mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-06 05:18:00 +02:00
1830 lines
52 KiB
Plaintext
1830 lines
52 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: 郑建平@夏宗萍 aka robsean <robsean@126.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint
|
|
msgid "Close the dialog"
|
|
msgstr "关闭此对话框"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "确定"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint
|
|
msgid "Close the dialog and create the package"
|
|
msgstr "关闭此对话框并创建包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption
|
|
msgid "Add repository package"
|
|
msgstr "添加存储库包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption
|
|
msgid "Add existing repository package from file"
|
|
msgstr "添加已存在的存储库包从文件"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption
|
|
msgid "Create a new repository package"
|
|
msgstr "创建一个新的存储库包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "确定"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption
|
|
msgid "List with categories"
|
|
msgstr "列表带有类别"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption
|
|
msgid "Please select (check) one or more categories"
|
|
msgstr "请选择(检查)一个包或更多类别"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscolors_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscolors_caption"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "颜色"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscolors_cd_title
|
|
msgid "Select color"
|
|
msgstr "选择颜色"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "创建"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "测试"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption
|
|
msgid "Create update JSON for package:"
|
|
msgstr "创建更新JSON对于包:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text
|
|
msgid "PackageFileName"
|
|
msgstr "软件包文件名称"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "版本"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text
|
|
msgid "Force notify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text
|
|
msgid "Internal version"
|
|
msgstr "内部版本"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1
|
|
msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:"
|
|
msgstr "不能创建JSON对于更新!错误消息:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption
|
|
msgid "Link to the package zip file"
|
|
msgstr "链接到包zip文件:q"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0
|
|
msgid "Please check a repository package!"
|
|
msgstr "请检查一个存储库包!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1
|
|
msgid "Please check only one repository package!"
|
|
msgstr "请检查仅一个存储库包!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2
|
|
msgid "Please enter a valid URL!"
|
|
msgstr "请输入一个有效的URL"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3
|
|
msgid "Please check at least one package file!"
|
|
msgstr "请检查至少一个存储库包!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4
|
|
msgid "JSON for updates successfully created."
|
|
msgstr "JSON用于更新 成功创建."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "添加"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint
|
|
msgid "Add package to the current repository"
|
|
msgstr "添加包到当前存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint"
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "关闭此对话框"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "创建"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint"
|
|
msgid "Create private repository"
|
|
msgstr "创建私有存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint
|
|
msgid "Delete package from the current repository"
|
|
msgstr "删除包从当前存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "打开"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint
|
|
msgid "Open private respository"
|
|
msgstr "打开私有的(Private)存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption"
|
|
msgid "Create/Edit private repository"
|
|
msgstr "创建/编辑私有存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?"
|
|
msgstr "你真的想删除包\"%s\"?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2
|
|
msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?"
|
|
msgstr "下面文件:\"%s\"已经存在在该当前存储库.覆盖?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
|
#| "\"%s\"\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"不能打开私有存储库:\"%s\".错误信息:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
|
#| "\"%s\"\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"不能保持私有存储库:\"%s\".错误信息:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
|
|
msgid "Cannot add package to repository!"
|
|
msgstr "不能添加包到存储库!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5
|
|
msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
|
|
msgstr "不能删除包:\"%s\"!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
|
|
#| "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
|
|
msgid ""
|
|
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
|
|
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"下面的目录:\"%s\"不是空的.\n"
|
|
"建议保存该存储库到一个空目录.继续?\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
|
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
|
|
msgid ""
|
|
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
|
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
|
|
msgstr ""
|
|
"下面的软件包:\"%s\"已经在该当前存储库.\n"
|
|
"每个存储库和Lazarus软件包必需是独一无二的!\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
|
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
|
|
msgid ""
|
|
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
|
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
|
|
msgstr ""
|
|
"下面的Lazarus软件包:\"%s\"已经在该当前存储库.\n"
|
|
"每个存储库和Lazarus软件包必需是独一无二的!\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
|
|
msgid "Package successfully added to repository."
