mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-10-14 11:56:11 +02:00
554 lines
14 KiB
Plaintext
554 lines
14 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 07:54+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 16:02+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.descolor
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.desdatapointeditor
|
|
msgid "DataPoints editor"
|
|
msgstr "Éditeur de points de données"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.desdeleterow
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Supprimer la ligne"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.desinsertrow
|
|
msgid "Insert row"
|
|
msgstr "Insérer une ligne"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.desmovedown
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Déplacer vers le bas"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.desmoveup
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.desnointeger
|
|
msgid "Value must be an integer."
|
|
msgstr "La valeur doit être un entier."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.desnonumber
|
|
msgid "Non-numeric value."
|
|
msgstr "Valeur non numérique."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.destext
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsadd
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsareaseries
|
|
msgid "Area series"
|
|
msgstr "Séries de surfaces"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsautoscale
|
|
msgid "Auto scale"
|
|
msgstr "Échelle automatique"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsaxisclicktool
|
|
msgid "Axis click"
|
|
msgstr "Clic sur l'axe"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsbarseries
|
|
msgid "Bar series"
|
|
msgstr "Séries de barres"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsbottom
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsboxandwhiskerseries
|
|
msgid "Box-and-whiskers series"
|
|
msgstr "Séries de boîtes à moustaches"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsbsbdiagonal
|
|
msgid "backward-diagonal hatch"
|
|
msgstr "hachure selon une diagonale en arrière"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsbsclear
|
|
msgctxt "tachartstrconsts.rsbsclear"
|
|
msgid "no fill"
|
|
msgstr "pas de remplissage"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsbscross
|
|
msgid "crossed"
|
|
msgstr "croisé"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsbsdiagcross
|
|
msgid "diagonally crossed"
|
|
msgstr "croisé en diagonale"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsbsfdiagonal
|
|
msgid "forward-diagonal hatch"
|
|
msgstr "hachure selon une diagonale en avant"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsbshorizontal
|
|
msgid "horizontally hatched"
|
|
msgstr "hachuré horizontalement"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsbsimage
|
|
msgid "image fill"
|
|
msgstr "remplissage d'image"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsbspattern
|
|
msgid "pattern fill"
|
|
msgstr "remplissage avec modèle"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsbsplineseries
|
|
msgid "B-Spline series"
|
|
msgstr "Séries de B-Splines"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsbssolid
|
|
msgid "solid fill"
|
|
msgstr "remplissage plein"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsbsvertical
|
|
msgid "vertically hatched"
|
|
msgstr "hachuré verticalement"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsbubbleseries
|
|
msgid "Bubble series"
|
|
msgstr "Séries de bulles"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rscirclesymbol
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rscolormapseries
|
|
msgid "Color map series"
|
|
msgstr "Séries de cartes de couleur"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsconstantline
|
|
msgid "Constant line"
|
|
msgstr "Ligne constante"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rscrosssymbol
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Plus"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rscubicsplineseries
|
|
msgid "Cubic spline series"
|
|
msgstr "Séries de splines cubiques"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rscumulativenormaldistribution
|
|
msgid "Cumulative normal distribution"
|
|
msgstr "Répartition de distribution normale"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsdatapointclick
|
|
msgid "Data point click"
|
|
msgstr "Clic de point de donnée"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsdatapointcrosshair
|
|
msgid "Data point crosshair"
|
|
msgstr "Viseur de point de donnée"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsdatapointdrag
|
|
msgid "Data point drag"
|
|
msgstr "Glissement de point de donnée"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsdatapointhint
|
|
msgid "Data point hint"
|
|
msgstr "Indicateur de point de données"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsdelete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsdiagcrosssymbol
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Croix"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsdiamondsymbol
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsdistancemeasurement
|
|
msgid "Distance measurement"
|
|
msgstr "Mesure des distances"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsdowntrianglesymbol
|
|
msgid "Down triangle"
|
|
msgstr "Triangle en bas"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rserrfitdimerror
|
|
msgid "Non-matching count of x and y values."
|
|
msgstr "Compte incohérent de valeurs x et y."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rserrfitmoreparamsthanvalues
|
|
msgid "There are more fitting parameters than data values."
|
|
msgstr "Il existe des paramètres plus appropriés que les valeurs des données."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rserrfitnobasefunctions
|
|
msgid "Not enough user-provided base functions."
|
|
msgstr "Pas assez de fonctions de base proposées par l'utilisateur."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rserrfitnofitparams
|
|
msgid "No fit parameters specified."
|
|
msgstr "Pas de spécification de paramètres appropriés."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rserrfitsingular
|
|
msgid "Fitting matrix is (nearly) singular."
|
|
msgstr "La matrice d'ajustement est (presque) singulière."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rserrillegalfitparamcount
|
|
msgid "The number of fit parameters cannot be less than 1."
