lazarus/components/codetools/ide/languages/codystrconsts.lt.po
2012-08-15 23:39:08 +00:00

765 lines
20 KiB
Plaintext

# Valdas Jankunas <zmuogs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Valdas Jankunas <zmuogs@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 23:32+0300\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: codystrconsts.crsaddassignmethod
msgid "Add Assign Method"
msgstr "Pridėti metodą „Assign“"
#: codystrconsts.crsaddassignmethod2
msgid "Add Assign Method ..."
msgstr "Pridėti metodą „Assign“…"
#: codystrconsts.crsaddawithblock
msgid "Add a \"With\" Block"
msgstr "Pridėti bloką „With“"
#: codystrconsts.crsaddunittoimplementationusessection
msgctxt "codystrconsts.crsaddunittoimplementationusessection"
msgid "Add unit to implementation uses section"
msgstr "Modulį pridėti prie skiltyje „Implementation“ naudojamų modulių"
#: codystrconsts.crsaddwithblock
msgid "Add \"With\" Block"
msgstr "Pridėti bloką „With“"
#: codystrconsts.crsalreadydefined
msgid "Already defined"
msgstr "Jau įgyvendinta"
#: codystrconsts.crsalreadydefinedat
msgid "Already defined at %s"
msgstr "Jau įgyvendinta ties %s"
#: codystrconsts.crsandmoreidentifiers
msgid "... and %s more identifiers"
msgstr "… dar liko identifikatorių: %s"
#: codystrconsts.crsawindowforthelazarusideitcanbedockedlikethecodeexp
msgid ""
"A window for the Lazarus IDE. It can be docked like the Code Explorer or the "
"FPDoc Editor. This also creates a menu item in the View menu and a short cut."
msgstr ""
"Langas, skirta Lazarus IKA. Jis gali būti pritvirtintas kaip ir „Kodo "
"tyrinėtojas“ arba „FPDoc rengyklė“. Šiam langui bus sukurtas menių „Rodymas“ "
"papunktis ir sparčiųjų klavišų derinys."
#: codystrconsts.crsbtncancel
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: codystrconsts.crsbtnok
msgid "&OK"
msgstr "&Tinka"
#: codystrconsts.crsbyfpccfg
msgid "by fpc.cfg"
msgstr "pagal „fpc.cfg“"
#: codystrconsts.crscamaddassignmethodtoclass
msgid "Add Assign method to class %s"
msgstr "Klasei „%s“ pridėti metodą „Assign“"
#: codystrconsts.crscamcallinherited
msgid "Call inherited"
msgstr "Kreiptis į „inherited“"
#: codystrconsts.crscamcallinheritedonlyifwrongclass
msgid "Call inherited only if wrong class"
msgstr "Į „inherited“ kreiptis tik jei ne ta klasė"
#: codystrconsts.crscamcursorisnotinapascalclassdeclaration
msgid "cursor is not in a pascal class declaration"
msgstr "žymeklis ne paskalio klasės aprašo bloke"
#: codystrconsts.crscamexistsalready
msgid "exists already"
msgstr "jau egzistuoja"
#: codystrconsts.crscaminherited
msgid "Inherited:"
msgstr "Paveldėta:"
#: codystrconsts.crscaminvalididentifier
msgid "invalid identifier"
msgstr "klaidingas identifikatorius"
#: codystrconsts.crscammethod
msgid "Method:"
msgstr "Metodas:"
#: codystrconsts.crscammethodname
msgid "Method name:"
msgstr "Metodo pavadinimas:"
#: codystrconsts.crscamnewmethod
msgid "New method:"
msgstr "Naujas metodas:"
#: codystrconsts.crscamoverride
msgid "Override"
msgstr "Įgyvendinimas"
#: codystrconsts.crscamparametername
msgid "Parameter name:"
msgstr "Parametro pavadinimas:"
#: codystrconsts.crscamparametertype
msgid "Parameter type:"
msgstr "Parametro tipas:"
#: codystrconsts.crscampleasepositionthecursorofthesourceeditorinapascalc
msgid ""
"Please position the cursor of the source editor in a pascal class declaration "
"before invoking \"Add Assign method\"."
msgstr ""
"Prieš liepiant vykdyti „Pridėti metodą „Assign““ teksto žymeklį pirminio kodo "
"rengyklėje reikia padėti paskalio klasės aprašo bloke."
