Translations: French translation update by Gilles Vasseur, bug #33673

git-svn-id: trunk@57786 -
This commit is contained in:
maxim 2018-05-03 22:53:34 +00:00
parent f2f778368a
commit 2a65c2b974
12 changed files with 912 additions and 885 deletions

2
.gitattributes vendored
View File

@ -3705,6 +3705,7 @@ components/pas2js/frmpas2jsnodejsprojectoptions.lfm svneol=native#text/plain
components/pas2js/frmpas2jsnodejsprojectoptions.pp svneol=native#text/plain
components/pas2js/frmpas2jswebservers.lfm svneol=native#text/plain
components/pas2js/frmpas2jswebservers.pp svneol=native#text/plain
components/pas2js/languages/strpas2jsdesign.fr.po svneol=native#text/plain
components/pas2js/languages/strpas2jsdesign.po svneol=native#text/plain
components/pas2js/languages/strpas2jsdesign.pt_BR.po svneol=native#text/plain
components/pas2js/languages/strpas2jsdesign.ru.po svneol=native#text/plain
@ -5227,6 +5228,7 @@ components/virtualtreeview/include/intf/qt5/vtvdragmanager.inc svneol=native#tex
components/virtualtreeview/include/intf/win32/olemethods.inc svneol=native#text/plain
components/virtualtreeview/include/intf/win32/vtgraphicsi.inc svneol=native#text/plain
components/virtualtreeview/include/intf/win32/vtvdragmanager.inc svneol=native#text/plain
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.fr.po svneol=native#text/plain
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.po svneol=native#text/plain
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.ru.po svneol=native#text/plain
components/virtualtreeview/languages/VirtualTrees.fi.po svneol=native#text/plain

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-03 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 08:44+0200\n"
"Last-Translator: h.mira@free.fr\n"
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorallcategory
msgid "(All)"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Ajouter un nouvel élément"
#: objinspstrconsts.clbchecklistboxeditor
msgid "CheckListBox Editor"
msgstr "Éditeur de \"CheckListBox\""
msgstr "Éditeur de CheckListBox"
#: objinspstrconsts.clbdeletehint
msgid "Delete the Item"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Ajouter des champs"
#: objinspstrconsts.dcecolumneditor
msgid "DBGrid Columns Editor"
msgstr "Éditeur de colonnes de \"DBGrid\""
msgstr "Éditeur de colonnes de DBGrid"
#: objinspstrconsts.dcedeleteall
msgid "Delete All"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Toutes les légendes vont être remplacées depuis l'ensemble de donnée
#: objinspstrconsts.dpeunabletoretrievefieldsdefinitions
msgid "Unable to retrieve fields definition from dataset."
msgstr "Impossible de récupérer la définition des champs depuis l'ensemble de données"
msgstr "Impossible de récupérer la définition des champs depuis l'ensemble de données."
#: objinspstrconsts.fescalculated
msgid "&Calculated"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "&Donnée"
#: objinspstrconsts.fesdataset
msgid "&Dataset:"
msgstr "&Ensemble de données"
msgstr "&Ensemble de données :"
#: objinspstrconsts.fesfetitle
msgid "Edit Fields ..."
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Sinon"
#: objinspstrconsts.liiselseif
msgid "ElseIf"
msgstr "\"ElseIf\""
msgstr "ElseIf"
#: objinspstrconsts.liisif
msgid "If"
@ -282,11 +282,11 @@ msgstr "Si"
#: objinspstrconsts.liisifdef
msgid "IfDef"
msgstr "\"IfDef\""
msgstr "IfDef"
#: objinspstrconsts.liisifndef
msgid "IfNDef"
msgstr "\"IfNDef\""
msgstr "IfNDef"
#: objinspstrconsts.liissetvalue
msgid "Set value"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Impossible de trouver un analyseur pour l'outil \"%s\""
#: objinspstrconsts.lisunabletofindparserwithname
msgid "Unable to find parser with name \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Impossible de trouver lanalyseur avec le nom \"%s\""
#: objinspstrconsts.nbcesaddpage
msgctxt "objinspstrconsts.nbcesaddpage"
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Action"
#: objinspstrconsts.oisactionlistcomponenteditor
msgid "Action&List Editor ..."
msgstr "Éditeur de &listes d'actions"
msgstr "Éditeur de &listes d'actions..."
