mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-10-19 02:41:43 +02:00
557 lines
16 KiB
Plaintext
557 lines
16 KiB
Plaintext
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2017.
|
||
# admin <lxlalexlxl@ukr.net>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-12-24 22:50+0200\n"
|
||
"Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.descolor
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.desdatapointeditor
|
||
msgid "DataPoints editor"
|
||
msgstr "Редактор точок даних"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.desdeleterow
|
||
msgid "Delete row"
|
||
msgstr "Видалити рядок"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.desinsertrow
|
||
msgid "Insert row"
|
||
msgstr "Вставити рядок"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.desmovedown
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Перемістити вниз"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.desmoveup
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Перемістити вгору"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.desnointeger
|
||
msgid "Value must be an integer."
|
||
msgstr "Значення повинне бути цілим."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.desnonumber
|
||
msgid "Non-numeric value."
|
||
msgstr "Нечислове значення."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.destext
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsadd
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsareaseries
|
||
msgid "Area series"
|
||
msgstr "Діаграма з областями"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsautoscale
|
||
msgid "Auto scale"
|
||
msgstr "Автоматичний масштаб"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsaxisclicktool
|
||
msgid "Axis click"
|
||
msgstr "Клацання осі"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbarseries
|
||
msgid "Bar series"
|
||
msgstr "Гістограма"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Нижня"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsboxandwhiskerseries
|
||
msgid "Box-and-whiskers series"
|
||
msgstr "Діаграма розмаху"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbsbdiagonal
|
||
msgid "backward-diagonal hatch"
|
||
msgstr "зворотна діагональна штриховка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbsclear
|
||
msgctxt "tachartstrconsts.rsbsclear"
|
||
msgid "no fill"
|
||
msgstr "без заливки"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbscross
|
||
msgid "crossed"
|
||
msgstr "перехресна штриховка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbsdiagcross
|
||
msgid "diagonally crossed"
|
||
msgstr "діагональна перехресна штриховка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbsfdiagonal
|
||
msgid "forward-diagonal hatch"
|
||
msgstr "пряма діагональна штриховка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbshorizontal
|
||
msgid "horizontally hatched"
|
||
msgstr "горизонтальна штриховка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbsimage
|
||
msgid "image fill"
|
||
msgstr "заливка зображенням"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbspattern
|
||
msgid "pattern fill"
|
||
msgstr "заливка візерунком"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbsplineseries
|
||
msgid "B-Spline series"
|
||
msgstr "Діаграма з B-сплайнами"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbssolid
|
||
msgid "solid fill"
|
||
msgstr "суцільна заливка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbsvertical
|
||
msgid "vertically hatched"
|
||
msgstr "вертикальна штриховка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsbubbleseries
|
||
msgid "Bubble series"
|
||
msgstr "Бульбашкова діаграма"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rscirclesymbol
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rscolormapseries
|
||
msgid "Color map series"
|
||
msgstr "Діаграма з картою кольорів"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsconstantline
|
||
msgid "Constant line"
|
||
msgstr "Лінія сталої"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rscrosssymbol
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Плюс"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rscubicsplineseries
|
||
msgid "Cubic spline series"
|
||
msgstr "Діаграма з кубічними сплайнами"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rscumulativenormaldistribution
|
||
msgid "Cumulative normal distribution"
|
||
msgstr "Масштаб нормального розподілу"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdatapointclick
|
||
msgid "Data point click"
|
||
msgstr "Клацання точки даних"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdatapointcrosshair
|
||
msgid "Data point crosshair"
|
||
msgstr "Перехрестя точки даних"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdatapointdrag
|
||
msgid "Data point drag"
|
||
msgstr "Перетягування точки даних"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdatapointhint
|
||
msgid "Data point hint"
|
||
msgstr "Спливна підказка точки даних"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdelete
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdiagcrosssymbol
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Хрест"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdiamondsymbol
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdistancemeasurement
|
||
msgid "Distance measurement"
|
||
msgstr "Вимірювання відстані"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsdowntrianglesymbol
|
||
msgid "Down triangle"
|
||
msgstr "Трикутник з вершиною донизу"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rserrfitdimerror
|
||
msgid "Non-matching count of x and y values."
|
||
msgstr "Невідповідна кількість значень x і y."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rserrfitmoreparamsthanvalues
|
||
msgid "There are more fitting parameters than data values."
|
||
msgstr "Параметрів апроксимування більше, ніж значень даних."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rserrfitnobasefunctions
|
||
msgid "Not enough user-provided base functions."
|
||
msgstr "Не вистачає наданих користувачем базових функцій."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rserrfitnofitparams
|
||
msgid "No fit parameters specified."
|
||
msgstr "Не задачі параметри апроксимації."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rserrfitsingular
|
||
msgid "Fitting matrix is (nearly) singular."