#: codystrconsts.crscamprivate
msgid "private"
msgstr "private"
#: codystrconsts.crscamproperty
msgid "%s property"
msgstr "%s savybė"
#: codystrconsts.crscamprotected
msgid "protected"
msgstr "protected"
#: codystrconsts.crscampublic
msgid "public"
msgstr "public"
#: codystrconsts.crscampublished
msgid "published"
msgstr "published"
#: codystrconsts.crscamselectmemberstoassign
msgid "Select members to assign:"
msgstr "Pažymėkit priskirtinus narius:"
#: codystrconsts.crscamthereisnoinheritedmethod
msgid "There is no inherited method."
msgstr "Čia nėra metodo „inherited“."
#: codystrconsts.crscamvar
msgid "%s var"
msgstr "%s kintamasis"
#: codystrconsts.crscamvisibility
msgid "?visibility?"
msgstr "?matomumas?"
#: codystrconsts.crscamwrittenbyproperty
msgid "%s, written by property %s"
msgstr "%s, įrašė savybė „%s“"
#: codystrconsts.crscheetaheditor
msgid "Cheetah Editor"
msgstr "Gepardo rengyklė"
#: codystrconsts.crsclose
msgid "&Close"
msgstr "&Užverti"
#: codystrconsts.crscloseotherpackageandopennew
msgid "Close other package and open new"
msgstr "Užverti kitą paketą ir atverti naują"
#: codystrconsts.crscodebuffers
msgid "CodeBuffers"
msgstr "CodeBuffers"
#: codystrconsts.crscodenodeinformation
msgid "Code Node Information"
msgstr "Informacija apie kodo mazgą"
#: codystrconsts.crscodyidentifierdictionary
msgid "Identifier Dictionary"
msgstr "Identifikatorių žodynas"
#: codystrconsts.crscogeneral
msgctxt "codystrconsts.crscogeneral"
msgid "General"
msgstr "Pagrindinis"
#: codystrconsts.crsconfigurenewidewindow
msgid "Configure new IDE window"
msgstr "Derinti naują IKA langą"
#: codystrconsts.crscontains
msgid "Contains"
msgstr "Turi"
#: codystrconsts.crscontinue
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#: codystrconsts.crscopydeclarationtoclipboard
msgid "Copy declaration to Clipboard"
msgstr "Aprašą kopijuoti į iškarpinę"
#: codystrconsts.crscount
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
#: codystrconsts.crscousespath
msgctxt "codystrconsts.crscousespath"
msgid "Uses path"
msgstr "Kelias iki naudojamų"
#: codystrconsts.crscuallfiles
msgid "%s|All files (%s)|%s"
msgstr "%s|Visi failai (%s)|%s"
#: codystrconsts.crscupascalpaspppaspp
msgid "Pascal (*.pas;*.pp)|*.pas;*.pp"
msgstr "Paskalio failai (*.pas,*.pp)|*.pas;*.pp"
#: codystrconsts.crscupleaseplacethecursorofthesourceeditorinanimplement
msgid ""
"Please place the cursor of the source editor in an implementation of an "
"overridden method."
msgstr ""
"Teksto žymeklį pirminio kodo rengyklėje reikia padėti metodo, kuris "
"įgyvendinamas, bloke."
#: codystrconsts.crscuselectfiletoinsertatcursor
msgid "Select file to insert at cursor"
msgstr "Nurodykite ties žymekliu įterptiną failą"
#: codystrconsts.crscutdeclarationtoclipboard
msgid "Cut declaration to Clipboard"
msgstr "Aprašą kopijuoti į iškarpinę"
#: codystrconsts.crscuthefileseemstobeabinaryproceed
msgid "The file seems to be a binary. Proceed?"
msgstr "Panašu kad tai dvejetainis failas. Tęsti?"
#: codystrconsts.crscuunabletoloadfile
msgid "Unable to load file \"%s\"%s%s"
msgstr "Nepavyko įkelti failą „%s“, nes:%s%s"
#: codystrconsts.crscuwarning
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: codystrconsts.crscwerror
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: codystrconsts.crscwpleaseplacethecursorofthesourceeditoronawithvariab
msgid "Please place the cursor of the source editor on a With variable."
msgstr ""
"Teksto žymeklį pirminio kodo rengyklėje reikia padėti ties su „with“ siejamu "
"kintamuoju."
