|
||
msgstr "Connexion en cours avec HELO"
|
||
|
||
#: ipconst.ssshelp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadcertificate
|
||
msgid "Bad certificate."
|
||
msgstr "Certificat incorrect."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadcerttype
|
||
msgid "Cert type not found"
|
||
msgstr "Type de certificat non trouvé"
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadcompressionvalue
|
||
msgid "Compression value is wrong."
|
||
msgstr "La valeur de compression est erronée."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadkeyexchangetype
|
||
msgid "Key exchange message expected but not received"
|
||
msgstr "Message d'échange de clé attendu mais non reçu"
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadmac
|
||
msgid "MAC did not match."
|
||
msgstr "Les données MAC ne correspondent pas."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadmd5hash
|
||
msgid "MD5 hash did not match."
|
||
msgstr "La clé MD5 ne correspond pas."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadpublicencoding
|
||
msgid "Bad public encoding type."
|
||
msgstr "Mauvais type de codage public."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadrecordmac
|
||
msgid "Server received a bad record MAC."
|
||
msgstr "Le serveur a reçu un mauvais enregistrement MAC."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbadsha1hash
|
||
msgid "SHA1 hash did not match."
|
||
msgstr "La clé SHA1 ne correspond pas."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslblocksizeerror
|
||
msgid "Block size error"
|
||
msgstr "Erreur de taille de bloc"
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbufferoverflow
|
||
msgid "Buffer overflow error."
|
||
msgstr "Erreur de débordement de buffer."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslbuffersizemissmatch
|
||
msgid "Buffer size miss-match."
|
||
msgstr "Non correspondance de taille de buffer."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslclosenotify
|
||
msgid "Server sent close notify."
|
||
msgstr "Le serveur a envoyé une alerte \"close notify\"."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslcompressionfailure
|
||
msgid "Compression failure."
|
||
msgstr "Erreur de compression."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslconnectchange
|
||
msgid "Can not change SSL status while connected."
|
||
msgstr "Impossible de changer le statut SSL pendant la connexion."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslencryptbuf2small
|
||
msgid "Encrypt buffer to small."
|
||
msgstr "Buffer de cryptage trop petit."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslencryptiontype
|
||
msgid "Encryption type not defined."
|
||
msgstr "Type de cryptage non défini."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslexpiredcertificate
|
||
msgid "Expired Certificate."
|
||
msgstr "Certificat périmé."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslfailedhelloparse
|
||
msgid "Did not parse server hello correctly."
|
||
msgstr "Interprétation incorrecte du \"hello\" du serveur."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslhandshakefailure
|
||
msgid "Handshake failure."
|
||
msgstr "Erreur de Handshake."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslillegalparameter
|
||
msgid "Illegal Parameter."
|
||
msgstr "Paramètre illégal."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslinvalidcipher
|
||
msgid "Invalid cipher."
|
||
msgstr "Chiffrement incorrect."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslnocertificate
|
||
msgid "Certificate is not available."
|
||
msgstr "Le certificat est indisponible."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslnohashtype
|
||
msgid "No hash type selected."
|
||
msgstr "Aucun type de cryptage détecté."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslnomessageencslected
|
||
msgid "No message encoding type selected."
|
||
msgstr "Aucun type d'encodage sélectionné pour le message."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslnoroom
|
||
msgid "Not enough memory available to read SSL record."
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante pour lire l'enregistrement SSL."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslnotenoughkeymaterail
|
||
msgid "Not enough key material."
|
||
msgstr "Contenu de clé insuffisant."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslpaddingerror
|
||
msgid "Padding error."
|
||
msgstr "Erreur de remplissage."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslparsererror
|
||
msgid "Parsing error."
|
||
msgstr "Erreur d'analyse."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslpointernotassigned
|
||
msgid "Pointer not assigned."
|
||
msgstr "Pointeur non initialisé."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslreaderror
|
||
msgid "Read error."
|
||
msgstr "Erreur de lecture."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslreadsizemissmatch
|
||
msgid "Read size miss-match."
|
||
msgstr "Non correspondance de taille de lecture."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslrevokedcertificate
|
||
msgid "Revoked Certificate."
|
||
msgstr "Certificat révoqué."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslservernohandshake
|
||
msgid "Server did not return a handshake message."
|
||
msgstr "Le serveur n'a pas retourné de message \"Handshake\"."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslservernoserverhello
|
||
msgid "Server did not return a server hello message."
|
||
msgstr "Le serveur n'a pas retourné de message \"Hello\"."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslsessidtolong
|
||
msgid "Session ID is longer than 32 bytes."
