mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-05-22 12:42:31 +02:00
Portuguese translation updates and improvements from Marcelo B Paula, part of bug #16484; regenerated other translations.
git-svn-id: trunk@25463 -
This commit is contained in:
parent
080e2acda3
commit
1c60a65b18
2
.gitattributes
vendored
2
.gitattributes
vendored
@ -1495,6 +1495,7 @@ components/lazsvnpkg/images/menu_svn_diff.png -text
|
||||
components/lazsvnpkg/images/menu_svn_log.png -text
|
||||
components/lazsvnpkg/images/menu_svn_update.png -text
|
||||
components/lazsvnpkg/languages/svnclasses.de.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/lazsvnpkg/languages/svnclasses.pb.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/lazsvnpkg/languages/svnclasses.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/lazsvnpkg/languages/svnclasses.ru.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/lazsvnpkg/lazsvnintf.pas svneol=native#text/plain
|
||||
@ -3055,6 +3056,7 @@ examples/lazintfimage/fadein1.lpr svneol=native#text/pascal
|
||||
examples/lazintfimage/mainunit1.lfm svneol=native#text/plain
|
||||
examples/lazintfimage/mainunit1.lrs svneol=native#text/pascal
|
||||
examples/lazintfimage/mainunit1.pas svneol=native#text/pascal
|
||||
examples/lazresexplorer/languages/resexplorer.pb.po svneol=native#text/plain
|
||||
examples/lazresexplorer/languages/resexplorer.po svneol=native#text/plain
|
||||
examples/lazresexplorer/languages/resexplorer.ru.po svneol=native#text/plain
|
||||
examples/lazresexplorer/reaboutunit.lfm svneol=native#text/plain
|
||||
|
@ -10,13 +10,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: cgilazideintf.lisdescription
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Simple CGI Application%sA CGI (Common Gateway Interface) program in Free Pascal.%sThe program file is automatically maintained by Lazarus.%sThis kind of application is deprecated, for CGI programs or Apache modules, please use the LazWeb package instead."
|
||||
msgid "Simple CGI Application%sA CGI (Common Gateway Interface) program in Free Pascal.%sThe application source is automatically maintained by Lazarus.%sThis kind of application is deprecated, for CGI programs or Apache modules, please use the LazWeb package instead."
|
||||
msgstr "Aplicação CGI Simples%sUm programa CGI (Common Gateway Interface) em Free Pascal.%sO arquivo do programa é mantido automaticamente pelo Lazarus.%sEste tipo de aplicação está depreciada, para programas CGI ou módulos Apache, favor usar o pacote LazWeb."
|
||||
msgstr "Aplicação CGI Simples%sUm programa CGI (Common Gateway Interface) em Free Pascal.%sO fonte do programa é mantido automaticamente pelo Lazarus.%sEste tipo de aplicação está depreciada, para programas CGI ou módulos Apache, favor usar o pacote LazWeb."
|
||||
|
||||
#: cgilazideintf.lisdescrmod
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Simple CGI Module%sA datamodule for CGI applications.This module is deprecated, please use the CGI module support of the lazweb package instead"
|
||||
msgid "Simple CGI Module%sA datamodule for CGI applications.%sThis module is deprecated, please use the CGI module support of the LazWeb package instead."
|
||||
msgstr "Módulo CGI Simples%sUm \"datamodule\" para aplicações CGI.%sEste módulo está depreciado, favor usar o suporte a módulos CGI do pacote LazWeb."
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Ajustar projeto Dicionário Dados"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_showgeneratedcode
|
||||
msgid "Show generated code"
|
||||
msgstr "Mostrar código gerado"
|
||||
msgstr "Exibir código gerado"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_usedatadictionary
|
||||
msgid "&Use Data dictionary for this project"
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Formatação"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_moveselectedfielddown
|
||||
msgid "Move selected field down"
|
||||
msgstr "Move campo selecionado abaixo"
|
||||
msgstr "Mover campo selecionado abaixo"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_moveselectedfieldup
|
||||
msgid "Move selected field up"
|
||||
|
@ -14,20 +14,18 @@ msgid "FPCUnit Console Test Application"
|
||||
msgstr "Aplicação Console Teste \"FPCUnit\""
|
||||
|
||||
#: fpcunitlazideintf.sfpcunconsoletestdesc
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FPCUnit Console Test Application%sAn application to run fpcunit test cases in console mode.%sThe application source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgid "FPCUnit Console Test Application%sAn application to run FPCUnit test cases in console mode.%sThe application source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "Aplicação Console Teste \"FPCUnit\"%sUma aplicação para executar testes unitários \"fpcunit\" em modo console.%sO arquivo do programa é mantido automaticamente pelo Lazarus."
|
||||
msgstr "Aplicação Console Teste \"FPCUnit\"%sUma aplicação para executar testes unitários \"FPCUnit\" em modo console.%sO fonte do programa é mantido automaticamente pelo Lazarus."
|
||||
|
||||
#: fpcunitlazideintf.sfpcuntestapp
|
||||
msgid "FPCUnit Test Application"
|
||||
msgstr "Aplicação Teste \"FPCUnit\""
|
||||
|
||||
#: fpcunitlazideintf.sfpcuntestappdesc
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FPCUnit Test Application%sAn application to run fpcunit test cases.%sThe program file is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgid "FPCUnit Test Application%sAn application to run FPCUnit test cases.%sThe application source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "Aplicação Teste \"FPCUnit\"%sUma aplicação para executar testes unitários \"fpcunit\".%sO arquivo do programa é mantido automaticamente pelo Lazarus."
|
||||
msgstr "Aplicação Teste \"FPCUnit\"%sUma aplicação para executar testes unitários \"FPCUnit\".%sO fonte do programa é mantido automaticamente pelo Lazarus."
|
||||
|
||||
#: fpcunitlazideintf.sfpcuntestcase
|
||||
msgid "FPCUnit Test Case"
|
||||
|
@ -450,11 +450,11 @@ msgstr "S&hape"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdesoptionsformshowband
|
||||
msgid "Show band &titles"
|
||||
msgstr "Mostrar &títulos banda"
|
||||
msgstr "Exibir &títulos banda"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdesoptionsformshowgrd
|
||||
msgid "&Show grid"
|
||||
msgstr "&Mostrar grade"
|
||||
msgstr "&Exibir grade"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdesoptionsformunits
|
||||
msgid "Report units"
|
||||
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Alinhamento"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerformalignbottoms
|
||||
msgid "Align bottoms"
|
||||
msgstr "Alinhar abaixo"
|
||||
msgstr "Alinhar bases"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerformalignetop
|
||||
msgid "Align tops"
|
||||
@ -835,11 +835,11 @@ msgstr "Negrito"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerformbottomalign
|
||||
msgid "Bottom align"
|
||||
msgstr "Alinhar abaixo"
|
||||
msgstr "Alinhar base"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerformbottomframe
|
||||
msgid "Bottom frame line"
|
||||
msgstr "Borda inferior"
|
||||
msgstr "Linha base da borda"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerformbring
|
||||
msgid "Bring to front"
|
||||
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "Página"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spgoptformbottom
|
||||
msgid "&Bottom, mm"
|
||||
msgstr "&Rodapé, mm"
|
||||
msgstr "&Base, mm"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spgoptformbycolumns
|
||||
msgid "By Colum&ns"
|
||||
@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr "Localizar texto"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spreviewformhelp
|
||||
msgid "Show help"
|
||||
msgstr "Mostrar ajuda"
|
||||
msgstr "Exibir ajuda"
|
||||
|
||||
#: lr_const.spreviewformopen
|
||||
msgctxt "lr_const.spreviewformopen"
|
||||
@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "Remover esta página?"