#: objinspstrconsts.oisactionlisteditor
msgid "ActionList Editor"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "&Ajouter des champs"
#: objinspstrconsts.oisaddfieldsfromfielddefs
msgid "Add fields from FieldDefs"
msgstr "Ajouter des champs depuis \"FieldDefs\""
msgstr "Ajouter des champs depuis FieldDefs"
#: objinspstrconsts.oisaddpage
msgctxt "objinspstrconsts.oisaddpage"
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Ok"
#: objinspstrconsts.oisopenmaskfile
msgid "Open masks file (*.dem)"
msgstr "Ouvrir un fichier de masques (\"*.dem\")"
msgstr "Ouvrir un fichier de masques (*.dem)"
#: objinspstrconsts.oisoptions
msgid "Options"
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Pages"
#: objinspstrconsts.oispageseditordialog
msgid "Pages Editor"
msgstr "Éditeur de pages "
msgstr "Éditeur de pages"
#: objinspstrconsts.oispastecomponents
msgctxt "objinspstrconsts.oispastecomponents"
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "Restrictions"
#: objinspstrconsts.oisreverttoinherited
msgid "Revert to inherited"
msgstr "Restaurer vers \"inherited\""
msgstr "Restaurer vers l'héritage"
#: objinspstrconsts.oissamplemasks
msgid "Sample Masks:"
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Définir"
#: objinspstrconsts.oissetmaxconstraints
msgid "Set MaxHeight=%d, MaxWidth=%d"
msgstr "Définir \"MaxHeight\" à %d et \"MaxWidth\" à %d"
msgstr "Définir MaxHeight à %d et MaxWidth à %d"
#: objinspstrconsts.oissetmaxconstraintshint
msgid "Use current size as Max Constraints"
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Utiliser la taille en cours comme contraintes maximales"
#: objinspstrconsts.oissetminconstraints
msgid "Set MinHeight=%d, MinWidth=%d"
msgstr "Définir \"MinHeight\" à %d et \"MinWidth\" à %d"
msgstr "Définir MinHeight à %d et MinWidth à %d"
#: objinspstrconsts.oissetminconstraintshint
msgid "Use current size as Min Constraints"
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Définir la valeur de la propriété à celle par défaut"
#: objinspstrconsts.oisshowalloutputlines
msgid "Show all output lines"
msgstr ""
msgstr "Montrer toutes les lignes de sortie"
#: objinspstrconsts.oisshowclasses
msgid "Show classes"
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Classes standards d'actions"
#: objinspstrconsts.oisstdactionlisteditorclass
msgid "Available Action Classes:"
msgstr "Classes d'actions disponibles :"
msgstr "Classes d'actions disponibles :"
#: objinspstrconsts.oisstring
msgid "String"
@ -1179,15 +1179,15 @@ msgstr "Examiner l'entrée"
#: objinspstrconsts.oistheidentifierisnotamethodpresscanceltoundopressign
msgid "The identifier \"%s\" is not a method.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
msgstr "L'identificateur \"%s\" n'est pas une méthode.%s Appuyez sur \"Annuler\" pour annuler ; %sappuyez sur \"Ignorer\" pour le forcer."
msgstr "L'identificateur \"%s\" n'est pas une méthode.%s Appuyez sur Annuler pour annuler ; %sappuyez sur Ignorer pour le forcer."
#: objinspstrconsts.oisthemethodisincompatibletothiseventpresscanceltound
msgid "The method \"%s\" is incompatible to this event (%s).%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
msgstr "La méthode \"%s\"est incompatible avec cet événement (%s). %sAppuyez sur \"Annuler\" pour annuler ; %sappuyez sur \"Ignorer\" pour la forcer."
msgstr "La méthode \"%s\"est incompatible avec cet événement (%s). %sAppuyez sur Annuler pour annuler ; %sappuyez sur Ignorer pour la forcer."