|
||
msgstr "L'ID de session est plus long que 32 octets."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslshabuf2small
|
||
msgid "SHA1 buffer to small."
|
||
msgstr "Buffer SHA1 trop petit."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslunexpectedmessage
|
||
msgid "Server received an unexpected message."
|
||
msgstr "Le serveur a reçu un message inattendu."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslunknowncertificate
|
||
msgid "Unknown Certificate."
|
||
msgstr "Certificat inconnu."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslunprocesseddata
|
||
msgid "SSL data processing error."
|
||
msgstr "Erreur de traitement des données SSL."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslunsupportedcertificate
|
||
msgid "Unsupported Certificate."
|
||
msgstr "Certificat non supporté."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslunsupportedchiper
|
||
msgid "Unsupported cipher chosen."
|
||
msgstr "Le chiffrement choisi n'est pas supporté."
|
||
|
||
#: ipconst.ssslunsupportedencoding
|
||
msgid "Unsupported public encoding."
|
||
msgstr "Encodage public non supporté."
|
||
|
||
#: ipconst.sssmailfrom
|
||
msgid "Sending sender's info"
|
||
msgstr "Envoi en cours des informations de l'expéditeur"
|
||
|
||
#: ipconst.sssnoop
|
||
msgctxt "ipconst.sssnoop"
|
||
msgid "No operation"
|
||
msgstr "Pas d'opération"
|
||
|
||
#: ipconst.sssquit
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: ipconst.sssrcptbcc
|
||
msgid "Sending BCC info"
|
||
msgstr "Envoi en cours de l'information BCC"
|
||
|
||
#: ipconst.sssrcptcc
|
||
msgid "Sending CC info"
|
||
msgstr "Envoi en cours de l'information CC"
|
||
|
||
#: ipconst.sssrcptto
|
||
msgid "Sending MailTo info"
|
||
msgstr "Envoi en cours de l'information MailTo"
|
||
|
||
#: ipconst.sssrset
|
||
msgid "Resetting server"
|
||
msgstr "Réinitialisation en cours du serveur"
|
||
|
||
#: ipconst.ssssaml
|
||
msgid "ssSaml"
|
||
msgstr "ssSaml"
|
||
|
||
#: ipconst.ssssend
|
||
msgid "ssSend"
|
||
msgstr "ssSend"
|
||
|
||
#: ipconst.ssssendenvelope
|
||
msgid "Sending Envelope"
|
||
msgstr "Envoi en cours de l'enveloppe"
|
||
|
||
#: ipconst.ssssendmessage
|
||
msgid "Sending Message"
|
||
msgstr "Envoi en cours du message"
|
||
|
||
#: ipconst.ssssoml
|
||
msgid "ssSoml"
|
||
msgstr "ssSoml"
|
||
|
||
#: ipconst.sssspecial
|
||
msgctxt "ipconst.sssspecial"
|
||
msgid "Sending special command"
|
||
msgstr "Envoi en cours d'une commande spéciale"
|
||
|
||
#: ipconst.sssturn
|
||
msgid "ssTurn"
|
||
msgstr "ssTurn"
|
||
|
||
#: ipconst.sssverify
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Vérification en cours"
|
||
|
||
#: ipconst.ssterror
|
||
msgid "An error has occurred during this task."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'exécution de cette tâche."
