Translations: regenerated translations and updated Russian translation

git-svn-id: trunk@60344 -
This commit is contained in:
maxim 2019-02-06 00:46:44 +00:00
parent 8d056d676d
commit e4f360d50f
178 changed files with 3159 additions and 880 deletions

View File

@ -27,9 +27,13 @@ msgid "Daemon Module for inclusion in a daemon application"
msgstr "Démon Modul pro vložení do démon aplikace"
#: reglazdaemon.sdaemonmapperdescr
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
#| "Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
msgid ""
"Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application."
msgstr ""
"Démon mapper pro vložení do démon aplikace.\n"
"V jedné démon aplikaci by měl existovat poze jeden démon mapper.\n"

View File

@ -26,9 +26,13 @@ msgid "Daemon Module for inclusion in a daemon application"
msgstr "Módulo demonio para su inclusión en una aplicación demonio"
#: reglazdaemon.sdaemonmapperdescr
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
#| "Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
msgid ""
"Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application."
msgstr ""
"Asignador demonio para su inclusión en una aplicación demonio. \n"
"Solo un Asignador demonio puede existir en una aplicación demonio. \n"

View File

@ -28,9 +28,13 @@ msgid "Daemon Module for inclusion in a daemon application"
msgstr "Module Daemon à inclure dans une application Daemon (service)"
#: reglazdaemon.sdaemonmapperdescr
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
#| "Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
msgid ""
"Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application."
msgstr ""
"Mappeur Daemon à inclure dans une application Daemon (service).\n"
"Un seul mappeur Daemon peut exister dans une application Daemon.\n"

View File

@ -28,9 +28,13 @@ msgid "Daemon Module for inclusion in a daemon application"
msgstr "Démon modul egy alkalmazásba történő beépítéshez"
#: reglazdaemon.sdaemonmapperdescr
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
#| "Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
msgid ""
"Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application."
msgstr ""
"Démon gyűjtő egy alkalmazásba történő beépítéshez.\n"
"Csak egy démon gyűjtő lehet egy démon alkalmazásban.\n"

View File

@ -26,9 +26,13 @@ msgid "Daemon Module for inclusion in a daemon application"
msgstr "Modulo Servizio, per essere incluso in una applicazione tipo Servizio"
#: reglazdaemon.sdaemonmapperdescr
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
#| "Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
msgid ""
"Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application."
msgstr ""
"Mappatore dei servizi per l'inclusione in una applicazione di servizio (daemon).\n"
"In una applicazione di servizio può esistere un solo mappatore.\n"

View File

@ -29,9 +29,13 @@ msgid "Daemon Module for inclusion in a daemon application"
msgstr "Tarnybos modulis, įtraukiamas į tarnybos programą"
#: reglazdaemon.sdaemonmapperdescr
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
#| "Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
msgid ""
"Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application."
msgstr ""
"Į tarnybos programą įtraukiamas tarnybos atvaizdis.\n"
"Tarnybos programoje gali būti tik vienas tarnybos atvaizdis.\n"

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: reglazdaemon.sdaemonmapperdescr
msgid ""
"Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application."
msgstr ""
#: reglazdaemon.sdaemonmappername

View File

@ -26,9 +26,13 @@ msgid "Daemon Module for inclusion in a daemon application"
msgstr "Módulo \"Daemon\" para inclusão em uma aplicação \"daemon\""
#: reglazdaemon.sdaemonmapperdescr
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
#| "Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
msgid ""
"Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application."
msgstr ""
"Mapeador \"Daemon\" para inclusão em uma aplicação \"daemon\".\n"
"Apenas um mapeador \"daemon\" deve existir por aplicação.\n"

View File

@ -8,6 +8,8 @@ msgstr ""
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: reglazdaemon.sdaemonappdescr
msgid "Daemon (service) application is a non-gui application that runs in the background."
@ -28,10 +30,10 @@ msgstr "Модуль демона для включения в приложен
#: reglazdaemon.sdaemonmapperdescr
msgid ""
"Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application."
msgstr ""
"Средство привязки демонов для включения в приложение-демон.\n"
"В приложении-демоне может иметься только один экземпляр средства привязки демонов.\n"
"В приложении-демоне может иметься только один экземпляр средства привязки демонов."
#: reglazdaemon.sdaemonmappername
msgid "Daemon mapper"

View File

@ -28,9 +28,13 @@ msgid "Daemon Module for inclusion in a daemon application"
msgstr "Модуль демона для включення у програму-демон"
#: reglazdaemon.sdaemonmapperdescr
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
#| "Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
msgid ""
"Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application."
msgstr ""
"Засіб прив'язки демонів для включення у програму-демон.\n"
"У програмі-демоні може бути лише один примірник засобу прив'язки демонів.\n"

View File

@ -29,9 +29,13 @@ msgid "Daemon Module for inclusion in a daemon application"
msgstr "守护进程模块用于包含在守护进程应用"
#: reglazdaemon.sdaemonmapperdescr
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
#| "Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
msgid ""
"Daemon mapper for inclusion in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application.\n"
"Only one daemon mapper may exist in a daemon application."
msgstr ""
"守护进程映射器用于包含在守护进程应用.\n"
"仅一个守护进程映射器可以存在在守护进程应用.\n"

View File

@ -127,17 +127,25 @@ msgid "Applying data dictionary to field %s"
msgstr "Aplikuji datový slovník na pole %s"
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not locate the database desktop application.\n"
#| "Would you like to select it ?\n"
msgid ""
"Could not locate the database desktop application.\n"
"Would you like to select it ?\n"
"Would you like to select it ?"
msgstr ""
"Nemohu lokalizovat databázovou dekstop apliaci.\n"
"Přejete si zvolit ji?\n"
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No datadictionary active.\n"
#| "Please set a data dictionary for the project\n"
msgid ""
"No datadictionary active.\n"
"Please set a data dictionary for the project\n"
"Please set a data dictionary for the project"
msgstr ""
"Žádný datový slovník není aktivní.\n"
"vProsím nastavte datový slovník pro projekt\n"

View File

@ -127,17 +127,25 @@ msgid "Applying data dictionary to field %s"
msgstr "Datadictionary dem das Feld %s zuordnen"
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not locate the database desktop application.\n"
#| "Would you like to select it ?\n"
msgid ""
"Could not locate the database desktop application.\n"
"Would you like to select it ?\n"
"Would you like to select it ?"
msgstr ""
"Kann die Database-Desktop-Anwendung nicht finden.\n"
"Wollen Sie danach suchen ?\n"
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No datadictionary active.\n"
#| "Please set a data dictionary for the project\n"
msgid ""
"No datadictionary active.\n"
"Please set a data dictionary for the project\n"
"Please set a data dictionary for the project"
msgstr ""
"Kein Datadictionary aktiv.\n"
"Bitte wählen Sie ein Datadictionary für das Projekt\n"

View File

@ -128,17 +128,25 @@ msgid "Applying data dictionary to field %s"
msgstr "Application du dictionnaire de données au champ %s"
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not locate the database desktop application.\n"
#| "Would you like to select it ?\n"
msgid ""
"Could not locate the database desktop application.\n"
"Would you like to select it ?\n"
"Would you like to select it ?"
msgstr ""
"Impossible de retrouver l'application de base de données pour bureau.\n"
"Voulez-vous la retrouver ?\n"
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No datadictionary active.\n"
#| "Please set a data dictionary for the project\n"
msgid ""
"No datadictionary active.\n"
"Please set a data dictionary for the project\n"
"Please set a data dictionary for the project"
msgstr ""
"Aucun dictionnaire de données actif.\n"
"Veuillez définir un dictionnaire de données pour ce projet\n"

View File

@ -128,17 +128,25 @@ msgid "Applying data dictionary to field %s"
msgstr "Adatszótár alkalmazása e mezőre: %s"
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not locate the database desktop application.\n"
#| "Would you like to select it ?\n"
msgid ""
"Could not locate the database desktop application.\n"
"Would you like to select it ?\n"
"Would you like to select it ?"
msgstr ""
"A Database Desktop alkalmazás nem található.\n"
"Szeretné kiválasztani?\n"
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No datadictionary active.\n"
#| "Please set a data dictionary for the project\n"
msgid ""
"No datadictionary active.\n"
"Please set a data dictionary for the project\n"
"Please set a data dictionary for the project"
msgstr ""
"Nincs aktív adatszótár.\n"
"Adjon meg egy adatszótárat a projekt számára!\n"

View File

@ -129,15 +129,23 @@ msgid "Applying data dictionary to field %s"
msgstr "Applico il dizionario dati al campo %s"
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not locate the database desktop application.\n"
#| "Would you like to select it ?\n"
msgid ""
"Could not locate the database desktop application.\n"
"Would you like to select it ?\n"
"Would you like to select it ?"
msgstr "Non posso trovare l'applicazione desktop database. Vorreste selezionarla voi?"
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No datadictionary active.\n"
#| "Please set a data dictionary for the project\n"
msgid ""
"No datadictionary active.\n"
"Please set a data dictionary for the project\n"
"Please set a data dictionary for the project"
msgstr "Nessun dizionario dati attivo. Prego impostare un dizionario dati per il progetto"
#: ldd_consts.serrselectdd

View File

@ -128,17 +128,25 @@ msgid "Applying data dictionary to field %s"
msgstr "Duomenų žodynas pritaikomas laukui %s"
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not locate the database desktop application.\n"
#| "Would you like to select it ?\n"
msgid ""
"Could not locate the database desktop application.\n"
"Would you like to select it ?\n"
"Would you like to select it ?"
msgstr ""
"Nepavyko rasti Database Desktop programos.\n"
"Norite ją surasti pats?\n"
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No datadictionary active.\n"
#| "Please set a data dictionary for the project\n"
msgid ""
"No datadictionary active.\n"
"Please set a data dictionary for the project\n"
"Please set a data dictionary for the project"
msgstr ""
"Nėra aktyvaus duomenų žodyno.\n"
"Projektui parinkite duomenų žodyną\n"

View File

@ -131,13 +131,13 @@ msgstr ""
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
msgid ""
"Could not locate the database desktop application.\n"
"Would you like to select it ?\n"
"Would you like to select it ?"
msgstr ""
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
msgid ""
"No datadictionary active.\n"
"Please set a data dictionary for the project\n"
"Please set a data dictionary for the project"
msgstr ""
#: ldd_consts.serrselectdd

View File

@ -120,13 +120,13 @@ msgstr ""
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
msgid ""
"Could not locate the database desktop application.\n"
"Would you like to select it ?\n"
"Would you like to select it ?"
msgstr ""
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
msgid ""
"No datadictionary active.\n"
"Please set a data dictionary for the project\n"
"Please set a data dictionary for the project"
msgstr ""
#: ldd_consts.serrselectdd

View File

@ -127,17 +127,25 @@ msgid "Applying data dictionary to field %s"
msgstr "Aplicando dicionário dados ao campo %s"
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not locate the database desktop application.\n"
#| "Would you like to select it ?\n"
msgid ""
"Could not locate the database desktop application.\n"
"Would you like to select it ?\n"
"Would you like to select it ?"
msgstr ""
"Não pode localizar a aplicação banco de dados desktop.\n"
"Deseja selecioná-la ?\n"
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No datadictionary active.\n"
#| "Please set a data dictionary for the project\n"
msgid ""
"No datadictionary active.\n"
"Please set a data dictionary for the project\n"
"Please set a data dictionary for the project"
msgstr ""
"Nenhum dicionário dados ativo.\n"
"Favor configurar um para o projeto\n"