#: objinspstrconsts.oisthemethodisnotpublishedpresscanceltoundopressignor
msgid "The method \"%s\" is not published.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
msgstr "La méthode \"%s\" n'est pas publiée.%s Appuyez sur \"Annuler\" pour annuler ; %sappuyez sur \"Ignorer\" pour la forcer."
msgstr "La méthode \"%s\" n'est pas publiée.%s Appuyez sur Annuler pour annuler ; %sappuyez sur Ignorer pour la forcer."
#: objinspstrconsts.oisunabletochangeparentofcontroltonewparent
msgid "Unable to change parent of control \"%s\" to new parent \"%s\".%s%s"
@ -1312,11 +1312,11 @@ msgstr "&Ajouter..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddmoreresolutions
msgid "Add more resolutions ..."
msgstr ""
msgstr "Ajouter de nouvelles résolutions..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddnewresolution
msgid "New resolution ..."
msgstr ""
msgstr "Nouvelle résolution..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtadjustment
msgid "Adjustment"
@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "&Appliquer"
#: objinspstrconsts.sccsiledtcannotdeleteresolution
msgid "Cannot delete default resolution."
msgstr ""
msgstr "Impossible de supprimer la résolution par défaut."
#: objinspstrconsts.sccsiledtcaption
msgid "ImageList Editor"
@ -1355,11 +1355,11 @@ msgstr "&Supprimer"
#: objinspstrconsts.sccsiledtdeleteresolution
msgid "Delete resolution ..."
msgstr ""
msgstr "Supprimer la résolution..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtdeleteresolutionconfirmation
msgid "Select the resolution to delete."
msgstr ""
msgstr "Choisissez la résolution à supprimer."
#: objinspstrconsts.sccsiledtgrplcaption
msgid "Images"
@ -1367,11 +1367,11 @@ msgstr "Images"
#: objinspstrconsts.sccsiledtgrprcaption
msgid "Selected Image"
msgstr "Image sélectionnée :"
msgstr "Image sélectionnée"
#: objinspstrconsts.sccsiledtimagewidthofnewresolution
msgid "Image width of the new resolution:"
msgstr ""
msgstr "Largeur d'image de la nouvelle résolution :"
#: objinspstrconsts.sccsiledtmovedown
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtmovedown"
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "&Remplacer..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplaceallresolutions
msgid "Replace all resolutions ..."
msgstr ""
msgstr "Remplacer toutes les résolutions..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtsave
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtsave"
@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Appliquer"
#: objinspstrconsts.sccslvedtcaption
msgid "ListView Items Editor"
msgstr "Éditeur d'éléments \"ListView\"..."
msgstr "Éditeur d'éléments ListView"
#: objinspstrconsts.sccslvedtdelete
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtdelete"
@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "Éditeur de panneaux..."
#: objinspstrconsts.sccssgedt
msgid "Edit StringGrid ..."
msgstr "Éditer la grille de chaînes"
msgstr "Éditer la grille de chaînes..."
#: objinspstrconsts.sccssgedtapply
msgctxt "objinspstrconsts.sccssgedtapply"
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Appliquer"
#: objinspstrconsts.sccstredtcaption
msgid "TreeView Items Editor"
msgstr "Éditeur d'éléments \"TreeView\""
msgstr "Éditeur d'éléments TreeView"
#: objinspstrconsts.sccstredtdelete
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtdelete"
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "Nouvel élément"
#: objinspstrconsts.sccstredtnewsubitem
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtnewsubitem"
msgid "New SubItem"
msgstr "Nouveau sous-élément "
msgstr "Nouveau sous-élément"
#: objinspstrconsts.sccstredtopendialog
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtopendialog"

View File

@ -4,11 +4,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Philippe BOUCAULT <philbouc@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: fr\n"
@ -22,19 +22,19 @@ msgstr "Le débogueur a rencontré une erreur en essayant d'exécuter l'applicat
#: gdbmistringconstants.gdbmicommandstartmainbreakerror
msgid "The debugger could not set a breakpoint on the application's entry point.%0:sThis may be caused by missing debug info."
msgstr "Le débogueur pourrait ne pas placer un point d'arrêt sur le point d'entrée de l'application. %0:sCeci peut être dû à l'absence des informations de débogage."
msgstr "Le débogueur pourrait ne pas placer un point d'arrêt sur le point d'entrée de l'application. %0:sCeci peut être dû à l'absence d'informations de débogage."
