lazarus/components/turbopower_ipro/languages/ipconst.fr.po

2567 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Alcatiz <alcatiz@redaction-developpez.com>\n"
"Language-Team: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ipconst.cacheadding
msgid "Caching item (%s = %s)"
msgstr "Mise en cache de l'élément (%s = %s)"
#: ipconst.cachecheckfreshness
msgid "Checking Freshness (%s)"
msgstr "Vérification de la fraîcheur (%s)"
#: ipconst.cachedirnotexist
msgid "Cache directory %s does not exist."
msgstr "Répertoire cache %s inexistant."
#: ipconst.cacheretrieving
msgid "Loading from Cache (%s = %s)"
msgstr "Chargement depuis le cache (%s =%s)"
#: ipconst.httpcantloadgraphic
msgid "Unable to load graphic %s"
msgstr "Impossible de charger le graphique %s"
#: ipconst.httpconnect
msgid "Connected: (%s)"
msgstr "Connecté : (%s)"
#: ipconst.httpdisconnect
msgid "Disconnected: (%s), %s Total bytes received"
msgstr "Déconnecté : (%s) - %s octets reçus au total"
#: ipconst.httpdownload
msgid "Download: (%s), Error downloading"
msgstr "Téléchargement : (%s) - Erreur de téléchargement"
#: ipconst.httpget
msgid "GET: (%s)"
msgstr "GET : (%s)"
#: ipconst.httpgeterror
msgid "GET: (%s) FAILED"
msgstr "GET : (%s) ÉCHEC"
#: ipconst.httpgotheader
msgid "Download: (%s), Got Header Data"
msgstr "Téléchargement : (%s) - En-tête de données reçu"
#: ipconst.httphead
msgid "HEAD: (%s)"
msgstr "HEAD : (%s)"
#: ipconst.httpheaderror
msgid "HEAD: (%s) FAILED"
msgstr "HEAD : (%s) ÉCHEC"
#: ipconst.httpnoheaderdata
msgid "No Header Data for Entity"
msgstr "Aucune donnée d'en-tête pour l'entité"
#: ipconst.httppost
msgid "POST: (%s)"
msgstr "POST : (%s)"
#: ipconst.httpposterror
msgid "POST: (%s) FAILED"
msgstr "POST : (%s) ÉCHEC"
#: ipconst.httpprogress
msgid "Progress Made: (%s), %s bytes received"
msgstr "Réalisation : (%s) - %s octets reçus"
#: ipconst.httpsizemismatch
msgid "Download: (%s), Size Mismatch expecting %s , got %s"
msgstr "Téléchargement : (%s) - Différence de taille : attendu = %s ; obtenu = %s"
#: ipconst.providerunknownformat
msgid "Don't know how to handle %s"
msgstr "Je ne sais pas comment gérer %s"
#: ipconst.providerunknownpicture
msgid "Invalid picture format"
msgstr "Format d'image incorrect"
#: ipconst.providerunknownrequest
msgid "Unknown request type \"%s\""
msgstr "Type de requête inconnue : \"%s\""
#: ipconst.saccessprocerr
msgid "Win32 error loading '%s' pointer: %s"
msgstr "Erreur Win32 en chargeant le pointeur '%s' : %s"
#: ipconst.sactiveerr
msgid "Cannot set property on an active socket"
msgstr "Impossible d'assigner une propriété à un socket actif"
#: ipconst.sattemptingtoread
msgid "Attempting to read "
msgstr "Essai de lire "
#: ipconst.sattemptingtowrite
msgid "Attempting to write "
msgstr "Essai d'écrire "
#: ipconst.sbadframelistobject
msgid "Unrecognized object of class %s in GIF Frame List"
msgstr "Objet non reconnu de la classe %s dans la liste des couches GIF"
#: ipconst.sbadimagelibfileformat
msgid "Unrecognized file format"
msgstr "Format de fichier inconnu"
#: ipconst.sbadimagelibstream
msgid "ImageLib must use TMemoryStreams"
msgstr "\"ImageLib\" doit utiliser des \"TMemoryStreams\""
#: ipconst.sbadlinelength
msgid "Invalid line length"
msgstr "Longueur de ligne incorrecte"
#: ipconst.sbadlineterminator
msgid "Invalid line terminator"
msgstr "Terminateur de ligne incorrect"
#: ipconst.sbadoffset
msgid "Invalid stream offset"
msgstr "Offset de flux invalide"
#: ipconst.sbadpath
msgid "Path does not exist"
msgstr "Le chemin n'existe pas"
#: ipconst.sbadseekorigin
msgid "Invalid seek origin"
msgstr "Origine de recherche incorrecte"
#: ipconst.sbibuffernotassigned
msgid "Buffer not assigned"
msgstr "Buffer non assigné"
#: ipconst.sbinhexbadchar
msgid "Invalid BinHex character"
msgstr "Caractère \"BinHex\" incorrect"
#: ipconst.sbinhexbaddatacrc
msgctxt "ipconst.sbinhexbaddatacrc"
msgid "Bad header CRC"
msgstr "Mauvais CRC d'en-tête"
#: ipconst.sbinhexbadformat
msgid "Invalid BinHex format"
msgstr "Format \"BinHex\" incorrect"
#: ipconst.sbinhexbadheadercrc
msgctxt "ipconst.sbinhexbadheadercrc"
msgid "Bad header CRC"
msgstr "Mauvais CRC d'en-tête"
#: ipconst.sbinhexcolonexpected
msgid "\":\" expected"
msgstr "\":\" attendu"
#: ipconst.sbinhexlengtherr
msgid "Invalid data length"
msgstr "Longueur des données incorrecte"
#: ipconst.sbinhexoddchar
msgid "One odd character"
msgstr "Un caractère impair"
#: ipconst.sbinhexresourceforkerr
msgid "Resource fork present"
msgstr "\"Resource fork\" présent"
#: ipconst.sbrokerdownloadreq
msgid "Download %s?"
msgstr "Voulez-vous télécharger %s ?"
#: ipconst.sbrokerdownloadtitle
msgid "Download?"
msgstr "Voulez-vous télécharger ?"
#: ipconst.sbytesfromstream
msgid " bytes from stream"
msgstr " octets depuis le flux"
#: ipconst.sbytesreadfromstream
msgid " bytes read from stream"
msgstr " octets lus depuis le flux"
#: ipconst.sbytestostream
msgid " bytes to stream"
msgstr " octets vers le flux"
#: ipconst.sbyteswrittentostream
msgid " bytes written to stream"
msgstr " octets écrits vers le flux"
#: ipconst.scannotwritetostream
msgid "Cannot write to stream"
msgstr "Impossible d'écrire dans le flux"
#: ipconst.scounttoosmall
msgid "%s: new count too small"
msgstr "%s : nouveau compteur trop petit"
#: ipconst.sdestroying
msgid "Destroying"
msgstr "Destruction en cours"
#: ipconst.seventconnect
msgid "Connect: Loc: %s Rem: %s"
msgstr "Connexion : Loc : %s Rem : %s"
#: ipconst.seventdisconnect
msgid "Close: Loc: %s Rem: %s"
msgstr "Fermeture : Loc : %s Rem : %s"
#: ipconst.sfilename
msgid " Filename: "
msgstr " Nom de fichier : "
#: ipconst.sftpbytestransferred
msgid " bytes Transferred"
msgstr " octets transférés"
#: ipconst.sftpclose
msgctxt "ipconst.sftpclose"
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: ipconst.sftpcomplete
msgid "Transfer complete. "
msgstr "Transfert terminé. "
#: ipconst.sftpdelete
msgid "Deleting "
msgstr "Suppression "
#: ipconst.sftplogin
msgid " logged in"
msgstr " connecté"
#: ipconst.sftplogout
msgid " logged out"
msgstr " déconnecté"
#: ipconst.sftpopen
msgid "Connected to "
msgstr "Connecté à "
#: ipconst.sftprename
msgid "Renaming "
msgstr "Renommage en cours "
#: ipconst.sftprestart
msgid "Attempting to re-start transfer of "
msgstr "Tentative de recommencer le transfert de "
#: ipconst.sftpretrieve
msgid "Retrieving "
msgstr "Récupération en cours "
#: ipconst.sftpstore
msgid "Storing "
msgstr "Stockage en cours "
#: ipconst.sftptimeout
msgid "Transfer timed out"
msgstr "Délai de transfert écoulé"
#: ipconst.sftpuserabort
msgid "Transfer aborted by user"
msgstr "Transfert arrêté par l'utilisateur"
#: ipconst.shtmlcharstackoverfl
msgid "Character stack overflow"
msgstr "Débordement de pile de caractères"
#: ipconst.shtmldashexp
msgid "- expected"
msgstr "\"-\" attendu"
#: ipconst.shtmldefbrowsecaption
msgid "Browse ..."