|
||
|
||
#: ipconst.sstlogon
|
||
msgctxt "ipconst.sstlogon"
|
||
msgid "Logging on"
|
||
msgstr "Connexion en cours"
|
||
|
||
#: ipconst.sstnotask
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: ipconst.sstreamcreated
|
||
msgid "Successfully created "
|
||
msgstr "Créé avec succès "
|
||
|
||
#: ipconst.sstreamcreateerror
|
||
msgid "Stream create error "
|
||
msgstr "Erreur de création du flux "
|
||
|
||
#: ipconst.sstsendmail
|
||
msgid "Sending mail"
|
||
msgstr "Envoi en cours du mail"
|
||
|
||
#: ipconst.sunsupportedencoding
|
||
msgid "Encoding method not supported"
|
||
msgstr "Méthode d'encodage non supportée"
|
||
|
||
#: ipconst.suuencodecounterr
|
||
msgid "Count <> Len or Count > 63"
|
||
msgstr "\"Compte <> Longueur\" ou \"Compte > 63\""
|
||
|
||
#: ipconst.swebimagecannotload
|
||
msgid "Cannot load %s"
|
||
msgstr "Impossible de charger %s"
|
||
|
||
#: ipconst.swebimagenotfound
|
||
msgid "%s was not found"
|
||
msgstr "%s est introuvable"
|
||
|
||
#: ipconst.swebimagestreambad
|
||
msgid "Cannot load image from stream"
|
||
msgstr "Impossible de charger l'image depuis le flux"
|
||
|
||
#: ipconst.swinsockerr
|
||
msgid "WinSock Error (%d): %s, on API '%s'"
|
||
msgstr "Erreur WinSock (%d) : %s, sur API '%s'"
|
||
|
||
#: ipconst.swriteafterrename
|
||
msgid "***Write after rename"
|
||
msgstr "***Écriture après renommage"
|
||
|
||
#: ipconst.swrongstateerr
|
||
msgid "Can not comply, wrong state"
|
||
msgstr "Impossible de satisfaire la demande - état incorrect"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeacces
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Permission refusée"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeaddrinuse
|
||
msgid "Address already in use"
|
||
msgstr "Adresse déjà utilisée"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeaddrnotavail
|
||
msgid "Cannot assign requested address"
|
||
msgstr "Impossible d'assigner l'adresse demandée"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeafnosupport
|
||
msgid "Address family not supported by protocol family"
|
||
msgstr "Famille d'adresses non prise en charge par la famille de protocole"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaealready
|
||
msgid "Operation already in progress"
|
||
msgstr "Opération déjà en cours"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaebadf
|
||
msgid "Bad file descriptor"
|
||
msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaecancelled
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Opération annulée"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeconnaborted
|
||
msgid "Software caused connection abort"
|
||
msgstr "Le programme a déclenché une annulation de connexion"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeconnrefused
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Connexion refusée"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeconnreset
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Connexion réinitialisée par un pair"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaedestaddrreq
|
||
msgid "Destination address required"
|
||
msgstr "Adresse de destination requise"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaediscon
|
||
msgid "Graceful shutdown in progress"
|
||
msgstr "Arrêt progressif en cours"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaedquot
|
||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||
msgstr "Le quota sur le disque est dépassé"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaefault
|
||
msgid "Bad address"
|
||
msgstr "Mauvaise adresse"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaehostdown
|
||
msgid "Host is down"
|
||
msgstr "L'hôte est indisponible"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaehostunreach
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Aucune route vers l'hôte"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeinprogress
|
||
msgid "Operation now in progress"
|
||
msgstr "Opération en cours"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeintr
|
||
msgid "Interrupted function call"
|
||
msgstr "Appel de fonction interrompu"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeinval
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Argument incorrect"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeinvalidproctable
|
||
msgid "Invalid procedure table from service provider"
|
||
msgstr "Table de procédures reçue du fournisseur de services incorrecte"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeinvalidprovider
|
||
msgid "Invalid service provider version number"
|
||
msgstr "Numéro de version incorrect du fournisseur de services"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeisconn
|
||
msgid "Socket is already connected"
|
||
msgstr "Le socket est déjà connecté"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeloop
|
||
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
||
msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaemfile
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "Trop de fichiers ouverts"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaemsgsize
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Message trop long"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenametoolong
|
||
msgid "File name too long"
|
||
msgstr "Nom de fichier trop long"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenetdown
|
||
msgid "Network is down"
|
||
msgstr "Le réseau est arrêté"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenetreset
|
||
msgid "Network dropped connection on reset"
|
||
msgstr "Le réseau a interrompu la connexion par réinitialisation"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenetunreach
|
||
msgid "Network is unreachable"
|
||
msgstr "Le réseau est inaccessible"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenobufs
|
||
msgid "No buffer space available"
|
||
msgstr "Aucun espace tampon disponible"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenomore
|
||
msgctxt "ipconst.swsaenomore"
|
||
msgid "No more data available"
|
||
msgstr "Aucune donnée disponible"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenoprotoopt
|
||