#: gdbmistringconstants.gdbmicommandstartmainrunerror
msgid "The debugger could not run the application.%0:sThis may be caused by missing debug info."
msgstr "Le débogueur pourrait ne pas lancer l'application. %0:sCeci pourrait être dû à l'absence des informations de débogage."
msgstr "Le débogueur pourrait ne pas lancer l'application. %0:sCeci pourrait être dû à l'absence d'informations de débogage."
#: gdbmistringconstants.gdbmicommandstartmainrunnopiderror
msgid "The debugger failed to get the application's PID.%0:sThis may be caused by missing debug info."
msgstr "Le débogueur n'a pas pu obtenir le PID de l'application.%0:sCeci peut être dû à l'absence des informations de débogage."
msgstr "Le débogueur n'a pas pu obtenir le PID de l'application.%0:sCeci peut être dû à l'absence d'informations de débogage."
#: gdbmistringconstants.gdbmicommandstartmainruntostoperror
msgid "The debugger was unable to initialize itself.%0:sThe application did run (and terminated) before the debugger could set any breakpoints. %0:sThis may be caused by missing debug info."
msgstr "Le débogueur n'a pas été capable de s'initialiser. %0:sL'application a été lancée (et arrêté) avant que le débogueur n'ait pu mettre un point d'arrêt. %0:sCeci peut être dû à l'absence des informations de débogage."
msgstr "Le débogueur n'a pas été capable de s'initialiser. %0:sL'application a été lancée (et arrêtée) avant que le débogueur n'ait pu mettre un point d'arrêt. %0:sCela peut être dû à l'absence d'informations de débogage."
#: gdbmistringconstants.gdbmierroronruncommand
msgid "The debugger encountered an error when trying to run/step the application:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to continue debugging (paused), and correct the problem, or choose an alternative run command.%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
@ -54,19 +54,19 @@ msgstr "%0:sLa commande GDB : %0:s\"%1:s\"%0:sa renvoyé l'erreur : %0:s\"%2:s\"
#: gdbmistringconstants.gdbmierrorstateinfocommandnoresult
msgid "%0:sThe GDB command:%0:s\"%1:s\"%0:sdid not return any result.%0:s"
msgstr "%0:sLa commande GDB : %0:s\"%1:s\"%0:sn'a pas renvoyé de résultat. %0:s"
msgstr "%0:sLa commande GDB : %0:s\"%1:s\"%0:sn'a pas renvoyé de résultat.%0:s"
#: gdbmistringconstants.gdbmierrorstateinfofailedread
msgid "%0:sCould not read output from GDB.%0:s"
msgstr "%0:sImpossible de lire la sortie de GDB. %0:s"
msgstr "%0:sImpossible de lire la sortie de GDB.%0:s"
#: gdbmistringconstants.gdbmierrorstateinfofailedwrite
msgid "%0:sCould not send a command to GDB.%0:s"
msgstr "%0:sImpossible d'envoyer une commande à GDB. %0:s"
msgstr "%0:sImpossible d'envoyer une commande à GDB.%0:s"
#: gdbmistringconstants.gdbmierrorstateinfogdbgone
msgid "%0:sThe GDB process is no longer running.%0:s"
msgstr "%0:sLe processus GDB n'est plus en cours d'exécution. %0:s"
msgstr "%0:sLe processus GDB n'est plus en cours d'exécution.%0:s"
#: gdbmistringconstants.gdbmieventlogdebugoutput
msgid "Debug Output: %s"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "GDB a rencontré une erreur interne : %s"
#: gdbmistringconstants.gdbmieventlognosymbols
msgid "File '%s' has no debug symbols"
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas de symbole de débogage."