|
|
msgstr "软件包成功地添加到存储库."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption
|
|
msgid "Edit repository details"
|
|
msgstr "编辑存储库细节"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "地址"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "数据"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0
|
|
msgid "Repository/Packages"
|
|
msgstr "存储库/包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "分类"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies"
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "依赖(Dependencies)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl"
|
|
msgid "Update link (JSON)"
|
|
msgstr "更新链接 (JSON)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
|
msgid "FPC compatibility"
|
|
msgstr "FPC兼容性"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl"
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "主页"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility"
|
|
msgid "Lazarus compatibility"
|
|
msgstr "Lazarus兼容性"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "许可:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype"
|
|
msgid "Package type"
|
|
msgstr "包类型"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0"
|
|
msgid "Designtime and runtime"
|
|
msgstr "设计时和运行时"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1"
|
|
msgid "Designtime"
|
|
msgstr "设计时"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2"
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "运行时"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3"
|
|
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
|
msgstr "仅运行时,不能被安装在IDE"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate"
|
|
msgid "Available since"
|
|
msgstr "自...以后可用"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash"
|
|
msgid "Repository filehash"
|
|
msgstr "存储库文件hash"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename"
|
|
msgid "Repository filename"
|
|
msgstr "存储库文件名称"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize"
|
|
msgid "Repository filesize"
|
|
msgstr "存储库文件大小"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
|
|
msgid "Supported widgetsets"
|
|
msgstr "支持的widgetsets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "版本"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint"
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "关闭此对话框"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "创建"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "添加"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint
|
|
msgid "Create files locally"
|
|
msgstr "创建文件在本地"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1
|
|
msgid "Add package to repository"
|
|
msgstr "添加包到存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint
|
|
msgid "Open help"
|
|
msgstr "帮打开助"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint
|
|
msgid "Open options dialog"
|
|
msgstr "打开选项对话框"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "提交(Submit)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint
|
|
msgid "Submit files to remote server"
|
|
msgstr "提交文件到远程服务器"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption"
|
|
msgid "Create repository package"
|
|
msgstr "创建存储库包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0
|
|
msgid "Error reading package"
|
|
msgstr "读取包错误"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1
|
|
msgid "Cannot create zip file:"
|
|
msgstr "不能创建zip文件:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2
|
|
msgid "Cannot create JSON file:"
|
|
msgstr "不能创建JSON文件:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3
|
|
msgid "Cannot send file: \"%s\""
|
|
msgstr "不能发送文件:\"%s\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "分类:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "显示名称:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
|
|
msgid "Update link (JSON):"
|
|
msgstr "更新链接 (JSON)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
|
|
msgid "FPC compatibility:"
|
|
msgstr "FPC兼容性:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption
|
|
msgid "Home page:"
|
|
msgstr "主页:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption
|
|
msgid "Lazarus compatibility:"
|
|
msgstr "Lazarus兼容性:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption
|
|
msgid "Package directory:"
|
|
msgstr "包目录:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption
|
|
msgid "Supported widgetsets:"
|
|
msgstr "支持的widgetsets:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption"
|
|
msgid "SVN:"
|
|
msgstr "SVN:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0
|
|
msgid "Please select a category for package:"
|
|
msgstr "请选择一个分类对于软件包:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1
|
|
msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:"
|
|
msgstr "请输入支持的Lazarus版本对于软件包:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10
|
|
msgid "Cancelling upload. Please wait..."
|
|
msgstr "取消上传.请等候..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2
|
|
msgid "Please enter supported FPC versions for package:"
|
|
msgstr "请输入支持的FPC版本对于软件包:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3
|
|
msgid "Please enter supported widgetsets for package:"
|
|
msgstr "请输入支持的widgetsets对于软件包:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4
|
|
msgid "Compressing package. Please wait..."
|
|
msgstr "压缩包.请等候..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5
|
|
msgid "Creating JSON. Please wait..."
|
|
msgstr "创建JSON.请等候..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6"
|
|
msgid "Creating JSON for updates. Please wait..."
|
|
msgstr "创建JSON对于更新.请等候..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7"
|
|
msgid "Repository package successfully created."
|
|
msgstr "存储库包成功地创建."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8
|
|
msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
|
|
msgstr "发送文件(\"%s\").请等候..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
|
|
#| "Your request will be processed in 24 hours.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
|
|
"Your request will be processed in 24 hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"文件成功地发生.谢谢你提交软件包!\n"
|
|
"你的请求将被处理 在24小时内.\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
|
|
msgid "No packages found!"
|
|
msgstr "没有包找到!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr "可用的包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "数据"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "请等候..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst
|
|
msgid "Save repository package to..."