#: codystrconsts.crsdeclarevariable
msgid "Declare Variable"
msgstr "Aprašyti kintamąjį"
#: codystrconsts.crsdeclarevariable2
msgid "Declare Variable ..."
msgstr "Aprašyti kintamąjį…"
#: codystrconsts.crsdeclarevariable3
msgid "Declare variable \"%s\""
msgstr "Aprašyti kintamąjį „%s“"
#: codystrconsts.crsdvisakeyword
msgid "\"%s\" is a keyword."
msgstr "„%s“ yra bazinis žodis."
#: codystrconsts.crserror
msgid "Error: %s"
msgstr "Klaida: %s"
#: codystrconsts.crsexplodeawithblock
msgid "Explode a \"With\" Block"
msgstr "Detalizuoti bloką „with“"
#: codystrconsts.crsexpression
msgid "Expression"
msgstr "Išraiška"
#: codystrconsts.crsextendunitpath
msgid "Extend unit path"
msgstr "Išplėsti modulių kelią"
#: codystrconsts.crsfile
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: codystrconsts.crsfiledoesnotexistanymore
msgid "File \"%s\" does not exist anymore."
msgstr "Failas „%s“ daugiau nebeegzistuoja."
#: codystrconsts.crsfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"
#: codystrconsts.crsfilereaderror
msgid "File read error"
msgstr "Klaida skaitant failą"
#: codystrconsts.crsfilter
msgid "(Filter)"
msgstr "(Filtras)"
#: codystrconsts.crsflags
msgid "Flags"
msgstr "Žymės"
#: codystrconsts.crsfpcunitwithoutppu
msgid "FPC unit without ppu"
msgstr "FPC modulis be ppu"
#: codystrconsts.crsframeworks
msgid "Frameworks"
msgstr "Karkasai"
#: codystrconsts.crsgbytes
msgid "Gbytes"
msgstr "GiB"
#: codystrconsts.crshelp
msgid "&Help"
msgstr "Žin&ynas"
#: codystrconsts.crshideunitsofotherprojects
msgid "Hide units of other projects"
msgstr "Slėpti kitų projektų modulius"
#: codystrconsts.crsideintegration
msgid "IDE Integration"
msgstr "IKA integravimas"
#: codystrconsts.crsidentifiernotfound
msgid "Identifier not found"
msgstr "Identifikatorius nerastas"
#: codystrconsts.crsidentifiernotfoundinunit
msgid ""
"Identifier \"%s\" not found in unit \"%s\". Maybe the identifier does not "
"exist for this platform or maybe the identifier was deleted/renamed."
msgstr ""
"Modulyje „%s“ nėra identifikatoriaus „%s“. Galbūt to identifikatoriaus nėra "
"šiai platformai, arba jis tiesiog pašalintas/pervadintas."
#: codystrconsts.crsidewindowdockable
msgid "IDE window, dockable"
msgstr "IKA langas, pritvirtinamas"
#: codystrconsts.crsifidentifierisaddedtotheimplementationsectionandne
msgctxt "codystrconsts.crsifidentifierisaddedtotheimplementationsectionandne"
msgid ""
"If identifier is added to the implementation section and needed unit needs to "
"be added, add to the uses section of the implementation"
msgstr ""
"Pridėti prie skiltyje „Implementation“ naudojamų modulių, kai "
"identifikatorius yra įdėtas „Implementation“ sekcijoje ir būtina pridėti "
"reikiamą modulį."