|
||||
|
||||
#: lr_const.srepeatheader
|
||||
msgid "Show on all pages"
|
||||
msgstr "Mostrar em todas as páginas"
|
||||
msgstr "Exibir em todas as páginas"
|
||||
|
||||
#: lr_const.srepfile
|
||||
msgid "Report file"
|
||||
|
175
components/lazsvnpkg/languages/svnclasses.pb.po
Normal file
175
components/lazsvnpkg/languages/svnclasses.pb.po
Normal file
@ -0,0 +1,175 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo Borges de Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsaction
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Ação"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsadded
|
||||
msgid "Added"
|
||||
msgstr "Adicionado"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsauthor
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rscommit
|
||||
msgid "Commit"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rscommitrevision
|
||||
msgid "Commit revision"
|
||||
msgstr "Enviar revisão"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsconflict
|
||||
msgid "Conflict"
|
||||
msgstr "Conflita"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rscopyfrompath
|
||||
msgid "Copy from path"
|
||||
msgstr "Copiar do caminho"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsdate
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsdelete
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsdeleted
|
||||
msgid "Deleted"
|
||||
msgstr "Eliminado"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsdiffactivefile
|
||||
msgid "Diff active file"
|
||||
msgstr "Diff arquivo ativo"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsedit
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsextension
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Extensão"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsfilestatus
|
||||
msgid "File status"
|
||||
msgstr "Estado arquivo"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsindexoutofboundsd
|
||||
msgid "Index out of bounds (%d)"
|
||||
msgstr "Índice fora de faixa (%d)"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rslazarussvncommit
|
||||
msgid "LazarusSVN Commit"
|
||||
msgstr "Enviar LazarusSVN"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rslazarussvndiff
|
||||
msgid "%s - LazarusSVN Diff..."
|
||||
msgstr "%s - LazarusSVN Diff..."
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rslazarussvnlog
|
||||
msgid "%s - LazarusSVN Log..."
|
||||
msgstr "%s - LazarusSVN Log..."
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rslazarussvnupdate
|
||||
msgid "%s - LazarusSVN Update..."
|
||||
msgstr "%s - LazarusSVN Atualizar..."
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsmerged
|
||||
msgid "Merged"
|
||||
msgstr "Mesclado"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsmessage
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensagem"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsnoauthor
|
||||
msgid "(no author)"
|
||||
msgstr "(nenhum autor)"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rspath
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Caminho"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsprojectfilename
|
||||
msgid "Project filename"
|
||||
msgstr "Nome arquivo Projeto"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsprojectisactive
|
||||
msgid "Project is active"
|
||||
msgstr "Projeto está ativo"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsprojectisnotactiveinsvnsettingspleaseactivatefirst
|
||||
msgid "Project is not active in SVN settings, please activate first."
|
||||
msgstr "Projeto não está ativo nos ajustes do SVN, favor ativar primeiro."
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsprojectname
|
||||
msgid "Project name"
|
||||
msgstr "Nome Projeto"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsprojectoptions
|
||||
msgid "Project options"
|
||||
msgstr "Opções Projeto"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rspropertystatus
|
||||
msgid "Property status"
|
||||
msgstr "Estado Propriedade"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsrepositorypath
|
||||
msgid "Repository path"
|
||||
msgstr "Caminho repositório"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsrevert
|
||||
msgid "Revert"
|
||||
msgstr "Reverter"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsrevision
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revisão"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rssave
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rssettings
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ajustes"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsshowdiff
|
||||
msgid "Show diff"
|
||||
msgstr "Exibir diferenças"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsshowdiffcountrev
|
||||
msgid "Show last X commits"
|
||||
msgstr "Exibir últimos X envios"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsshowlog
|
||||
msgid "Show log"
|
||||
msgstr "Exibir log"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rssourcefiledoesnotbelongtotheprojectpleaseaddfirst
|
||||
msgid "Source file does not belong to the project. Please add first."
|
||||
msgstr "Arquivo fonte não pertence ao projeto. Favor adicionar primeiro."
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rssvntools
|
||||
msgid "SVN tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas SVN"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsupdate
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Atualizar"
|
||||
|
||||
#: svnclasses.rsupdated
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Atualizado"
|
||||
|
@ -14,10 +14,9 @@ msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.rsok
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ok"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.rstest
|
||||
msgid "Test"
|
||||
@ -25,73 +24,69 @@ msgstr "Testar"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.sadd
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.sbuttonsarrayofconst
|
||||
msgid "Buttons (array of const)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botões (matriz de const.)"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.sbuttonstmsgdlgbuttons
|
||||
msgid "Buttons (TMsgDlgButtons)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botões (TMsgDlgButtons)"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.scaseresult
|
||||
msgid "\"Case\" result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "resultado \"Case\""
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.sdefault
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.sdelete
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.sdlgcaption
|
||||
msgid "Dialog caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Título do diálogo"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.sdlgtype
|
||||
msgid "Dialog type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo do diálogo"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.shelpcontext
|
||||
msgid "Help context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contexto ajuda"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.shelpfilename
|
||||
msgid "Help filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome arquivo ajuda"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.shelpkeyword
|
||||
msgid "Help keyword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palavra-chave ajuda"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.sifresult
|
||||
msgid "\"If\" result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "resultado \"If\""
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.skindofmessage
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "KIND OF MESSAGE"
|
||||
msgid "Kind of message"
|
||||
msgstr "NATUREZA DA MENSAGEM"
|
||||
msgstr "Tipo de mensagem"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.smaskinput
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mask Input"
|
||||
msgid "Mask input"
|
||||
msgstr "Entrar máscara"
|
||||
msgstr "Máscara de entrada"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.smessagecomposercaption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Message Composer ..."
|
||||
msgctxt "messagecomposer.smessagecomposercaption"
|
||||
msgid "Message Composer"
|
||||
msgstr "Compositor Mensagens ..."
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.smessagecomposermenucaption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Message Composer ..."
|
||||
msgctxt "messagecomposer.smessagecomposermenucaption"
|
||||
msgid "Message Composer ..."
|
||||
@ -99,17 +94,16 @@ msgstr "Compositor Mensagens ..."
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.smodalresult
|
||||
msgid "Modal result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "resultado Modal"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.smsgcaption
|
||||
msgid "The message to be shown"
|
||||
msgstr "A mensagem à ser mostrada"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.snotimplementedyet
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Not Implemented Yet"
|
||||
msgid "Not implemented yet"
|
||||
msgstr "Não Implementado Ainda"
|
||||
msgstr "Ainda não implementado"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.spromptcaption
|
||||
msgid "Text asking the user for input"
|
||||
@ -123,5 +117,5 @@ msgstr "INVÓLUCRO FONTE"
|
||||
|
||||
#: messagecomposer.svaluevar
|
||||
msgid "Value (var)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor (var)"
|
||||
|
||||
|
@ -14,14 +14,13 @@ msgid "Formatting"
|
||||
msgstr "Formatando"
|
||||
|
||||
#: ideprinting.sdescrpfselection
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Print..."
|
||||
msgid "Print ..."
|
||||
msgstr "Imprimir..."