|
|
msgstr "保持存储库包到..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc
|
|
msgid "Select package directory"
|
|
msgstr "选择包目录"
|
|
|
|
#: opkman_const.rslazaruspackagemanager
|
|
msgid "Online Package Manager"
|
|
msgstr "在线软件包管理器 "
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_breturn_caption
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption
|
|
msgid "All/None"
|
|
msgstr "全部/没有"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint
|
|
msgid "Check/Uncheck packages"
|
|
msgstr "检查/不检查包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint
|
|
msgid "Filter package list by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "键入(Type)过滤器文本"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption
|
|
msgid "Filter by:"
|
|
msgstr "通过过滤器:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miascendent
|
|
msgid "Ascendent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mibydate
|
|
msgid "By date"
|
|
msgstr "按日期"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mibyname
|
|
msgid "By name"
|
|
msgstr "按名称"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "复制到粘贴板"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates
|
|
msgid "Create JSON for updates"
|
|
msgstr "创建JSON用于更新"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository"
|
|
msgid "Create private repository"
|
|
msgstr "创建私有存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
|
|
msgid "Create repository package"
|
|
msgstr "创建存储库包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_midescendent
|
|
msgid "Descendent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "From external source"
|
|
msgid "From third party repository"
|
|
msgstr "从外部源代码"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "From repository"
|
|
msgid "From official repository"
|
|
msgstr "从存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
|
|
msgid "Hide JSON"
|
|
msgstr "隐藏 JSON"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow
|
|
msgid "Show JSON"
|
|
msgstr "显示 JSON"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "排序"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miload
|
|
msgid "Load packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "已经安装"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating
|
|
msgid "Reset rating"
|
|
msgstr "重置评价"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_misave
|
|
msgid "Save packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked
|
|
msgid "Checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile
|
|
msgid "Save to file"
|
|
msgstr "保存到文件"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded
|
|
msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?"
|
|
msgstr "该下面的存储库包已经存在于目标(target)文件夹中.继续?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled
|
|
msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?"
|
|
msgstr "该下面的库包已经存安装.无论如何继续?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists
|
|
msgid "A package with the same name already exists!"
|
|
msgstr "一个带有相同名称的软件包应该存在!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
|
|
msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
|
|
msgid "None of the checked repository packages are available externally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
|
|
msgid ""
|
|
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
|
|
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
|
|
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
|
|
msgstr "%s软件包成功地加载从文件!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved
|
|
msgid "%s packages successfully saved to file!"
|
|
msgstr "%s软件包成功地保存到文件!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror
|
|
msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted."
|
|
msgstr "不能创建目录\"%s\".操作放弃(aborted)."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository
|
|
msgid "Changing repository. Please wait..."
|
|
msgstr "更改存储库.请等候..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload
|
|
msgid "Downloading package list. Please wait..."
|
|
msgstr "下载包列表.请等候..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0
|
|
msgid "Cannot download package list. Error message:"
|
|
msgstr "不能下载包列表.错误信息:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1
|
|
msgid "Invalid JSON file."
|
|
msgstr "无效JSON文件"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2
|
|
msgid "Remote server unreachable."
|
|
msgstr "远程服务器不能到达"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage
|
|
msgid "No packages to show."
|
|
msgstr "没有包显示"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Remote package repository not configured.\n"
|
|
#| "Do you wish to configure it now?\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Remote package repository not configured.\n"
|
|
"Do you wish to configure it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"远程软件包存储库未配置.\n"
|
|
"你想要现在配置它吗?\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked
|
|
msgid "Please check at least one package!"
|
|
msgstr "请检查至少一个包!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled
|
|
msgid "No packages are installed. Please install at least one package first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
|
|
msgid "Parsing JSON. Please wait..."
|
|
msgstr "分析JSON.请等候..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload
|
|
msgid "Please check one or more packages!"
|
|
msgstr "请检查一个包或更多软件包!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0
|
|
msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?"
|
|
msgstr "软件包\"%s\"依赖于软件包\"%s\".解决依赖关系?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
|
|
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation
|
|
msgid "Quick package information for \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating
|
|
msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!"
|
|
msgstr "你投票软件包\"%s\"是:%s.谢谢你的投票!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0
|
|
msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?"
|
|
msgstr "这将删除所有非安装的软件包从本地存储库.继续?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1
|
|
msgid "%s packages deleted!"
|
|
msgstr "%s包删除!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
|
|
msgid ""
|
|
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
|
|
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error
|
|
msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!"