View File

@ -8,6 +8,8 @@ msgstr ""
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ldd_consts.ldd_availablecodegenerators
msgid "Available code generators"
@ -128,18 +130,18 @@ msgstr "Словарь данных применяется для модифик
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
msgid ""
"Could not locate the database desktop application.\n"
"Would you like to select it ?\n"
"Would you like to select it ?"
msgstr ""
"Невозможно найти приложение рабочего стола базы данных.\n"
"Хотите выбрать его?\n"
"Хотите выбрать его?"
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
msgid ""
"No datadictionary active.\n"
"Please set a data dictionary for the project\n"
"Please set a data dictionary for the project"
msgstr ""
"Отсутствует активный словарь данных.\n"
"Назначьте словарь данных для проекта.\n"
"Назначьте словарь данных для проекта."
#: ldd_consts.serrselectdd
msgid "Please select a known data dictionary"

View File

@ -130,17 +130,25 @@ msgid "Applying data dictionary to field %s"
msgstr "Застосовую словник даних до поля %s"
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not locate the database desktop application.\n"
#| "Would you like to select it ?\n"
msgid ""
"Could not locate the database desktop application.\n"
"Would you like to select it ?\n"
"Would you like to select it ?"
msgstr ""
"Не можу знайти настільний застосунок баз даних.\n"
"Бажаєте вибрати його ?\n"
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No datadictionary active.\n"
#| "Please set a data dictionary for the project\n"
msgid ""
"No datadictionary active.\n"
"Please set a data dictionary for the project\n"
"Please set a data dictionary for the project"
msgstr ""
"Відсутній активний словник даних.\n"
"Задайте словник даних для проекту\n"

View File

@ -129,17 +129,25 @@ msgid "Applying data dictionary to field %s"
msgstr "应用数据字典到字段%s"
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not locate the database desktop application.\n"
#| "Would you like to select it ?\n"
msgid ""
"Could not locate the database desktop application.\n"
"Would you like to select it ?\n"
"Would you like to select it ?"
msgstr ""
"不能定位database桌面应用.\n"
"你想要选择它吗?\n"
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No datadictionary active.\n"
#| "Please set a data dictionary for the project\n"
msgid ""
"No datadictionary active.\n"
"Please set a data dictionary for the project\n"
"Please set a data dictionary for the project"
msgstr ""
"没有数据字典激活.\n"
"请为该工程设置数据字典\n"

View File

@ -52,10 +52,15 @@ msgid "update repository"
msgstr "la mise à jour du dépôt"
#: fppkg_mainfrm.serractionfailed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to %s: \n"
#| "\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Failed to %s: \n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s a échoué :\n"
"\n"

View File

@ -52,10 +52,15 @@ msgid "update repository"
msgstr "tároló frissítése"
#: fppkg_mainfrm.serractionfailed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to %s: \n"
#| "\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Failed to %s: \n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Sikertelen művelet: %s: \n"
"\n"

View File

@ -53,10 +53,15 @@ msgid "update repository"
msgstr "naujinti saugyklą"
#: fppkg_mainfrm.serractionfailed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to %s: \n"
#| "\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Failed to %s: \n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko - %s: \n"
"\n"

View File

@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Failed to %s: \n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: fppkg_mainfrm.smsgactionsucceeded

View File

@ -52,10 +52,15 @@ msgid "update repository"
msgstr "atualizar repositório"
#: fppkg_mainfrm.serractionfailed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to %s: \n"
#| "\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Failed to %s: \n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha %s: \n"
"\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: fppkg_mainfrm.sactarchivepackages
msgid "create archive(s) for package(s)"
@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "обновление репозитория"
msgid ""
"Failed to %s: \n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при выполнении действия \"%s\": \n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
#: fppkg_mainfrm.smsgactionsucceeded
msgid "%s succeeded."

View File

@ -53,10 +53,15 @@ msgid "update repository"
msgstr "оновлення сховища"
#: fppkg_mainfrm.serractionfailed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to %s: \n"
#| "\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Failed to %s: \n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка виконання дії \"%s\": \n"
"\n"

View File

@ -53,10 +53,15 @@ msgid "update repository"
msgstr "更新存储库"
#: fppkg_mainfrm.serractionfailed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to %s: \n"
#| "\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Failed to %s: \n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"失败to(对于) %s: \n"
"\n"

View File

@ -41,9 +41,13 @@ msgid "Delete empty rows"
msgstr "Leere Zeilen löschen"
#: le_e_spreadsheet_consts.senterpagenumbers
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter page numbers and/or page ranges,\n"
#| "separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
msgid ""
"Enter page numbers and/or page ranges,\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12"
msgstr ""
"Seitennummern und/oder Seitenbereiche eingeben,\n"
"durch Kommas getrennt. Zum Beispiel, 1,3,5-12\n"

View File

@ -40,9 +40,13 @@ msgid "Delete empty rows"
msgstr "Supprimer les lignes vides"
#: le_e_spreadsheet_consts.senterpagenumbers
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter page numbers and/or page ranges,\n"
#| "separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
msgid ""
"Enter page numbers and/or page ranges,\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12"
msgstr ""
"Saisir les numéros de pages et/ou les intervalles de pages,\n"
"séparés par des virgules. Par exemple : 1,3,5-12\n"

View File

@ -40,9 +40,13 @@ msgid "Delete empty rows"
msgstr "Üres sorok törlése"
#: le_e_spreadsheet_consts.senterpagenumbers
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter page numbers and/or page ranges,\n"
#| "separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
msgid ""
"Enter page numbers and/or page ranges,\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12"
msgstr ""
"Oldalszámok és/vagy tartományok megadása\n"
"vesszővel elválasztva. Például: 1,3,5-12\n"

View File

@ -41,9 +41,13 @@ msgid "Delete empty rows"
msgstr "Šalinti tuščias eilutes"
#: le_e_spreadsheet_consts.senterpagenumbers
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter page numbers and/or page ranges,\n"
#| "separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
msgid ""
"Enter page numbers and/or page ranges,\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12"
msgstr ""
"Įveskite lapų numerius ir/arba lapų rėžius,\n"
"atskirtus kableliais. Pavyzdžiui, 1,3,5-12\n"

View File

@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: le_e_spreadsheet_consts.senterpagenumbers
msgid ""
"Enter page numbers and/or page ranges,\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12"
msgstr ""
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportpagefooter

View File

@ -40,9 +40,13 @@ msgid "Delete empty rows"
msgstr "Excluir linhas vazias"
#: le_e_spreadsheet_consts.senterpagenumbers
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter page numbers and/or page ranges,\n"
#| "separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
msgid ""
"Enter page numbers and/or page ranges,\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12"
msgstr ""
"Digite números de página/ou faixa de páginas,\n"
"separadas por vírgulas. Por exemplo, 1,3,5-12\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: le_e_spreadsheet_consts.sallinonepage
msgid "All in one page"
@ -42,10 +42,10 @@ msgstr "Удалять пустые строки"
#: le_e_spreadsheet_consts.senterpagenumbers
msgid ""
"Enter page numbers and/or page ranges,\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12"
msgstr ""
"Введите номера и/или диапазоны страниц,\n"
"разделённые запятыми. Например, 1,3,5-12\n"
"разделённые запятыми. Например, 1,3,5-12"
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportpagefooter
msgid "Export page footer"

View File

@ -42,9 +42,13 @@ msgid "Delete empty rows"
msgstr "Видаляти порожні рядки"
#: le_e_spreadsheet_consts.senterpagenumbers
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter page numbers and/or page ranges,\n"
#| "separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
msgid ""
"Enter page numbers and/or page ranges,\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12"
msgstr ""
"Введіть номери і/або діапазони сторінок,\n"
"розділені комами. Наприклад, 1,3,5-12\n"

View File

@ -41,9 +41,13 @@ msgid "Delete empty rows"
msgstr "删除空行"
#: le_e_spreadsheet_consts.senterpagenumbers
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter page numbers and/or page ranges,\n"
#| "separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
msgid ""
"Enter page numbers and/or page ranges,\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12"
msgstr ""
"输入页数 和/或 页范围,\n"
"以逗号分割.例如,1,3,5-12\n"

View File

@ -197,17 +197,25 @@ msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Over
msgstr "Die Datei: \"%s\" existiert bereits im aktuellen Repository. Überschreiben?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kann privates Repository \"%s\" nicht öffnen. Fehlermeldung: \n"
"\"%s\"\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kann privates Repository \"%s\" nicht speichern. Fehlermeldung: \n"
"\"%s\"\n"
@ -221,25 +229,37 @@ msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
msgstr "Kann Package: \"%s\" nicht löschen!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
#| "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
msgid ""
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
msgstr ""
"Das Verzeichnis \"%s\" ist nicht leer.\n"
"Es wird empfohlen, das Repository in ein leeres Verzeichnis zu speichern. Fortfahren?\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"Das Package: \"%s\" befindet sich bereits im aktuellen Repository.\n"
"Jedes Repository und Lazarus-Package müssen eindeutig sein!\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"Das Lazarus-Package: \"%s\" befindet sich bereits im aktuellen Repository.\n"
"Jedes Repository und Lazarus-Package müssen eindeutig sein!\n"
@ -533,7 +553,7 @@ msgstr "Sende Dateien (\"%s\"). Bitte warten..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
msgid ""
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
"Your request will be processed in 24 hours.\n"
"Your request will be processed in 24 hours."
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
@ -705,7 +725,7 @@ msgstr "Keines der ausgewählten Repository-Packages ist installiert oder hat ei
#| "Only update if you trust the package maintainer. Continue?\n"
msgid ""
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
msgstr ""
"Das Aktualisieren eines Packages über einen externen Link ist nicht ohne Risiko!\n"
"Machen Sie das nur, wenn Sie dem Package-Betreuer vertrauen. Fortfahren?\n"
@ -749,7 +769,7 @@ msgstr "Keine Packages zum Anzeigen."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
msgid ""
"Remote package repository not configured.\n"
"Do you wish to configure it now?\n"
"Do you wish to configure it now?"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked
@ -795,7 +815,7 @@ msgstr "%s Packages gelöscht!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
msgid ""
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error