|
||||
|
||||
#: ideprinting.spfselectioncmd
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: ideprinting.sprintfile
|
||||
msgid "Complete file"
|
||||
|
@ -154,9 +154,8 @@ msgid "Illegal char"
|
||||
msgstr "Caractere ilegal"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrinclude
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include"
|
||||
msgstr "Incluem"
|
||||
msgstr "Inclusão"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrindirect
|
||||
msgid "Indirect"
|
||||
@ -279,7 +278,6 @@ msgid "Reserved word"
|
||||
msgstr "Palavra reservada"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrroundbracket
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Round Bracket"
|
||||
msgstr "Parênteses"
|
||||
|
||||
@ -292,7 +290,6 @@ msgid "Rpl comment"
|
||||
msgstr "Comentário Rpl"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrrplkey
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rpl key"
|
||||
msgstr "Chave Rpl"
|
||||
|
||||
@ -305,7 +302,6 @@ msgid "SASM Comment"
|
||||
msgstr "Comentário SASM"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrsasmkey
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SASM Key"
|
||||
msgstr "Chave SASM"
|
||||
|
||||
@ -334,7 +330,6 @@ msgid "SQL*Plus command"
|
||||
msgstr "Comando SQL*Plus"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrsquarebracket
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Square Bracket"
|
||||
msgstr "Colchetes"
|
||||
|
||||
@ -419,7 +414,6 @@ msgid "Fold Code"
|
||||
msgstr "Retrair Código"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emccodefoldcollaps_opt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nodes,One,All,\"At Caret\",\"Current Node\""
|
||||
msgstr "Ramificações,Uma,Todas,\"Na Marca\",\"Ramificação Atual\""
|
||||
|
||||
@ -441,7 +435,7 @@ msgstr "Menu Popup"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emccontextmenucaretmove_opt
|
||||
msgid "\"Move caret, when selection exists\", Never, \"Click outside\", Always"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Mover marca, quando existir seleção\", Nunca, \"Clicar fora\", Sempre"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcmouselink
|
||||
msgid "Source Link"
|
||||
|
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.shmenuextraoptions
|
||||
msgid "Show options dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de opções"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo de opções"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.shmenuhelpabout
|
||||
msgid "About this program"
|
||||
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Re-abrir último arquivo ao iniciar"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.soptdlgshowhints
|
||||
msgid "Show hints"
|
||||
msgstr "Mostrar dicas"
|
||||
msgstr "Exibir dicas"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.soptdlgskipemptynodes
|
||||
msgid "&Skip empty nodes when saving"
|
||||
@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Curto"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.sshowprivatemethods
|
||||
msgid "Show p&rivate methods"
|
||||
msgstr "Mostrar métodos p&rivados"
|
||||
msgstr "Exibir métodos p&rivados"
|
||||
|
||||
#: lazdemsg.sskelerrorwithfile
|
||||
msgid "makeskel reported an error (%d). Try to load produced file anyway ?"
|
||||
|
103
examples/lazresexplorer/languages/resexplorer.pb.po
Normal file
103
examples/lazresexplorer/languages/resexplorer.pb.po
Normal file
@ -0,0 +1,103 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo Borges de Paula\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sabout
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Sobre..."
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sbuilddate
|
||||
msgid "Build date : "
|
||||
msgstr "Data Construção:"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.scarbonwidgetset
|
||||
msgid "Carbon widget set"
|
||||
msgstr "Conjunto \"widget\" Carbon"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sexit
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sfile
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Arquivo"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sfpcversion
|
||||
msgid "FPC version : "
|
||||
msgstr "Versão FPC :"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sfpguiwidgetset
|
||||
msgid "FpGUI widget set"
|
||||
msgstr "Conjunto \"widget\" FpGUI"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sgtk2widgetset
|
||||
msgid "GTK 2 widget set"
|
||||
msgstr "Conjunto \"widget\" GTK2"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sgtkwidgetset
|
||||
msgid "GTK widget set"
|
||||
msgstr "Conjunto \"widget\" GTK"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.shelp
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.simage
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.slclversion
|
||||
msgid "LCL Version: "
|
||||
msgstr "Versão LCL:"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.slicense
|
||||
msgid "This program is free software under GNU GPL 2 license, see COPYING file"
|
||||
msgstr "Este programa é \"software\" livre sob a licença GNU GPL 2, veja arquivo \"COPYING\""
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sopen
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Abrir..."
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sotherguiwidgetset
|
||||
msgid "Other gui"
|
||||
msgstr "Outro \"gui\""
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sqtwidgetset
|
||||
msgid "QT widget set"
|
||||
msgstr "Conjunto \"widget\" QT"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sresourceexplorer
|
||||
msgid "Resource explorer"
|
||||
msgstr "Explorador Recursos"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.ssaveresource
|
||||
msgid "Save resource..."
|
||||
msgstr "Salvar recurso..."
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.sstrings
|
||||
msgid "Strings"
|
||||
msgstr "Strings"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.stargetcpu
|
||||
msgid "Target CPU : "
|
||||
msgstr "CPU Alvo :"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.stargetos
|
||||
msgid "Target OS : "
|
||||
msgstr "SO Alvo :"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.swin32_64widgetset
|
||||
msgid "Win32/Win64 widget set"
|
||||
msgstr "Conjunto \"widget\" Win32/Win64"
|
||||
|
||||
#: reconstsunit.swincewidgetset
|
||||
msgid "WinCE widget set"
|
||||
msgstr "Conjunto \"widget\" WinCE"
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Mover página a direita"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.nbcesshowpage
|
||||
msgid "Show page ..."
|
||||
msgstr "Mostrar página ..."
|
||||
msgstr "Exibir página ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oicoleditadd
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oicoleditadd"
|
||||
@ -676,11 +676,11 @@ msgstr "Ajustar para valor padrão"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisshowcomponenttree
|
||||
msgid "Show Component Tree"
|
||||
msgstr "Mostrar árvore componentes"
|
||||
msgstr "Exibir árvore componentes"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisshowhints
|
||||
msgid "Show Hints"
|
||||
msgstr "Mostrar Dicas"
|
||||
msgstr "Exibir Dicas"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissort
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Variante"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisviewrestrictedproperties
|
||||
msgid "View restricted properties"
|
||||
msgstr "Mostrar propriedades restritas"
|
||||
msgstr "Exibir propriedades restritas"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiswidgetsetrestrictions
|
||||
msgid "General widget set restrictions: "
|
||||
|
@ -15178,10 +15178,6 @@ msgstr "Informace o jednotce"
|
||||
msgid "&Toggle Bookmark"
|
||||
msgstr "&Přepnout záložku"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint
|
||||
msgid "&Toggle Breakpoint"
|
||||
msgstr "&Přepnout záložku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Auto create form when opening unit"
|
||||
#~ msgstr "Automaticky vytvořit formulář při otevření jednotky"
|
||||
#~ msgid "Use Default"
|
||||
@ -15279,6 +15275,10 @@ msgstr "&Přepnout záložku"
|
||||
#~ msgstr "Přesunout editor vpravo"
|
||||
#~ msgid "Move Editor Rightmost"
|
||||
#~ msgstr "Přesunout editor nejvíce vpravo"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint
|
||||
msgid "&Toggle Breakpoint"
|
||||
msgstr "&Přepnout záložku"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack
|
||||
msgid "View Call Stack"
|
||||
msgstr "Zobrazit volací zásobník"
|
||||
|
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Cursor sempre visível"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
|
||||
msgid "Ambiguous file action:"
|
||||
msgstr "Ação ambígua de arquivos:"
|
||||
msgstr "Ação ambígua de arquivos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn
|
||||
msgid "Warn on compile"
|
||||
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Recuo automático"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink
|
||||
msgid "(Setup smart indent)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Identação inteligente)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods
|
||||
msgid "Auto remove empty methods"
|
||||
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Mesmo nome (no subdiretório)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods
|
||||
msgid "Behind methods"
|
||||
msgstr "Por trás dos métodos"
|
||||
msgstr "Atrás dos métodos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions
|
||||
msgid "Selection:"
|
||||
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Política de inserção de parte da Classe"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook
|
||||
msgid "Show close buttons in notebook"
|
||||
msgstr "Mostrar botões de fechar no \"notebook\""
|
||||
msgstr "Exibir botões de fechar no \"notebook\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme
|
||||
msgid "Color Scheme"
|
||||
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Mensagens do compilador"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages
|
||||
msgid "Compiler messages language file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo de idioma das mensagens do compilador"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions"
|
||||
@ -740,12 +740,12 @@ msgstr "Faixa"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowerr
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Mostrar Erros"
|
||||
msgstr "Exibir Erros"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions
|
||||
#| msgid "Show Options"
|
||||
msgid "&Show Options"
|
||||
msgstr "Mostrar Opções"
|
||||
msgstr "E&xibir Opções"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosmaller
|
||||
msgid "Smaller Code"
|
||||
@ -961,10 +961,9 @@ msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Complete blocks"
|
||||
msgid "Add close statement for pascal blocks"
|
||||
msgstr "Blocos completos"
|
||||
msgstr "Adicionar instrução para fechar blocos pascal"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext
|
||||
msgid "User defined extension"
|
||||
@ -972,7 +971,7 @@ msgstr "Extensão definida pelo usuário"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelay
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Espera"
|
||||
msgstr "Atraso"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelete
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeddelete"
|
||||
@ -1001,10 +1000,9 @@ msgid "Invert"
|
||||
msgstr "Inverter"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore Locks, longest unused editor"
|
||||
msgid "Ignore Locks, use longest unused editor"
|
||||
msgstr "Ignorar Bloqueios, editor não usado por mais tempo"
|
||||
msgstr "Ignorar Bloqueios, usar editor em desuso por mais tempo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit
|
||||
msgid "Ignore Locks, if editor is current"
|
||||
@ -1039,10 +1037,9 @@ msgid "New tab in existing window"
|
||||
msgstr "Nova aba em janela existente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\"This option will always succeed, further options are never tested."