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas de symboles de débogage"
#: gdbmistringconstants.gdbmieventlogprocessexitcode
msgid "Process Exit: %s"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Démarrage du processus : %s"
#: gdbmistringconstants.gdbmifailedtolaunchexternaldbg
msgid "Failed to create process for GDB"
msgstr "Impossible de créer le processus pour GDB"
msgstr "Impossible de créer de processus pour GDB"
#: gdbmistringconstants.gdbmifailedtoterminategdb
msgid "The IDE was unable to terminate the GDB process. This process may be left running outside the control of IDE.%0:sTo ensure the process is not affecting your System, you should locate and terminate it yourself."
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Appuyez sur \"Ignorer\" pour continuer le débogage. Ceci peut ne PAS ê
#: gdbmistringconstants.gdbmithedebuggerexperiencedanunknowncondition
msgid "The debugger experienced an unknown condition"
msgstr "Le débogueur a rencontré une condition inconnue."
msgstr "Le débogueur a rencontré une condition inconnue"
#: gdbmistringconstants.gdbmitimeoutforcmd
msgid "Time-out for command: \"%s\""
@ -130,31 +130,27 @@ msgstr "Dépassement de délai pour la commande : \"%s\""
#: gdbmistringconstants.gdbmiwarningunknowbreakpoint
msgid "The debugger reached an unexpected %1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to continue debugging (paused).%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
msgstr "Le débogueur a atteint une situation inattendue %1:s%0:s%0:sAppuyez sur \"Ok\" pour continuer le débogage (en pause).%0:sAppuyez sur \"Stop\" pour mettre fin à la session de débogage."
msgstr "Le débogueur a rencontré une situation inattendue %1:s%0:s%0:sAppuyez sur \"Ok\" pour continuer le débogage (en pause).%0:sAppuyez sur \"Stop\" pour mettre fin à la session de débogage."
#: gdbmistringconstants.lisnewthegnudebuggerthroughsshallowstoremotedebugviaassh
msgid "The GNU debugger through SSH allows to remote debug via a SSH connection. See docs/RemoteDebugging.txt for details. The path must contain the SSH client. Use SSH_Startup_Options for the hostname and optional username. Use Remote_GDB_Exe for the filename of GDB on the remote computer."
msgstr "Le débogueur GNU via SSH permet le débogage à distance via une connexion SSH. Voir \"docs/RemoteDebugging.txt\" pour plus de détails. Le chemin doit contenir le client SSH. Utilisez \"SSH_Startup_Options\" pour le nom de l'hôte et pour le nom d'utilisateur optionnel. Utilisez \"Remote_GDB_Exe\" comme nom de fichier de GDB sur l'ordinateur distant."
msgstr "Le débogueur GNU avec SSH permet le débogage à distance via une connexion SSH. Voir \"docs/RemoteDebugging.txt\" pour plus de détails. Le chemin doit contenir le client SSH. Utilisez \"SSH_Startup_Options\" pour le nom de l'hôte et pour le nom d'utilisateur optionnel. Utilisez \"Remote_GDB_Exe\" comme nom de fichier de GDB sur l'ordinateur distant."
#: gdbmistringconstants.lisresponsecontinue
#, fuzzy
#| msgid "Response: %sContinue ?"
msgid "Response: %sContinue?"
msgstr "Réponse : %sContinuer ?"
msgstr "Réponse : %sVoulez-vous continuer ?"
#: gdbmistringconstants.lissshdebuggertimeout
msgid "Timeout has occurred:"
msgstr ""
msgstr "Une temporisation est survenue :"
#: gdbmistringconstants.lisunexpectedresultthedebuggerwillterminate
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected result:%sThe debugger will terminate"
msgid "Unexpected result:%sThe debugger will terminate."
msgstr "Résultat inattendu : %sLe débogueur va s'arrêter."
msgstr "Résultat inattendu :%sLe débogueur va s'arrêter."