View File

@ -207,17 +207,25 @@ msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Over
msgstr "El siguiente archivo: \"%s\" ya existe en el repositorio actual. Sobrescribe?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No se puede abrir el repositorio privado: \"%s\". Mensaje error: \n"
"\"%s\"\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No se puede guardar el repositorio privado: \"%s\". Mensaje error: \n"
"\"%s\"\n"
@ -231,25 +239,37 @@ msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
msgstr "¡No se puede eliminar paquete: \"%s\"!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
#| "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
msgid ""
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
msgstr ""
"El siguiente directorio: \"%s\" no está vacío.\n"
"Se recomienda guardar el repositorio en un directorio vacío. Continua?\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"El siguiente paquete: \"%s\" ya está en el repositorio actual.\n"
"¡Cada repositorio y paquete de Lazarus debe ser único!\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"El siguiente paquete de Lazarus: \"%s\" ya está en el repositorio actual.\n"
"¡Cada repositorio y paquete de Lazarus debe ser único!\n"
@ -572,9 +592,13 @@ msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
msgstr "Enviando archivos (\"%s\"). Por favor espere..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
#| "Your request will be processed in 24 hours.\n"
msgid ""
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
"Your request will be processed in 24 hours.\n"
"Your request will be processed in 24 hours."
msgstr ""
"Archivos enviados correctamente. ¡Gracias por enviar paquetes!\n"
"Su solicitud será procesada en 24 horas.\n"
@ -750,7 +774,7 @@ msgstr "Ninguno de los repositorios marcados tiene un enlace externo de descarga
#| "Only update if you trust the package maintainer. Continue?\n"
msgid ""
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
msgstr ""
"¡Actualizar paquetes desde los enlaces externos no esta fuera de tener riesgos!\n"
"Solo actualiza si confías en el administrador del paquete. ¿Continuar?\n"
@ -792,9 +816,13 @@ msgid "No packages to show."
msgstr "No hay paquetes para mostrar."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remote package repository not configured.\n"
#| "Do you wish to configure it now?\n"
msgid ""
"Remote package repository not configured.\n"
"Do you wish to configure it now?\n"
"Do you wish to configure it now?"
msgstr ""
"Repositorio de paquetes remoto no configurado.\n"
"¿Desea configurarlo ahora?\n"
@ -842,9 +870,13 @@ msgid "%s packages deleted!"
msgstr "%s paquetes eliminados!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
#| "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
msgid ""
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
msgstr ""
"%s¿Seguro desea desinstalar los paquete marcados?\n"
"Tenga en cuenta: para que los cambios tengan efecto, debe reconstruir el IDE.\n"

View File

@ -188,17 +188,25 @@ msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Over
msgstr "Tiedosto: \"%s\" on jo nykyisessä säilössä. Korvataanko?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ei voi avata paikallista säilöä: \"%s\". Virhe: \n"
"\"%s\"\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ei voi tallettaa paikallista säilöä: \"%s\". Virhe: \n"
"\"%s\"\n"
@ -212,25 +220,37 @@ msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
msgstr "Ei voi poistaa pakettia: \"%s\"!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
#| "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
msgid ""
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
msgstr ""
"Hakemisto: \"%s\" ei ole tyhjä.\n"
"On suositeltavaa tallettaa säilö tyhjään hakemistoon. Jatka?\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"Paketti: \"%s\" on jo nykyisessä säilössä.\n"
"Jokaisen säilön ja Lazarus paketin pitää olla yksilöllinen!\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"Lazarus paketti: \"%s\" on jo nykyisessä säilössä.\n"
"Jokaisen säilön ja Lazarus paketin pitää olla yksilöllinen!\n"
@ -522,9 +542,13 @@ msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
msgstr "Lähettää tiedostoja (\"%s\"). Odota..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
#| "Your request will be processed in 24 hours.\n"
msgid ""
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
"Your request will be processed in 24 hours.\n"
"Your request will be processed in 24 hours."
msgstr ""
"Tiedostot lähetettiin onnistuneesti. Kiitos pakettien toimittamisesta!\n"
"Pyyntö käsitellään 24 tunnin kuluessa.\n"
@ -691,9 +715,13 @@ msgid "None of the checked repository packages are available externally."
msgstr "Mitään valituista säilöpaketeista ei ole saatavilla."
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Installing packages from external link is not without a risk!\n"
#| "Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
msgid ""
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
msgstr ""
"Pakettien asennus ulkoisesta lähteestä sisältää riskin!\n"
"Asenna vain jos luotat paketin ylläpitäjään. Jatketaanko?\n"
@ -735,9 +763,13 @@ msgid "No packages to show."
msgstr "Ei paketteja näytettäväksi."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remote package repository not configured.\n"
#| "Do you wish to configure it now?\n"
msgid ""
"Remote package repository not configured.\n"
"Do you wish to configure it now?\n"
"Do you wish to configure it now?"
msgstr ""
"Ulkoista pakettisäilöä ei ole konfiguroitu.\n"
"Tahdotko tehdä sen nyt?\n"
@ -783,9 +815,13 @@ msgid "%s packages deleted!"
msgstr "%s pakettia poistettu!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
#| "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
msgid ""
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
msgstr ""
"%sHaluatko varmasti poistaa valittujen pakettien asennuksen?\n"
"Huomio: muutokset tulevat voimaan vasta kun IDE kootaan uudelleen.\n"

View File

@ -198,17 +198,25 @@ msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Over
msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà dans le dépôt en cours. Voulez-vous le remplacer ?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le dépôt privé \"%s\". Message d'erreur :\n"
"\"%s\"\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossible de sauvegarder le dépôt privé \"%s\". Message d'erreur :\n"
"\"%s\"\n"
@ -222,25 +230,37 @@ msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
msgstr "Impossible de supprimer le paquet \"%s\" !"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
#| "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
msgid ""
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
msgstr ""
"Le répertoire \"%s\" n'est pas vide.\n"
"Il est recommandé de sauvegarder le dépôt dans un répertoire vide. Voulez-vous continuer ?\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"Le paquet \"%s\" est déjà dans le dépôt en cours.\n"
"Les dépôts et les paquets Lazarus doivent être uniques !\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"Le paquet Lazarus \"%s\" est déjà dans le dépôt en cours.\n"
"Les dépôts et les paquets Lazarus doivent être uniques !\n"
@ -532,9 +552,13 @@ msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
msgstr "Envoi de fichiers (\"%s\"). Veuillez patienter..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
#| "Your request will be processed in 24 hours.\n"
msgid ""
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
"Your request will be processed in 24 hours.\n"
"Your request will be processed in 24 hours."
msgstr ""
"Fichiers envoyés avec succès. Merci d'avoir proposé ces paquets !\n"
"Votre requête sera traitée dans les 24 heures.\n"
@ -697,9 +721,13 @@ msgid "None of the checked repository packages are available externally."
msgstr "Aucun des paquets de dépôt cochés n'est disponible en externe."
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Installing packages from external link is not without a risk!\n"
#| "Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
msgid ""
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
msgstr ""
"La mise à jour depuis un lien externe n'est pas sans risques !\n"
"Ne procédez à l'installation que si vous faites confiance au mainteneur. Voulez-vous continuer ?\n"
@ -741,9 +769,13 @@ msgid "No packages to show."
msgstr "Pas de paquets à montrer."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remote package repository not configured.\n"
#| "Do you wish to configure it now?\n"
msgid ""
"Remote package repository not configured.\n"
"Do you wish to configure it now?\n"
"Do you wish to configure it now?"
msgstr ""
"Le dépôt des paquets n'est pas configuré.\n"
"Voulez-vous le configurer maintenant ?\n"
@ -789,9 +821,13 @@ msgid "%s packages deleted!"
msgstr "%s paquets supprimés !"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
#| "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
msgid ""
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
msgstr ""
"%sÊtes-vous sûr de vouloir désinstaller les paquets cochés ?\n"
"Veuillez noter que vous devrez alors reconstruire l'EDI pour que les changements deviennent effectifs.\n"

View File

@ -197,17 +197,25 @@ msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Over
msgstr "A következő fájl már létezik a tárolóban: \"%s\". Felülírás?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"A személyes tároló nem nyitható meg: \"%s\". Hibaüzenet: \n"
"\"%s\"\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"A személyes tároló nem menthető: \"%s\". Hibaüzenet: \n"
"\"%s\"\n"
@ -221,25 +229,37 @@ msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
msgstr "A csomag nem törölhető: \"%s\""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
#| "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
msgid ""
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
msgstr ""
"A következő könyvtár nem üres: \"%s\"\n"
"Jobb lenne a tárolót egy üres könyvtárba menteni. Folytatás?\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"A következő csomag már megtalálható az aktuális tárolóban: \"%s\"\n"
"Minden tárolónak és Lazarus csomagnak csak egy példányban szabad létezni!\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"A következő Lazarus csomag már megtalálható az aktuális tárolóban: \"%s\"\n"
"Minden tárolónak és Lazarus csomagnak csak egy példányban szabad létezni!\n"
@ -531,9 +551,13 @@ msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
msgstr "Fájlok küldése (\"%s\"). Kis türelmet..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
#| "Your request will be processed in 24 hours.\n"
msgid ""
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
"Your request will be processed in 24 hours.\n"
"Your request will be processed in 24 hours."
msgstr ""
"A fájlok sikeresen el lettek küldve. Köszönet a csomagok beküldéséért!\n"
"A kérés 24 órán belül fel lesz dolgozva.\n"
@ -696,9 +720,13 @@ msgid "None of the checked repository packages are available externally."
msgstr "A kijelölt tárolócsomagok egyike sem érhető el külső tárolóban."
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Installing packages from external link is not without a risk!\n"
#| "Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
msgid ""
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
msgstr ""
"A csomagok külső hivatkozásról történő telepítése nem kockázatmentes!\n"
"Csak akkor telepítse ha megbízik a csomag karbantartójában. Folytatás?\n"
@ -740,9 +768,13 @@ msgid "No packages to show."
msgstr "Nincs megjelenítendő csomag."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remote package repository not configured.\n"
#| "Do you wish to configure it now?\n"
msgid ""
"Remote package repository not configured.\n"
"Do you wish to configure it now?\n"
"Do you wish to configure it now?"
msgstr ""
"A távoli csomagtároló nincs beállítva.\n"
"Szeretné most beállítani?\n"
@ -788,9 +820,13 @@ msgid "%s packages deleted!"
msgstr "%s csomag törölve!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
#| "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
msgid ""
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
msgstr ""
"%sBiztosan eltávolíthatók a kijelölt csomagok?\n"
"Fontos: a változtatások érvénybelépéséhez az IDE újraépítése szükséges.\n"

View File

@ -207,13 +207,13 @@ msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
msgid ""
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
msgid ""
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
@ -227,19 +227,19 @@ msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
msgid ""
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
msgid ""
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
msgid ""
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
@ -553,9 +553,13 @@ msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
msgstr "Siunčiami failai („%s“). Luktelėkite…"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
#| "Your request will be processed in 24 hours.\n"
msgid ""
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
"Your request will be processed in 24 hours.\n"
"Your request will be processed in 24 hours."
msgstr ""
"Failai nusiųsti sėkmingai. Dėkojame už pateiktus paketus!\n"
"Jūsų užklausa bus apdorota 24-ių valandų bėgyje.\n"
@ -729,7 +733,7 @@ msgstr "Nė vienas iš pažymėtų saugyklos paketų nėra įdiegti arba jie net
#| "Only update if you trust the package maintainer. Continue?\n"
msgid ""
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
msgstr ""
"Paketo naujinimas pagal išorinį saitą yra rizikingas!\n"
"Naujinkite tik jei pasitikite paketo plėtotoju. Tęsti?\n"
@ -771,9 +775,13 @@ msgid "No packages to show."
msgstr "Nėra rodytinų paketų."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remote package repository not configured.\n"
#| "Do you wish to configure it now?\n"
msgid ""
"Remote package repository not configured.\n"
"Do you wish to configure it now?\n"
"Do you wish to configure it now?"
msgstr ""
"Nuotolinė paketų saugykla nėra suderinta.\n"
"Derinti dabar?\n"
@ -821,9 +829,13 @@ msgid "%s packages deleted!"
msgstr "%s paketų pašalinta!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
#| "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
msgid ""
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
msgstr ""
"%sAr tikrai išdiegti pažymėtus paketus?\n"
"Pastaba: kad pokyčiai įsigaliotų būtina iš naujo daryti IKA.\n"

