mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-10-14 09:36:16 +02:00
554 lines
16 KiB
Plaintext
554 lines
16 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Maxim Ganetsky <maxkill@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.descolor
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.desdatapointeditor
|
||
msgid "DataPoints editor"
|
||
msgstr "Редактор величин"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.desdeleterow
|
||
msgid "Delete row"
|
||
msgstr "Удалить строку"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.desinsertrow
|
||
msgid "Insert row"
|
||
msgstr "Вставить строку"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.desmovedown
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Переместить вниз"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.desmoveup
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.desnointeger
|
||
msgid "Value must be an integer."
|
||
msgstr "Значение должно быть целым."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.desnonumber
|
||
msgid "Non-numeric value."
|
||
msgstr "Значение не является числом."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.destext
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsadd
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsareaseries
|
||
msgid "Area series"
|
||
msgstr "Диаграмма с областями"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsautoscale
|
||
msgid "Auto scale"
|
||
msgstr "Автоматический масштаб"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsaxisclicktool
|
||
msgid "Axis click"
|
||
msgstr "Щелчок по оси"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbarseries
|
||
msgid "Bar series"
|
||
msgstr "Гистограмма"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Нижняя"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsboxandwhiskerseries
|
||
msgid "Box-and-whiskers series"
|
||
msgstr "Диаграмма размаха"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbsbdiagonal
|
||
msgid "backward-diagonal hatch"
|
||
msgstr "обратная диагональная штриховка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbsclear
|
||
msgctxt "tachartstrconsts.rsbsclear"
|
||
msgid "no fill"
|
||
msgstr "нет заливки"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbscross
|
||
msgid "crossed"
|
||
msgstr "перекрёстная штриховка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbsdiagcross
|
||
msgid "diagonally crossed"
|
||
msgstr "диагональная перекрёстная штриховка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbsfdiagonal
|
||
msgid "forward-diagonal hatch"
|
||
msgstr "прямая диагональная штриховка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbshorizontal
|
||
msgid "horizontally hatched"
|
||
msgstr "горизонтальная штриховка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbsimage
|
||
msgid "image fill"
|
||
msgstr "заливка изображением"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbspattern
|
||
msgid "pattern fill"
|
||
msgstr "заливка узором"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbsplineseries
|
||
msgid "B-Spline series"
|
||
msgstr "Диаграмма с B-сплайнами"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbssolid
|
||
msgid "solid fill"
|
||
msgstr "сплошная заливка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbsvertical
|
||
msgid "vertically hatched"
|
||
msgstr "вертикальная штриховка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbubbleseries
|
||
msgid "Bubble series"
|
||
msgstr "Пузырьковая диаграмма"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rscirclesymbol
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rscolormapseries
|
||
msgid "Color map series"
|
||
msgstr "Диаграмма с картой цветов"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsconstantline
|
||
msgid "Constant line"
|
||
msgstr "Линия постоянной"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rscrosssymbol
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Плюс"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rscubicsplineseries
|
||
msgid "Cubic spline series"
|
||
msgstr "Диаграмма с кубическими сплайнами"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rscumulativenormaldistribution
|
||
msgid "Cumulative normal distribution"
|
||
msgstr "Масштаб нормального распределения"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdatapointclick
|
||
msgid "Data point click"
|
||
msgstr "Щелчок по величине"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdatapointcrosshair
|
||
msgid "Data point crosshair"
|
||
msgstr "Перекрестие для величины"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdatapointdrag
|
||
msgid "Data point drag"
|
||
msgstr "Перетаскивание величины"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdatapointhint
|
||
msgid "Data point hint"
|
||
msgstr "Всплывающая подсказка для величины"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdelete
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdiagcrosssymbol
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Крест"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdiamondsymbol
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdistancemeasurement
|
||
msgid "Distance measurement"
|
||
msgstr "Измерение расстояния"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdowntrianglesymbol
|
||
msgid "Down triangle"
|
||
msgstr "Треугольник с вершиной снизу"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rserrfitdimerror
|
||
msgid "Non-matching count of x and y values."
|
||
msgstr "Нет соответствия между количествами значений по x и y."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rserrfitmoreparamsthanvalues
|
||
msgid "There are more fitting parameters than data values."
|
||
msgstr "Независимых переменных больше количества имеющихся величин."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rserrfitnobasefunctions
|
||
msgid "Not enough user-provided base functions."
|
||
msgstr "Недостаточно пользовательских базовых функций."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rserrfitnofitparams
|
||
msgid "No fit parameters specified."
|
||
msgstr "Независимых переменных не задано."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rserrfitsingular
|
||
msgid "Fitting matrix is (nearly) singular."
|
||
msgstr "Матрица аппроксимации (практически) вырождена."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rserrillegalfitparamcount
|
||
msgid "The number of fit parameters cannot be less than 1."