msgstr "Parcourir…"
#: ipconst.shtmldefresetcaption
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: ipconst.shtmldefsubmitcaption
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
#: ipconst.shtmlencnotsupported
msgid " encoding not supported"
msgstr " encodage non supporté"
#: ipconst.shtmlexp
msgid " expected"
msgstr " prévu"
#: ipconst.shtmlinternal
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#: ipconst.shtmlinvalign
msgid "Invalid alignment specified"
msgstr "Alignement spécifié invalide"
#: ipconst.shtmlinvcolor
msgid "Invalid color constant:"
msgstr "Constante de couleur incorrecte :"
#: ipconst.shtmlinvdir
msgid "Invalid dir value specified"
msgstr "Valeur de répertoire spécifié incorrecte"
#: ipconst.shtmlinvframe
msgid "Invalid frame specified"
msgstr "Cadre spécifié incorrect"
#: ipconst.shtmlinvgraphic
msgid "Invalid graphic returned"
msgstr "Graphique retourné incorrect"
#: ipconst.shtmlinvint
msgid "Invalid integer constant"
msgstr "Constante entière incorrecte"
#: ipconst.shtmlinvmethod
msgid "Invalid method specified"
msgstr "Méthode spécifiée incorrecte"
#: ipconst.shtmlinvpicture
msgid "Invalid picture returned"
msgstr "Image retournée incorrecte"
#: ipconst.shtmlinvrule
msgid "Invalid rule specified"
msgstr "Règle spécifiée incorrecte"
#: ipconst.shtmlinvscope
msgid "Invalid scope specified"
msgstr "Étendue spécifiée incorrecte"
#: ipconst.shtmlinvscroll
msgid "Invalid scrolling specified"
msgstr "Déroulement spécifié incorrect"
#: ipconst.shtmlinvshape
msgid "Invalid shape specified"
msgstr "Forme spécifiée incorrecte"
#: ipconst.shtmlinvtype
msgid "Invalid type specified"
msgstr "Type spécifié incorrect"
#: ipconst.shtmlinvvaltype
msgid "Invalid value type specified"
msgstr "Type incorrect de valeur spécifié"
#: ipconst.shtmllineerror
msgid "Error \"%s\" at line %d, position %d"
msgstr "Erreur \"%s\" à la ligne %d - position %d"
#: ipconst.shtmlnodataprovider
msgid "No data provider assigned"
msgstr "Aucun fournisseur de données assigné"
#: ipconst.shtmlnogetimage
msgid "No OnGetImage event handler assigned"
msgstr "Aucun gestionnaire d'événement \"OnGetImage\" assigné"
#: ipconst.shtmlnographic
msgid "Picture object contains no graphic object"
msgstr "Objet image ne contenant aucun objet graphique"
#: ipconst.shtmlnotcontainer
msgid "Parent is not a container"
msgstr "Le parent n'est pas un conteneur"
#: ipconst.shtmlresunavail
msgid "Resource unavailable:"
msgstr "Ressource indisponible :"
#: ipconst.shtmltokenstackoverfl
msgid "Token stack overflow"
msgstr "Débordement de pile de jetons (\"tokens\")"
#: ipconst.shtmlunknowntok
msgid "Unknown token"
msgstr "Jeton (\"token\") inconnu"
#: ipconst.shtmlunsupprotocol
msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
msgstr "Protocole non supporté dans l'URL :%s"
#: ipconst.sicmpecho
msgid ""
"Echo reply (Hop number: %d)\n"
" Status = %d\n"
" RTTime = %d\n"
" Ttl = %d\n"
" Tos = %d\n"
" IpFlags = %d\n"
msgstr ""
"Réponse Echo (Numéro Hop : %d)\n"
" Statut = %d\n"
" RTTime = %d\n"
" Ttl = %d\n"
" Tos = %d\n"
" IpFlags = %d\n"
#: ipconst.sicmpechostring
msgid "Echo string: %s"
msgstr "Chaîne d'écho : %s"
#: ipconst.sicmppingstart
msgid "Pinging %s with %d bytes data"
msgstr "Ping de %s avec %d octets de données"
#: ipconst.sicmpthreadexecute
msgid "Thread %d executing (Hop number = %d)"
msgstr "Exécution du processus %d (numéro de Hop = %d)"
#: ipconst.sicmpthreadterminate
msgid "Thread %d terminating (Hop number = %d)"
msgstr "Terminaison du processus %d (numéro de Hop = %d)"
#: ipconst.sicmptracecomplete
msgid "Trace complete (%s), %d hops"
msgstr "Trace achevée (%s) - %d Hops"
#: ipconst.sicmptracestart
msgid "Trace to %s started"
msgstr "Début de trace jusque %s"
#: ipconst.sindexerr
msgid "Index out of range"
msgstr "Index hors limites"
#: ipconst.sinvalrespcode
msgid "Invalid response code"
msgstr "Code de réponse incorrect"
#: ipconst.sinvitemsize
msgid "TIpTerminalArray.GetItemPtr: invalid item size"
msgstr "\"TIpTerminalArray.GetItemPtr\" : taille d'élément incorrect"
#: ipconst.sinvscrollrow
msgid "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: invalid row number(s)"
msgstr "\"TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion\" : numéro(s) de rangée(s) incorrect(s)"
#: ipconst.sipicmp_bad_destination
msgid "Bad destination"
msgstr "Mauvaise destination"
#: ipconst.sipicmp_bad_option
msgid "Bad option"
msgstr "Mauvaise option"
#: ipconst.sipicmp_bad_req
msgid "Bad request"
msgstr "Mauvaise requête"
#: ipconst.sipicmp_bad_route
msgid "Bad route"
msgstr "Route incorrecte"
#: ipconst.sipicmp_buf_too_small
msgid "Buffer too small"
msgstr "Buffer trop petit"
#: ipconst.sipicmp_dest_host_unreachable
msgid "Destination host unreachable"
msgstr "Hôte de destination injoignable"
#: ipconst.sipicmp_dest_net_unreachable
msgid "Destination network unreachable"
msgstr "Réseau de destination injoignable"
#: ipconst.sipicmp_dest_port_unreachable
msgid "Destination port unreachable"
msgstr "Port de destination injoignable"
#: ipconst.sipicmp_dest_prot_unreachable
msgid "Destination protocol unreachable"
msgstr "Protocole de destination injoignable"
#: ipconst.sipicmp_hw_error
msgid "Hardware error"
msgstr "Erreur matérielle"
#: ipconst.sipicmp_no_resources
msgid "Destination does not have resources to complete"
msgstr "La destination n'a pas de ressources pour achever l'opération"
#: ipconst.sipicmp_option_too_big
msgid "Option too large"
msgstr "Option trop grande"
#: ipconst.sipicmp_packet_too_big
msgid "Packet too large"
msgstr "Paquet trop grand"
#: ipconst.sipicmp_param_problem
msgid "Parameter problem"
msgstr "Problème de paramètre"
#: ipconst.sipicmp_req_timed_out
msgid "Request timed out"
msgstr "Délai de requête expiré"
#: ipconst.sipicmp_source_quench
msgid "Destination is busy"
msgstr "La destination est occupée"
#: ipconst.sipicmp_success
msgid "Successful"
msgstr "Réussi"
#: ipconst.sipicmp_ttl_expired_reassem
msgid "Time to live expired during reassembly"
msgstr "Expiration du délai TTL durant la reconstruction"
#: ipconst.sipicmp_ttl_expired_transit
msgid "Time to live expired during transmit"
msgstr "Expiration du délai TTL durant la transmission"
#: ipconst.sipicmp_unknown
msgid "Unknown status"
msgstr "Statut inconnu"
#: ipconst.slesszero
msgid "%s: new col count %d is less than zero"
msgstr "%s : le nouveau compteur col %d est inférieur à zéro"
#: ipconst.slinelengtherr
msgid "Invalid line length for encoded text"
msgstr "Longueur de ligne incorrecte pour le texte encodé"
#: ipconst.slistnotassigned
msgid "List not assigned"
msgstr "Liste non assignée"
#: ipconst.slogarticle
msgid "Generating OnArticle event"
msgstr "Génération d'un événement \"OnArticle\""
#: ipconst.slogauthlogin
msgid " (ssAuthLogin)"
msgstr " (ssAuthLogin)"
#: ipconst.slogauthpass
msgid " (ssAuthPass)"
msgstr " (ssAuthPass)"
#: ipconst.slogauthuser
msgid " (ssAuthUser)"
msgstr " (ssAuthUser)"
#: ipconst.slogdata
msgid " (ssData)"
msgstr " (ssData)"
#: ipconst.slogehlo
msgid " (ssEhlo)"
msgstr " (ssEhlo)"
#: ipconst.slogencodeactionstart
msgid "Generating OnEncodeAction(Start)"
msgstr "Génération de \"OnEncodeAction(Start)\""
#: ipconst.slogencodeactionstop