|
|
msgstr "不能卸载包 \"%s\"!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing
|
|
msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
|
|
msgid "Clear filter text"
|
|
msgstr "清理过滤器文本"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint
|
|
msgid "Collapse package tree"
|
|
msgstr "折叠包树"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint
|
|
msgid "Expand package tree"
|
|
msgstr "展开包树"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "清理"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint
|
|
msgid "Cleanup local repository"
|
|
msgstr "清理本地存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "下载"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint
|
|
msgid "Download packages"
|
|
msgstr "下载包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint
|
|
msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
|
|
msgstr "帮助(http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "安装"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint
|
|
msgid "Install packages"
|
|
msgstr "安装包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open"
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
|
|
msgid "Local repo"
|
|
msgstr "打开"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
|
|
msgid "Open local repository"
|
|
msgstr "打开本地存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint
|
|
msgid "Show options dialog"
|
|
msgstr "显示选项对话框"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "刷新"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint
|
|
msgid "Refresh package list"
|
|
msgstr "刷新包列表"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "创建"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint
|
|
msgid "Create package or repository"
|
|
msgstr "创建包或存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "卸载"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint
|
|
msgid "Uninstall packages"
|
|
msgstr "卸载包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint
|
|
msgid "Update packages from external URL"
|
|
msgstr "更新软件包从外部URL"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data
|
|
msgid "Status/Data"
|
|
msgstr "状态/数据"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "已经安装"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
|
|
msgid "Lazarus Package (.lpk)"
|
|
msgstr "Lazarus包(.lpk)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "软件包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "评价"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository"
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "外部"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "分类"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc
|
|
msgid "Community description for metapackage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription
|
|
msgid "Community description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies"
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "依赖(Dependencies)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc
|
|
msgid "Description for package"
|
|
msgstr "包描述"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl"
|
|
msgid "External link (JSON)"
|
|
msgstr "外部链接 (JSON)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
|
msgid "FPC compatibility"
|
|
msgstr "FPC兼容性"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl"
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "主页"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2
|
|
msgid "Partially"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility"
|
|
msgid "Lazarus compatibility"
|
|
msgstr "Lazarus兼容性"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic
|
|
msgid "License info for package"
|
|
msgstr "包许可信息"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "许可:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory
|
|
msgid "Package category"
|
|
msgstr "包分类"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0
|
|
msgid "Charts and Graphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
msgstr "密码学"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10
|
|
msgid "Indicators and Gauges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12
|
|
msgid "LazIDEPlugins"
|
|
msgstr "LazIDEPlugins(插件)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13
|
|
msgid "List and Combo Boxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14
|
|
msgid "ListViews and TreeViews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "菜单"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "多媒体"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "网络系统"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "控制板"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "报告"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2
|
|
msgid "DataControls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr "科学 "
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "安全"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "形状(Shapes)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23
|
|
msgid "Sizers and Scrollers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "系统"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25
|
|
msgid "Tabbed Components"
|
|
msgstr "Tabbed组件"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27
|
|
msgid "Games and Game Engines"
|
|
msgstr "游戏和游戏引擎"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "日期和时间"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "对话框"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5
|
|
msgid "Edit and Memos"
|
|
msgstr "编辑和备忘录(Memos)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6
|
|
msgid "Files and Drives"
|
|
msgstr "文件和驱动器"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7
|
|
msgid "GUIContainers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "图像"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Grids(网格)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo
|
|
msgid "Package info"
|
|
msgstr "包信息"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0"
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "下载"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2
|
|
msgid "Extracted"
|
|
msgstr "提取"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "已经安装"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "到目前为止"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
|
|
msgid "New version available"
|
|
msgstr "新版本可用"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7
|
|
msgid "Ahead of OPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
|
|
msgid "Package status"
|
|
msgstr "包状态(status)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype"
|
|
msgid "Package type"
|
|
msgstr "包类型"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0"
|
|
msgid "Designtime and runtime"
|
|
msgstr "设计时和运行时"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1"
|
|
msgid "Designtime"
|
|
msgstr "设计时"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2"
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "运行时"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3"
|
|
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
|
msgstr "仅运行时,不能被安装在IDE"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate"
|
|