|
||
msgstr "Независимых переменных не может быть меньше одной."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rserrinvalidresulttype
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Expression result type must be integer or float. Got \"%s\"."
|
||
msgstr "Тип результата выражения должен быть целым либо вещественным, но сейчас является \"%s\"."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rserrnumericaloverflow
|
||
msgid "Numerical overflow."
|
||
msgstr "Числовое переполнение."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsexpressioncolormapseries
|
||
msgid "Math expression color map series"
|
||
msgstr "Диаграмма с картой цветов по математическому выражению"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsexpressionseries
|
||
msgid "Math expression series"
|
||
msgstr "Диаграмма по математическому выражению"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfieldseries
|
||
msgid "Vector field series"
|
||
msgstr "Диаграмма с векторным полем"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitadjcoefficientofdetermination
|
||
msgid "Adj. coefficient of determination"
|
||
msgstr "Скорректированный коэффициент детерминации"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitchisquared
|
||
msgid "Chi-squared"
|
||
msgstr "Хи-квадрат"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitcoefficientofdetermination
|
||
msgid "Coefficient of determination (R2)"
|
||
msgstr "Коэффициент детерминации (R2)"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitdegreesoffreedom
|
||
msgid "Degrees of freedom"
|
||
msgstr "Степени свободы"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfiterrorsumofsquares
|
||
msgid "Error sum of squares (SSE)"
|
||
msgstr "Сумма квадратов ошибки (SSE)"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitnumfitparams
|
||
msgid "Number of fit parameters"
|
||
msgstr "Количество независимых переменных"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitnumobservations
|
||
msgid "Number of observations"
|
||
msgstr "Количество наблюдений"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitpvalue
|
||
msgid "p value"
|
||
msgstr "Значение P"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitreducedchisquared
|
||
msgid "Reduced Chi-squared"
|
||
msgstr "Редуцированный хи-квадрат"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitregressionsumofsquares
|
||
msgid "Regression sum of squares (SSR)"
|
||
msgstr "Регрессионная сумма квадратов (SSR)"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitresidualstandarderror
|
||
msgid "Residual standard error"
|
||
msgstr "Остаточное стандартное отклонение"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfittotalsumofsquares
|
||
msgid "Total sum of squares (SST)"
|
||
msgstr "Полная сумма квадратов (SST)"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfittvalue
|
||
msgid "t value"
|
||
msgstr "Значение t"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitvarianceratio
|
||
msgid "Variance ratio F"
|
||
msgstr "Дисперсионное отношение F"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfullstarsymbol
|
||
msgid "Star (full)"
|
||
msgstr "Звезда (полная)"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfunctionseries
|
||
msgid "Function series"
|
||
msgstr "Диаграмма по функции"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsheaderfooterclicktool
|
||
msgid "Header/footer click"
|
||
msgstr "Щелчок по колонтитулам"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rshexagonsymbol
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Шестиугольник"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rshidden
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "скрытая"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rshighbracketsymbol
|
||
msgid "High bracket"
|
||
msgstr "Скобка сверху"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rshorbarsymbol
|
||
msgid "Horizontal bar"
|
||
msgstr "Горизонтальная черта"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsinvalidlogbase
|
||
msgid "Logarithm base must be > 0 and <> 1."
|
||
msgstr "Основание логарифма должно быть больше нуля и не равно единице."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsinverted
|
||
msgid "inverted"
|
||
msgstr "обратная"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsleastsquaresfitseries
|
||
msgid "Least-squares fit series"
|
||
msgstr "Диаграмма по методу наименьших квадратов"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsleft
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Левая"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsleftbracketsymbol
|
||
msgid "Left bracket"
|
||
msgstr "Скобка слева"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslefttrianglesymbol
|
||
msgid "Left triangle"
|
||
msgstr "Треугольник с вершиной слева"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslegendclicktool
|
||
msgid "Legend click"
|
||
msgstr "Щелчок по легенде"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslinear
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейный масштаб"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslineseries
|
||
msgid "Line series"
|
||
msgstr "График"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslistsourcecolorerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not an integer."
|
||
msgstr "Строка %0:s.DataPoints \"%1:s\" не является целым числом."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslistsourcenumericerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not a valid number."
|
||
msgstr "Строка %0:s.DataPoints \"%1:s\" не является корректным числом."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslistsourcestringformaterror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The data value count in the %0:s.DataPoints string \"%1:s\" differs from what is expected from XCount and YCount."