|
||||
msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested."
|
||||
msgstr "Esta opção usará o editor não usado por mais tempo para o arquivo, mesmo se estiver bloqueado e/ou precise de deslocamento. Isto sempre olha para o editor, nunca a janela, para encontrar o não usado por mais tempo. Esta opção será sempre bem-sucedida, demais opções nunca serão testadas."
|
||||
msgstr "Esta opção usará o editor em desuso por mais tempo para o arquivo, mesmo se estiver bloqueado e/ou precise de deslocamento. A determinação do editor em desuso por mais tempo não observa a ordem na qual as janelas foram focadas, mesmo que tenha sido configurada pela opção \"mesmo critério ordem\". Esta opção sempre será bem sucedida, demais opções nunca serão testadas."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit
|
||||
msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
|
||||
@ -1062,23 +1059,21 @@ msgstr "Esta opção irá usar qualquer Editor não bloqueado."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview
|
||||
msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
|
||||
msgstr "Esta opção irá usar um Editor não bloqueado, que não precise se deslocar a fim de mostrar o ponto de salto alvo (ponto de salto alvo já está na área visível da tela, excluindo 2-5 linhas no topo/fundo)."
|
||||
msgstr "Esta opção irá usar um Editor não bloqueado, que não precise se deslocar a fim de mostrar o ponto de salto alvo (ponto de salto alvo já está na área visível da tela, excluindo 2-5 linhas no topo/base)."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin
|
||||
msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
|
||||
msgstr "Esta opção irá abrir uma nova Aba em uma Janela existente ou nova, se nenhuma aba bloqueada for encontrada. Esta opção será sempre bem-sucedida, demais opções nunca serão testadas."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested."
|
||||
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested."
|
||||
msgstr "Esta opção irá abrir uma nova Aba em uma nova (e sempre em uma nova) Janela, se nenhuma aba bloqueada for encontrada. Esta opção será sempre bem-sucedida, demais opções nunca serão testadas."
|
||||
msgstr "Se nenhuma aba desbloqueada for encontrada, esta opção irá abrir uma nova Aba em uma nova Janela (mesmo que outra janela existnte possa ser usada para a nova aba). Esta opção será sempre bem-sucedida, demais opções nunca serão testadas."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window, if no unlocked tab is found. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file."
|
||||
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file."
|
||||
msgstr "Esta opção irá abrir uma nova Aba em uma Janela existente (e somente em uma existente), se nenhuma aba bloqueada for encontrada. Uma aba é aberta somente se a janela existir, que ainda não tenha um editor para o arquivo alvo."
|
||||
msgstr "Se nenhuma aba desbloqueada for encontrada, então esta opção irá abrir uma nova Aba em uma Janela existente (e somente em uma existente). Uma aba é aberta somente se a janela existir, e que ainda não tenha um editor para o arquivo alvo."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgedital
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
@ -1475,7 +1470,7 @@ msgstr "Desfazer Grupo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelines
|
||||
msgid "Show Guide Lines"
|
||||
msgstr "Mostrar Guias de Alinhamento"
|
||||
msgstr "Exibir Guias de Alinhamento"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlggutter
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter"
|
||||
@ -1540,11 +1535,11 @@ msgstr "Direita do Cursos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused
|
||||
msgid "Show Hints for parameter \"Sender\" not used"
|
||||
msgstr "Mostrar dica parâmetro \"Sender\" não usado"
|
||||
msgstr "Exibir dica parâmetro \"Sender\" não usado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlghintsunused
|
||||
msgid "Show Hints for unused units in main source"
|
||||
msgstr "Mostrar dicas unidades não utilizadas"
|
||||
msgstr "Exibir dicas unidades não utilizadas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart
|
||||
msgid "Home key jumps to nearest start"
|
||||
@ -1683,7 +1678,7 @@ msgstr "Vínculo inteligente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct
|
||||
msgid "Display Line Numbers in Run-time Error Backtraces"
|
||||
msgstr "Mostrar número de linhas nos erros de Tempo de Execução ao rastreá-los"
|
||||
msgstr "Exibir número de linhas nos erros de Tempo de Execução ao rastreá-los"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgloaddfile
|
||||
msgid "Load desktop settings from file"
|
||||
@ -1911,11 +1906,10 @@ msgid "Make Fallback"
|
||||
msgstr "Retroceder"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnok
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ok"
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnok"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright"
|
||||
@ -2173,7 +2167,7 @@ msgstr "Posição abas \"notebook\" fonte"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposbottom
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposbottom"
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
msgstr "Base"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposleft
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposleft"
|
||||
@ -2373,15 +2367,15 @@ msgstr "Abrir o último projeto ao iniciar"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing
|
||||
msgid "Show border spacing"
|
||||
msgstr "Mostrar espaçamento da borda"
|
||||
msgstr "Exibir espaçamento da borda"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowcompiledialog
|
||||
msgid "Show compile dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo compilação"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo compilação"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid
|
||||
msgid "Show grid"
|
||||
msgstr "Mostrar grade"
|
||||
msgstr "Exibir grade"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid
|
||||
msgid "Snap to grid"
|
||||
@ -2410,7 +2404,7 @@ msgstr "Relatório"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr
|
||||
#| msgid "color for right, bottom"
|
||||
msgid "Guide lines Right,Bottom"
|
||||
msgstr "Linhas guia direita, inferior"
|
||||
msgstr "Linhas guia direita, base"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects
|
||||
msgid "Right Click selects"
|
||||
@ -2548,97 +2542,97 @@ msgstr "Variável da propriedade"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcaps
|
||||
msgid "Show component captions"
|
||||
msgstr "Mostrar rótulo componentes"
|
||||
msgstr "Exibir legendas componentes"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures
|
||||
msgid "Show compiled procedures"
|
||||
msgstr "Mostrar procedimentos compilados"
|
||||
msgstr "Exibir procedimentos compilados"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompileroptions
|
||||
msgid "Show compiler options"
|
||||
msgstr "Mostrar opções do compilador"
|
||||
msgstr "Exibir opções do compilador"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers"
|
||||
msgid "Show line numbers"
|
||||
msgstr "Mostrar números de linha"
|
||||