View File

@ -189,13 +189,13 @@ msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
msgid ""
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
msgid ""
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
@ -209,19 +209,19 @@ msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
msgid ""
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
msgid ""
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
msgid ""
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
msgid ""
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
"Your request will be processed in 24 hours.\n"
"Your request will be processed in 24 hours."
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
msgid ""
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
msgid ""
"Remote package repository not configured.\n"
"Do you wish to configure it now?\n"
"Do you wish to configure it now?"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked
@ -764,7 +764,7 @@ msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
msgid ""
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error

View File

@ -196,17 +196,25 @@ msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Over
msgstr "O seguinte arquivo: \"%s\" já existe no repositório atual. Sobrescrever?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Incapaz de abrir repositório privado: \"%s\". Mensagem de erro: \n"
"\"%s\"\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Incapaz de salvar repositório privado: \"%s\". Mensagem de erro: \n"
"\"%s\"\n"
@ -220,25 +228,37 @@ msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
msgstr "Incapaz de excluir pacote: \"%s\"!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
#| "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
msgid ""
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
msgstr ""
"O seguinte diretório: \"%s\" não está vazio.\n"
"É recomendado salvar o repositório em um diretório vazio. Continuar?\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"O seguinte pacote: \"%s\" já existe no repositório atual.\n"
"Cada repositório e pacote Lazarus devem ser únicos!\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"O seguinte pacote Lazarus: \"%s\" já existe no repositório atual.\n"
"Cada repositório e pacote Lazarus devem ser únicos!\n"
@ -530,9 +550,13 @@ msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
msgstr "Enviando arquivos(\"%s\"). Aguarde..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
#| "Your request will be processed in 24 hours.\n"
msgid ""
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
"Your request will be processed in 24 hours.\n"
"Your request will be processed in 24 hours."
msgstr ""
"Arquivos enviados com sucesso. Obrigado por submeter pacotes!\n"
"Sua requisição será processada em 24 horas.\n"
@ -695,9 +719,13 @@ msgid "None of the checked repository packages are available externally."
msgstr "Nenhum dos repositórios de pacotes marcados estão disponíveis externamente."
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Installing packages from external link is not without a risk!\n"
#| "Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
msgid ""
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
msgstr ""
"Atualizar pacotes de um vínculo externo possui riscos!\n"
"Apenas instale se confiar no mantenedor do pacote. Continuar?\n"
@ -739,9 +767,13 @@ msgid "No packages to show."
msgstr "Nenhum pacote a exibir."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remote package repository not configured.\n"
#| "Do you wish to configure it now?\n"
msgid ""
"Remote package repository not configured.\n"
"Do you wish to configure it now?\n"
"Do you wish to configure it now?"
msgstr ""
"Repositório de pacotes remoto não configurado.\n"
"Deseja configurar agora?\n"
@ -787,9 +819,13 @@ msgid "%s packages deleted!"
msgstr "%s pacotes excluídos!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
#| "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
msgid ""
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
msgstr ""
"%sTem certeza que deseja desinstalar os pacotes marcados?\n"
"Notar que: para que as alterações tenham efeito você deve reconstruir a IDE.\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
@ -199,18 +199,18 @@ msgstr "Файл \"%s\" уже имеется в текущем репозито
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
msgid ""
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Невозможно открыть личный репозиторий: \"%s\". Сообщение об ошибке: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
msgid ""
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Невозможно сохранить личный репозиторий: \"%s\". Сообщение об ошибке: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
msgid "Cannot add package to repository!"
@ -223,26 +223,26 @@ msgstr "Невозможно удалить пакет \"%s\"!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
msgid ""
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
msgstr ""
"Каталог \"%s\" не пуст.\n"
"Рекомендуется сохранять репозиторий в пустой каталог. Продолжить?\n"
"Рекомендуется сохранять репозиторий в пустой каталог. Продолжить?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
msgid ""
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"Пакет \"%s\" уже имеется в текущем репозитории.\n"
"Все пакеты репозитория и Lazarus должны быть уникальны!\n"
"Все пакеты репозитория и Lazarus должны быть уникальны!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
msgid ""
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"Пакет Lazarus \"%s\" уже имеется в текущем репозитории.\n"
"Все пакеты репозитория и Lazarus должны быть уникальны!\n"
"Все пакеты репозитория и Lazarus должны быть уникальны!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
msgid "Package successfully added to repository."
@ -533,10 +533,10 @@ msgstr "Идёт отправка файлов (\"%s\"). Подождите..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
msgid ""
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
"Your request will be processed in 24 hours.\n"
"Your request will be processed in 24 hours."
msgstr ""
"Файлы успешно отправлены. Спасибо за помощь!\n"
"Ваш запрос будет обработан в течение 24 часов.\n"
"Ваш запрос будет обработан в течение 24 часов."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
msgid "No packages found!"
@ -698,10 +698,10 @@ msgstr "Ни один из отмеченных пакетов из репози
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
msgid ""
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
msgstr ""
"Установка пакетов из внешнего источника рискованна!\n"
"Проводите установку только при доверии сопровождающему пакета. Продолжить?\n"
"Проводите установку только при доверии сопровождающему пакета. Продолжить?"
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
@ -742,10 +742,10 @@ msgstr "Пакеты для отображения отсутствуют."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
msgid ""
"Remote package repository not configured.\n"
"Do you wish to configure it now?\n"
"Do you wish to configure it now?"
msgstr ""
"Удалённый репозиторий не настроен.\n"
"Хотите сделать это сейчас?\n"
"Хотите сделать это сейчас?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked
msgid "Please check at least one package!"
@ -790,10 +790,10 @@ msgstr "Удалено %s пакетов!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
msgid ""
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
msgstr ""
"%sВы уверены, что хотите удалить отмеченные пакеты?\n"
"Обратите внимание: для вступления изменений в силу следует пересобрать IDE.\n"
"Обратите внимание: для вступления изменений в силу следует пересобрать IDE."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error
msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!"

View File

@ -198,17 +198,25 @@ msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Over
msgstr "Файл \"%s\" вже існує в поточному сховищі. Перезаписати?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Неможливо відкрити приватне сховище: \"%s\". Повідомлення про помилку: \n"
"\"%s\"\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Неможливо записати приватне сховище \"%s\". Повідомлення про помилку: \n"
"\"%s\"\n"
@ -222,25 +230,37 @@ msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
msgstr "Неможливо видалити пакунок: \"%s\"!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
#| "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
msgid ""
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
msgstr ""
"Тека \"%s\" - не порожня.\n"
"Сховище бажано записувати в порожню теку. Продовжити?\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"Пакунок \"%s\" вже є в поточному сховищі.\n"
"Кожен пакунок сховища і Lazarus має бути унікальним!\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"Пакунок Lazarus \"%s\" вже є в поточному сховищі.\n"
"Кожен пакунок сховища і Lazarus має бути унікальним!\n"
@ -532,9 +552,13 @@ msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
msgstr "Надсилання файлів (\"%s\"). Зачекайте..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
#| "Your request will be processed in 24 hours.\n"
msgid ""
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
"Your request will be processed in 24 hours.\n"
"Your request will be processed in 24 hours."
msgstr ""
"Файли успішно надіслано. Дякуємо за надіслані пакунки!\n"
"Ваш запит буде опрацьовано протягом 24 годин.\n"
@ -697,9 +721,13 @@ msgid "None of the checked repository packages are available externally."
msgstr "Жоден з позначених пакунків зі сховища не доступний у зовнішніх джерелах."
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Installing packages from external link is not without a risk!\n"
#| "Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
msgid ""
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
msgstr ""
"Встановлення пакунків з зовнішнього джерела ризиковане!\n"
"Встановлюйте лише коли довіряєте постачальнику пакунка. Продовжити?\n"
@ -741,9 +769,13 @@ msgid "No packages to show."
msgstr "Немає пакунків для показу."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remote package repository not configured.\n"
#| "Do you wish to configure it now?\n"
msgid ""
"Remote package repository not configured.\n"
"Do you wish to configure it now?\n"
"Do you wish to configure it now?"
msgstr ""
"Віддалене сховище не налаштовано.\n"
"Бажаєте зробити це зараз?\n"
@ -789,9 +821,13 @@ msgid "%s packages deleted!"
msgstr "Видалено %s пакунків!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
#| "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
msgid ""
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
msgstr ""
"%sСправді деінсталювати позначені пакунки?\n"
"Зауважте: щоб зміни набули чинності потрібно перезібрати ІСР.\n"

View File

@ -198,17 +198,25 @@ msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Over
msgstr "下面文件:\"%s\"已经存在在该当前存储库.覆盖?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"不能打开私有存储库:\"%s\".错误信息:\n"
"\"%s\"\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"不能保持私有存储库:\"%s\".错误信息:\n"
"\"%s\"\n"
@ -222,25 +230,37 @@ msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
msgstr "不能删除包:\"%s\"!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
#| "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
msgid ""
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
msgstr ""
"下面的目录:\"%s\"不是空的.\n"
"建议保存该存储库到一个空目录.继续?\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"下面的软件包:\"%s\"已经在该当前存储库.\n"
"每个存储库和Lazarus软件包必需是独一无二的!\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"下面的Lazarus软件包:\"%s\"已经在该当前存储库.\n"
"每个存储库和Lazarus软件包必需是独一无二的!\n"
@ -532,9 +552,13 @@ msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
msgstr "发送文件(\"%s\").请等候..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
#| "Your request will be processed in 24 hours.\n"
msgid ""
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
"Your request will be processed in 24 hours.\n"
"Your request will be processed in 24 hours."
msgstr ""
"文件成功地发生.谢谢你提交软件包!\n"
"你的请求将被处理 在24小时内.\n"
@ -705,7 +729,7 @@ msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
msgid ""
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
@ -745,9 +769,13 @@ msgid "No packages to show."
msgstr "没有包显示"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remote package repository not configured.\n"
#| "Do you wish to configure it now?\n"
msgid ""
"Remote package repository not configured.\n"
"Do you wish to configure it now?\n"
"Do you wish to configure it now?"
msgstr ""
"远程软件包存储库未配置.\n"
"你想要现在配置它吗?\n"
@ -795,7 +823,7 @@ msgstr "%s包删除!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
msgid ""
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error