msgid "Generating OnEncodeAction(Stop)"
msgstr "Génération de \"OnEncodeAction(Stop)\""
#: ipconst.slogexpand
msgid " (ssExpand)"
msgstr " (ssExpand)"
#: ipconst.sloghelo
msgid " (ssHelo)"
msgstr " (ssHelo)"
#: ipconst.sloghelp
msgid " (ssHelp)"
msgstr " (ssHelp)"
#: ipconst.slogicmpclass
msgid "[ICMP] "
msgstr "[ICMP] "
#: ipconst.slogmailfrom
msgid " (ssMailFrom)"
msgstr " (ssMailFrom)"
#: ipconst.slogmultiline
msgid "Generating OnMultiLineResponse event"
msgstr "Génération d'un événement \"OnMultiLineResponse\""
#: ipconst.slognextmessagenotready
msgid "Next message not ready"
msgstr "Message suivant non prêt"
#: ipconst.slognextmessageready
msgid "Next message ready"
msgstr "Message suivant prêt"
#: ipconst.slognntpclass
msgid "[NNTP] "
msgstr "[NNTP] "
#: ipconst.slognsarticle
msgid " (nsArticle)"
msgstr " (nsArticle)"
#: ipconst.slognsauthpass
msgid " (nsAuthPass)"
msgstr " (nsAuthPass)"
#: ipconst.slognsauthuser
msgid " (nsAuthUser)"
msgstr " (nsAuthUser)"
#: ipconst.slognsbody
msgid " (nsBody)"
msgstr " (nsBody)"
#: ipconst.slognsconnect
msgid " (nsConnect)"
msgstr " (nsConnect)"
#: ipconst.slognsdate
msgid " (nsDate)"
msgstr " (nsDate)"
#: ipconst.slognsgroup
msgid " (nsGroup)"
msgstr " (nsGroup)"
#: ipconst.slognshead
msgid " (nsHead)"
msgstr " (nsHead)"
#: ipconst.slognshelp
msgid " (nsHelp)"
msgstr " (nsHelp)"
#: ipconst.slognslast
msgid " (nsLast)"
msgstr " (nsLast)"
#: ipconst.slognslist
msgid " (nsList)"
msgstr " (nsList)"
#: ipconst.slognslistactivetimes
msgid " (nsListActiveTimes)"
msgstr " (nsListActiveTimes)"
#: ipconst.slognslistdistribpats
msgid " (nsListDistribPats)"
msgstr " (nsListDistribPats)"
#: ipconst.slognslistdistributions
msgid " (nsListDistributions)"
msgstr " (nsListDistributions)"
#: ipconst.slognslistext
msgid " (nsListExt)"
msgstr " (nsListExt)"
#: ipconst.slognslistgroup
msgid " (nsListGroup)"
msgstr " (nsListGroup)"
#: ipconst.slognslistnewsgroups
msgid " (nsListNewsGroups)"
msgstr " (nsListNewsGroups)"
#: ipconst.slognslistoverviewfmt
msgid " (nsListOverviewFmt)"
msgstr " (nsListOverviewFmt)"
#: ipconst.slognsnewgroups
msgid " (nsNewGroups)"
msgstr " (nsNewGroups)"
#: ipconst.slognsnewnews
msgid " (nsNewNews)"
msgstr " (nsNewNews)"
#: ipconst.slognsnext
msgid " (nsNext)"
msgstr " (nsNext)"
#: ipconst.slognsnoop
msgid " (nsNoOp)"
msgstr " (nsNoOp)"
#: ipconst.slognsover
msgid " (nsOver)"
msgstr " (nsOver)"
#: ipconst.slognspat
msgid " (nsPat)"
msgstr " (nsPat)"
#: ipconst.slognspost
msgid " (nsPost)"
msgstr " (nsPost)"
#: ipconst.slognsprepost
msgid " (nsPrePost)"
msgstr " (nsPrePost)"
#: ipconst.slognsquit
msgid " (nsQuit)"
msgstr " (nsQuit)"
#: ipconst.slognsspecial
msgid " (nsSpecial)"
msgstr " (nsSpecial)"
#: ipconst.slognsstat
msgid " (nsStat)"
msgstr " (nsStat)"
#: ipconst.slogntauthenticate
msgid " (ntAuthenticate)"
msgstr " (ntAuthenticate)"
#: ipconst.slogntnewnews
msgid " (ntNewNews)"
msgstr " (ntNewNews)"
#: ipconst.slogntnotask
msgid " (ntNoTask)"
msgstr " (ntNoTask)"
#: ipconst.slogntpostto
msgid " (ntPostTo)"
msgstr " (ntPostTo)"
#: ipconst.slogntselectgroup
msgid " (ntSelectGroup)"
msgstr " (ntSelectGroup)"
#: ipconst.slogoslist
msgid " (psList)"
msgstr " (psList)"
#: ipconst.slogpop3class
msgid "[POP3] "
msgstr "[POP3] "
#: ipconst.slogpop3message
msgid "Generating OnMessage event"
msgstr "Génération d'un événement \"OnMessage\""
#: ipconst.slogpop3top
msgid "Generating OnTop event"
msgstr "Génération d'un événement \"OnTop\""
#: ipconst.slogpsapop
msgid " (psApop)"
msgstr " (psApop)"
#: ipconst.slogpsconnect
msgid " (psConnect)"
msgstr " (psConnect)"
#: ipconst.slogpsdele
msgid " (psDele)"
msgstr " (psDele)"
#: ipconst.slogpsnoop
msgid " {psNoOp)"
msgstr " {psNoOp)"
#: ipconst.slogpspass
msgid " (psPass)"
msgstr " (psPass)"
#: ipconst.slogpsquit
msgid " (psQuit)"
msgstr " (psQuit)"
#: ipconst.slogpsretr
msgid " (psRetr)"
msgstr " (psRetr)"
#: ipconst.slogpsrset
msgid " (psRSet)"
msgstr " (psRSet)"
#: ipconst.slogpsspecial
msgid " (psSpecial)"
msgstr " (psSpecial)"
#: ipconst.slogpsstat
msgid " (psStat)"
msgstr " (psStat)"
#: ipconst.slogpstop
msgid " (psTop)"
msgstr " (psTop)"
#: ipconst.slogpsuidl
msgid " (psUidl)"
msgstr " (psUidl)"
#: ipconst.slogpsuser
msgid " (psUser)"
msgstr " (psUser)"
#: ipconst.slogptlist
msgid " (ptList)"
msgstr " (ptList)"
#: ipconst.slogptlogon
msgid " (ptLogon)"
msgstr " (ptLogon)"
#: ipconst.slogptnone
msgid " (ptNone)"
msgstr " (ptNone)"
#: ipconst.slogptuidl
msgid " (ptUIDL)"
msgstr " (ptUIDL)"
#: ipconst.slogquit
msgid " (ssQuit)"
msgstr " (ssQuit)"
#: ipconst.slogrcptbcc
msgid " (ssRcptBcc)"
msgstr " (ssRcptBcc)"
#: ipconst.slogrcptcc
msgid " (ssRcptCc)"
msgstr " (ssRcptCc)"
#: ipconst.slogrcptto
msgid " (ssRcptTo)"
msgstr " (ssRcptTo)"
#: ipconst.slogresponse
msgid "Generating OnResponse event, Code = "
msgstr "Génération d'un événement \"OnResponse\" - Code = "
#: ipconst.slogrset
msgid " (ssRSet)"
msgstr " (ssRSet)"
#: ipconst.slogsaml
msgid " (ssSaml)"
msgstr " (ssSaml)"
#: ipconst.slogsend
msgid " (ssSend)"
msgstr " (ssSend)"
#: ipconst.slogsendenvelope
msgid " (ssSendEnvelope)"
msgstr " (ssSendEnvelope)"
#: ipconst.slogsendmessage
msgid " (ssSendMessage)"
msgstr " (ssSendMessage)"
#: ipconst.slogsmtpclass
msgid "[SMTP] "
msgstr "[SMTP] "
#: ipconst.slogsmtpnextmessage
msgid "Generating OnNextMessage event"
msgstr "Génération d'un événement \"OnNextMessage\""
#: ipconst.slogsoml
msgid " (ssSoml)"
msgstr " (ssSoml)"
#: ipconst.slogspecial
msgid " (ssSpecial)"
msgstr " (ssSpecial)"
#: ipconst.slogssconnect
msgid " (ssConnect)"
msgstr " (ssConnect)"
#: ipconst.slogssnoop
msgid " (ssNoOp)"
msgstr " (ssNoOp)"
#: ipconst.slogstate
msgid "State change: "
msgstr "Changement d'état : "
#: ipconst.slogstlogon
msgid " (stLogon)"
msgstr " (stLogon)"
#: ipconst.slogstnotask
msgid " (stNoTask)"
msgstr " (stNoTask)"
#: ipconst.slogstsendmail
msgid " (stSendMail)"
msgstr " (stSendMail)"
#: ipconst.slogtaskcomplete
msgid "Generating OnTaskComplete event "
msgstr "Génération d'un événement \"OnTaskComplete\""
#: ipconst.slogtaskstart
msgid "Starting task: "
msgstr "Démarrage de la tâche : "
#: ipconst.slogturn
msgid " (ssTurn)"
msgstr " (ssTurn)"
#: ipconst.slogverify
msgid " (ssVerify)"
msgstr " (ssVerify)"
#: ipconst.smemmapfilenamerequired
msgid "You must specify a file name for TIpMemMapStream"
msgstr "Vous devez spécifier un nom de fichier pour \"TIpMemMapStream\""
#: ipconst.smemmapmustbeclosed
msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be closed"
msgstr "La méthode %s requiert que l'instance de \"TIpMemMapStream\" soit fermée"
#: ipconst.smemmapmustbeopen
msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be opened"
msgstr "La méthode %s requiert que l'instance de \"TIpMemMapStream\" soit ouverte"
#: ipconst.snntpcmdarticle
msgid "ARTICLE"
msgstr "ARTICLE"
#: ipconst.snntpcmdauthpass
msgid "AUTHINFO PASS"
msgstr "AUTHINFO PASS"
#: ipconst.snntpcmdauthuser
msgid "AUTHINFO USER"
msgstr "AUTHINFO USER"
#: ipconst.snntpcmdbody
msgid "BODY"
msgstr "BODY"
#: ipconst.snntpcmddate
msgid "DATE"
msgstr "DATE"
#: ipconst.snntpcmdgroup
msgid "GROUP"
msgstr "GROUP"
#: ipconst.snntpcmdhead
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#: ipconst.snntpcmdhelp