#: gdbmistringconstants.synffailedtoinitializedebugger
msgid "Failed to initialize debugger"
msgstr "Échec d'initialisation du débogueur"
msgstr "Échec de l'initialisation du débogueur"
#: gdbmistringconstants.synffailedtoinitializethedebuggersetpascalfailed
msgid "Failed to initialize the debugger (set pascal failed)"
@ -166,5 +162,5 @@ msgstr "Impossible de charger l'exécutable de l'application"
#: gdbmistringconstants.synfthedebuggerwasunabletosetallbreakpointsduringiniti
msgid "The debugger was unable to set all breakpoints during initialization.%0:sYou may wish to check if all sources were compiled with debug-info.%0:sPress OK to ignore this and continue."
msgstr "Le débogueur a été incapable de mettre les points d'arrêt pendant l'initialisation. %0:sVeuillez vérifier si toutes les fichiers sources ont été compilés avec \"debug-info\". %0:sAppuyez sur \"OK\" pour ignorer cela et continuer."
msgstr "Le débogueur a été incapable de mettre les points d'arrêt pendant l'initialisation. %0:sVeuillez vérifier que tous les fichiers sources ont été compilés avec les informations de débogage. %0:sAppuyez sur \"OK\" pour ignorer cet avertissement et continuer."

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 08:38+0200\n"
"Project-Id-Version: lazreport\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Project-Id-Version: lazreport\n"
"POT-Creation-Date: \n"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Taille automatique"
#: lr_const.sband
msgid "Band:"
msgstr "Bande : "
msgstr "Bande :"
#: lr_const.sband1
msgid "Report title"
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Pied de page colonne"
#: lr_const.sband17
msgid "Group header"
msgstr "En-tête Groupe"
msgstr "En-tête de groupe"
#: lr_const.sband18
msgid "Group footer"
msgstr "Pied de page Groupe"
msgstr "Pied de page de groupe"
#: lr_const.sband19
msgid "Cross header"
msgstr "En-tête tableau"
msgstr "En-tête de tableau"
#: lr_const.sband2
msgid "Report summary"
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "Résumé du rapport"
#: lr_const.sband20
msgid "Cross data"
msgstr "Données tableau"
msgstr "Données de tableau"
#: lr_const.sband21
msgid "Cross footer"
msgstr "Pied de page tableau"
msgstr "Pied de page de tableau"
#: lr_const.sband22
msgctxt "lr_const.sband22"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr "Pied de page principal"
#: lr_const.sband8
msgid "Detail header"
msgstr "En-tête Détail"
msgstr "En-tête de détail"
#: lr_const.sband9
msgid "Detail data"
msgstr "Données Détail"
msgstr "Données de détail"
#: lr_const.sbandeditorformcapt
msgid "Band data source"
@ -259,141 +259,140 @@ msgstr "Confirmer"
#: lr_const.scrosseditoraverage
msgid "Average"
msgstr ""
msgstr "Moyenne"
#: lr_const.scrosseditorblue
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Bleu"
#: lr_const.scrosseditorbluewhite
msgid "Blue and White"
msgstr ""
msgstr "Bleu et blanc"
#: lr_const.scrosseditorcaption
msgid "Cross tab editor"
msgstr ""
msgstr "Éditeur de structure de tableau"
#: lr_const.scrosseditorcount
msgid "Count"
msgstr ""
msgstr "Compter"
#: lr_const.scrosseditorcyan
msgid "Cyan"
msgstr ""
msgstr "Cyan"
#: lr_const.scrosseditorgray
msgid "Gray"
msgstr ""
msgstr "Gris"
#: lr_const.scrosseditorgreen
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Vert"
#: lr_const.scrosseditorgreenorange
msgid "Green and Orange"
msgstr ""
msgstr "Vert et orange"
#: lr_const.scrosseditormax
msgid "Max"
msgstr ""
msgstr "Maximum"
#: lr_const.scrosseditormin
msgid "Min"
msgstr ""
msgstr "Minimum"
#: lr_const.scrosseditornone
#, fuzzy
msgctxt "lr_const.scrosseditornone"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: lr_const.scrosseditororange