|
||
msgstr "Матриця апроксимування (майже) одинична."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rserrillegalfitparamcount
|
||
msgid "The number of fit parameters cannot be less than 1."
|
||
msgstr "Число параметрів апроксимації не може бути меншим від 1."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rserrinvalidresulttype
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Expression result type must be integer or float. Got \"%s\"."
|
||
msgstr "Тип значення виразу повинен бути цілим або дійсним. Отримано \"%s\"."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rserrnumericaloverflow
|
||
msgid "Numerical overflow."
|
||
msgstr "Числове переповнення."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsexpressioncolormapseries
|
||
msgid "Math expression color map series"
|
||
msgstr "Колірна карта"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsexpressionseries
|
||
msgid "Math expression series"
|
||
msgstr "Ряд математичних виразів"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfieldseries
|
||
msgid "Vector field series"
|
||
msgstr "Діаграма з векторним полем"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitadjcoefficientofdetermination
|
||
msgid "Adj. coefficient of determination"
|
||
msgstr "Скоригований коефіцієнт детермінації"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitchisquared
|
||
msgid "Chi-squared"
|
||
msgstr "Хі-квадрат"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitcoefficientofdetermination
|
||
msgid "Coefficient of determination (R2)"
|
||
msgstr "Коефіцієнт детермінації (R2)"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitdegreesoffreedom
|
||
msgid "Degrees of freedom"
|
||
msgstr "Ступені вільності"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfiterrorsumofsquares
|
||
msgid "Error sum of squares (SSE)"
|
||
msgstr "Сума квадратів похибок (SSE)"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitnumfitparams
|
||
msgid "Number of fit parameters"
|
||
msgstr "Кількість придатних параметрів"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitnumobservations
|
||
msgid "Number of observations"
|
||
msgstr "Кількість спостережень"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitpvalue
|
||
msgid "p value"
|
||
msgstr "Значення p"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitreducedchisquared
|
||
msgid "Reduced Chi-squared"
|
||
msgstr "Зменшена хі-квадрат"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitregressionsumofsquares
|
||
msgid "Regression sum of squares (SSR)"
|
||
msgstr "Сума квадратів регресії (SSR)"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitresidualstandarderror
|
||
msgid "Residual standard error"
|
||
msgstr "Остаточна стандартна похибка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfittotalsumofsquares
|
||
msgid "Total sum of squares (SST)"
|
||
msgstr "Загальна сума квадратів (SSE)"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfittvalue
|
||
msgid "t value"
|
||
msgstr "Значення t"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfitvarianceratio
|
||
msgid "Variance ratio F"
|
||
msgstr "Коефіцієнт варіації F"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfullstarsymbol
|
||
msgid "Star (full)"
|
||
msgstr "Зірка (повна)"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsfunctionseries
|
||
msgid "Function series"
|
||
msgstr "Діаграма за функцією"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsheaderfooterclicktool
|
||
msgid "Header/footer click"
|
||
msgstr "Клацання верхнього/нижнього колонтитулів"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rshexagonsymbol
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Шестикутник"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rshidden
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "прихована"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rshighbracketsymbol
|
||
msgid "High bracket"
|
||
msgstr "Дужка вгорі"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rshorbarsymbol
|
||
msgid "Horizontal bar"
|
||
msgstr "Горизонтальна риска"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsinvalidlogbase
|
||
msgid "Logarithm base must be > 0 and <> 1."
|
||
msgstr "Основа логарифма має бути > 0 і <> 1."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsinverted
|
||
msgid "inverted"
|
||
msgstr "зворотна"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsleastsquaresfitseries
|
||
msgid "Least-squares fit series"
|
||
msgstr "Діаграма за методом найменших квадратів"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsleft
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ліва"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsleftbracketsymbol
|
||
msgid "Left bracket"
|
||
msgstr "Дужка ліворуч"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslefttrianglesymbol
|
||
msgid "Left triangle"
|
||
msgstr "Трикутник з вершиною ліворуч"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslegendclicktool
|
||
msgid "Legend click"
|
||
msgstr "Клацання легенди"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslinear
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Лінійний масштаб"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslineseries
|
||
msgid "Line series"
|
||
msgstr "Графік"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslistsourcecolorerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not an integer."
|
||
msgstr "%0:s.DataPoints рядок \"%1:s\" не є цілим числом."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslistsourcenumericerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not a valid number."
|
||
msgstr "%0:s.DataPoints рядок \"%1:s\" не є правильним числом."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslistsourcestringformaterror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The data value count in the %0:s.DataPoints string \"%1:s\" differs from what is expected from XCount and YCount."