|
|
msgstr "Le nombre de paramètres appropriés ne peut pas être inférieur à 1."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rserrinvalidresulttype
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Expression result type must be integer or float. Got \"%s\"."
|
|
msgstr "Le type de résultat d'expression doit être entier ou flottant. On a obtenu \"%s\"."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rserrnumericaloverflow
|
|
msgid "Numerical overflow."
|
|
msgstr "Débordement numérique."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsexpressioncolormapseries
|
|
msgid "Math expression color map series"
|
|
msgstr "Séries de cartes de couleurs d'expressions mathématiques"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsexpressionseries
|
|
msgid "Math expression series"
|
|
msgstr "Séries d'expressions mathématiques"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfieldseries
|
|
msgid "Vector field series"
|
|
msgstr "Séries de champs vectoriels"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfitadjcoefficientofdetermination
|
|
msgid "Adj. coefficient of determination"
|
|
msgstr "Adj. coefficient de détermination"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfitchisquared
|
|
msgid "Chi-squared"
|
|
msgstr "Khi carré"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfitcoefficientofdetermination
|
|
msgid "Coefficient of determination (R2)"
|
|
msgstr "Coefficient de détermination (R2)"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfitdegreesoffreedom
|
|
msgid "Degrees of freedom"
|
|
msgstr "Degrés de liberté"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfiterrorsumofsquares
|
|
msgid "Error sum of squares (SSE)"
|
|
msgstr "Erreur dans la somme des carrés (SSE)"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfitnumfitparams
|
|
msgid "Number of fit parameters"
|
|
msgstr "Nombre de paramètres d'ajustement"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfitnumobservations
|
|
msgid "Number of observations"
|
|
msgstr "Nombre d'observations"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfitpvalue
|
|
msgid "p value"
|
|
msgstr "p-valeur"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfitreducedchisquared
|
|
msgid "Reduced Chi-squared"
|
|
msgstr "Khi carré réduit"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfitregressionsumofsquares
|
|
msgid "Regression sum of squares (SSR)"
|
|
msgstr "Régression de la somme des carrés (SSR)"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfitresidualstandarderror
|
|
msgid "Residual standard error"
|
|
msgstr "Erreur standard résiduelle"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfittotalsumofsquares
|
|
msgid "Total sum of squares (SST)"
|
|
msgstr "Total de la somme des carrés (SST)"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfittvalue
|
|
msgid "t value"
|
|
msgstr "valeur t"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfitvarianceratio
|
|
msgid "Variance ratio F"
|
|
msgstr "Rapport de variance F"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfullstarsymbol
|
|
msgid "Star (full)"
|
|
msgstr "Étoile (remplie)"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsfunctionseries
|
|
msgid "Function series"
|
|
msgstr "Séries de fonctions"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsheaderfooterclicktool
|
|
msgid "Header/footer click"
|
|
msgstr "Clic sur l'en-tête ou le pied de page"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rshexagonsymbol
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Hexagone"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rshidden
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "caché"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rshighbracketsymbol
|
|
msgid "High bracket"
|
|
msgstr "Parenthèse haute"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rshorbarsymbol
|
|
msgid "Horizontal bar"
|
|
msgstr "Barre horizontale"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsinvalidlogbase
|
|
msgid "Logarithm base must be > 0 and <> 1."
|
|
msgstr "La base de logarithme doit être > 0 et <>1."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsinverted
|
|
msgid "inverted"
|
|
msgstr "inversé"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsleastsquaresfitseries
|
|
msgid "Least-squares fit series"
|
|
msgstr "Séries de moindres carrés ajustés"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsleft
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsleftbracketsymbol
|
|
msgid "Left bracket"
|
|
msgstr "Parenthèse gauche"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rslefttrianglesymbol
|
|
msgid "Left triangle"
|
|
msgstr "Triangle à gauche"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rslegendclicktool
|
|
msgid "Legend click"
|
|
msgstr "Clic sur la légende"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rslinear
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linéaire"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rslineseries
|
|
msgid "Line series"
|
|
msgstr "Séries de lignes"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rslistsourcecolorerror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not an integer."
|
|
msgstr "La chaîne %0:s.DataPoints \"%1:s\" n'est pas un entier."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rslistsourcenumericerror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not a valid number."
|
|
msgstr "La chaîne %0:s.DataPoints \"%1:s\" n'est pas un numéro correct."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rslistsourcestringformaterror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The data value count in the %0:s.DataPoints string \"%1:s\" differs from what is expected from XCount and YCount."