msgstr "Exibir números de linha"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals
|
||||
msgid "Show conditionals"
|
||||
msgstr "Mostrar condicionais"
|
||||
msgstr "Exibir condicionais"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo
|
||||
msgid "Show debug info"
|
||||
msgstr "Mostrar Informações de depuração"
|
||||
msgstr "Exibir informações de depuração"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdefinedmacros
|
||||
msgid "Show defined macros"
|
||||
msgstr "Mostrar macros definidas"
|
||||
msgstr "Exibir macros definidas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowedrhints
|
||||
msgid "Show editor hints"
|
||||
msgstr "Mostrar dicas do editor"
|
||||
msgstr "Exibir dicas do editor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything
|
||||
msgid "Show everything"
|
||||
msgstr "Mostrar tudo"
|
||||
msgstr "Exibir tudo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo
|
||||
msgid "Show executable info (Win32 only)"
|
||||
msgstr "Mostrar info. executável (só Win32)"
|
||||
msgstr "Exibir info. executável (só Win32)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo
|
||||
msgid "Show general info"
|
||||
msgstr "Mostrar informações gerais"
|
||||
msgstr "Exibir informações gerais"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints
|
||||
msgid "Show gutter hints"
|
||||
msgstr "Mostrar dicas medianiz"
|
||||
msgstr "Exibir dicas medianiz"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowhint
|
||||
msgid "Show Hints"
|
||||
msgstr "Mostrar Dicas"
|
||||
msgstr "Exibir Dicas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers"
|
||||
msgid "Show line numbers"
|
||||
msgstr "Mostrar número de linhas"
|
||||
msgstr "Exibir número de linhas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshownotes
|
||||
msgid "Show Notes"
|
||||
msgstr "Mostrar Notas"
|
||||
msgstr "Exibir Notas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshownothing
|
||||
msgid "Show nothing (only errors)"
|
||||
msgstr "Não mostrar nada (somente erros)"
|
||||
msgstr "Não exibir nada (somente erros)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowprocserror
|
||||
msgid "Show all procs on error"
|
||||
msgstr "Mostrar todos \"procs\" no erro"
|
||||
msgstr "Exibir todos \"procs\" no erro"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowscrollhint
|
||||
msgid "Show scroll hint"
|
||||
msgstr "Mostrar dicas de deslizamento"
|
||||
msgstr "Exibir dicas de deslizamento"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowsummary
|
||||
msgid "Show summary"
|
||||
msgstr "Mostrar sumário"
|
||||
msgstr "Exibir sumário"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles
|
||||
msgid "Show tried files"
|
||||
msgstr "Mostrar arquivos provados"
|
||||
msgstr "Exibir arquivos provados"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles
|
||||
msgid "Show used files"
|
||||
msgstr "Mostrar arquivos usados"
|
||||
msgstr "Exibir arquivos usados"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings
|
||||
msgid "Show Warnings"
|
||||
msgstr "Mostrar Avisos"
|
||||
msgstr "Exibir Avisos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton
|
||||
msgid "Show single button in TaskBar"
|
||||
msgstr "Mostrar um único botão na Barra de Tarefas"
|
||||
msgstr "Exibir um único botão na Barra de Tarefas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgskipforwarddeclarations
|
||||
msgid "Skip forward declarations"
|
||||
@ -2704,7 +2698,7 @@ msgstr "Tabulações recuam blocos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook
|
||||
msgid "Show tab numbers in notebook"
|
||||
msgstr "Mostrar números abas no \"notebook\""
|
||||
msgstr "Exibir números abas no \"notebook\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces
|
||||
msgid "Tabs to spaces"
|
||||
@ -3164,7 +3158,7 @@ msgstr "Encolher ou expandir nome de arquivo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Mostrar tudo"
|
||||
msgstr "Exibir tudo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pswitchpaths
|
||||
msgid "Switch Paths"
|
||||
@ -3435,7 +3429,7 @@ msgstr "Pacote %s%s%s não encontrado."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr "Mostrar tudo"
|
||||
msgstr "Exibir tudo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthefileisalreadyinthepackage
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pthefileisalreadyinthepackage"
|
||||
@ -3532,7 +3526,7 @@ msgstr "Âncora dos controles selecionados"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisanchortobottomsidekeepborderspace
|
||||
msgid "Anchor to bottom side of sibling, keep border space"
|
||||
msgstr "Âncora no lado inferior do irmão, manter espaço da borda"
|
||||
msgstr "Âncora no lado base do irmão, manter espaço da borda"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoleftsidekeepborderspace
|
||||
msgid "Anchor to left side of sibling, keep border space"
|
||||
@ -3555,10 +3549,9 @@ msgid "Append short description to long description"
|
||||
msgstr "Anexar descrição curta à descrição longa"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationagraphicallclfreepascalprogramtheprogra
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Application%sA graphical lcl/freepascal program. The program file is automatically maintained by lazarus."
|
||||
msgid "Application%sA graphical LCL/Free Pascal program. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "Aplicação%sUm programa LCL/Free Pascal gráfico. O arquivo do programa é automaticamente mantido pelo Lazarus."
|
||||
msgstr "Aplicação%sUm programa LCL/Free Pascal gráfico. O fonte do programa é automaticamente mantido pelo Lazarus."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname
|
||||
msgid "&Application class name"
|
||||
@ -3642,7 +3635,7 @@ msgstr "Características autom."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector
|
||||
msgid "Auto show"
|
||||
msgstr "Mostrar automaticamente"
|
||||
msgstr "Exibir automaticamente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisavailablepackages
|
||||
msgid "Available packages"
|
||||
@ -3721,27 +3714,27 @@ msgstr "Espaço da Borda"
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbottom
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom"
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
msgstr "Base"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint
|
||||
msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control."
|
||||
msgstr "Espaço da Borda Inferior. Este valor será adicionado para espaço da borda base e usado para o espaço inferior do controle."
|
||||
msgstr "Espaço da Borda Base. Este valor será adicionado para espaço da borda base e usado para o espaço inferior do controle."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption
|
||||
msgid "Bottom anchoring"
|
||||
msgstr "Ancoragem Inferior"
|
||||
msgstr "Ancoragem Base"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbottoms
|
||||
msgid "Bottoms"
|
||||
msgstr "Inferiores"
|
||||
msgstr "Bases"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint
|
||||
msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for parent."
|
||||
msgstr "Este é o controle irmão ao qual o lado inferior está ancorado. Deixar vazio para o controle-pai."