|
||
msgstr "Число значень даних в %0:s.DataPoints рядку \"%1:s\" відрізняється від очікуваного з XCount і YCount."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslogarithmic
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Логарифмічний масштаб"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rslowbracketsymbol
|
||
msgid "Low bracket"
|
||
msgstr "Дужка внизу"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsmanhattanplotseries
|
||
msgid "Manhattan plot series"
|
||
msgstr "Манхеттенська діаграма"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsmovedown
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsmoveup
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вгору"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsnosymbol
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(немає)"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsopenhighlowcloseseries
|
||
msgid "Open-high-low-close series"
|
||
msgstr "Біржова діаграма"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspanningbyclick
|
||
msgid "Panning by click"
|
||
msgstr "Панорамування клацанням"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspanningbydrag
|
||
msgid "Panning by drag"
|
||
msgstr "Панорамування перетягуванням"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspanningbymousewheel
|
||
msgid "Panning by mouse wheel"
|
||
msgstr "Панорамування коліщатком миші"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsparametriccurveseries
|
||
msgid "Parametric curve series"
|
||
msgstr "Діаграма з параметричними кривими"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspieseries
|
||
msgid "Pie series"
|
||
msgstr "Кругова діаграма"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspointsymbol
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Точка"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspolarseries
|
||
msgid "Polar series"
|
||
msgstr "Пелюсткова діаграма"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspolygonseries
|
||
msgid "Polygon series"
|
||
msgstr "Багатокутна діаграма"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspsclear
|
||
msgctxt "tachartstrconsts.rspsclear"
|
||
msgid "no line"
|
||
msgstr "немає лінії"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspsdash
|
||
msgid "dashed line"
|
||
msgstr "штрихова лінія"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspsdashdot
|
||
msgid "dash-dot"
|
||
msgstr "штрихпунктирна лінія"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspsdashdotdot
|
||
msgid "dash-dot-dot"
|
||
msgstr "штрихпунктирна лінія з двома крапками"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspsdot
|
||
msgid "dotted line"
|
||
msgstr "пунктирна лінія"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspsinsideframe
|
||
msgid "solid (inside frame)"
|
||
msgstr "суцільна лінія (всередині рамки)"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspspattern
|
||
msgid "patterned line"
|
||
msgstr "лінія з візерунком"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rspssolid
|
||
msgid "solid line"
|
||
msgstr "суцільна лінія"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsrectanglesymbol
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямокутник"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsright
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Права"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsrightbracketsymbol
|
||
msgid "Right bracket"
|
||
msgstr "Дужка праворуч"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsrighttrianglesymbol
|
||
msgid "Right triangle"
|
||
msgstr "Трикутник з вершиною праворуч"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rssourcecounterror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%0:s requires a chart source with at least %1:d %2:s value(s) per data point."
|
||
msgstr "%0:s потребує джерела діаграми з принаймні %1:d %2:s значенням(и) на точку даних."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rssourcecounterror2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "This %0:s instance must have at least %1:d %2:s value(s) per data point."
|
||
msgstr "Цей примірник %0:s повинен мати принаймні %1:d %2:s значень на точку даних."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rssourcenoteditable
|
||
msgid "Editable chart source required"
|
||
msgstr "Потрібне джерело діаграми, доступне для редагування"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rssourcesorterror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Selected sorting parameters are not supported by %s."
|
||
msgstr "Вибрані параметри сортування не підтримуються %s."
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsstarsymbol
|
||
msgid "Star (lines)"
|
||
msgstr "Зірка (з ліній)"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rstop
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верхня"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rstrianglesymbol
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Трикутник"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsuserdefined
|
||
msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefined"
|
||
msgid "User-defined"
|
||
msgstr "Користувацький"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsuserdefinedtool
|
||
msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefinedtool"
|
||
msgid "User-defined"
|
||
msgstr "Користувацький"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsuserdrawnseries
|
||
msgid "User-drawn series"
|
||
msgstr "Користувацька діаграма"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rsvertbarsymbol
|
||
msgid "Vertical bar"
|
||
msgstr "Вертикальна риска"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rszoombyclick
|
||
msgid "Zoom by click"
|
||
msgstr "Змінення масштабу клацанням"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rszoombydrag
|
||
msgid "Zoom by drag"
|
||
msgstr "Змінення масштабу перетягуванням"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.rszoombymousewheel
|
||
msgid "Zoom by mouse-wheel"
|
||
msgstr "Змінення масштабу коліщатком миші"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.sesserieseditortitle
|
||
msgid "Edit series"
|
||
msgstr "Редактор діаграм"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.tasaxistransformseditortitle
|
||
msgid "Edit axis transformations"
|
||
msgstr "Редактор масштабів осей"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.tasfailedsubcomponentrename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Failed to rename components: %s"
|
||
msgstr "Неможливо перейменувати компоненти: %s"
|
||
|
||
#: tachartstrconsts.tastoolseditortitle
|
||
msgid "Edit tools"
|
||
msgstr "Редактор засобів діаграм"
|
||
|