msgid "Orange"
msgstr ""
msgstr "Orange"
#: lr_const.scrosseditorshowcolheader
msgid "Show column header"
msgstr ""
msgstr "Montrer l'en-tête de colonne"
#: lr_const.scrosseditorshowcoltotal
msgid "Show column total"
msgstr ""
msgstr "Montrer le total de la colonne"
#: lr_const.scrosseditorshowcorner1
msgid "Show corner 1"
msgstr ""
msgstr "Montrer le coin 1"
#: lr_const.scrosseditorshowcorner2
msgid "Show corner 2"
msgstr ""
msgstr "Montrer le coin 2"
#: lr_const.scrosseditorshowgrantotal
msgid "Show grand total"
msgstr ""
msgstr "Montrer le total général"
#: lr_const.scrosseditorshowrowheader
msgid "Show row header"
msgstr ""
msgstr "Montrer l'en-tête de ligne"
#: lr_const.scrosseditorshowrowtotal
msgid "Show row total"
msgstr ""
msgstr "Montrer le total de la ligne"
#: lr_const.scrosseditorshowtitle
msgid "Show title"
msgstr ""
msgstr "Montrer le titre"
#: lr_const.scrosseditorsource
msgid "Source data"
msgstr ""
msgstr "Données sources"
#: lr_const.scrosseditorstructure
msgid "Cross-tab structure"
msgstr ""
msgstr "Structure de tableau"
#: lr_const.scrosseditorstyle
msgid "Select style"
msgstr ""
msgstr "Choisir le style"
#: lr_const.scrosseditorsum
msgid "Sum"
msgstr ""
msgstr "Somme"
#: lr_const.scrosseditorwhite
msgid "White"
msgstr ""
msgstr "Blanc"
#: lr_const.scrosstabcoltitle
msgid "Col title"
msgstr ""
msgstr "Titre col"
#: lr_const.scrosstabcoltotal
msgid "Col total"
msgstr ""
msgstr "Total col"
#: lr_const.scrosstabdata
msgid "Data"
msgstr ""
msgstr "Données"
#: lr_const.scrosstabgrantotal
msgid "Grand total"
msgstr ""
msgstr "Total général"
#: lr_const.scrosstabrowtitle
msgid "Row title"
msgstr ""
msgstr "Titre de ligne"
#: lr_const.scrosstabrowtotal
msgid "Row total"
msgstr ""
msgstr "Total de ligne"
#: lr_const.scrosstabtotalchcell
msgid "Total CH cell"
msgstr ""
msgstr "Total cellule CH"
#: lr_const.scrosstabtotalrhcell
msgid "Total RH cell"
msgstr ""
msgstr "Total cellule RH"
#: lr_const.scsvfile
msgid "CSV File"
@ -401,14 +400,13 @@ msgstr "Fichier CSV"
#: lr_const.scurmemo
msgid "Memo:"
msgstr "Mémo : "
msgstr "Mémo :"
#: lr_const.sdatainspfields
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Champs"
#: lr_const.sdatainspvariables
#, fuzzy
msgctxt "lr_const.sdatainspvariables"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
@ -443,7 +441,7 @@ msgstr "Imprimante par défaut"
#: lr_const.sdescriptionavg
msgid "AVG(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the average of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates average for non-visible rows too."
msgstr "AVG(<Expression> [,NomBande [,1]])/Calcule la moyenne de <Expression> pour les lignes dans [NomBande]. Si le paramètre [1] est utilisé, calcule également la moyenne des lignes non visibles.\""
msgstr "AVG(<Expression> [,NomBande [,1]])/Calcule la moyenne de <Expression> pour les lignes dans [NomBande]. Si le paramètre [1] est utilisé, calcule également la moyenne des lignes non visibles."
#: lr_const.sdescriptioncopy
msgid "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Returns <Length> characters from <String> starting at <Position>."
@ -479,7 +477,7 @@ msgstr "FRAC(<Valeur>)/Retourne la partie fractionnaire de <Valeur>."
#: lr_const.sdescriptionif
msgid "IF(<expression>, <Value1>, <Value2>)/Returns <Value1>, if <expression> is true; otherwise returns <Value2>."
msgstr ""
msgstr "IF(<expression>, <Value1>, <Value2>)/Retourne <Value1>, si <expression> est vraie ; sinon retourne <Value2>."
#: lr_const.sdescriptioninc
msgid "INC(<Value>)/Increment <Value>."
@ -487,7 +485,7 @@ msgstr "INC(<Valeur>)/Incrémente <Valeur>."