|
||||
msgstr "Este é o controle irmão ao qual o lado base está ancorado. Deixar vazio para o controle-pai."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally
|
||||
msgid "Bottom space equally"
|
||||
msgstr "Justificar espaço inferior"
|
||||
msgstr "Justificar espaço base"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisbreak
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbreak"
|
||||
@ -4025,7 +4018,6 @@ msgid "Follow cursor"
|
||||
msgstr "Seguir cursor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscein
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscein"
|
||||
msgid "%s in %s"
|
||||
msgstr "%s no %s"
|
||||
|
||||
@ -4055,11 +4047,11 @@ msgstr "Muitos parâmetros"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories
|
||||
msgid "Show Categories"
|
||||
msgstr "Mostrar Categorias"
|
||||
msgstr "Exibir Categorias"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes
|
||||
msgid "Show Source Nodes"
|
||||
msgstr "Mostrar Ramificações Fonte"
|
||||
msgstr "Exibir Ramificações Fonte"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount
|
||||
msgid "Nested procedures count treating as \"many\""
|
||||
@ -4142,7 +4134,7 @@ msgstr "Propriedades publicadas sem padrão"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver
|
||||
msgid "Show observerations about"
|
||||
msgstr "Mostrar observações sobre"
|
||||
msgstr "Exibir observações sobre"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscestylegroup
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup"
|
||||
@ -4241,7 +4233,7 @@ msgstr "Escolha um arquivo pascal para exemplos recuo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages
|
||||
msgid "Choose compiler messages file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha o arquivo de mensagens do compilador"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerpath
|
||||
msgid "Choose compiler filename (%s)"
|
||||
@ -4599,11 +4591,11 @@ msgstr "Curto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshowemptymethods
|
||||
msgid "Show empty methods"
|
||||
msgstr "Mostrar métodos vazios"
|
||||
msgstr "Exibir métodos vazios"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshowunusedunits
|
||||
msgid "Show unused units"
|
||||
msgstr "Mostrar unidades não usadas"
|
||||
msgstr "Exibir unidades não usadas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs"
|
||||
@ -5405,7 +5397,7 @@ msgstr "Localizar mensagens Make"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscoshowallmessages
|
||||
msgid "Show all messages"
|
||||
msgstr "Mostrar todas as mensagens"
|
||||
msgstr "Exibir todas as mensagens"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler
|
||||
msgid "Skip calling Compiler"
|
||||
@ -5556,10 +5548,9 @@ msgid "Custom Program"
|
||||
msgstr "Programa personalizado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogramafreepascalprogram
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom Program%sA freepascal program."
|
||||
msgid "Custom Program%sA Free Pascal program."
|
||||
msgstr "Programa personalizado%sUm programa Free Pascal"
|
||||
msgstr "Programa personalizado%sUm programa Free Pascal."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdatamodule
|
||||
msgid "Data Module"
|
||||
@ -5707,7 +5698,7 @@ msgstr "Retomar não Manipulados"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop
|
||||
msgid "Show message on stop"
|
||||
msgstr "Mostrar mensagem na parada"
|
||||
msgstr "Exibir mensagem na parada"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals
|
||||
msgid "Signals"
|
||||
@ -5740,7 +5731,7 @@ msgstr "Valor padrão"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforhintsandcompletionbox
|
||||
msgid "Delay for hints and completion box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atraso para dicas e caixa de conclusão"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteall
|
||||
msgid "&Delete All"
|
||||
@ -5996,11 +5987,11 @@ msgstr "não compilar dependências"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen
|
||||
msgid "Do not show splash screen"
|
||||
msgstr "Não mostrar a tela de início"
|
||||
msgstr "Não exibir a tela de início"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain
|
||||
msgid "Do not show this message again"
|
||||
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
|
||||
msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector
|
||||
msgid "Draw grid lines"
|
||||
@ -6272,7 +6263,7 @@ msgstr "Entre com o idioma de tradução"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisenvdoubleclickonmessagesjumpsotherwisesingleclick
|
||||
msgid "Double click on messages jumps (otherwise: single click)"
|
||||
msgstr "Clique duplo em salto de mensagens (Caso contrario: clique único)"
|
||||
msgstr "Clique duplo em salto de mensagens (Caso contrário: clique único)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter
|
||||
msgid "Environment variable, name as parameter"
|
||||
@ -6303,10 +6294,9 @@ msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
|
||||
msgstr "O arquivo do depurador \"%s\" não é um executável."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidfpcsrcdir
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like rtl, packages, compiler, ... ."
|
||||
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like rtl/inc, packages/fcl-base, ... ."
|
||||
msgstr "O diretório do fonte FPC \"%s\" não parece correto. Normalmente ele contém diretórios tais como: rtl, packages, compiler, ... ."
|
||||
msgstr "O diretório do fonte FPC \"%s\" não parece correto. Normalmente ele contém diretórios tais como: rtl/inc, packages/fcl-base, ... ."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidlazarusdir
|
||||
msgid "The lazarus directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like lcl, debugger, designer, components, ... ."
|
||||
@ -6826,10 +6816,9 @@ msgid "Free Pascal Compiler not found"
|
||||
msgstr "Compilador Free Pascal não encontrado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalprogramusingtcustomapplicationtoeasilych
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "freepascal program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc. The program file is automatically maintained by lazarus."
|
||||
msgid "Free Pascal program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "programa freepascal usando \"TCustomApplication\" para verificar de forma fácil as opções de linha de comando, tratamento de exceções, etc. O arquivo do programa é mantido automaticamente pelo Lazarus."
|
||||
msgstr "Programa Free Pascal usando \"TCustomApplication\" para verificar de forma fácil as opções de linha de comando, tratamento de exceções, etc. O fonte do programa é mantido automaticamente pelo Lazarus."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory
|
||||
msgid "Freepascal source directory"
|
||||
@ -7078,7 +7067,7 @@ msgstr "Opções da IDE:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisideprojectdirinidetitle
|
||||
msgid "Show project directory in IDE title"
|
||||
msgstr "Mostrar diretório do projeto no título da IDE"
|
||||
msgstr "Exibir diretório do projeto no título da IDE"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname
|
||||
msgid "IDE title starts with project name"
|
||||
@ -7804,7 +7793,7 @@ msgstr "Selecionar início linha"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom
|
||||
msgid "Select page bottom"
|
||||
msgstr "Selecionar fundo da página"
|
||||
msgstr "Selecionar base da página"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop
|
||||
msgid "Select page top"
|
||||
@ -8307,10 +8296,9 @@ msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis libr
|
||||
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEsta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la sob os termos da GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (a sua escolha) qualquer versão posterior. %sEste programa é distribuido na esperanca de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licença GNU General Public License para maiores detalhes.%sVocê deve ter recebido uma cópia da licença GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislibraryafreepascallibrarydllunderwindowssounderlin
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Library%sA freepascal library (.dll under windows, .so under linux, .dylib under macosx). The library source file is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgid "Library%sA Free Pascal library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X). The library source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "Biblioteca%sUma biblioteca Free Pascal (.dll sobre windows, .so sobre linux, .dylib sobre macosx). O arquivo fonte da biblioteca é automaticamente mantido pelo Lazarus."
|
||||
msgstr "Biblioteca%sUma biblioteca Free Pascal (.dll sobre Windows, .so sobre Linux, .dylib sobre MacOS X). O fonte da biblioteca é automaticamente mantido pelo Lazarus."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lislibrarypath
|
||||
msgid "library path"
|
||||
@ -8992,7 +8980,7 @@ msgstr "Abrir Projeto Recente ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenupackage
|
||||
msgid "&Package"
|
||||
msgstr "&Pacotes"
|
||||
msgstr "Pa&cotes"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph
|
||||
msgid "Package Graph ..."