msgid "HELP"
msgstr "HELP"
#: ipconst.snntpcmdlast
msgid "LAST"
msgstr "LAST"
#: ipconst.snntpcmdlist
msgctxt "ipconst.snntpcmdlist"
msgid "LIST"
msgstr "LIST"
#: ipconst.snntpcmdlistacttimes
msgid "LIST ACTIVE.TIMES"
msgstr "LIST ACTIVE.TIMES"
#: ipconst.snntpcmdlistdistrib
msgid "LIST DISTRIBUTIONS"
msgstr "LIST DISTRIBUTIONS"
#: ipconst.snntpcmdlistdistribpats
msgid "LIST DISTRIB.PATS"
msgstr "LIST DISTRIB.PATS"
#: ipconst.snntpcmdlistext
msgid "LIST EXTENSIONS"
msgstr "LIST EXTENSIONS"
#: ipconst.snntpcmdlistgroup
msgid "LISTGROUP"
msgstr "LISTGROUP"
#: ipconst.snntpcmdlistnewsgroups
msgid "LIST NEWSGROUPS"
msgstr "LIST NEWSGROUPS"
#: ipconst.snntpcmdlistoverfmt
msgid "LIST OVERVIEW.FMT"
msgstr "LIST OVERVIEW.FMT"
#: ipconst.snntpcmdnewgroups
msgid "NEWGROUPS"
msgstr "NEWGROUPS"
#: ipconst.snntpcmdnewnews
msgid "NEWNEWS"
msgstr "NEWNEWS"
#: ipconst.snntpcmdnext
msgid "NEXT"
msgstr "NEXT"
#: ipconst.snntpcmdpat
msgid "PAT"
msgstr "PAT"
#: ipconst.snntpcmdpost
msgid "POST"
msgstr "POST"
#: ipconst.snntpcmdquit
msgctxt "ipconst.snntpcmdquit"
msgid "QUIT"
msgstr "QUIT"
#: ipconst.snntpcmdstat
msgctxt "ipconst.snntpcmdstat"
msgid "STAT"
msgstr "STAT"
#: ipconst.snntpcmdxover
msgid "XOVER"
msgstr "XOVER"
#: ipconst.snoboundary
msgid "No Mime boundary"
msgstr "Pas de type MIME associé"
#: ipconst.snomemorystreamerr
msgid "No Memory Stream assigned"
msgstr "Aucun flux mémoire assigné"
#: ipconst.snorecipients
msgid "No recipients specified"
msgstr "Aucun destinataire spécifié"
#: ipconst.snoseekforread
msgid "No seek for read"
msgstr "Pas d'origine pour la lecture"
#: ipconst.snoseekforwrite
msgid "No seek for write"
msgstr "Pas d'origine pour l'écriture"
#: ipconst.snosockerr
msgid "Socket not assigned"
msgstr "Socket non assigné"
#: ipconst.snostreamerr
msgid "Stream not assigned"
msgstr "Flux non assigné"
#: ipconst.snotenoughdata
msgid "Not enough data in queue (%s bytes) to satisfy read request (%s bytes)"
msgstr "Pas assez de données dans la queue (%s octets) pour satisfaire la demande de lecture (%s octets)"
#: ipconst.snotimererr
msgid "Not enough system timers available"
msgstr "Pas assez de timers système disponibles"
#: ipconst.snowinsock2err
msgid "%s requires WinSock 2, and this system only has WinSock 1"
msgstr "%s nécessite WinSock 2, et ce système n'a que WinSock 1"
#: ipconst.snsarticle
msgid "Retrieving article"
msgstr "Récupération en cours de l'article"
#: ipconst.snsauthpass
msgid "Authorizing password"
msgstr "Autorisation en cours du mot de passe"
#: ipconst.snsauthuser
msgid "Authorizing user"
msgstr "Autorisation en cours de l'utilisateur"
#: ipconst.snsbody
msgid "Retrieving body"
msgstr "Récupération en cours du contenu"
#: ipconst.snsconnect
msgctxt "ipconst.snsconnect"
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"
#: ipconst.snsdate
msgid "Retrieving server date"
msgstr "Récupération en cours de la date du serveur"
#: ipconst.snsgroup
msgid "Selecting group"
msgstr "Sélection en cours d'un groupe"
#: ipconst.snshead
msgid "Retrieving heading"
msgstr "Récupération en cours de l'en-tête"
#: ipconst.snshelp
msgid "Retrieving help"
msgstr "Récupération en cours de l'aide"
#: ipconst.snslast
msgid "Selecting previous article"
msgstr "Sélection en cours de l'article précédent"
#: ipconst.snslist
msgid "Retrieving list"
msgstr "Récupération en cours de la liste"
#: ipconst.snslistactivetimes
msgid "Retrieving active times"
msgstr "Récupération en cours des périodes d'activité"
#: ipconst.snslistdistribpats
msgid "Retrieving distribution patterns"
msgstr "Récupération en cours des modèles de distribution"
#: ipconst.snslistdistributions
msgid "Retrieving list of distributions"
msgstr "Récupération en cours de la liste de distribution"
#: ipconst.snslistext
msgid "Retrieving list of extended commands"
msgstr "Récupération en cours de la liste des commandes étendues"
#: ipconst.snslistgroup
msgid "Retrieving article numbers"
msgstr "Récupération en cours des numéros d'articles"
#: ipconst.snslistnewsgroups
msgid "Retrieving list of available news groups"
msgstr "Récupération en cours de la liste des newsgroups disponibles"
#: ipconst.snslistoverviewfmt
msgid "Retrieving overview format"
msgstr "Récupération en cours du format d'aperçu"
#: ipconst.snsnewgroups
msgid "Getting new news groups"
msgstr "Réception en cours des nouveaux newsgroups"
#: ipconst.snsnewnews
msgid "Getting new articles"
msgstr "Réception en cours des nouveaux articles"
#: ipconst.snsnext
msgid "Selecting next article"
msgstr "Sélection en cours de l'article suivant"
#: ipconst.snsnoop
msgctxt "ipconst.snsnoop"
msgid "No operation"
msgstr "Pas d'opération"
#: ipconst.snsover
msgid "Retrieving overview"
msgstr "Récupération en cours de l'aperçu"
#: ipconst.snspat
msgid "Retrieving patterns"
msgstr "Récupération en cours des modèles"
#: ipconst.snspost
msgctxt "ipconst.snspost"
msgid "Posting article"
msgstr "Envoi en cours de l'article"
#: ipconst.snsprepost
msgid "Preparing to post article"
msgstr "Préparation en cours de l'envoi de l'article"
#: ipconst.snsquit
msgctxt "ipconst.snsquit"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Déconnexion en cours "
#: ipconst.snsspecial
msgctxt "ipconst.snsspecial"
msgid "Sending special command"
msgstr "Envoi en cours d'une commande spéciale"
#: ipconst.snsstat
msgid "Retrieving status"
msgstr "Récupération en cours du statut"
#: ipconst.sntauthenticate
msgid "Authenticating"
msgstr "Authentification en cours "
#: ipconst.sntnewnews
msgid "Retrieving new news"
msgstr "Récupération en cours des nouvelles news"
#: ipconst.sntnotask
msgctxt "ipconst.sntnotask"
msgid "No task"
msgstr "Aucune tâche"
#: ipconst.sntpostto
msgctxt "ipconst.sntpostto"
msgid "Posting article"
msgstr "Envoi en cours de l'article"
#: ipconst.sntselectgroup
msgid "Selecting Group"
msgstr "Sélection en cours du groupe"
#: ipconst.soriginfrombegin
msgid "When origin is soFromBeginning, Offset must be >= 0"
msgstr "Quand l'origine est \"soFromBeginning\", l'offset doit être >= 0"
#: ipconst.soriginfromend
msgid "When origin is soFromEnd, Offset must be <= 0"
msgstr "Quand l'origine est \"soFromEnd\", l'offset doit être <= 0"
#: ipconst.spngbadbitdepth
msgid "Unsupported Bit Depth of %d"
msgstr "Bit Depth de %d non supporté"
#: ipconst.spngbadchunktype
msgid "Unrecognized Chunk Type: %s"
msgstr "Type de bloc non reconnu : %s"
#: ipconst.spngbadcolortype
msgid "Unrecognized color type of %d"
msgstr "Type de couleur de %d non reconnu"
#: ipconst.spngbadinterlacemethod
msgid "Unrecognized Interlace Method"
msgstr "Méthode d'entrelacement non reconnue"
#: ipconst.spngbadmodificationtime
msgid "Invalid Modification Time"
msgstr "Heure de modification inconnue"
#: ipconst.spngbadpalettelength
msgid "Invalid Palette Length"
msgstr "Longueur de palette incorrecte"
#: ipconst.spngbadpixeldepth
msgid "Unrecognized pixel depth of %d"
msgstr "Pixel Depth de %d non reconnu"
#: ipconst.spngbadsignature
msgid "Invalid PNG Signature"
msgstr "Signature PNG incorrecte"
#: ipconst.spngbitdepth
msgid "Bit Depth: %d"
msgstr "Bit Depth : %d"
#: ipconst.spngbuffertoosmall
msgid "PNG Buffer too small."
msgstr "Buffer PNG trop petit."