#: codystrconsts.crsimpossibledependency
msgid "Impossible dependency"
msgstr "Neįmanoma priklausomybė"
#: codystrconsts.crsinimplementation
msgid "In implementation"
msgstr "„Implementation“ skiltyje"
#: codystrconsts.crsininterface
msgid "In interface"
msgstr "„Interface“ skiltyje"
#: codystrconsts.crsinsertcallinherited
msgid "Insert Call Inherited"
msgstr "Įterpti kreiptį į „inherited“"
#: codystrconsts.crsinsertfileatcursor
msgid "Insert File Contents at Cursor ..."
msgstr "Žymekliu įterpti failo turinį…"
#: codystrconsts.crsjumpto
msgid "&Jump to"
msgstr "&Šokti į"
#: codystrconsts.crskbytes
msgid "kbytes"
msgstr "kiB"
#: codystrconsts.crslinkedfiles
msgid "Linked files"
msgstr "Saistyti failai"
#: codystrconsts.crsloaddictionaryafter
msgid "Load dictionary after %s"
msgstr "Žodyną įkelti po %s"
#: codystrconsts.crslocalvariableof
msgid "Local variable of %s"
msgstr "„%s“ lokalus kintamasis"
#: codystrconsts.crsmainsourcefile
msgid "Main source file: %s"
msgstr "Pagrindinis pirminio kodo failas: %s"
#: codystrconsts.crsmbytes
msgid "Mbytes"
msgstr "MiB"
#: codystrconsts.crsmemberof
msgid "%s member of %s %s"
msgstr "„%s“ yra „%s“ „%s“ narys"
#: codystrconsts.crsmenuitemcaption
msgid "Menu item caption:"
msgstr "Meniu punkto pavadinimas:"
#: codystrconsts.crsminutes
msgid "%s minutes"
msgstr "%s min."
#: codystrconsts.crsmissing
msgid "missing ..."
msgstr "trūksta…"
#: codystrconsts.crsnoneselected
msgid "none selected"
msgstr "nepažymėta"
#: codystrconsts.crsnoproject
msgid "No project"
msgstr "Be projekto"
#: codystrconsts.crsnotethenameoftheformmustbeavalidpascalidentifieran
msgid ""
"Note: The name of the form must be a valid pascal identifier and unique "
"across the whole IDE, which includes all packages. Prepend the name with an "
"abbreviation of your package. The prefixes \"IDE\", \"Laz\", \"Pkg\" are "
"already used by the IDE itself."
msgstr ""
"Pastaba: formos pavadinimas turi būti teisingas paskalio identifikatorius ir "
"unikalus visame IKA (su visais paketais) turinyje. Pavadinimo pradžioje "
"pridėkite paketo pavadinimo santrumpą. Priešdėliai „IDE“, „Laz“ ir „Pkg“ jau "
"naudojami IKA."
#: codystrconsts.crsnounitselected
msgid "No unit selected"
msgstr "Nėra pažymėtų modulių"
#: codystrconsts.crsonclipboard
msgid "On clipboard"
msgstr "Iškarpinėje"
#: codystrconsts.crsoptions
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: codystrconsts.crsotherobjectfiles
msgid "Other object files"
msgstr "Kiti objektiniai failai"
#: codystrconsts.crsothersharedlibraries
msgid "Other shared libraries"
msgstr "Kitos bendrosios bibliotekos"
#: codystrconsts.crsotherstaticlibraries
msgid "Other static libraries"
msgstr "Kitos statinės bibliotekos"
#: codystrconsts.crspackage
msgid "Package"
msgstr "Paketas"
#: codystrconsts.crspackage2
msgid "Package: %s"
msgstr "Paketas: %s"
#: codystrconsts.crspackagenotfound
msgid "Package not found"
msgstr "Paketas nerastas"
#: codystrconsts.crspackagenotfounditshouldbein
msgid "Package \"%s\" not found. It should be in \"%s\"."
msgstr "Paketas „%s“ nerastas. Jis turi rastis kelyje „%s“."
#: codystrconsts.crspackagesunitsidentifiersfile
msgid "Packages: %s, Units: %s, Identifiers: %s%sDatabase: %s"
msgstr "Paketai: %s; Moduliai: %s; Identifikatoriai: %s%sDuomenų bazė: %s"
#: codystrconsts.crspackagewithsamename
msgid "Package with same name"
msgstr "Paketas tuo pačiu pavadinimu"
#: codystrconsts.crspleaseopenaprojectfirst
msgid "Please open a project first."
msgstr "Pirma atverkite projektą."