msgid "Available since"
|
|
msgstr "自从...以后可用"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash"
|
|
msgid "Repository filehash"
|
|
msgstr "存储库文件hash"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename"
|
|
msgid "Repository filename"
|
|
msgstr "存储库文件名称"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize"
|
|
msgid "Repository filesize"
|
|
msgstr "存储库文件大小"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
|
|
msgid "Supported widgetsets"
|
|
msgstr "支持的widgetsets"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl"
|
|
msgid "SVN"
|
|
msgstr "SVN"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "版本"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf
|
|
msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption
|
|
msgid "Install online packages"
|
|
msgstr "安装在线软件包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo
|
|
msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info"
|
|
msgstr "请检查在安装前:Lazarus/FPC兼容性, widgetset支持,许可和版本信息"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data
|
|
msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "数据"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
|
|
msgid "Lazarus Package"
|
|
msgstr "Lazarus包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "添加"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "颜色"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bedit_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr "恢复默认"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0
|
|
msgid "Every few minutes"
|
|
msgstr "每隔几分钟"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "每小时"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "每天一次"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "每周"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4
|
|
msgid "Montly"
|
|
msgstr "每月"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "从不"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption
|
|
msgid "Delete downloaded zip files after installation/update"
|
|
msgstr "删除下载的zip文件在安装/更新后"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint
|
|
msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption
|
|
msgid "Always force download and extract"
|
|
msgstr "总是强制下载和提取(extract)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint
|
|
msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
msgstr "使用代理"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption
|
|
msgid "Show regular icon for newly added packages after install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint
|
|
msgid "Choose a profile that best fits you"
|
|
msgstr "选择一个最适合你的profile"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0"
|
|
msgid "Regular user"
|
|
msgstr "普通用户"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1"
|
|
msgid "Package maintainer"
|
|
msgstr "包维护者"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption
|
|
msgid "Use default theme manager"
|
|
msgstr "使用默认主题(theme)管理器"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
|
|
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint
|
|
msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint
|
|
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_frmcaption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption
|
|
msgid "Proxy settings"
|
|
msgstr "代理设置"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption
|
|
msgid "Add new exclusion"
|
|
msgstr "添加新排除(exclusion)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0
|
|
msgid "Delete selected extension (\"%s\")?"
|
|
msgstr "删除选择扩展名(\"%s\")?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1
|
|
msgid "Delete selected folder (\"%s\")?"
|
|
msgstr "删除选择文件夹(\"%s\")?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0
|
|
msgid "Please select a file extension!"
|
|
msgstr "请选择一个文件扩展名!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1
|
|
msgid "Please select a folder!"
|
|
msgstr "请选择一个文件夹!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0
|
|
msgid "Type the extension name:"
|
|
msgstr "键入(Type)扩展名名称:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1
|
|
msgid "Type the folder name:"
|
|
msgstr "键入(Type)文件夹名称:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info
|
|
msgid "Please enter a valid directory!"
|
|
msgstr "请输入一个有效的目录!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never"
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "从不"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption
|
|
msgid "Check for package updates"
|
|
msgstr "检查包更新"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption
|
|
msgid "Connection timeout (seconds):"
|
|
msgstr "连接超时(秒):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint
|
|
msgid "The number of seconds after which package manager drops connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption
|
|
msgid "Show different icon for newly added packages for (days):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint"
|
|
msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
|
|
msgstr "这些来自存储库软件包文件将被排除(查看:\"创建存储库软件包\")"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint"
|
|
msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
|
|
msgstr "这些来自存储库软件包文件夹将被排除(查看:\"创建存储库软件包\")"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption
|
|
msgid "Excluded folders (packages)"
|
|
msgstr "排除文件夹(包)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption
|
|
msgid "Excluded files (packages)"
|
|
msgstr "排除文件(包)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption
|
|
msgid "Last update: "
|
|
msgstr "最后更新:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption
|
|
msgid "Archive directory"
|
|
msgstr "档案目录"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption
|
|
msgid "Local repository"
|
|
msgstr "本地存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption
|
|
msgid "Update directory"
|
|
msgstr "更新目录"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbport_caption
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "端口"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption
|
|
msgid "Remote repository"
|
|
msgstr "远程存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption
|
|
msgid "Select profile"
|
|
msgstr "选择profile"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "服务器"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_proxyport_info
|
|
msgid "Please enter the proxy server port!"
|
|
msgstr "请输入代理服务器端口!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info
|
|
msgid "Please enter the proxy server address!"
|
|
msgstr "请输入代理服务器地址!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption
|
|
msgid "Quick info for repository packages"
|
|
msgstr "快速信息对于存储库软件包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0
|
|
msgid "Behaves like a regular hint window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1
|
|
msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "关"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
|
|
msgid "Please enter the remote repository address!"
|
|
msgstr "请输入远程存储库地址!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf
|
|
msgid "This will restore the default settings. Continue?"