#: ipconst.spngcannotsave
msgid "PNG Saving is not supported"
msgstr "La sauvegarde de PNG n'est pas supportée"
#: ipconst.spngchunkidandlength
msgid "PNG Chunk: %s Length: %d"
msgstr "PNG - Bloc : %s - Longueur : %d"
#: ipconst.spngcolortype
msgid "Color Type: %d"
msgstr "Type de couleur : %d"
#: ipconst.spngcompressionmethod
msgid "Compression Method: %d"
msgstr "Méthode de compression : %d"
#: ipconst.spngdefilterpass
msgid "Unfiltering Pass %d Size: %dx%d From: %dx%d"
msgstr "Défiltrage en cours : Passe %d - Taille : %dx%d De : %dx%d"
#: ipconst.spngeffectivefilter
msgid "Effective filter is %s"
msgstr "Le filtre effectif est %s"
#: ipconst.spngerrorconstant
msgid "**** ERROR ****"
msgstr "**** ERREUR ****"
#: ipconst.spngfilterchange
msgid "Filter changed on Row %d to %x"
msgstr "Filtre modifié sur les rangées de %d à %x"
#: ipconst.spngfiltermethod
msgid "Filter Method: %d"
msgstr "Méthode de filtrage : %d"
#: ipconst.spnggamatoolong
msgid "gAMA chunk is long"
msgstr "Le bloc gAMA est long"
#: ipconst.spnggamatooshort
msgid "gAMA chunk is short"
msgstr "Le bloc gAMA est court"
#: ipconst.spnggammacorrection
msgid "Gamma Correction: %f"
msgstr "Correction gamma : %f"
#: ipconst.spngihdrtoolong
msgid "IHDR chunk is long."
msgstr "Le bloc IHDR est long."
#: ipconst.spngihdrtooshort
msgid "IHDR chunk is short."
msgstr "Le bloc IHDS est court."
#: ipconst.spngimagesize
msgid "Image size is %dx%d pixels"
msgstr "La taille de l'image est de %dx%d pixels"
#: ipconst.spnginterlacemethod
msgid "Interlace Method: %d"
msgstr "Méthode d'entrelacement : %d"
#: ipconst.spngmemoryrequired
msgid "Memory required for image: %d bytes"
msgstr "Mémoire nécessaire pour l'image : %d octets"
#: ipconst.spngmissingiend
msgid "End of PNG found with no IEND chunk"
msgstr "Fin de PNG atteinte sans bloc IEND"
#: ipconst.spngmissingihdr
msgid "IHDR Chunk is missing"
msgstr "Le bloc IHDE est absent"
#: ipconst.spngmodificationdate
msgid "Modification Date: %s"
msgstr "Date de modification : %s"
#: ipconst.spngnoclipboard
msgid "PNG Clipboard support is not supported."
msgstr "Le format PNG n'est pas supporté par le presse-papier."
#: ipconst.spngpaletteentry
msgid "Palette Entry %d - Red: %d Green: %d Blue: %d"
msgstr "Entrée de palette %d - Rouge : %d Vert : %d Bleu : %d"
#: ipconst.spngpalettetoolong
msgid "Too many palette entries"
msgstr "Trop d'entrées dans la palette"
#: ipconst.spngpalettetransparency
msgid "Palette Transparency: %d Alpha %d"
msgstr "Transparence de la palette : %d - Alpha %d"
#: ipconst.spngtimetoolong
msgid "tIME chunk is long."
msgstr "Le bloc tIME est long."
#: ipconst.spngtimetooshort
msgid "tIME chunk is short."
msgstr "Le bloc tIME est court."
#: ipconst.spngtransparentcolor
msgid "Transparent Color: %x"
msgstr "Couleur de transparence : %x"
#: ipconst.spngtruncatedcrc
msgid "CRC Code is truncated"
msgstr "Le CRC est tronqué"
#: ipconst.spngtruncateddata
msgid "Chunk data is truncated"
msgstr "Données du bloc tronquées"
#: ipconst.spngunsupportedfeature
msgid "A %s chunk was found in the PNG File. This feature is not supported in this version of the PNG decoder"
msgstr "Un bloc %s a été trouvé dans le fichier PNG. Cette option n'est pas supportée dans cette version du décodeur PNG"
#: ipconst.spngwarningconstant
msgid "**** WARNING ****"
msgstr "**** AVERTISSEMENT ****"
#: ipconst.spop3cmdapop
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: ipconst.spop3cmddele
msgid "DELE"
msgstr "DELE"
#: ipconst.spop3cmdlist
msgctxt "ipconst.spop3cmdlist"
msgid "LIST"
msgstr "LIST"
#: ipconst.spop3cmdnoop
msgid "NOOP"
msgstr "NOOP"
#: ipconst.spop3cmdpass
msgid "PASS"
msgstr "PASS"
#: ipconst.spop3cmdquit
msgctxt "ipconst.spop3cmdquit"
msgid "QUIT"
msgstr "QUIT"
#: ipconst.spop3cmdretr
msgid "RETR"
msgstr "RETR"
#: ipconst.spop3cmdrset
msgid "RSET"
msgstr "RSET"
#: ipconst.spop3cmdstat
msgctxt "ipconst.spop3cmdstat"
msgid "STAT"
msgstr "STAT"
#: ipconst.spop3cmdtop
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: ipconst.spop3cmduidl
msgid "UIDL"
msgstr "UIDL"
#: ipconst.spop3cmduser
msgid "USER"
msgstr "USER"
#: ipconst.spop3errresp
msgid "-ERR"
msgstr "-ERR"
#: ipconst.spop3notauthenticating
msgid "%s can not be called in transaction state"
msgstr "%s ne peut être appelé en mode transaction"
#: ipconst.spop3nottransacting
msgid "%s can not be called in authentication state"
msgstr "%s ne peut être appelé en mode authentification"
#: ipconst.spop3okresp
msgid "+OK"
msgstr "+OK"
#: ipconst.sposreqd
msgid "%s: count must be positive"
msgstr "%s : le compteur doit être positif"
#: ipconst.spsapop
msgid "Logging on with APOP"
msgstr "Connexion en cours avec APOP"
#: ipconst.spsconnect
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion en cours au serveur"
#: ipconst.spsdele
msgid "Marking message for deletion"
msgstr "Marquage en cours du message pour effacement"
#: ipconst.spslist
msgctxt "ipconst.spslist"
msgid "Retrieving mailbox list"
msgstr "Récupération en cours de la liste des boîtes mail"
#: ipconst.spsnoop
msgctxt "ipconst.spsnoop"
msgid "No operation"
msgstr "Pas d'opération"
#: ipconst.spspass
msgid "Logging on with Password"
msgstr "Connexion en cours avec mot de passe"
#: ipconst.spsquit
msgctxt "ipconst.spsquit"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Déconnexion en cours"
#: ipconst.spsretr
msgid "Retrieving message"
msgstr "Récupération en cours du message"
#: ipconst.spsrset
msgid "Resetting messages"
msgstr "Réinitialisation en cours des messages"
#: ipconst.spsspecial
msgid "Special command"
msgstr "Commande spéciale"
#: ipconst.spsstat
msgid "Retrieving mailbox status"
msgstr "Récupération en cours du statut de la boîte mail"
#: ipconst.spstop
msgid "Retrieving top of message"
msgstr "Récupération en cours du début du message"
#: ipconst.spsuidl
msgctxt "ipconst.spsuidl"
msgid "Retrieving mailbox UID list"
msgstr "Récupération en cours de la liste des UID de boîtes mail"
#: ipconst.spsunknown
msgid "Unknown state"
msgstr "État inconnu"
#: ipconst.spsuser
msgid "Logging on with User"
msgstr "Connexion en cours avec l'utilisateur"
#: ipconst.spterror
msgid "An error occurred with the last task."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la dernière tâche."