|
||
msgstr "Количество значений в строке %0:s.DataPoints \"%1:s\" отличается от ожидаемого после чтения XCount и YCount."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslogarithmic
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Логарифмический масштаб"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslowbracketsymbol
|
||
msgid "Low bracket"
|
||
msgstr "Скобка снизу"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsmanhattanplotseries
|
||
msgid "Manhattan plot series"
|
||
msgstr "Манхэттенская диаграмма"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsmovedown
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsmoveup
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsnosymbol
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(нет)"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsopenhighlowcloseseries
|
||
msgid "Open-high-low-close series"
|
||
msgstr "Биржевая диаграмма"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspanningbyclick
|
||
msgid "Panning by click"
|
||
msgstr "Панорамирование щелчком"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspanningbydrag
|
||
msgid "Panning by drag"
|
||
msgstr "Панорамирование перетаскиванием"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspanningbymousewheel
|
||
msgid "Panning by mouse wheel"
|
||
msgstr "Панорамирование колёсиком мыши"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsparametriccurveseries
|
||
msgid "Parametric curve series"
|
||
msgstr "Диаграмма с параметрическими кривыми"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspieseries
|
||
msgid "Pie series"
|
||
msgstr "Круговая диаграмма"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspointsymbol
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Точка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspolarseries
|
||
msgid "Polar series"
|
||
msgstr "Лепестковая диаграмма"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspolygonseries
|
||
msgid "Polygon series"
|
||
msgstr "Диаграмма с многоугольниками"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspsclear
|
||
msgctxt "tachartstrconsts.rspsclear"
|
||
msgid "no line"
|
||
msgstr "нет линии"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspsdash
|
||
msgid "dashed line"
|
||
msgstr "штриховая линия"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspsdashdot
|
||
msgid "dash-dot"
|
||
msgstr "штрихпунктирная линия"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspsdashdotdot
|
||
msgid "dash-dot-dot"
|
||
msgstr "штрихпунктирная линия с двумя точками"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspsdot
|
||
msgid "dotted line"
|
||
msgstr "пунктирная линия"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspsinsideframe
|
||
msgid "solid (inside frame)"
|
||
msgstr "сплошная линия (внутри рамки)"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspspattern
|
||
msgid "patterned line"
|
||
msgstr "линия с узором"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspssolid
|
||
msgid "solid line"
|
||
msgstr "сплошная линия"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsrectanglesymbol
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsright
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Правая"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsrightbracketsymbol
|
||
msgid "Right bracket"
|
||
msgstr "Скобка справа"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsrighttrianglesymbol
|
||
msgid "Right triangle"
|
||
msgstr "Треугольник с вершиной справа"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rssourcecounterror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%0:s requires a chart source with at least %1:d %2:s value(s) per data point."
|
||
msgstr "%0:s требуется источник данных для диаграммы, имеющий не менее следующего количества значений в величине: %1:d по оси %2:s."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rssourcecounterror2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "This %0:s instance must have at least %1:d %2:s value(s) per data point."
|
||
msgstr "Этот экземпляр %0:s должен иметь не менее следующего количества значений в величине: %1:d по оси %2:s."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rssourcenoteditable
|
||
msgid "Editable chart source required"
|
||
msgstr "Требуется доступный для редактирования источник данных для диаграммы"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rssourcesorterror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Selected sorting parameters are not supported by %s."
|
||
msgstr "Выбранные параметры сортировки не поддерживаются %s."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsstarsymbol
|
||
msgid "Star (lines)"
|
||
msgstr "Звезда (из линий)"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rstop
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верхняя"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rstrianglesymbol
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Треугольник"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsuserdefined
|
||
msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefined"
|
||
msgid "User-defined"
|
||
msgstr "Пользовательский масштаб"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsuserdefinedtool
|
||
msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefinedtool"
|
||
msgid "User-defined"
|
||
msgstr "Пользовательское средство"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsuserdrawnseries
|
||
msgid "User-drawn series"
|
||
msgstr "Пользовательская диаграмма"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsvertbarsymbol
|
||
msgid "Vertical bar"
|
||
msgstr "Вертикальная черта"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rszoombyclick
|
||
msgid "Zoom by click"
|
||
msgstr "Изменение масштаба щелчком"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rszoombydrag
|
||
msgid "Zoom by drag"
|
||
msgstr "Изменение масштаба перетаскиванием"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rszoombymousewheel
|
||
msgid "Zoom by mouse-wheel"
|
||
msgstr "Изменение масштаба колёсиком мыши"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.sesserieseditortitle
|
||
msgid "Edit series"
|
||
msgstr "Редактор диаграмм"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.tasaxistransformseditortitle
|
||
msgid "Edit axis transformations"
|
||
msgstr "Редактор масштабов осей"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.tasfailedsubcomponentrename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Failed to rename components: %s"
|
||
msgstr "Невозможно переименовать компоненты: %s"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.tastoolseditortitle
|
||
msgid "Edit tools"
|
||
msgstr "Редактор средств диаграмм"
|
||
|