View File

@ -170,19 +170,28 @@ msgid "Duplicate Originals"
msgstr "Zdvojené originály"
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An unrecoverable error occurred\n"
#| "%s\n"
#| "Please close the program\n"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred\n"
"%s\n"
"Please close the program\n"
"Please close the program"
msgstr ""
"Nastala fatální chyba\n"
"%s\n"
"Prosím ukončete program\n"
#: pocheckerconsts.serroroncreate
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error creating an instance of TPoFamily:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba vytváření instance z TPoFamily:\n"
"%s\n"
@ -196,9 +205,13 @@ msgid "File %s"
msgstr "Soubor %s"
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following non-existent files were removed from the list:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"The following non-existent files were removed from the list:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Odstraněno následujících neexistujících souborů ze seznamu:\n"
"%s\n"
@ -280,19 +293,29 @@ msgid "Found %d warnings."
msgstr "Nalezeno %d varování."
#: pocheckerconsts.sopenfail
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file:\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nelze otevřít soubor:\n"
"\"%s\"\n"
#: pocheckerconsts.sopenfailexternal
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "in external editor\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file\n"
"\"%s\"\n"
"in external editor\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nelze otevřít soubor\n"
"\"%s\"\n"
@ -356,9 +379,13 @@ msgid "Save &As ..."
msgstr "Uložit &jako..."
#: pocheckerconsts.ssaveerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error saving file:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error saving file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba ukládání souboru:\n"
"%s\n"
@ -388,11 +415,17 @@ msgid "Show statistics graph"
msgstr "Ukázat statistický graf"
#: pocheckerconsts.sstathint
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
#| "Errors in selected tests: %d\n"
msgid ""
"Translated: %d (%.1f%%)\n"
"Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
"Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
"Errors in selected tests: %d\n"
"Errors in selected tests: %d"
msgstr ""
"Přeložených: %d (%.1f%%)\n"
"Nepřeložených: %d (%.1f%%)\n"

View File

@ -172,19 +172,28 @@ msgid "Duplicate Originals"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An unrecoverable error occurred\n"
#| "%s\n"
#| "Please close the program\n"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred\n"
"%s\n"
"Please close the program\n"
"Please close the program"
msgstr ""
"Ein nicht behebbarer Fehler ist aufgetreten\n"
"%s\n"
"Bitte schließen Sie das Programm\n"
#: pocheckerconsts.serroroncreate
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error creating an instance of TPoFamily:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler bei Erzeugung einer Instanz von TPoFamily:\n"
"%s\n"
@ -198,9 +207,13 @@ msgid "File %s"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following non-existent files were removed from the list:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"The following non-existent files were removed from the list:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgenden nicht mehr existierenden Dateien wurden entfernt aus der Liste:\n"
"%s\n"
@ -282,19 +295,29 @@ msgid "Found %d warnings."
msgstr "%d Warnungen gefunden."
#: pocheckerconsts.sopenfail
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file:\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kann Datei nicht öffnen:\n"
"\"%s\"\n"
#: pocheckerconsts.sopenfailexternal
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "in external editor\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file\n"
"\"%s\"\n"
"in external editor\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kann Datei\n"
"\"%s\"\n"
@ -358,9 +381,13 @@ msgid "Save &As ..."
msgstr ""
#: pocheckerconsts.ssaveerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error saving file:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error saving file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern von Datei:\n"
"%s\n"
@ -390,11 +417,17 @@ msgid "Show statistics graph"
msgstr "Zeige Statistik-Graphik"
#: pocheckerconsts.sstathint
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
#| "Errors in selected tests: %d\n"
msgid ""
"Translated: %d (%.1f%%)\n"
"Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
"Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
"Errors in selected tests: %d\n"
"Errors in selected tests: %d"
msgstr ""
"Übersetzt: %d (%.1f%%)\n"
"Nicht übersetzt: %d (%.1f%%)\n"

View File

@ -172,19 +172,28 @@ msgid "Duplicate Originals"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An unrecoverable error occurred\n"
#| "%s\n"
#| "Please close the program\n"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred\n"
"%s\n"
"Please close the program\n"
"Please close the program"
msgstr ""
"A ocurrido un error irrecuperable\n"
"%s\n"
"Por favor, cierre el programa\n"
#: pocheckerconsts.serroroncreate
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error creating an instance of TPoFamily:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al crear una instancia de TPoFamily:\n"
"%s\n"
@ -198,9 +207,13 @@ msgid "File %s"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following non-existent files were removed from the list:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"The following non-existent files were removed from the list:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Los siguientes ficheros que ya no existen fueron removidos de la lista:\n"
"%s\n"
@ -282,19 +295,29 @@ msgid "Found %d warnings."
msgstr "Encontradas %d advertencias."
#: pocheckerconsts.sopenfail
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file:\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No es posible abrir el fichero:\n"
"\"%s\"\n"
#: pocheckerconsts.sopenfailexternal
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "in external editor\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file\n"
"\"%s\"\n"
"in external editor\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"NO es posible abrir el fichero\n"
"\"%s\"\n"
@ -364,9 +387,13 @@ msgid "Save &As ..."
msgstr ""
#: pocheckerconsts.ssaveerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error saving file:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error saving file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Error guardando archivo:\n"
"%s\n"
@ -406,7 +433,7 @@ msgid ""
"Translated: %d (%.1f%%)\n"
"Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
"Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
"Errors in selected tests: %d\n"
"Errors in selected tests: %d"
msgstr ""
"%3d Traducido (%3.1f%%)\n"
"%3d No traducido (%3.1f%%)\n"

View File

@ -168,19 +168,28 @@ msgid "Duplicate Originals"
msgstr "Chaînes d'origine en doublons"
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An unrecoverable error occurred\n"
#| "%s\n"
#| "Please close the program\n"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred\n"
"%s\n"
"Please close the program\n"
"Please close the program"
msgstr ""
"Une erreur irrécupérable est survenue\n"
"%s\n"
"Veuillez fermer le programme\n"
#: pocheckerconsts.serroroncreate
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error creating an instance of TPoFamily:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de la création d'une instance de TPoFamily :\n"
"%s\n"
@ -194,9 +203,13 @@ msgid "File %s"
msgstr "Fichier %s"
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following non-existent files were removed from the list:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"The following non-existent files were removed from the list:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Les fichiers suivants inexistants ont été retirés de la liste :\n"
"%s\n"
@ -278,19 +291,29 @@ msgid "Found %d warnings."
msgstr "%d avertissements trouvés."
#: pocheckerconsts.sopenfail
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file:\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier :\n"
"\"%s\"\n"
#: pocheckerconsts.sopenfailexternal
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "in external editor\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file\n"
"\"%s\"\n"
"in external editor\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier\n"
"\"%s\"\n"
@ -354,9 +377,13 @@ msgid "Save &As ..."
msgstr "&Enregistrer sous..."
#: pocheckerconsts.ssaveerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error saving file:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error saving file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur d'enregistrement du fichier :\n"
"%s\n"
@ -386,11 +413,17 @@ msgid "Show statistics graph"
msgstr "Afficher les statistiques"
#: pocheckerconsts.sstathint
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
#| "Errors in selected tests: %d\n"
msgid ""
"Translated: %d (%.1f%%)\n"
"Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
"Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
"Errors in selected tests: %d\n"
"Errors in selected tests: %d"
msgstr ""
"%d traduites (%.1f%%)\n"
"%d non traduites (%.1f%%)\n"

View File

@ -168,19 +168,28 @@ msgid "Duplicate Originals"
msgstr "Ismétlődő eredeti szövegek"
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An unrecoverable error occurred\n"
#| "%s\n"
#| "Please close the program\n"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred\n"
"%s\n"
"Please close the program\n"
"Please close the program"
msgstr ""
"Helyrehozhatatlan hiba történt\n"
"%s\n"
"Zárja be a programot!\n"
#: pocheckerconsts.serroroncreate
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error creating an instance of TPoFamily:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni egy TPoFamily példányt:\n"
"%s\n"
@ -194,9 +203,13 @@ msgid "File %s"
msgstr "Fájl: %s"
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following non-existent files were removed from the list:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"The following non-existent files were removed from the list:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"A következő nem létező fájlok el lettek távolítva a listából:\n"
"%s\n"
@ -278,19 +291,29 @@ msgid "Found %d warnings."
msgstr "%d figyelmeztetés."
#: pocheckerconsts.sopenfail
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file:\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"A fájl nem nyitható meg:\n"
"\"%s\"\n"
#: pocheckerconsts.sopenfailexternal
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "in external editor\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file\n"
"\"%s\"\n"
"in external editor\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"A fájl nem nyitható meg a külső szerkesztőben:\n"
"\"%s\"\n"
@ -354,9 +377,13 @@ msgid "Save &As ..."
msgstr "Mentés másként..."
#: pocheckerconsts.ssaveerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error saving file:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error saving file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a fájl mentésekor:\n"
"%s\n"
@ -386,11 +413,17 @@ msgid "Show statistics graph"
msgstr "Statisztika grafikus megjelenítése"
#: pocheckerconsts.sstathint
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
#| "Errors in selected tests: %d\n"
msgid ""
"Translated: %d (%.1f%%)\n"
"Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
"Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
"Errors in selected tests: %d\n"
"Errors in selected tests: %d"
msgstr ""
"Lefordítva: %d (%.1f%%)\n"
"Nincs lefordítva: %d (%.1f%%)\n"

View File

@ -176,19 +176,28 @@ msgid "Duplicate Originals"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An unrecoverable error occurred\n"
#| "%s\n"
#| "Please close the program\n"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred\n"
"%s\n"
"Please close the program\n"
"Please close the program"
msgstr ""
"Si è prodotto un errore irrecuperabile\n"
"%s\n"
"Chiudere il programma\n"
#: pocheckerconsts.serroroncreate
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error creating an instance of TPoFamily:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel creare una istanza di TPoFamily:\n"
"%s\n"
@ -202,9 +211,13 @@ msgid "File %s"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following non-existent files were removed from the list:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"The following non-existent files were removed from the list:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"I seguenti file inesistenti sono stati rimossi dalla lista:\n"
"%s\n"
@ -286,19 +299,29 @@ msgid "Found %d warnings."
msgstr "Riscontrati %d avvertimenti."
#: pocheckerconsts.sopenfail
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file:\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossibile aprire file:\n"
"\"%s\"\n"
#: pocheckerconsts.sopenfailexternal
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "in external editor\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file\n"
"\"%s\"\n"
"in external editor\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossibile aprire il file\n"
"\"%s\"\n"
@ -368,9 +391,13 @@ msgid "Save &As ..."
msgstr ""
#: pocheckerconsts.ssaveerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error saving file:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error saving file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel salvare il file:\n"
"%s\n"
@ -410,7 +437,7 @@ msgid ""
"Translated: %d (%.1f%%)\n"
"Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
"Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
"Errors in selected tests: %d\n"
"Errors in selected tests: %d"
msgstr ""
"%3d Tradotte (%3.1f%%)\n"
"%3d Non tradotte (%3.1f%%)\n"

View File

@ -174,19 +174,28 @@ msgid "Duplicate Originals"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An unrecoverable error occurred\n"
#| "%s\n"
#| "Please close the program\n"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred\n"
"%s\n"
"Please close the program\n"
"Please close the program"
msgstr ""
"修復不可能なエラーが発生しました\n"
"%s\n"
"プログラムを終了してください\n"
#: pocheckerconsts.serroroncreate
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error creating an instance of TPoFamily:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"TPoFamily インスタンス生成中のエラー:\n"
"%s\n"
@ -202,7 +211,7 @@ msgstr ""
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
msgid ""
"The following non-existent files were removed from the list:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.sfuzzystrings
@ -284,7 +293,7 @@ msgstr "%d 個の警告が見つかりました。"
#: pocheckerconsts.sopenfail
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: pocheckerconsts.sopenfailexternal
@ -292,7 +301,7 @@ msgid ""
"Unable to open file\n"
"\"%s\"\n"
"in external editor\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: pocheckerconsts.sopenfileinexternaleditor
@ -358,9 +367,13 @@ msgid "Save &As ..."
msgstr ""
#: pocheckerconsts.ssaveerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error saving file:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error saving file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイル保存中のエラー:\n"
"%s\n"
@ -394,7 +407,7 @@ msgid ""
"Translated: %d (%.1f%%)\n"
"Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
"Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
"Errors in selected tests: %d\n"
"Errors in selected tests: %d"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.sthefollowingmissingmasterpofileswereremoved