msgid "Bad protocol option"
|
||
msgstr "Mauvaise option de protocole"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenotconn
|
||
msgid "Socket is not connected"
|
||
msgstr "Le socket n'est pas connecté"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenotempty
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "Répertoire non vide"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaenotsock
|
||
msgid "Socket operation on non socket"
|
||
msgstr "Opération socket tentée sur non-socket"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeopnotsupp
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Opération non supportée"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaepfnosupport
|
||
msgid "Protocol family not supported"
|
||
msgstr "Famille de protocole non supportée"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeproclim
|
||
msgid "Too many processes"
|
||
msgstr "Trop de processus"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeprotonosupport
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "Protocole non supporté"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeprototype
|
||
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
||
msgstr "Type de protocole incorrect pour le socket"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeproviderfailedinit
|
||
msgid "Unable to initialize a service provider"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser un fournisseur de service"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaerefused
|
||
msgid "Refused"
|
||
msgstr "Refus"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeremote
|
||
msgid "Too many levels of remote in path"
|
||
msgstr "Trop de niveaux de montage réseau dans le path"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeshutdown
|
||
msgid "Cannot send after socket shutdown"
|
||
msgstr "Envoi impossible - socket fermé"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaesocktnosupport
|
||
msgid "Socket type not supported"
|
||
msgstr "Type de socket non supporté"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaestale
|
||
msgid "Stale NFS file handle"
|
||
msgstr "Handle de fichier NFS incorrect"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaetimedout
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Délai de connexion écoulé"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaetoomanyrefs
|
||
msgid "Too many references; cannot splice"
|
||
msgstr "Trop de références ; impossible à raccorder"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaeusers
|
||
msgid "Too many users"
|
||
msgstr "Trop d'utilisateurs"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaewouldblock
|
||
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Ressource temporairement indisponible"
|
||
|
||
#: ipconst.swsahost_not_found
|
||
msgid "Host not found"
|
||
msgstr "Hôte introuvable"
|
||
|
||
#: ipconst.swsanotinitialised
|
||
msgid "Successful WSAStartup not yet performed"
|
||
msgstr "\"WSAStartup\" pas encore exécuté avec succès"
|
||
|
||
#: ipconst.swsano_data
|
||
msgid "Valid name, no data record of requested type"
|
||
msgstr "Nom correct - pas d'enregistrement de données de ce type"
|
||
|
||
#: ipconst.swsano_recovery
|
||
msgid "This is a nonrecoverable error"
|
||
msgstr "Cette erreur n'est pas récupérable"
|
||
|
||
#: ipconst.swsaservice_not_found
|
||
msgid "Service not found"
|
||
msgstr "Service introuvable"
|
||
|
||
#: ipconst.swsasyscallfailure
|
||
msgid "System call failure"
|
||
msgstr "Erreur d'appel système"
|
||
|
||
#: ipconst.swsasysnotready
|
||
msgid "Network subsystem is unavailable"
|
||
msgstr "Sous-système réseau indisponible"
|
||
|
||
#: ipconst.swsatry_again
|
||
msgid "Non-authoritative host not found"
|
||
msgstr "Hôte non trouvé (non-authoritative)"
|
||
|
||
#: ipconst.swsatype_not_found
|
||
msgid "Type not found"
|
||
msgstr "Type non trouvé"
|
||
|
||
#: ipconst.swsavernotsupported
|
||
msgid "WinSock DLL version not supported"
|
||
msgstr "Version de DLL WinSock non supportée"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_e_cancelled
|
||
msgid "Lookup cancelled"
|
||
msgstr "Recherche annulée"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_e_no_more
|
||
msgctxt "ipconst.swsa_e_no_more"
|
||
msgid "No more data available"
|
||
msgstr "Plus aucune donnée disponible"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_admission_failure
|
||
msgid "Error due to lack of resources"
|
||
msgstr "Erreur due au manque de ressources"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_bad_object
|
||
msgid "Problem filterspec or provider specific buffer"
|
||
msgstr "Problème de \"filterspec\" ou de buffer spécifique au fournisseur"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_bad_style
|
||
msgid "Unknown or conflicting style"
|
||
msgstr "Style inconnu ou incompatible"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_generic_error
|
||
msgid "General error"
|
||
msgstr "Erreur générale"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_no_receivers
|
||
msgid "There are no receivers"
|
||
msgstr "Il n'y a pas de destinataires"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_no_senders
|
||
msgid "There are no senders"
|
||
msgstr "Il n'y a pas d'expéditeurs"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_policy_failure
|
||
msgid "Rejected for administrative reasons - bad credentials"
|
||
msgstr "Rejet pour raisons administratives : mauvaises références"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_receivers
|
||
msgid "At least one Reserve has arrived"
|
||
msgstr "Qualité de service : réception d'au moins une réserve"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_request_confirmed
|
||
msgid "Reserve has been confirmed"
|
||
msgstr "Qualité de service : réserve confirmée"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_senders
|
||
msgid "At least one Path has arrived"
|
||
msgstr "Réception d'au moins une liste de routeurs du chemin des données"
|
||
|
||
#: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error
|
||
msgid "Problem with some part of the flowspec"
|
||
msgstr "Problème avec une partie du flot de données"
|
||
|