|
|
msgstr "Le nombre de valeurs de données dans la chaîne de DataPoints %0:s. \"%1:s\" diffère de ce qui est attendu de XCount et de YCount."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rslogarithmic
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logarithmique"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rslowbracketsymbol
|
|
msgid "Low bracket"
|
|
msgstr "Parenthèse basse"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsmanhattanplotseries
|
|
msgid "Manhattan plot series"
|
|
msgstr "Séries de points de Manhattan"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsmovedown
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsmoveup
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsnosymbol
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(aucun)"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsopenhighlowcloseseries
|
|
msgid "Open-high-low-close series"
|
|
msgstr "Séries ouverture-max-min-clôture"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rspanningbyclick
|
|
msgid "Panning by click"
|
|
msgstr "Panoramique par clic"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rspanningbydrag
|
|
msgid "Panning by drag"
|
|
msgstr "Panoramique par glissement"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rspanningbymousewheel
|
|
msgid "Panning by mouse wheel"
|
|
msgstr "Panoramique par molette de la souris"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsparametriccurveseries
|
|
msgid "Parametric curve series"
|
|
msgstr "Séries de courbes paramétriques"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rspieseries
|
|
msgid "Pie series"
|
|
msgstr "Séries de camemberts"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rspointsymbol
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Point"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rspolarseries
|
|
msgid "Polar series"
|
|
msgstr "Séries polaires"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rspolygonseries
|
|
msgid "Polygon series"
|
|
msgstr "Séries de polygones"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rspsclear
|
|
msgctxt "tachartstrconsts.rspsclear"
|
|
msgid "no line"
|
|
msgstr "pas de Ligne"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rspsdash
|
|
msgid "dashed line"
|
|
msgstr "ligne de tirets"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rspsdashdot
|
|
msgid "dash-dot"
|
|
msgstr "tiret point"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rspsdashdotdot
|
|
msgid "dash-dot-dot"
|
|
msgstr "tiret point point"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rspsdot
|
|
msgid "dotted line"
|
|
msgstr "ligne pointillée"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rspsinsideframe
|
|
msgid "solid (inside frame)"
|
|
msgstr "plein (à l'intérieur d'un cadre)"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rspspattern
|
|
msgid "patterned line"
|
|
msgstr "ligne selon modèle"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rspssolid
|
|
msgid "solid line"
|
|
msgstr "ligne pleine"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsrectanglesymbol
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsright
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsrightbracketsymbol
|
|
msgid "Right bracket"
|
|
msgstr "Parenthèse droite"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsrighttrianglesymbol
|
|
msgid "Right triangle"
|
|
msgstr "Triangle à droite"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rssourcecounterror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%0:s requires a chart source with at least %1:d %2:s value(s) per data point."
|
|
msgstr "%0:s nécessite une source graphique avec au moins %1:d %2:s valeur(s) par point de données."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rssourcecounterror2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "This %0:s instance must have at least %1:d %2:s value(s) per data point."
|
|
msgstr "Cette instance %0:s doit avoir au moins %1:d %2:s valeur(s) par point de donnée."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rssourcenoteditable
|
|
msgid "Editable chart source required"
|
|
msgstr "Source de graphique modifiable requise"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rssourcesorterror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Selected sorting parameters are not supported by %s."
|
|
msgstr "Les paramètres de tri sélectionnés ne sont pas pris en charge par %s."
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsstarsymbol
|
|
msgid "Star (lines)"
|
|
msgstr "Étoile (lignes)"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rstop
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rstrianglesymbol
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triangle"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsuserdefined
|
|
msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefined"
|
|
msgid "User-defined"
|
|
msgstr "Défini par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsuserdefinedtool
|
|
msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefinedtool"
|
|
msgid "User-defined"
|
|
msgstr "Défini par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsuserdrawnseries
|
|
msgid "User-drawn series"
|
|
msgstr "Séries personnalisées"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rsvertbarsymbol
|
|
msgid "Vertical bar"
|
|
msgstr "Barre verticale"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rszoombyclick
|
|
msgid "Zoom by click"
|
|
msgstr "Zoom sur clic"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rszoombydrag
|
|
msgid "Zoom by drag"
|
|
msgstr "Zoom sur déplacement"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.rszoombymousewheel
|
|
msgid "Zoom by mouse-wheel"
|
|
msgstr "Zoom sur molette de la souris"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.sesserieseditortitle
|
|
msgid "Edit series"
|
|
msgstr "Éditer les séries"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.tasaxistransformseditortitle
|
|
msgid "Edit axis transformations"
|
|
msgstr "Éditer les transformations d'axes"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.tasfailedsubcomponentrename
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Failed to rename components: %s"
|
|
msgstr "Impossible de renommer les composants : %s"
|
|
|
|
#: tachartstrconsts.tastoolseditortitle
|
|
msgid "Edit tools"
|
|
msgstr "Éditer les outils"
|
|
|