#: ipconst.sptlist
msgctxt "ipconst.sptlist"
msgid "Retrieving mailbox list"
msgstr "Récupération en cours de la liste des boîtes mail"
#: ipconst.sptlogon
msgctxt "ipconst.sptlogon"
msgid "Logging on"
msgstr "Connexion en cours "
#: ipconst.sptnone
msgctxt "ipconst.sptnone"
msgid "No task"
msgstr "Aucune tâche"
#: ipconst.sptuidl
msgctxt "ipconst.sptuidl"
msgid "Retrieving mailbox UID list"
msgstr "Récupération en cours de la liste des UID de boîtes mail"
#: ipconst.sptunknown
msgid "Unknown task"
msgstr "Tâche inconnue"
#: ipconst.srasalldevicesconnected
msgid "All devices connected"
msgstr "Tous les périphériques sont connectés"
#: ipconst.srasauthack
msgid "Authenticate acknowledged"
msgstr "Authentification acceptée"
#: ipconst.srasauthcallback
msgid "Authenticate callback"
msgstr "Authentifier le rappel"
#: ipconst.srasauthchangepassword
msgid "Authenticate change password"
msgstr "Authentifier le changement de mot de passe"
#: ipconst.srasauthenticate
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifier"
#: ipconst.srasauthenticated
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifié"
#: ipconst.srasauthlinkspeed
msgid "Authenticate link speed"
msgstr "Authentifier la vitesse de liaison"
#: ipconst.srasauthnotify
msgid "Authenticate notify"
msgstr "Notification d'authentification"
#: ipconst.srasauthproject
msgid "Authenticate project"
msgstr "Authentifier le projet"
#: ipconst.srasauthretry
msgid "Authenticate retry"
msgstr "Nouvel essai d'authentification"
#: ipconst.srascallbackcomplete
msgid "Callback complete"
msgstr "Rappel terminé"
#: ipconst.srascallbacksetbycaller
msgid "Callback set by caller"
msgstr "Rappel demandé par l'appelant"
#: ipconst.srasconnectdevice
msgid "Connect device"
msgstr "Connexion du périphérique"
#: ipconst.srasconnected
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: ipconst.srasdeviceconnected
msgid "Device connected"
msgstr "Périphérique connecté"
#: ipconst.srasdisconnected
msgctxt "ipconst.srasdisconnected"
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: ipconst.sraserr
msgid "Ras Error (%d): on API '%s'"
msgstr "Erreur Ras (%d) : sur API '%s'"
#: ipconst.srasinteractive
msgid "Interactive"
msgstr "Interactif"
#: ipconst.sraslogonnetwork
msgid "Logon network"
msgstr "Connexion réseau"
#: ipconst.srasopenport
msgid "Open port"
msgstr "Ouvrir le port"
#: ipconst.sraspasswordexpired
msgid "Password expired"
msgstr "Mot de passe périmé"
#: ipconst.sraspaused
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: ipconst.srasportopened
msgid "Port opened"
msgstr "Port ouvert"
#: ipconst.srasprepareforcallback
msgid "Prepare for callback"
msgstr "Préparer un rappel"
#: ipconst.srasprojected
msgid "Projected"
msgstr "Projeté"
#: ipconst.srasreauthenticate
msgid "Re-authenticate"
msgstr "Ré-authentification"
#: ipconst.srasretryauthentication
msgid "Retry authentication"
msgstr "Nouvel essai d'authentification"
#: ipconst.srasstartauthentication
msgid "Start authentication"
msgstr "Début d'authentification"
#: ipconst.srassubentryconnected
msgid "Sub-entry connected"
msgstr "Sous-entrée connectée"
#: ipconst.srassubentrydisconnected
msgid "Sub-entry disconnected"
msgstr "Sous-entrée déconnectée"
#: ipconst.sraswaitforcallback
msgid "Wait for callback"
msgstr "Attendre un rappel"
#: ipconst.sraswaitformodemreset
msgid "Wait for modem reset"
msgstr "Attendre la réinitialisation du modem"
#: ipconst.sreadlineerr
msgid "Received line too long, exceeds MaxLineBuf"
msgstr "Ligne reçue trop longue : elle dépasse \"MaxLineBuf\""
#: ipconst.srenameddiskfileto
msgid "Renamed disk file to "
msgstr "Fichier renommé en "
#: ipconst.srowcoloor
msgid "%s: either row %d or col %d is out of range"
msgstr "%s : soit la rangée %d soit la colonne %d est en dehors des limites"
#: ipconst.srowoor
msgid "%s: row number is out of range"
msgstr "%s : le numéro de rangée est hors limites"
#: ipconst.srowrowoor
msgid "TIpTerminalArray.ScrollRows: either start row %d or end row %d is out of range"
msgstr "\"TIpTerminalArray.ScrollRows\" : débordement de valeur de rangée de début %d ou de fin %d"
#: ipconst.sseekingdiskfileto
msgid "Seeking disk file to "
msgstr "Recherche en cours sur fichier disque jusque "
#: ipconst.sslnopremastersecret
msgid "No pre-master secret."
msgstr "Pas de clé \"premaster secret\"."
#: ipconst.ssmtpresponse02
msgid "Success, "
msgstr "Succès, "
#: ipconst.ssmtpresponse04
msgid "Transient, "
msgstr "Transitoire, "
#: ipconst.ssmtpresponse05
msgid "Persistent, "
msgstr "Persistent, "
#: ipconst.ssmtpresponse10
msgid "Other address status"
msgstr "Autre statut d'adresse"
#: ipconst.ssmtpresponse11
msgid "Bad destination mailbox address"
msgstr "Adresse de boîte mail de destination erronée"
#: ipconst.ssmtpresponse12
msgid "Bad destination system address"
msgstr "Mauvaise adresse du système de destination"
#: ipconst.ssmtpresponse13
msgid "Bad destination mailbox address syntax"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'adresse de boîte mail de destination"
#: ipconst.ssmtpresponse14
msgid "Destination mailbox address ambiguous"
msgstr "Adresse de boîte mail de destination ambiguë"
#: ipconst.ssmtpresponse15
msgid "Destination mailbox address valid"
msgstr "Adresse de boîte mail de destination correcte"
#: ipconst.ssmtpresponse16
msgid "Mailbox has moved"
msgstr "La boîte mail a été déplacée"
#: ipconst.ssmtpresponse17
msgid "Bad sender's mailbox address syntax"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'adresse de boîte mail de l'émetteur"
#: ipconst.ssmtpresponse18
msgid "Bad sender's system address"
msgstr "Mauvaise adresse du système émetteur"
#: ipconst.ssmtpresponse20
msgid "Other or undefined mailbox status"
msgstr "Autre statut de boîte mail ou statut inconnu"
#: ipconst.ssmtpresponse21
msgid "Mailbox disabled, not accepting messages"
msgstr "Boîte mail désactivée, ne peut accepter de message"
#: ipconst.ssmtpresponse22
msgid "Mailbox full"
msgstr "Boîte mail pleine"
#: ipconst.ssmtpresponse23
msgid "Message length exceeds administrative limit."
msgstr "La longueur du message excède la limite administrative."
#: ipconst.ssmtpresponse24
msgid "Mailing list expansion problem"
msgstr "Problème d'extension de liste de diffusion"
#: ipconst.ssmtpresponse30
msgid "Other or undefined mail system status"
msgstr "Autre statut du système de mail ou statut inconnu"
#: ipconst.ssmtpresponse31
msgid "Mail system full"
msgstr "Système de mail saturé"
#: ipconst.ssmtpresponse32
msgid "System not accepting network messages"
msgstr "Système n'acceptant pas de messages réseau"
#: ipconst.ssmtpresponse33
msgid "System not capable of selected features"
msgstr "Système ne supportant pas les options sélectionnées"
#: ipconst.ssmtpresponse34
msgid "Message too big for system"
msgstr "Message trop volumineux pour le système"
#: ipconst.ssmtpresponse40
msgid "Other or undefined network or routing status"
msgstr "Autre statut du réseau ou du routage, ou statut inconnu"
#: ipconst.ssmtpresponse41
msgid "No answer from host"
msgstr "Pas de réponse de l'hôte"
#: ipconst.ssmtpresponse42
msgid "Bad connection"
msgstr "Mauvaise connexion"
#: ipconst.ssmtpresponse43
msgid "Routing server failure"
msgstr "Panne du serveur de routage"
#: ipconst.ssmtpresponse44
msgid "Unable to route"
msgstr "Impossible de router"
#: ipconst.ssmtpresponse45
msgid "Network congestion"
msgstr "Engorgement du réseau"
#: ipconst.ssmtpresponse46
msgid "Routing loop detected"
msgstr "Boucle de routage détectée"
#: ipconst.ssmtpresponse47
msgid "Delivery time expired"
msgstr "Délai de livraison expiré"
#: ipconst.ssmtpresponse50
msgid "Other or undefined protocol status"
msgstr "Autre protocole ou protocole non défini"
#: ipconst.ssmtpresponse51
msgid "Invalid command"
msgstr "Commande incorrecte"
#: ipconst.ssmtpresponse52
msgid "Syntax error"
msgstr "Erreur de syntaxe"
#: ipconst.ssmtpresponse53
msgid "Too many recipients"
msgstr "Trop de destinataires"
#: ipconst.ssmtpresponse54
msgid "Invalid command arguments"
msgstr "Paramètres de commande incorrects"
#: ipconst.ssmtpresponse55
msgid "Wrong protocol version"
msgstr "Mauvaise version du protocole"
#: ipconst.ssmtpresponse60
msgid "Other or undefined media error"
msgstr "Erreur : autre média ou média non défini"
#: ipconst.ssmtpresponse61
msgid "Media not supported"
msgstr "Média non supporté"
#: ipconst.ssmtpresponse62
msgid "Conversion required and prohibited"
msgstr "Conversion requise mais interdite"
#: ipconst.ssmtpresponse63
msgid "Conversion required but not supported"
msgstr "Conversion requise mais non supportée"
#: ipconst.ssmtpresponse64
msgid "Conversion with loss performed"
msgstr "Conversion avec perte effectuée"
#: ipconst.ssmtpresponse65
msgid "Conversion failed"
msgstr "La conversion a échoué"
#: ipconst.ssmtpresponse70
msgid "Other or undefined security status"
msgstr "Autre statut de sécurité ou statut non défini"
#: ipconst.ssmtpresponse71
msgid "Delivery not authorized, message refused"
msgstr "Délivrance non autorisée - message refusé"
#: ipconst.ssmtpresponse72
msgid "Mailing list expansion prohibited"
msgstr "Extension de liste de diffusion interdite"
#: ipconst.ssmtpresponse73
msgid "Security conversion required but not possible"
msgstr "Conversion de sécurité requise mais impossible"
#: ipconst.ssmtpresponse74
msgid "Security features not supported"
msgstr "Options de sécurité non supportées"
#: ipconst.ssmtpresponse75
msgid "Cryptographic failure"
msgstr "Erreur de cryptage"
#: ipconst.ssmtpresponse76
msgid "Cryptographic algorithm not supported"
msgstr "Algorithme de cryptage non supporté"
#: ipconst.ssmtpresponse77
msgid "Message integrity failure"
msgstr "Erreur d'intégrité du message"
#: ipconst.ssmtpresponsesubunknown
msgid "Unknown subcode"
msgstr "Sous-code inconnu"
#: ipconst.ssmtpresponseunknown
msgid "Unknown response code"
msgstr "Code de réponse inconnu"
#: ipconst.ssockserr
msgid "SOCKS request refused - %d"
msgstr "Requête SOCKS refusée - %d"
#: ipconst.sssauthlogin
msgid "Requesting authentication"
msgstr "Demande en cours d'authentification"
#: ipconst.sssauthpass
msgid "Authenticating password"
msgstr "Authentification en cours du mot de passe"
#: ipconst.sssauthuser
msgid "Authenticating username"
msgstr "Authentification en cours de l'utilisateur"
#: ipconst.sssconnect
msgctxt "ipconst.sssconnect"
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"
#: ipconst.sssdata
msgid "Sending Data"
msgstr "Envoi en cours de données"
#: ipconst.sssehlo
msgid "Logging on with EHLO"
msgstr "Connexion en cours avec EHLO"
#: ipconst.sssexpand
msgid "Expanding"
msgstr "Extension en cours"
#: ipconst.ssshelo
msgid "Logging on with HELO"
msgstr "Connexion en cours avec HELO"
#: ipconst.ssshelp
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ipconst.ssslbadcertificate
msgid "Bad certificate."