|
||||
@ -9099,7 +9087,7 @@ msgstr "Reverter"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenurun
|
||||
msgid "&Run"
|
||||
msgstr "&Executar"
|
||||
msgstr "Executa&r"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenurunfile
|
||||
msgid "Run File"
|
||||
@ -9174,7 +9162,7 @@ msgstr "Ajustar um marcador livre"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint
|
||||
msgid "Show execution point"
|
||||
msgstr "Mostrar ponto execução"
|
||||
msgstr "Exibir ponto execução"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenusortselection
|
||||
msgid "Sort selection ..."
|
||||
@ -9334,7 +9322,7 @@ msgstr "Seleção em maiúsculas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuview
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Exibir"
|
||||
msgstr "E&xibir"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor
|
||||
#| msgid "View Anchor Editor"
|
||||
@ -9424,7 +9412,7 @@ msgstr "Resultados da busca"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsource
|
||||
msgid "&View Source"
|
||||
msgstr "&Exibir Fonte"
|
||||
msgstr "E&xibir Fonte"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor"
|
||||
@ -9487,7 +9475,6 @@ msgid "Your choices are:"
|
||||
msgstr "Suas opções são:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Comment Out"
|
||||
msgstr "Comentar"
|
||||
|
||||
@ -9576,10 +9563,9 @@ msgid "New console application"
|
||||
msgstr "Nova aplicação \"console\""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewcreateanewcgiapplicationtheprogramfileismaintained
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a new cgi application.%sThe program file is maintained by Lazarus."
|
||||
msgid "Create a new CGI application.%sThe application source is maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "Criar uma nova aplicação \"CGI\".%sO arquivo de programa é mantido pelo Lazarus."
|
||||
msgstr "Criar uma nova aplicação \"CGI\".%sO fonte do programa é mantido pelo Lazarus."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewcustomprogram
|
||||
msgid "Create a new program."
|
||||
@ -9594,20 +9580,18 @@ msgid "Create a new empty text file."
|
||||
msgstr "Criar um novo arquivo de texto vazio."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewgraphicalapplication
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a new graphical application.%sThe program file is maintained by Lazarus."
|
||||
msgid "Create a new graphical application.%sThe application source is maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "Criar uma nova aplicação gráfica.%sO arquivo do programa é mantido pelo Lazarus."
|
||||
msgstr "Criar uma nova aplicação gráfica.%sO fonte da aplicação é mantido pelo Lazarus."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewpascalunit
|
||||
msgid "Create a new pascal unit."
|
||||
msgstr "Criar uma nova unidade Pascal."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprogram
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a new program.%sThe program file is maintained by Lazarus."
|
||||
msgid "Create a new program.%sThe program source is maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "Criar um novo programa.%sO arquivo de programa é mantido pelo Lazarus."
|
||||
msgstr "Criar um novo programa.%sO fonte do programa é mantido pelo Lazarus."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
|
||||
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
|
||||
@ -9622,10 +9606,9 @@ msgid "Create a new unit with a datamodule."
|
||||
msgstr "Criar uma nova unidade com um \"datamodule\"."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a new unit with a frame"
|
||||
msgid "Create a new unit with a frame."
|
||||
msgstr "Criar uma nova unidade com bordas"
|
||||
msgstr "Criar uma nova unidade com uma borda."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
|
||||
msgid "Create a new unit with a LCL form."
|
||||
@ -11227,11 +11210,11 @@ msgstr "Vínculos Pacote"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinks
|
||||
msgid "Show global links"
|
||||
msgstr "Mostrar vínculos globais"
|
||||
msgstr "Exibir vínculos globais"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinks
|
||||
msgid "Show user links"
|
||||
msgstr "Mostrar vínculos usuário"
|
||||
msgstr "Exibir vínculos usuário"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisplduser
|
||||
msgid "User"
|
||||
@ -11365,10 +11348,9 @@ msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramafreepascalprogramtheprogramfileisautomatic
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Program%sA freepascal program. The program file is automatically maintained by lazarus."
|
||||
msgid "Program%sA Free Pascal program. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||||
msgstr "Programa%sUm programa Free Pascal. O programa é automaticamente mantido pelo Lazarus."
|
||||
msgstr "Programa%sUm programa Free Pascal. O fonte do programa é automaticamente mantido pelo Lazarus."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected
|
||||
msgid "Program detected"
|
||||
@ -11829,7 +11811,7 @@ msgstr "Tipo recurso do projeto:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisresponsecontinue
|
||||
msgid "Response: %sContinue ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resposta: %sContinuar ?"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisresult
|
||||
msgid "Result :="
|
||||
@ -11938,7 +11920,7 @@ msgstr "Este método não pode ser sobreposto porque está definido na classe at
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus
|
||||
msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because"
|
||||
msgstr "Impossível mostrar métodos abstratos da classe atual, porque"
|
||||
msgstr "Impossível exibir métodos abstratos da classe atual, porque"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lissave
|
||||
msgid "Save ..."
|
||||
@ -12041,22 +12023,18 @@ msgid "Selected"
|
||||
msgstr "Selecionado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(selected bottom neighbour)"
|
||||
msgstr "(vizinho dos fundos selecionado)"
|
||||
msgstr "(vizinho da base selecionado)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(selected left neighbour)"
|
||||
msgstr "(vizinho da esquerda selecionado)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(selected right neighbour)"
|
||||
msgstr "(vizinho da direita selecionado)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(selected top neighbour)"
|
||||
msgstr "(vizinho do topo selecionado)"
|
||||
|
||||
@ -12090,63 +12068,63 @@ msgstr "Curto:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshow
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
msgstr "Exibir"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints
|
||||
msgid "Show declaration hints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir dicas declarações"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages
|
||||
msgid "Show empty units/packages"
|
||||
msgstr "Mostrar unidades/pacotes vazios"
|
||||
msgstr "Exibir unidades/pacotes vazios"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor
|
||||
msgid "Show Glyphs for:"
|
||||
msgstr "Mostrar \"Glyphs\" para:"
|
||||
msgstr "Exibir Glifos para"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector
|
||||
msgid "Show gutter"
|
||||
msgstr "Mostrar medianiz"
|
||||
msgstr "Exibir medianiz"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector
|
||||
msgid "Show hints"
|
||||
msgstr "Mostrar dicas no Inspetor de Objetos"
|
||||
msgstr "Exibir dicas no Inspetor de Objetos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers
|
||||
msgid "Show identifiers"
|
||||
msgstr "Mostrar identificadores"
|
||||
msgstr "Exibir identificadores"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector
|
||||
msgid "Show information box"
|
||||
msgstr "Mostrar caixa de informação"
|
||||
msgstr "Exibir caixa de informação"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowoldtaborder
|
||||
msgid "Show old tab order"
|
||||
msgstr "Mostrar ordem de tabulação antiga"
|
||||
msgstr "Exibir ordem de tabulação antiga"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowpackages
|
||||
msgid "Show packages"
|
||||
msgstr "Mostrar pacotes"
|
||||
msgstr "Exibir pacotes"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters
|
||||
msgid "Show special characters"
|
||||
msgstr "Mostrar caracteres especiais"
|
||||
msgstr "Exibir caracteres especiais"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de estado"
|
||||
msgstr "Exibir barra de estado"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowunits
|
||||
msgid "Show units"
|
||||
msgstr "Mostrar unidades"
|
||||
msgstr "Exibir unidades"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging
|
||||
msgid "Show value hints while debugging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir dicas de valores durante a depuração"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit
|
||||
msgid "show version and exit"
|
||||
msgstr "mostrar versão e sair"
|
||||
msgstr "Exibir versão e sair"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal
|
||||
msgid "Shrink to smallest"
|
||||
@ -12579,7 +12557,7 @@ msgstr "O diretório do fonte Free Pascal não foi encontrado.%sAlgumas funçõe
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listhegnudebuggerthroughsshallowstoremotedebugviaassh
|
||||
msgid "The GNU debugger through ssh allows to remote debug via a ssh connection. See docs/RemoteDebugging.txt for details. The path must contain the ssh client filename, the hostname with an optional username and the filename of gdb on the remote computer. For example: %s/usr/bin/ssh username@hostname gdb%s or: %s/usr/bin/setsid /usr/bin/ssh username@hostname gdb%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O depurador GNU através do \"ssh\" permite depuração remota via conexão \"ssh\". Veja docs/RemoteDebugging.txt para detalhes. O caminho deve conter o nome do arquivo cliente \"ssh\", o servidor com um nome de usuário opcional e o nome do arquivo do \"gdb\" no computador remoto. Por exemplo: %s/usr/bin/ssh nomeusuario@servidor gdb%s ou: %s/usr/bin/setsid /usr/bin/ssh nomeusuario@servidor gdb%s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction
|
||||
msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit."