View File

@ -173,19 +173,28 @@ msgid "Duplicate Originals"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An unrecoverable error occurred\n"
#| "%s\n"
#| "Please close the program\n"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred\n"
"%s\n"
"Please close the program\n"
"Please close the program"
msgstr ""
"Įvyko neatstatoma klaida\n"
"%s\n"
"Baikite darbą programa\n"
#: pocheckerconsts.serroroncreate
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error creating an instance of TPoFamily:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kuriant TPoFamily egzempliorių įvyko klaida:\n"
"%s\n"
@ -199,9 +208,13 @@ msgid "File %s"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following non-existent files were removed from the list:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"The following non-existent files were removed from the list:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Iš sąrašo pašalintį šie neegzistuojantys failai:\n"
"%s\n"
@ -283,19 +296,29 @@ msgid "Found %d warnings."
msgstr "Rasta perspėjimų: %d."
#: pocheckerconsts.sopenfail
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file:\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nepavyko atverti failo:\n"
"„%s“\n"
#: pocheckerconsts.sopenfailexternal
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "in external editor\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file\n"
"\"%s\"\n"
"in external editor\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nepavyko atverti failo\n"
"„%s“\n"
@ -359,9 +382,13 @@ msgid "Save &As ..."
msgstr ""
#: pocheckerconsts.ssaveerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error saving file:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error saving file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Rašant į failą įvyko klaida:\n"
"%s\n"
@ -391,11 +418,17 @@ msgid "Show statistics graph"
msgstr "Rodyti statistikos grafiką"
#: pocheckerconsts.sstathint
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
#| "Errors in selected tests: %d\n"
msgid ""
"Translated: %d (%.1f%%)\n"
"Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
"Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
"Errors in selected tests: %d\n"
"Errors in selected tests: %d"
msgstr ""
"Išversta: %d (%.1f%%)\n"
"Neišversta: %d (%.1f%%)\n"

View File

@ -161,13 +161,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"An unrecoverable error occurred\n"
"%s\n"
"Please close the program\n"
"Please close the program"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.serroroncreate
msgid ""
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.serrorsbytest
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
msgid ""
"The following non-existent files were removed from the list:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.sfuzzystrings
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
#: pocheckerconsts.sopenfail
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: pocheckerconsts.sopenfailexternal
@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"Unable to open file\n"
"\"%s\"\n"
"in external editor\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: pocheckerconsts.sopenfileinexternaleditor
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: pocheckerconsts.ssaveerror
msgid ""
"Error saving file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.sscandir
@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
"Translated: %d (%.1f%%)\n"
"Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
"Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
"Errors in selected tests: %d\n"
"Errors in selected tests: %d"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.sthefollowingmissingmasterpofileswereremoved

View File

@ -168,19 +168,28 @@ msgid "Duplicate Originals"
msgstr "Originais duplicados"
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An unrecoverable error occurred\n"
#| "%s\n"
#| "Please close the program\n"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred\n"
"%s\n"
"Please close the program\n"
"Please close the program"
msgstr ""
"Ocorreu um erro irrecuperável\n"
"%s\n"
"Favor fechar o programa\n"
#: pocheckerconsts.serroroncreate
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error creating an instance of TPoFamily:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao criar uma instância de TPoFamily:\n"
"%s\n"
@ -194,9 +203,13 @@ msgid "File %s"
msgstr "Arquivo %s"
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following non-existent files were removed from the list:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"The following non-existent files were removed from the list:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Os seguintes arquivos inexistentes foram removidos da lista:\n"
"%s\n"
@ -278,19 +291,29 @@ msgid "Found %d warnings."
msgstr "Encontrados %d avisos."
#: pocheckerconsts.sopenfail
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file:\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Incapaz de abrir arquivo:\n"
"\"%s\"\n"
#: pocheckerconsts.sopenfailexternal
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "in external editor\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file\n"
"\"%s\"\n"
"in external editor\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Incapaz de abrir arquivo\n"
"\"%s\"\n"
@ -354,9 +377,13 @@ msgid "Save &As ..."
msgstr "Salvar &como ..."
#: pocheckerconsts.ssaveerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error saving file:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error saving file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar arquivo:\n"
"%s\n"
@ -386,11 +413,17 @@ msgid "Show statistics graph"
msgstr "Exibir gráfico estatístico"
#: pocheckerconsts.sstathint
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
#| "Errors in selected tests: %d\n"
msgid ""
"Translated: %d (%.1f%%)\n"
"Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
"Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
"Errors in selected tests: %d\n"
"Errors in selected tests: %d"
msgstr ""
"Traduzido: %d (%.1f%%)\n"
"Não traduzido: %d (%.1f%%)\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: pocheckerconsts.rspochecker
msgid "Check PO Files ..."
@ -171,19 +171,19 @@ msgstr "Дублирующиеся исходные строки"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred\n"
"%s\n"
"Please close the program\n"
"Please close the program"
msgstr ""
"Возникла неустранимая ошибка\n"
"%s\n"
"Программу следует закрыть\n"
"Программу следует закрыть"
#: pocheckerconsts.serroroncreate
msgid ""
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка создания экземпляра класса TPoFamily:\n"
"%s\n"
"%s"
#: pocheckerconsts.serrorsbytest
msgid "Errors / warnings reported by %s for:"
@ -196,10 +196,10 @@ msgstr "Файл %s"
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
msgid ""
"The following non-existent files were removed from the list:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Следующие несуществующие файлы были удалены из списка:\n"
"%s\n"
"%s"
#: pocheckerconsts.sfuzzystrings
msgid "Fuzzy strings"
@ -280,22 +280,22 @@ msgstr "Найдено предупреждений: %d"
#: pocheckerconsts.sopenfail
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Невозможно открыть файл:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
#: pocheckerconsts.sopenfailexternal
msgid ""
"Unable to open file\n"
"\"%s\"\n"
"in external editor\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Невозможно открыть файл\n"
"\"%s\"\n"
"во внешнем редакторе\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
#: pocheckerconsts.sopenfileinexternaleditor
msgid "Open file in external editor"
@ -356,10 +356,10 @@ msgstr "Сохранить &как ..."
#: pocheckerconsts.ssaveerror
msgid ""
"Error saving file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла:\n"
"%s\n"
"%s"
#: pocheckerconsts.sscandir
msgid "Scan a folder"
@ -390,12 +390,12 @@ msgid ""
"Translated: %d (%.1f%%)\n"
"Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
"Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
"Errors in selected tests: %d\n"
"Errors in selected tests: %d"
msgstr ""
"Переведённых строк: %d (%.1f%%)\n"
"Непереведённых строк: %d (%.1f%%)\n"
"Неточных переводов: %d (%.1f%%)\n"
"Ошибок в выбранных тестах: %d\n"
"Ошибок в выбранных тестах: %d"
#: pocheckerconsts.sthefollowingmissingmasterpofileswereremoved
msgid "The following %s missing master .po file(s) were removed from the list:"

View File

@ -169,19 +169,28 @@ msgid "Duplicate Originals"
msgstr "Повтори оригіналів"
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An unrecoverable error occurred\n"
#| "%s\n"
#| "Please close the program\n"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred\n"
"%s\n"
"Please close the program\n"
"Please close the program"
msgstr ""
"Виникла критична помилка\n"
"%s\n"
"Закрийте програму\n"
#: pocheckerconsts.serroroncreate
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error creating an instance of TPoFamily:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка створення екземпляру TPoFamily:\n"
"%s\n"
@ -195,9 +204,13 @@ msgid "File %s"
msgstr "Файл %s"
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following non-existent files were removed from the list:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"The following non-existent files were removed from the list:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Такі відсутні файли були вилучені зі списку:\n"
"%s\n"
@ -279,19 +292,29 @@ msgid "Found %d warnings."
msgstr "Виявлено %d попереджень."
#: pocheckerconsts.sopenfail
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file:\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не вдалось відкрити файл:\n"
"\"%s\"\n"
#: pocheckerconsts.sopenfailexternal
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "in external editor\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file\n"
"\"%s\"\n"
"in external editor\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не вдалось відкрити файл\n"
"\"%s\"\n"
@ -355,9 +378,13 @@ msgid "Save &As ..."
msgstr "Записати &як ..."
#: pocheckerconsts.ssaveerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error saving file:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error saving file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка збереження файлу:\n"
"%s\n"
@ -387,11 +414,17 @@ msgid "Show statistics graph"
msgstr "Показати статистичний графік"
#: pocheckerconsts.sstathint
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
#| "Errors in selected tests: %d\n"
msgid ""
"Translated: %d (%.1f%%)\n"
"Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
"Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
"Errors in selected tests: %d\n"
"Errors in selected tests: %d"
msgstr ""
"Перекладено: %d (%.1f%%)\n"
"Не перекладено: %d (%.1f%%)\n"

View File

@ -174,19 +174,28 @@ msgid "Duplicate Originals"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An unrecoverable error occurred\n"
#| "%s\n"
#| "Please close the program\n"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred\n"
"%s\n"
"Please close the program\n"
"Please close the program"
msgstr ""
"一个无法恢复的错误发送\n"
"%s\n"
"请关闭该程序\n"
#: pocheckerconsts.serroroncreate
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error creating an instance of TPoFamily:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"错误创建一个实例关于TPoFamily:\n"
"%s\n"
@ -200,9 +209,13 @@ msgid "File %s"
msgstr ""
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following non-existent files were removed from the list:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"The following non-existent files were removed from the list:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"下面不存在文件被移除从列表:\n"
"%s\n"
@ -284,19 +297,29 @@ msgid "Found %d warnings."
msgstr "找到%d警告."
#: pocheckerconsts.sopenfail
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file:\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"不能打开文件:\n"
"\"%s\"\n"
#: pocheckerconsts.sopenfailexternal
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "in external editor\n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Unable to open file\n"
"\"%s\"\n"
"in external editor\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"不能打开文件:\n"
"\"%s\"\n"
@ -360,9 +383,13 @@ msgid "Save &As ..."
msgstr ""
#: pocheckerconsts.ssaveerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error saving file:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Error saving file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"错误保存文件:\n"
"%s\n"
@ -392,11 +419,17 @@ msgid "Show statistics graph"
msgstr "显示统计图"
#: pocheckerconsts.sstathint
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
#| "Errors in selected tests: %d\n"
msgid ""
"Translated: %d (%.1f%%)\n"
"Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
"Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
"Errors in selected tests: %d\n"
"Errors in selected tests: %d"
msgstr ""
"翻译的: %d (%.1f%%)\n"
"未翻译的: %d (%.1f%%)\n"

View File

@ -61,10 +61,15 @@ msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: projectgroupstrconst.liserrnosuchfile
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find target file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "What do you want to do?\n"
msgid ""
"Could not find target file\n"
"\"%s\"\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Kann Zieldatei nicht finden\n"
"\"%s\"\n"
@ -224,9 +229,13 @@ msgid "Project group modified"
msgstr "Projektgruppe verändert"
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupmodifiedconfirm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Project group \"%s\" is modified.\n"
#| "What do you want to do?\n"
msgid ""
"Project group \"%s\" is modified.\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Projektgruppe \"%s\" wurde verändert.\n"
"Was wollen Sie tun?\n"