msgstr "Certificat incorrect."
#: ipconst.ssslbadcerttype
msgid "Cert type not found"
msgstr "Type de certificat non trouvé"
#: ipconst.ssslbadcompressionvalue
msgid "Compression value is wrong."
msgstr "La valeur de compression est erronée."
#: ipconst.ssslbadkeyexchangetype
msgid "Key exchange message expected but not received"
msgstr "Message d'échange de clé attendu mais non reçu"
#: ipconst.ssslbadmac
msgid "MAC did not match."
msgstr "Les données MAC ne correspondent pas."
#: ipconst.ssslbadmd5hash
msgid "MD5 hash did not match."
msgstr "La clé MD5 ne correspond pas."
#: ipconst.ssslbadpublicencoding
msgid "Bad public encoding type."
msgstr "Mauvais type de codage public."
#: ipconst.ssslbadrecordmac
msgid "Server received a bad record MAC."
msgstr "Le serveur a reçu un mauvais enregistrement MAC."
#: ipconst.ssslbadsha1hash
msgid "SHA1 hash did not match."
msgstr "La clé SHA1 ne correspond pas."
#: ipconst.ssslblocksizeerror
msgid "Block size error"
msgstr "Erreur de taille de bloc"
#: ipconst.ssslbufferoverflow
msgid "Buffer overflow error."
msgstr "Erreur de débordement de buffer."
#: ipconst.ssslbuffersizemissmatch
msgid "Buffer size miss-match."
msgstr "Non correspondance de taille de buffer."
#: ipconst.ssslclosenotify
msgid "Server sent close notify."
msgstr "Le serveur a envoyé une alerte \"close notify\"."
#: ipconst.ssslcompressionfailure
msgid "Compression failure."
msgstr "Erreur de compression."
#: ipconst.ssslconnectchange
msgid "Can not change SSL status while connected."
msgstr "Impossible de changer le statut SSL pendant la connexion."
#: ipconst.ssslencryptbuf2small
msgid "Encrypt buffer to small."
msgstr "Buffer de cryptage trop petit."
#: ipconst.ssslencryptiontype
msgid "Encryption type not defined."
msgstr "Type de cryptage non défini."
#: ipconst.ssslexpiredcertificate
msgid "Expired Certificate."
msgstr "Certificat périmé."
#: ipconst.ssslfailedhelloparse
msgid "Did not parse server hello correctly."
msgstr "Interprétation incorrecte du \"hello\" du serveur."
#: ipconst.ssslhandshakefailure
msgid "Handshake failure."
msgstr "Erreur de Handshake."
#: ipconst.ssslillegalparameter
msgid "Illegal Parameter."
msgstr "Paramètre illégal."
#: ipconst.ssslinvalidcipher
msgid "Invalid cipher."
msgstr "Chiffrement incorrect."
#: ipconst.ssslnocertificate
msgid "Certificate is not available."
msgstr "Le certificat est indisponible."
#: ipconst.ssslnohashtype
msgid "No hash type selected."
msgstr "Aucun type de cryptage détecté."
#: ipconst.ssslnomessageencslected
msgid "No message encoding type selected."
msgstr "Aucun type d'encodage sélectionné pour le message."
#: ipconst.ssslnoroom
msgid "Not enough memory available to read SSL record."
msgstr "Mémoire insuffisante pour lire l'enregistrement SSL."
#: ipconst.ssslnotenoughkeymaterail
msgid "Not enough key material."
msgstr "Contenu de clé insuffisant."
#: ipconst.ssslpaddingerror
msgid "Padding error."
msgstr "Erreur de remplissage."
#: ipconst.ssslparsererror
msgid "Parsing error."
msgstr "Erreur d'analyse."
#: ipconst.ssslpointernotassigned
msgid "Pointer not assigned."
msgstr "Pointeur non initialisé."
#: ipconst.ssslreaderror
msgid "Read error."
msgstr "Erreur de lecture."
#: ipconst.ssslreadsizemissmatch
msgid "Read size miss-match."
msgstr "Non correspondance de taille de lecture."
#: ipconst.ssslrevokedcertificate
msgid "Revoked Certificate."
msgstr "Certificat révoqué."
#: ipconst.ssslservernohandshake
msgid "Server did not return a handshake message."
msgstr "Le serveur n'a pas retourné de message \"Handshake\"."
#: ipconst.ssslservernoserverhello
msgid "Server did not return a server hello message."
msgstr "Le serveur n'a pas retourné de message \"Hello\"."
#: ipconst.ssslsessidtolong
msgid "Session ID is longer than 32 bytes."
msgstr "L'ID de session est plus long que 32 octets."
#: ipconst.ssslshabuf2small
msgid "SHA1 buffer to small."
msgstr "Buffer SHA1 trop petit."
#: ipconst.ssslunexpectedmessage
msgid "Server received an unexpected message."
msgstr "Le serveur a reçu un message inattendu."
#: ipconst.ssslunknowncertificate
msgid "Unknown Certificate."
msgstr "Certificat inconnu."
#: ipconst.ssslunprocesseddata
msgid "SSL data processing error."
msgstr "Erreur de traitement des données SSL."
#: ipconst.ssslunsupportedcertificate
msgid "Unsupported Certificate."
msgstr "Certificat non supporté."
#: ipconst.ssslunsupportedchiper
msgid "Unsupported cipher chosen."
msgstr "Le chiffrement choisi n'est pas supporté."
#: ipconst.ssslunsupportedencoding
msgid "Unsupported public encoding."
msgstr "Encodage public non supporté."
#: ipconst.sssmailfrom
msgid "Sending sender's info"
msgstr "Envoi en cours des informations de l'expéditeur"
#: ipconst.sssnoop
msgctxt "ipconst.sssnoop"
msgid "No operation"
msgstr "Pas d'opération"
#: ipconst.sssquit
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ipconst.sssrcptbcc
msgid "Sending BCC info"
msgstr "Envoi en cours de l'information BCC"
#: ipconst.sssrcptcc
msgid "Sending CC info"
msgstr "Envoi en cours de l'information CC"
#: ipconst.sssrcptto
msgid "Sending MailTo info"
msgstr "Envoi en cours de l'information MailTo"
#: ipconst.sssrset
msgid "Resetting server"
msgstr "Réinitialisation en cours du serveur"
#: ipconst.ssssaml
msgid "ssSaml"
msgstr "ssSaml"
#: ipconst.ssssend
msgid "ssSend"
msgstr "ssSend"
#: ipconst.ssssendenvelope
msgid "Sending Envelope"
msgstr "Envoi en cours de l'enveloppe"
#: ipconst.ssssendmessage
msgid "Sending Message"
msgstr "Envoi en cours du message"
#: ipconst.ssssoml
msgid "ssSoml"
msgstr "ssSoml"
#: ipconst.sssspecial
msgctxt "ipconst.sssspecial"
msgid "Sending special command"
msgstr "Envoi en cours d'une commande spéciale"
#: ipconst.sssturn
msgid "ssTurn"
msgstr "ssTurn"
#: ipconst.sssverify
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification en cours"
#: ipconst.ssterror
msgid "An error has occurred during this task."
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'exécution de cette tâche."