#: codystrconsts.crspleaseplacethecursorofthesourceeditoratanidentifie
msgid ""
"Please place the cursor of the source editor at an identifier in a statement.%"
"sFor example:%sMyVar:=3;"
msgstr ""
"Teksto žymeklį pirminio kodo rengyklėje reikia padėti ties sakinio "
"identifikatoriumi.%sPavyzdžiui:%sManoKintamasis := 3;"
#: codystrconsts.crspleaseplacethecursorofthesourceeditoronanidentifie
msgid ""
"Please place the cursor of the source editor on an identifier of a "
"declaration."
msgstr ""
"Teksto žymeklį pirminio kodo rengyklėje reikia padėti ties aprašo "
"identifikatoriumi."
#: codystrconsts.crspleaseselectsomecodeinthesourceeditor
msgid "Please select some code in the Source Editor."
msgstr "Pirminio kodo rengyklėje reikia pažymėti kažkiek kodo."
#: codystrconsts.crspleaseselectsomecodeinthesourceeditorforanewwithbl
msgid ""
"Please select some code in the Source Editor for a new \"With\" block. No "
"candidate for a with expression was found."
msgstr ""
"Kuriamam „with“ blokui pirminio kodo rengyklėje reikia pažymėti kažkiek kodo, "
"nes dabar nerasta kandidatūros būsimam „with“ reiškiniui."
#: codystrconsts.crspleasespecifyalocation
msgid "Please specify a location"
msgstr "Nurodykite poziciją"
#: codystrconsts.crspleasespecifyatype
msgid "Please specify a type"
msgstr "Nurodykite tipą"
#: codystrconsts.crsppu
msgid "PPU: %s"
msgstr "PPU: %s"
#: codystrconsts.crsppufilesofproject
msgid "PPU files of project \"%s\""
msgstr "„%s“ projekto PPU failai"
#: codystrconsts.crsprivate
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: codystrconsts.crsprojecthasnomainsourcefile
msgid "Project has no main source file."
msgstr "Projektas neturi pagrindinio pirminio kodo."
#: codystrconsts.crsprojectoutput
msgid "Project Output"
msgstr "Projekto išvestis"
#: codystrconsts.crsprotected
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: codystrconsts.crspublic
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: codystrconsts.crspublished
msgid "Published"
msgstr "Published"
#: codystrconsts.crsrefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: codystrconsts.crsreport
msgid "Report"
msgstr "Ataskaita"
#: codystrconsts.crssavedictionaryevery
msgid "Save dictionary every %s"
msgstr "Žodyną įrašyti kas %s"
#: codystrconsts.crssavedictionarynow
msgid "Save dictionary now"
msgstr "Žodyną įrašyti dabar"
#: codystrconsts.crssavetofile
msgid "Save to file %s"
msgstr "Įrašyti į failą „%s“"
#: codystrconsts.crssearching
msgid "searching ..."
msgstr "ieškoma…"
#: codystrconsts.crsseconds
msgid "%s seconds"
msgstr "%s sek."
#: codystrconsts.crsselectexpression
msgid "Select expression"
msgstr "Pažymėkite reiškinį"
#: codystrconsts.crsshowcodetoolsnodeinfo
msgid "Show CodeTools Node Info ..."
msgstr "Rodyti informaciją apie CodeTools mazgą…"
#: codystrconsts.crsshowonlyidentifierscontainingfiltertext
msgid "Show only identifiers containing filter text"
msgstr "Rodyti tik tuos identifikatorius, kuriuose yra filtro tekstas"
#: codystrconsts.crsshowonlyidentifiersstartingwithfiltertext
msgid "Show only identifiers starting with filter text"
msgstr "Rodyti tik tuos identifikatorius, kurie prasideda filtro tekstu"
#: codystrconsts.crsshowunitidentifierdictionary
msgid "Show Unit / Identifier Dictionary ..."
msgstr "Rodyti modulių/identifikatorių žodyną…"
#: codystrconsts.crsshowusedppufiles
msgid "Show Used .ppu Files ..."
msgstr "Rodyti naudojamus „.ppu“ failus…"
#: codystrconsts.crssizeofofile
msgid "Size of .o file"
msgstr "„.o“ failo dydis"
#: codystrconsts.crssizeofppufile
msgid "Size of .ppu file"
msgstr "„.ppu“ failo dydis"
#: codystrconsts.crssource
msgid "Source: %s"
msgstr "Šaltinis: %s"
#: codystrconsts.crsstarts
msgid "Starts"
msgstr "Prasideda"
#: codystrconsts.crsthedictionaryisloadedondemandorafterthistime
msgid "The dictionary is loaded on demand or after this time"
msgstr "Žodynas įkeliamas esant poreikiui arba po šio laikotarpio"
#: codystrconsts.crsthedictionaryissavedinintervals
msgid "The dictionary is saved in intervals"
msgstr "Žodynas įrašomas laiko intervalais"
#: codystrconsts.crstheidentifierisalreadydefined
msgid "The identifier \"%s\" is already defined."
msgstr "Identifikatorius „%s“ jau apibrėžtas."