View File

@ -60,10 +60,15 @@ msgid "Discard changes"
msgstr "Ignorer les modifications"
#: projectgroupstrconst.liserrnosuchfile
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find target file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "What do you want to do?\n"
msgid ""
"Could not find target file\n"
"\"%s\"\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier cible\n"
"\"%s\"\n"
@ -223,9 +228,13 @@ msgid "Project group modified"
msgstr "Groupe de projets modifié"
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupmodifiedconfirm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Project group \"%s\" is modified.\n"
#| "What do you want to do?\n"
msgid ""
"Project group \"%s\" is modified.\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Le groupe de projets \"%s\" a été modifié.\n"
"Que voulez-vous faire ?\n"

View File

@ -60,10 +60,15 @@ msgid "Discard changes"
msgstr "Változások eldobása"
#: projectgroupstrconst.liserrnosuchfile
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find target file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "What do you want to do?\n"
msgid ""
"Could not find target file\n"
"\"%s\"\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A célfájl nem található:\n"
"\"%s\"\n"
@ -223,9 +228,13 @@ msgid "Project group modified"
msgstr "Projektcsoport módosítva"
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupmodifiedconfirm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Project group \"%s\" is modified.\n"
#| "What do you want to do?\n"
msgid ""
"Project group \"%s\" is modified.\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" projektcsoport módosult.\n"
"Mi történjen most?\n"

View File

@ -50,10 +50,15 @@ msgid "Discard changes"
msgstr "Annulla le modifiche"
#: projectgroupstrconst.liserrnosuchfile
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find target file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "What do you want to do?\n"
msgid ""
"Could not find target file\n"
"\"%s\"\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Non posso trovare il file destinazione\n"
"\"%s\"\n"
@ -219,9 +224,13 @@ msgid "Project group modified"
msgstr "Gruppo di progetti modificato"
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupmodifiedconfirm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Project group \"%s\" is modified.\n"
#| "What do you want to do?\n"
msgid ""
"Project group \"%s\" is modified.\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Il gruppo di progetti \"%s\" è stato modificato.\n"
"Cosa vuoi fare?\n"

View File

@ -61,10 +61,15 @@ msgid "Discard changes"
msgstr "Atsisakyti pakeitimų"
#: projectgroupstrconst.liserrnosuchfile
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find target file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "What do you want to do?\n"
msgid ""
"Could not find target file\n"
"\"%s\"\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Tikslo failas nerastas\n"
"„%s“\n"
@ -224,9 +229,13 @@ msgid "Project group modified"
msgstr "Projekto grupė pakeista"
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupmodifiedconfirm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Project group \"%s\" is modified.\n"
#| "What do you want to do?\n"
msgid ""
"Project group \"%s\" is modified.\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Projekto grupė „%s“ yra pakeista.\n"
"Ką daryti?\n"

View File

@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Could not find target file\n"
"\"%s\"\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: projectgroupstrconst.liserronlyprojectgroupallowed
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupmodifiedconfirm
msgid ""
"Project group \"%s\" is modified.\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupreload

View File

@ -60,10 +60,15 @@ msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar alterações"
#: projectgroupstrconst.liserrnosuchfile
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find target file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "What do you want to do?\n"
msgid ""
"Could not find target file\n"
"\"%s\"\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Impossível localizar arquivo alvo\n"
"\"%s\"\n"
@ -223,9 +228,13 @@ msgid "Project group modified"
msgstr "Grupo de projeto modificado"
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupmodifiedconfirm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Project group \"%s\" is modified.\n"
#| "What do you want to do?\n"
msgid ""
"Project group \"%s\" is modified.\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Grupo de projeto \"%s\" foi modificado.\n"
"O que deseja fazer?\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: projectgroupstrconst.lisabort
msgid "Abort"
@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "Отбросить изменения"
msgid ""
"Could not find target file\n"
"\"%s\"\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Не найден целевой файл\n"
"\"%s\"\n"
"Что вы хотите сделать?\n"
"Что вы хотите сделать?"
#: projectgroupstrconst.liserronlyprojectgroupallowed
msgid "Only target type \"projectgroup\" is allowed for root project group."
@ -225,10 +225,10 @@ msgstr "Группа проектов изменена"
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupmodifiedconfirm
msgid ""
"Project group \"%s\" is modified.\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Группа проектов \"%s\" была изменена.\n"
"Что вы хотите сделать?\n"
"Что вы хотите сделать?"
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupreload
msgid "Reload"

View File

@ -61,10 +61,15 @@ msgid "Discard changes"
msgstr "Відкинути зміни"
#: projectgroupstrconst.liserrnosuchfile
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find target file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "What do you want to do?\n"
msgid ""
"Could not find target file\n"
"\"%s\"\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Не знайдено цільового файлу\n"
"\"%s\"\n"
@ -224,9 +229,13 @@ msgid "Project group modified"
msgstr "Групу проектів змінено"
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupmodifiedconfirm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Project group \"%s\" is modified.\n"
#| "What do you want to do?\n"
msgid ""
"Project group \"%s\" is modified.\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Групу проектів \"%s\" було змінено.\n"
"Що ви бажаєте зробити?\n"

View File

@ -61,10 +61,15 @@ msgid "Discard changes"
msgstr "放弃(Discard)更改"
#: projectgroupstrconst.liserrnosuchfile
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find target file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "What do you want to do?\n"
msgid ""
"Could not find target file\n"
"\"%s\"\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"不能找到目标(target)文件\n"
"\"%s\"\n"
@ -224,9 +229,13 @@ msgid "Project group modified"
msgstr "工程组已修改"
#: projectgroupstrconst.lisprojectgroupmodifiedconfirm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Project group \"%s\" is modified.\n"
#| "What do you want to do?\n"
msgid ""
"Project group \"%s\" is modified.\n"
"What do you want to do?\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"工程组\"%s\"被修改.\n"
"你想做什么?\n"

View File

@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqlsyntaxerror
msgid ""
"Probable syntax error in SQL statement:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqltabcaption

View File

@ -67,9 +67,13 @@ msgid "Quick SQL check OK"
msgstr "Schnelle SQL-Prüfung ist OK"
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqlsyntaxerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Probable syntax error in SQL statement:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Probable syntax error in SQL statement:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Wahrscheinlicher Syntax-Fehler in SQL-Anweisung:\n"
"%s\n"

View File

@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqlsyntaxerror
msgid ""
"Probable syntax error in SQL statement:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqltabcaption

View File

@ -69,9 +69,13 @@ msgid "Quick SQL check OK"
msgstr "Vérification SQL rapide OK"
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqlsyntaxerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Probable syntax error in SQL statement:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Probable syntax error in SQL statement:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Probable erreur de syntaxe dans l'instruction SQL :\n"
"%s\n"

View File

@ -68,9 +68,13 @@ msgid "Quick SQL check OK"
msgstr "Gyors SQL ellenőrzés OK"
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqlsyntaxerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Probable syntax error in SQL statement:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Probable syntax error in SQL statement:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Lehetséges szintaktikai hiba az SQL állományban:\n"
"%s\n"

View File

@ -69,9 +69,13 @@ msgid "Quick SQL check OK"
msgstr "Controllo veloce di sintassi SQL: OK"
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqlsyntaxerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Probable syntax error in SQL statement:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Probable syntax error in SQL statement:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Un probabile errore di sintassi nel comando SQL:\n"
"%s\n"

View File

@ -69,9 +69,13 @@ msgid "Quick SQL check OK"
msgstr "Nėra „SQL“ klaidų"
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqlsyntaxerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Probable syntax error in SQL statement:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Probable syntax error in SQL statement:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Galima sintaksės klaida „SQL“ sakinyje:\n"
"%s\n"

View File

@ -69,9 +69,13 @@ msgid "Quick SQL check OK"
msgstr "Wynik szybkiego sprawdzenia SQL pozytywny"
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqlsyntaxerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Probable syntax error in SQL statement:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Probable syntax error in SQL statement:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Prawdopodobnie błąd składni polecenia SQL:\n"
"%s\n"

View File

@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqlsyntaxerror
msgid ""
"Probable syntax error in SQL statement:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqltabcaption

View File

@ -68,9 +68,13 @@ msgid "Quick SQL check OK"
msgstr "Verificação rápida SQL OK"
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqlsyntaxerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Probable syntax error in SQL statement:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Probable syntax error in SQL statement:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Provável erro de sintaxe na declaração SQL:\n"
"%s\n"

View File

@ -8,6 +8,8 @@ msgstr ""
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: sqlstringspropertyeditordlg.sloadsqlcodehint
msgid "Load SQL code ..."
@ -68,10 +70,10 @@ msgstr "Быстрая проверка кода SQL прошла успешно
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqlsyntaxerror
msgid ""
"Probable syntax error in SQL statement:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Возможно, имеется синтаксическая ошибка в выражении SQL:\n"
"%s\n"
"%s"
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqltabcaption
msgid "SQL Code"

View File

@ -68,9 +68,13 @@ msgid "Quick SQL check OK"
msgstr "Швидка перевірка SQL: без помилок"
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqlsyntaxerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Probable syntax error in SQL statement:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Probable syntax error in SQL statement:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Можливо, синтаксична помилка у виразі SQL:\n"
"%s\n"

View File

@ -69,9 +69,13 @@ msgid "Quick SQL check OK"
msgstr "快速SQL检查OK"
#: sqlstringspropertyeditordlg.ssqlsyntaxerror
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Probable syntax error in SQL statement:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"Probable syntax error in SQL statement:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"可能的语法错误在SQL声明:\n"
"%s\n"

View File

@ -408,13 +408,21 @@ msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll im URL:%s "
#: ipconst.sicmpecho
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Echo reply (Hop number: %d)\n"
#| " Status = %d\n"
#| " RTTime = %d\n"
#| " Ttl = %d\n"
#| " Tos = %d\n"
#| " IpFlags = %d\n"
msgid ""
"Echo reply (Hop number: %d)\n"
" Status = %d\n"
" RTTime = %d\n"
" Ttl = %d\n"
" Tos = %d\n"
" IpFlags = %d\n"
" IpFlags = %d"
msgstr ""
"Echo-Antwort (Hop-Nummer: %d)\n"
" Status = %d\n"

View File

@ -409,13 +409,21 @@ msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
msgstr "Protocole non supporté dans l'URL :%s"
#: ipconst.sicmpecho
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Echo reply (Hop number: %d)\n"
#| " Status = %d\n"
#| " RTTime = %d\n"
#| " Ttl = %d\n"
#| " Tos = %d\n"
#| " IpFlags = %d\n"
msgid ""
"Echo reply (Hop number: %d)\n"
" Status = %d\n"
" RTTime = %d\n"
" Ttl = %d\n"
" Tos = %d\n"
" IpFlags = %d\n"
" IpFlags = %d"
msgstr ""
"Réponse Echo (Numéro Hop : %d)\n"
" Statut = %d\n"