|
|
msgstr "这将恢复默认设置.继续?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "文件夹"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profiles"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "代理"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "确定"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0
|
|
msgid "Installed package list"
|
|
msgstr "安装包列表"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1
|
|
msgid "Downloaded package list"
|
|
msgstr "下载包列表"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2
|
|
msgid "Update package list"
|
|
msgstr "更新包列表"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagesfound
|
|
msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
|
|
msgstr "(%s存储库软件包找到,包含%s lpk文件,全部大小%s)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
|
|
msgid "Downloading packages"
|
|
msgstr "下载包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption1
|
|
msgid "Extracting packages"
|
|
msgstr "解压包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption2
|
|
msgid "Installing packages"
|
|
msgstr "安装包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption3
|
|
msgid "Updating packages"
|
|
msgstr "更新包"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption4
|
|
msgid ". Please wait..."
|
|
msgstr ".请等候..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption5
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0
|
|
msgid "Extract after download"
|
|
msgstr "下载后解压"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1
|
|
msgid "Open containing folder"
|
|
msgstr "打开包含文件夹"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_conf0
|
|
msgid "Continue with next one?"
|
|
msgstr "继续下一个?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error0
|
|
msgid "Cannot download package:"
|
|
msgstr "不能下载包:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error1
|
|
msgid "Error message:"
|
|
msgstr "错误信息: "
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error2
|
|
msgid "Cannot extract package:"
|
|
msgstr "不能提取(extract)包:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error3
|
|
msgid "Cannot install package:"
|
|
msgstr "不能安装包:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error4
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4"
|
|
msgid "Dependency \"%s\" not found!"
|
|
msgstr "依赖\"%s\"未找到!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error5
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5"
|
|
msgid "Cannot contact download site"
|
|
msgstr "不能与下载站点通讯"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error6
|
|
msgid "No valid download link found."
|
|
msgstr "没有有效的下载链接找到."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error7
|
|
msgid "Cannot open package file."
|
|
msgstr "不能打开包文件."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error8
|
|
msgid "Cannot compile package."
|
|
msgstr "不能编译包."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error9
|
|
msgid "Cannot install package."
|
|
msgstr "不能安装包."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0"
|
|
msgid "Installing package:"
|
|
msgstr "(正在)安装包:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1"
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "成功."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info2
|
|
msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "联络(Contacting)下载站点对于\"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info3
|
|
msgid "Preparing to download. Please wait..."
|
|
msgstr "准备下载.请等候..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info4
|
|
msgid "Canceling. Please wait..."
|
|
msgstr "取消.请等候..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info5
|
|
msgid "Opening package:"
|
|
msgstr "打开包:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info6
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6"
|
|
msgid "Compiling package:"
|
|
msgstr "编译包:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption
|
|
msgid "Elapsed:"
|
|
msgstr "经过时间:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption
|
|
msgid "Package:"
|
|
msgstr "包:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0
|
|
msgid "Received (total):"
|
|
msgstr "收到(总计)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1
|
|
msgid "Unzipped (total):"
|
|
msgstr "解压缩(全部):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "收到:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1
|
|
msgid "Unzipped:"
|
|
msgstr "解压缩:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption
|
|
msgid "Remaining:"
|
|
msgstr "剩余:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption
|
|
msgid "Estimating. Please wait..."
|
|
msgstr "估计.请等候..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "速度:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_badd_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "添加"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "确定"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_caption
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_confirmation0
|
|
msgid "Delete selected repository \"%s\"?"
|
|
msgstr "删除选择存储库\"%s\"?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_info1
|
|
msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list."
|
|
msgstr "下面的存储库:\"%s\"已经在列表."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "添加存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1
|
|
msgid "Edit repository"
|
|
msgstr "编辑存储库"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text
|
|
msgid "Type the repository address:"
|
|
msgstr "键入该存储库地址:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn
|
|
msgid "Repository Address"
|
|
msgstr "存储库地址"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint
|
|
msgid "Close the dialog without saving"
|
|
msgstr "不保持 关闭该对话框 "
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "确定"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint
|
|
msgid "Save and close the dialog"
|
|
msgstr "保持 关闭该对话框 "
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption
|
|
msgid "Repository details"
|
|
msgstr "存储库细节"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint
|
|
msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")"
|
|
msgstr "输入存储库地址(例如:\"http://localhost/packages/\")"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint
|
|
msgid "Enter the repository name"
|
|
msgstr "输入存储库名称"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1
|
|
msgid "Please enter the repository name."
|
|
msgstr "请输入该存储库名称."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "地址"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint
|
|
msgid "Enter the repository description"
|
|
msgstr "请输入该存储库描述"
|
|
|