#: codystrconsts.crsthereisalreadyanotherpackageloadedwiththesamenameo
msgid ""
"There is already another package loaded with the same name.%sOpen package: %s%"
"sNew package: %s%sOnly one package can be loaded at a time."
msgstr ""
"Paketas tokiu pat pavadinimu jau yra įkeltas.%sAtverti paketą: %s%sNaujas "
"paketas: %s%sTuo pat metu gali būti įkeltas tik vienas paketas."
#: codystrconsts.crsthetargetunithasthesamenameasthecurrentunitfreepas
msgid ""
"The target unit has the same name as the current unit.%s Free Pascal does not "
"support that."
msgstr ""
"Paskirties modulio pavadinimas toks pat kaip ir veikiamojo modulio.%sFree "
"Paskalyje tai neleistina."
#: codystrconsts.crstheunitispartofitcannotuseanotherpackagewiththesam
msgid ""
"The unit \"%s\"%sis part of \"%s\".%sIt can not use another package with the "
"same name:%s\"%s\""
msgstr ""
"Modulis „%s“%syra „%s“ dalis.%sJis neturi naudoti kito paketo tuo pat "
"pavadinimu:%s„%s“"
#: codystrconsts.crsthisunitislocatedinthefreepascalsourcesbutnoppufil
msgid ""
"This unit is located in the Free Pascal sources, but no ppu file is "
"installed. Maybe this unit is not available for this target platform."
msgstr ""
"Šis failas randasi tarp Free Pascal pirminio kodo failų, tačiau „.ppu“ failas "
"nėra įdiegtas. Ko gero šis modulis neprieinamas šiai paskirties platformai."
#: codystrconsts.crstotal
msgid "Total"
msgstr "Viso"
#: codystrconsts.crstype
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: codystrconsts.crsunabletodelete
msgid "Unable to delete \"%s\""
msgstr "„%s“ ištrinti nepavyko"
#: codystrconsts.crsunabletoreadfile
msgid "Unable to read file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko skaityti iš failo „%s“."
#: codystrconsts.crsunabletorenameto
msgid "unable to rename \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Nepavyko „%s“ pervadinti į „%s“"
#: codystrconsts.crsunit
msgid "Unit"
msgstr "Modulis"
#: codystrconsts.crsunit2
msgid "Unit: %s"
msgstr "Modulis: %s"
#: codystrconsts.crsunitidentifierdictionary
msgid "Unit / Identifier Dictionary"
msgstr "Modulių/identifikatorių žodynas"
#: codystrconsts.crsunitnameclash
msgid "Unit name clash"
msgstr "Modulio pavadinimo sutapimas"
#: codystrconsts.crsunitobjectfiles
msgid "Unit object files"
msgstr "Modulio objektiniai failai"
#: codystrconsts.crsunits
msgid "Units"
msgstr "Moduliai"
#: codystrconsts.crsunitsharedlibraries
msgid "Unit shared libraries"
msgstr "Modulio bendrosios bibliotekos"
#: codystrconsts.crsunitstaticlibraries
msgid "Unit static libraries"
msgstr "Modulio statinės bibliotekos"
#: codystrconsts.crsusedby
msgid "Used by"
msgstr "Naudoja"
#: codystrconsts.crsuseidentifier
msgid "&Use identifier"
msgstr "Naudoti &identifikatorių"
#: codystrconsts.crsuses
msgid "Uses"
msgstr "Naudojamieji"
#: codystrconsts.crsvirtualunit
msgid "Virtual Unit"
msgstr "Virtualus modulis"
#: codystrconsts.crswhere
msgid "Where"
msgstr "Kur"