View File

@ -407,13 +407,21 @@ msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
msgstr "Nem támogatott protokoll az URL-ben: %s"
#: ipconst.sicmpecho
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Echo reply (Hop number: %d)\n"
#| " Status = %d\n"
#| " RTTime = %d\n"
#| " Ttl = %d\n"
#| " Tos = %d\n"
#| " IpFlags = %d\n"
msgid ""
"Echo reply (Hop number: %d)\n"
" Status = %d\n"
" RTTime = %d\n"
" Ttl = %d\n"
" Tos = %d\n"
" IpFlags = %d\n"
" IpFlags = %d"
msgstr ""
"Echo válasz (Ugrás száma: %d)\n"
" Állapot = %d\n"

View File

@ -417,7 +417,7 @@ msgid ""
" RTTime = %d\n"
" Ttl = %d\n"
" Tos = %d\n"
" IpFlags = %d\n"
" IpFlags = %d"
msgstr ""
#: ipconst.sicmpechostring

View File

@ -409,13 +409,21 @@ msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
msgstr "Il protocollo %s nella URL non è supportato"
#: ipconst.sicmpecho
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Echo reply (Hop number: %d)\n"
#| " Status = %d\n"
#| " RTTime = %d\n"
#| " Ttl = %d\n"
#| " Tos = %d\n"
#| " IpFlags = %d\n"
msgid ""
"Echo reply (Hop number: %d)\n"
" Status = %d\n"
" RTTime = %d\n"
" Ttl = %d\n"
" Tos = %d\n"
" IpFlags = %d\n"
" IpFlags = %d"
msgstr ""
"Risposta echo (num. salti: %d)\n"
" Status = %d\n"

View File

@ -408,13 +408,21 @@ msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
msgstr "URL nurodytas nepalaikomas protokolas:%s"
#: ipconst.sicmpecho
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Echo reply (Hop number: %d)\n"
#| " Status = %d\n"
#| " RTTime = %d\n"
#| " Ttl = %d\n"
#| " Tos = %d\n"
#| " IpFlags = %d\n"
msgid ""
"Echo reply (Hop number: %d)\n"
" Status = %d\n"
" RTTime = %d\n"
" Ttl = %d\n"
" Tos = %d\n"
" IpFlags = %d\n"
" IpFlags = %d"
msgstr ""
"Echo atsakas (Hop numeris: %d)015\n"
" Statusas = %d015\n"

View File

@ -406,7 +406,7 @@ msgid ""
" RTTime = %d\n"
" Ttl = %d\n"
" Tos = %d\n"
" IpFlags = %d\n"
" IpFlags = %d"
msgstr ""
#: ipconst.sicmpechostring

View File

@ -407,13 +407,21 @@ msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
msgstr "Protocolo não suportado na URL: %s"
#: ipconst.sicmpecho
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Echo reply (Hop number: %d)\n"
#| " Status = %d\n"
#| " RTTime = %d\n"
#| " Ttl = %d\n"
#| " Tos = %d\n"
#| " IpFlags = %d\n"
msgid ""
"Echo reply (Hop number: %d)\n"
" Status = %d\n"
" RTTime = %d\n"
" Ttl = %d\n"
" Tos = %d\n"
" IpFlags = %d\n"
" IpFlags = %d"
msgstr ""
"Retorno Eco (Número salto: %d)\n"
" Estado = %d\n"

View File

@ -5,11 +5,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-13 15:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-06 02:54+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Ganetsky <maxkill@mail.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ipconst.cacheadding
msgid "Caching item (%s = %s)"
@ -413,14 +413,14 @@ msgid ""
" RTTime = %d\n"
" Ttl = %d\n"
" Tos = %d\n"
" IpFlags = %d\n"
" IpFlags = %d"
msgstr ""
"Эхо-ответ (Число хопов: %d)\n"
" Статус = %d\n"
" RTTime = %d\n"
" Ttl = %d\n"
" Tos = %d\n"
" Флаги IP = %d\n"
" Флаги IP = %d"
#: ipconst.sicmpechostring
msgid "Echo string: %s"

View File

@ -410,13 +410,21 @@ msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
msgstr "Непідтримуваний протокол в URL:%s"
#: ipconst.sicmpecho
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Echo reply (Hop number: %d)\n"
#| " Status = %d\n"
#| " RTTime = %d\n"
#| " Ttl = %d\n"
#| " Tos = %d\n"
#| " IpFlags = %d\n"
msgid ""
"Echo reply (Hop number: %d)\n"
" Status = %d\n"
" RTTime = %d\n"
" Ttl = %d\n"
" Tos = %d\n"
" IpFlags = %d\n"
" IpFlags = %d"
msgstr ""
"Ехо-відповіль (к-сть стрибків: %d)\n"
" Статус = %d\n"

View File

@ -414,7 +414,7 @@ msgid ""
" RTTime = %d\n"
" Ttl = %d\n"
" Tos = %d\n"
" IpFlags = %d\n"
" IpFlags = %d"
msgstr ""
#: ipconst.sicmpechostring

View File

@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint
msgid ""
"Save active desktop on IDE close\n"
"Save debug desktop on IDE close and debug end\n"
"Save debug desktop on IDE close and debug end"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists
msgid ""
"A desktop with the same name already exists.\n"
"Please confirm the desktop name:\n"
"Please confirm the desktop name:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgincludeidentifierscontainingprefix
@ -3129,7 +3129,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop
msgid ""
"Desktop with the name \"%s\" was found.\n"
"Should the old desktop be overwritten?\n"
"Should the old desktop be overwritten?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgpalhints
@ -3433,7 +3433,7 @@ msgid ""
"The running Lazarus instance cannot accept any files.\n"
"Do you want to open them in a new IDE instance?\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror
@ -8600,7 +8600,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdonwloadonlinepackages
msgid ""
"The following package(s) are not available locally: %s.\n"
"In order to install it, you must download them first. Download now?\n"
"In order to install it, you must download them first. Download now?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdown
@ -9961,7 +9961,7 @@ msgid ""
"\n"
"This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
"A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisgroup
@ -10640,7 +10640,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinstallpackagesmsg
msgid ""
"The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n"
"Do you wish to install missing packages?\n"
"Do you wish to install missing packages?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinstallselection
@ -11696,7 +11696,7 @@ msgid ""
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lislibrarypath
@ -12602,7 +12602,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse
msgid ""
"\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n"
"Try a different shortcut.\n"
"Try a different shortcut."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand
@ -12649,7 +12649,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are no user-saved menu templates.\n"
"\n"
"Only standard default templates are available.\n"
"Only standard default templates are available."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis
@ -12659,7 +12659,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict
msgid ""
"You have to change the shortcut from %s\n"
"to avoid a conflict\n"
"to avoid a conflict"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption
@ -13551,7 +13551,7 @@ msgid ""
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides
@ -13736,7 +13736,7 @@ msgid ""
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismodify
@ -15508,7 +15508,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage
msgid ""
"The package %s is already open in the IDE.\n"
"You cannot save a package with the same name.\n"
"You cannot save a package with the same name."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage
@ -16742,7 +16742,7 @@ msgid ""
"i 0 count-1 forb|\n"
"Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
"\n"
"In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n"
"In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria
@ -16750,7 +16750,7 @@ msgid ""
"Return the list of all values of case variable in front of variable.\n"
"\n"
"Optional Parameters (comma separated):\n"
"WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation\n"
"WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed

View File

@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint
msgid ""
"Save active desktop on IDE close\n"
"Save debug desktop on IDE close and debug end\n"
"Save debug desktop on IDE close and debug end"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists
msgid ""
"A desktop with the same name already exists.\n"
"Please confirm the desktop name:\n"
"Please confirm the desktop name:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgincludeidentifierscontainingprefix
@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop
msgid ""
"Desktop with the name \"%s\" was found.\n"
"Should the old desktop be overwritten?\n"
"Should the old desktop be overwritten?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgpalhints
@ -3439,7 +3439,7 @@ msgid ""
"The running Lazarus instance cannot accept any files.\n"
"Do you want to open them in a new IDE instance?\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror
@ -8605,7 +8605,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdonwloadonlinepackages
msgid ""
"The following package(s) are not available locally: %s.\n"
"In order to install it, you must download them first. Download now?\n"
"In order to install it, you must download them first. Download now?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdown
@ -9966,7 +9966,7 @@ msgid ""
"\n"
"This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
"A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisgroup
@ -10646,7 +10646,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinstallpackagesmsg
msgid ""
"The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n"
"Do you wish to install missing packages?\n"
"Do you wish to install missing packages?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinstallselection
@ -11704,7 +11704,7 @@ msgid ""
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lislibrarypath
@ -12608,7 +12608,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse
msgid ""
"\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n"
"Try a different shortcut.\n"
"Try a different shortcut."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand
@ -12655,7 +12655,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are no user-saved menu templates.\n"
"\n"
"Only standard default templates are available.\n"
"Only standard default templates are available."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis
@ -12665,7 +12665,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict
msgid ""
"You have to change the shortcut from %s\n"
"to avoid a conflict\n"
"to avoid a conflict"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption
@ -13489,6 +13489,16 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismitnotice
#, fuzzy,badformat
#| msgid ""
#| "<description>\n"
#| "\n"
#| "Copyright (c) <year> <copyright holders>\n"
#| "\n"
#| "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
#| "\n"
#| "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
#| "\n"
#| "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
@ -13498,7 +13508,7 @@ msgid ""
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE."
msgstr "<وصف>%sحقوق الطبع (ن) <سنة> <حاملوا حقوق النسخ>%sبهذا يتم منح الترخيص، بدون مقابل، لأي فرد يتحصّل على نسخة من هذا البرنامج وملفات التوثيق المرافقة (ال \"Software\"), للتعامل مع البرنامج بدون قيد متضمنا بلا حدود الحقوق للاستخدام، والنسخ، والتعديل، والدمج، والنشر، والتوزيع، والترخيص الفرعي، و/أو بيع نسخ من البرنامج، والسماح للأفراد الذين زؤّدوا بالبرنامج بالتصرّف بالمثل، مع الخضوع للشروط التالية: %sيجب تضمين إشعار حقوق الملكية أعلاه وإشعار الإذن هذا في كل نسخ البرنامج أو أجزاءه المهمة. %sالبرنامج مقدّم \"AS IS\"، بدون ضمانة من أي نوع، صراحة كانت أو تضمينا، بما في ذلك و بلا حدّ ضمانات الصلاحية السوقية، والملائمة لغرض معين، وعدم الاخلال. تحت أي طارئ لا يتحمّل المؤلفون أو حاملو حقوق الملكية مسؤولية أي ادّعاء، أو ضرر أو أية مسؤوليات أخرى، سواء كانت جرّاء عقد، أو خطأ أو غير ذلك، تنتج من، أو عن أو بالارتباط بالبرنامج أو الاستخدام أو أية تعاملات أخرى تخصّ البرنامج."
#: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides
@ -13683,7 +13693,7 @@ msgid ""
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismodify
@ -15455,7 +15465,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage
msgid ""
"The package %s is already open in the IDE.\n"
"You cannot save a package with the same name.\n"
"You cannot save a package with the same name."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage
@ -16681,7 +16691,7 @@ msgid ""
"i 0 count-1 forb|\n"
"Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
"\n"
"In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n"
"In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria
@ -16689,7 +16699,7 @@ msgid ""
"Return the list of all values of case variable in front of variable.\n"
"\n"
"Optional Parameters (comma separated):\n"
"WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation\n"
"WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More