#: ipconst.sstlogon
msgctxt "ipconst.sstlogon"
msgid "Logging on"
msgstr "Connexion en cours"
#: ipconst.sstnotask
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ipconst.sstreamcreated
msgid "Successfully created "
msgstr "Créé avec succès "
#: ipconst.sstreamcreateerror
msgid "Stream create error "
msgstr "Erreur de création du flux "
#: ipconst.sstsendmail
msgid "Sending mail"
msgstr "Envoi en cours du mail"
#: ipconst.sunsupportedencoding
msgid "Encoding method not supported"
msgstr "Méthode d'encodage non supportée"
#: ipconst.suuencodecounterr
msgid "Count <> Len or Count > 63"
msgstr "\"Compte <> Longueur\" ou \"Compte > 63\""
#: ipconst.swebimagecannotload
msgid "Cannot load %s"
msgstr "Impossible de charger %s"
#: ipconst.swebimagenotfound
msgid "%s was not found"
msgstr "%s est introuvable"
#: ipconst.swebimagestreambad
msgid "Cannot load image from stream"
msgstr "Impossible de charger l'image depuis le flux"
#: ipconst.swinsockerr
msgid "WinSock Error (%d): %s, on API '%s'"
msgstr "Erreur WinSock (%d) : %s, sur API '%s'"
#: ipconst.swriteafterrename
msgid "***Write after rename"
msgstr "***Écriture après renommage"
#: ipconst.swrongstateerr
msgid "Can not comply, wrong state"
msgstr "Impossible de satisfaire la demande - état incorrect"
#: ipconst.swsaeacces
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: ipconst.swsaeaddrinuse
msgid "Address already in use"
msgstr "Adresse déjà utilisée"
#: ipconst.swsaeaddrnotavail
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Impossible d'assigner l'adresse demandée"
#: ipconst.swsaeafnosupport
msgid "Address family not supported by protocol family"
msgstr "Famille d'adresses non prise en charge par la famille de protocole"
#: ipconst.swsaealready
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Opération déjà en cours"
#: ipconst.swsaebadf
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
#: ipconst.swsaecancelled
msgid "Cancelled"
msgstr "Opération annulée"
#: ipconst.swsaeconnaborted
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Le programme a déclenché une annulation de connexion"
#: ipconst.swsaeconnrefused
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: ipconst.swsaeconnreset
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexion réinitialisée par un pair"
#: ipconst.swsaedestaddrreq
msgid "Destination address required"
msgstr "Adresse de destination requise"
#: ipconst.swsaediscon
msgid "Graceful shutdown in progress"
msgstr "Arrêt progressif en cours"
#: ipconst.swsaedquot
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Le quota sur le disque est dépassé"
#: ipconst.swsaefault
msgid "Bad address"
msgstr "Mauvaise adresse"
#: ipconst.swsaehostdown
msgid "Host is down"
msgstr "L'hôte est indisponible"
#: ipconst.swsaehostunreach
msgid "No route to host"
msgstr "Aucune route vers l'hôte"
#: ipconst.swsaeinprogress
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Opération en cours"
#: ipconst.swsaeintr
msgid "Interrupted function call"
msgstr "Appel de fonction interrompu"
#: ipconst.swsaeinval
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument incorrect"
#: ipconst.swsaeinvalidproctable
msgid "Invalid procedure table from service provider"
msgstr "Table de procédures reçue du fournisseur de services incorrecte"
#: ipconst.swsaeinvalidprovider
msgid "Invalid service provider version number"
msgstr "Numéro de version incorrect du fournisseur de services"
#: ipconst.swsaeisconn
msgid "Socket is already connected"
msgstr "Le socket est déjà connecté"
#: ipconst.swsaeloop
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques"
#: ipconst.swsaemfile
msgid "Too many open files"
msgstr "Trop de fichiers ouverts"
#: ipconst.swsaemsgsize
msgid "Message too long"
msgstr "Message trop long"
#: ipconst.swsaenametoolong
msgid "File name too long"
msgstr "Nom de fichier trop long"
#: ipconst.swsaenetdown
msgid "Network is down"
msgstr "Le réseau est arrêté"
#: ipconst.swsaenetreset
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Le réseau a interrompu la connexion par réinitialisation"
#: ipconst.swsaenetunreach
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Le réseau est inaccessible"
#: ipconst.swsaenobufs
msgid "No buffer space available"
msgstr "Aucun espace tampon disponible"
#: ipconst.swsaenomore
msgctxt "ipconst.swsaenomore"
msgid "No more data available"
msgstr "Aucune donnée disponible"
#: ipconst.swsaenoprotoopt
msgid "Bad protocol option"
msgstr "Mauvaise option de protocole"
#: ipconst.swsaenotconn
msgid "Socket is not connected"
msgstr "Le socket n'est pas connecté"
#: ipconst.swsaenotempty
msgid "Directory not empty"
msgstr "Répertoire non vide"
#: ipconst.swsaenotsock
msgid "Socket operation on non socket"
msgstr "Opération socket tentée sur non-socket"
#: ipconst.swsaeopnotsupp
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non supportée"
#: ipconst.swsaepfnosupport
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Famille de protocole non supportée"
#: ipconst.swsaeproclim
msgid "Too many processes"
msgstr "Trop de processus"
#: ipconst.swsaeprotonosupport
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocole non supporté"
#: ipconst.swsaeprototype
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Type de protocole incorrect pour le socket"
#: ipconst.swsaeproviderfailedinit
msgid "Unable to initialize a service provider"
msgstr "Impossible d'initialiser un fournisseur de service"
#: ipconst.swsaerefused
msgid "Refused"
msgstr "Refus"
#: ipconst.swsaeremote
msgid "Too many levels of remote in path"
msgstr "Trop de niveaux de montage réseau dans le path"
#: ipconst.swsaeshutdown
msgid "Cannot send after socket shutdown"
msgstr "Envoi impossible - socket fermé"
#: ipconst.swsaesocktnosupport
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Type de socket non supporté"
#: ipconst.swsaestale
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Handle de fichier NFS incorrect"
#: ipconst.swsaetimedout
msgid "Connection timed out"
msgstr "Délai de connexion écoulé"
#: ipconst.swsaetoomanyrefs
msgid "Too many references; cannot splice"
msgstr "Trop de références ; impossible à raccorder"
#: ipconst.swsaeusers
msgid "Too many users"
msgstr "Trop d'utilisateurs"
#: ipconst.swsaewouldblock
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Ressource temporairement indisponible"
#: ipconst.swsahost_not_found
msgid "Host not found"
msgstr "Hôte introuvable"
#: ipconst.swsanotinitialised
msgid "Successful WSAStartup not yet performed"
msgstr "\"WSAStartup\" pas encore exécuté avec succès"
#: ipconst.swsano_data
msgid "Valid name, no data record of requested type"
msgstr "Nom correct - pas d'enregistrement de données de ce type"
#: ipconst.swsano_recovery
msgid "This is a nonrecoverable error"
msgstr "Cette erreur n'est pas récupérable"
#: ipconst.swsaservice_not_found
msgid "Service not found"
msgstr "Service introuvable"
#: ipconst.swsasyscallfailure
msgid "System call failure"
msgstr "Erreur d'appel système"
#: ipconst.swsasysnotready
msgid "Network subsystem is unavailable"
msgstr "Sous-système réseau indisponible"
#: ipconst.swsatry_again
msgid "Non-authoritative host not found"
msgstr "Hôte non trouvé (non-authoritative)"
#: ipconst.swsatype_not_found
msgid "Type not found"
msgstr "Type non trouvé"
#: ipconst.swsavernotsupported
msgid "WinSock DLL version not supported"
msgstr "Version de DLL WinSock non supportée"
#: ipconst.swsa_e_cancelled
msgid "Lookup cancelled"
msgstr "Recherche annulée"
#: ipconst.swsa_e_no_more
msgctxt "ipconst.swsa_e_no_more"
msgid "No more data available"
msgstr "Plus aucune donnée disponible"
#: ipconst.swsa_qos_admission_failure
msgid "Error due to lack of resources"
msgstr "Erreur due au manque de ressources"
#: ipconst.swsa_qos_bad_object
msgid "Problem filterspec or provider specific buffer"
msgstr "Problème de \"filterspec\" ou de buffer spécifique au fournisseur"
#: ipconst.swsa_qos_bad_style
msgid "Unknown or conflicting style"
msgstr "Style inconnu ou incompatible"
#: ipconst.swsa_qos_generic_error
msgid "General error"
msgstr "Erreur générale"
#: ipconst.swsa_qos_no_receivers
msgid "There are no receivers"
msgstr "Il n'y a pas de destinataires"
#: ipconst.swsa_qos_no_senders
msgid "There are no senders"
msgstr "Il n'y a pas d'expéditeurs"
#: ipconst.swsa_qos_policy_failure
msgid "Rejected for administrative reasons - bad credentials"
msgstr "Rejet pour raisons administratives : mauvaises références"
#: ipconst.swsa_qos_receivers
msgid "At least one Reserve has arrived"
msgstr "Qualité de service : réception d'au moins une réserve"
#: ipconst.swsa_qos_request_confirmed
msgid "Reserve has been confirmed"
msgstr "Qualité de service : réserve confirmée"
#: ipconst.swsa_qos_senders
msgid "At least one Path has arrived"
msgstr "Réception d'au moins une liste de routeurs du chemin des données"
#: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error
msgid "Problem with some part of the flowspec"
msgstr "Problème avec une partie du flot de données"