|
||||
@ -12909,7 +12887,7 @@ msgstr "Caminho:"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listoggleshowingfilenameswithfullpathorwithrelativepa
|
||||
msgid "Toggle showing filenames with full path or with relative path"
|
||||
msgstr "Alterar mostrar nomes de arquivo com caminho completo ou relativo"
|
||||
msgstr "Alterar exibição nomes de arquivo com caminho completo ou relativo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.listop
|
||||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listop"
|
||||
@ -12951,7 +12929,7 @@ msgstr "Turbo Pascal"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho
|
||||
msgid "Do not show this message again."
|
||||
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente."
|
||||
msgstr "Não exibir esta mensagem novamente."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression
|
||||
msgid "Error in regular expression"
|
||||
@ -13056,7 +13034,7 @@ msgstr "sim"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues
|
||||
msgid "Show CodeTools Values"
|
||||
msgstr "Mostrar Valores de Ferramentas de Código"
|
||||
msgstr "Exibir Valores de Ferramentas de Código"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext
|
||||
msgid "Unable convert binary stream to text"
|
||||
@ -13310,7 +13288,7 @@ msgstr "Impossível ajustar lado ancoragem do controle."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethodpleasefixtheerrorshowninthemessage
|
||||
msgid "Unable to show method. Please fix the error shown in the message window."
|
||||
msgstr "Impossível mostrar método. Favor corrigir o erro mostrado na janela de mensagens."
|
||||
msgstr "Impossível exibir método. Favor corrigir o erro mostrado na janela de mensagens."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents
|
||||
msgid "Unable to stream selected components"
|
||||
@ -13367,7 +13345,7 @@ msgstr "Impossível escrever fluxo xml para %s%sErro: %s"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisunexpectedresultthedebuggerwillterminate
|
||||
msgid "Unexpected result:%sThe debugger will terminate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resultado inexperado:%sO depurador irá encerrar"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible
|
||||
msgid "Uninstall impossible"
|
||||
@ -13777,7 +13755,7 @@ msgstr "Chinês"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageczech
|
||||
msgid "Czech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tcheco"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagedutch
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
@ -14083,7 +14061,7 @@ msgstr "Ajustar final bloco"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow
|
||||
msgid "Show Block"
|
||||
msgstr "Mostrar Bloco"
|
||||
msgstr "Exibir Bloco"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide
|
||||
msgid "Toggle block"
|
||||
@ -14155,7 +14133,7 @@ msgstr "Seleção Coluna para início do texto na linha"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom
|
||||
msgid "Column Select Page Bottom"
|
||||
msgstr "Selecionar fundo página coluna"
|
||||
msgstr "Selecionar base página coluna"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown
|
||||
msgid "Column Select Page Down"
|
||||
@ -14544,7 +14522,7 @@ msgstr "Modo Sobrescrever"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom
|
||||
msgid "Move cursor to bottom of page"
|
||||
msgstr "Mover o cursor para rodapé da página"
|
||||
msgstr "Mover o cursor para base da página"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown
|
||||
msgid "Move cursor down one page"
|
||||
@ -14596,7 +14574,7 @@ msgstr "compilação rápida, sem vinculação"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecquit
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint
|
||||
msgid "remove break point"
|
||||
@ -14620,7 +14598,7 @@ msgstr "Substituir texto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug
|
||||
msgid "Reporting a bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reportando um erro"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger
|
||||
msgid "reset debugger"
|
||||
@ -14702,7 +14680,7 @@ msgstr "Selecionar para ínicio do texto na linha"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom
|
||||
msgid "Select Page Bottom"
|
||||
msgstr "Selecionar rodapé da página"
|
||||
msgstr "Selecionar base da página"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown
|
||||
msgid "Select Page Down"
|
||||
@ -14755,15 +14733,15 @@ msgstr "Shift Tab"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods
|
||||
msgid "Show abstract methods"
|
||||
msgstr "Mostrar métodos abstratos"
|
||||
msgstr "Exibir métodos abstratos"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext
|
||||
msgid "Show code context"
|
||||
msgstr "Mostrar contexto código"
|
||||
msgstr "Exibir contexto código"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint
|
||||
msgid "show execution point"
|
||||
msgstr "mostrar ponto execução"
|
||||
msgstr "exibir ponto execução"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram
|
||||
msgid "stop program"
|
||||
@ -15234,7 +15212,7 @@ msgstr "Renomear Identificador"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.uemruntocursor
|
||||
msgid "&Run to Cursor"
|
||||
msgstr "&Executar até o Cursor"
|
||||
msgstr "Executa&r até o Cursor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.uemsetbookmark
|
||||
msgid "&Set Bookmark"
|
||||
@ -15247,7 +15225,7 @@ msgstr "Ajustar um Marcador livre"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers
|
||||
msgid "Show Line Numbers"
|
||||
msgstr "Mostrar Número de Linhas"
|
||||
msgstr "Exibir Número de Linhas"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts.uemshowunitinfo
|
||||
msgid "Unit Info"
|
||||
|
@ -608,7 +608,6 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Desativa uso da Extensão de Memória X Compartilhada."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Chama XSynchronize (display, True) após a conexão com Xserver for estabelecida. Isto cria fácil depuração de erros do protocolo X, porque X solicita que a armazenagem seja desativada e erro X são recebidos imediatamente após o protocolo solicitar que a geração de erros seja processada pelo servidor X."
|
||||
@ -1073,7 +1072,7 @@ msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato Arquivo Imagem \"Tagged\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
|
||||
msgid "Unable to load default font"
|
||||
@ -1201,19 +1200,19 @@ msgstr "Submenu não está no menu"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcalt
|
||||
msgid "Alt+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcbksp
|
||||
msgid "BkSp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BkSp"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcctrl
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcdel
|
||||
msgid "Del"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Del"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcdown
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
|
||||
@ -1227,11 +1226,11 @@ msgstr "End"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcenter
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcesc
|
||||
msgid "Esc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esc"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkchome
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
|
||||
@ -1240,7 +1239,7 @@ msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcins
|
||||
msgid "Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ins"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcleft
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
|
||||
@ -1249,15 +1248,15 @@ msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcmeta
|
||||
msgid "Meta+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meta+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcpgdn
|
||||
msgid "PgDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PgDn"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcpgup
|
||||
msgid "PgUp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PgUp"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcright
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
|
||||
@ -1266,11 +1265,11 @@ msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcshift
|
||||
msgid "Shift+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcspace
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espaço"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkctab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user