#: lr_const.sdescriptioninput
msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with title <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
msgstr "INPUT(<Caption> [,Default])/Affiche une boîte de dialogue avec le titre <Caption> et un champ de saisie. Si le paramètre [Default] est présent, ce texte sera affiché dans le champ de saisie. Lorsque l'utilisateur clique sur \"OK\", le texte est retourné."
msgstr "INPUT(<Caption> [,Default])/Affiche une boîte de dialogue avec le titre <Caption> et un champ de saisie. Si le paramètre [Default] est présent, ce texte sera affiché dans le champ de saisie. Lorsque l'utilisateur clique sur OK, le texte est retourné."
#: lr_const.sdescriptionint
msgid "INT(<Value>)/Returns the integer part of floating point <Value>."
@ -567,7 +565,7 @@ msgstr "STRTOTIME(<Chaîne>)/Convertit <Chaîne> en heure."
#: lr_const.sdescriptionsum
msgid "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the sum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates sum for non-visible rows too."
msgstr "SUM(<Expression> [,NomBande [,1]])/Calcule la somme de <Expression> pour les lignes de [NomBande]. Si le paramètre [1] est présent, calcule aussi la somme des lignes non visibles."
msgstr "SUM(<Expression> [,NomBande [,1]])/Calcule la somme de <Expression> pour les lignes de [NomBande]. Si le paramètre [1] est présent, calcule aussi la somme des lignes non visibles."
#: lr_const.sdescriptiontrim
msgid "TRIM(<String>)/Trims all heading and trailing spaces in <String> and returns resulting string."
@ -583,7 +581,7 @@ msgstr "YEAROF(<Date>)/Retourne l'année de la date <Date>."
#: lr_const.sdesignreport
msgid "Design report"
msgstr "Générateur de rapport"
msgstr "Concepteur de rapport"
#: lr_const.sdesoptionsform18pix
msgid "&18 pixels (5mm)"
@ -612,7 +610,7 @@ msgstr "&Contenu"
#: lr_const.sdesoptionsformdes
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformdes"
msgid "Designer"
msgstr "Générateur"
msgstr "Concepteur"
#: lr_const.sdesoptionsformediting
msgid "&Editing after insert"
@ -633,7 +631,7 @@ msgstr "&Pouces"
#: lr_const.sdesoptionsforminplace
msgid "Use inplace editor"
msgstr ""
msgstr "Utiliser l'édition sur place"
#: lr_const.sdesoptionsformmm
msgid "&MM"
@ -675,7 +673,7 @@ msgstr "Unités du rapport"
#: lr_const.sdoc
msgid "Report:"
msgstr "Rapport : "
msgstr "Rapport :"
#: lr_const.sdocautor
msgid "Author"
@ -937,7 +935,7 @@ msgstr "&Texte à trouver"
#: lr_const.sfirstpass
msgid "Performing 1st pass:"
msgstr "Exécution de la première passe"
msgstr "Exécution de la première passe :"
#: lr_const.sfmtformdecid
msgid "&Decimal digits"
@ -1067,7 +1065,7 @@ msgstr "Inspecteur de données"
#: lr_const.sfrdesignerexists
msgid "You already have one TfrDesigner component"
msgstr "Vous avez déjà un composant \"TfrDesigner\""
msgstr "Vous avez déjà un composant TfrDesigner"
#: lr_const.sfrdesignerformaddpg
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformaddpg"
@ -1638,7 +1636,7 @@ msgstr "Pouces"
#: lr_const.sinsbarcode
msgid "Insert Barcode object"
msgstr "Insérer un objet code- barres"
msgstr "Insérer un objet code-barres"
#: lr_const.sinschart
msgid "Insert Chart object"
@ -1650,7 +1648,7 @@ msgstr "Insérer un objet case à cocher"
#: lr_const.sinscrosstab
msgid "Insert Cross-tab object"
msgstr ""
msgstr "Insérer une structure de tableau"
#: lr_const.sinsert
msgid "Insert"
@ -1698,7 +1696,7 @@ msgstr "Insérer un rectangle arrondi avec une zone ombrée"
#: lr_const.sinsshape
msgid "Insert Shape object"
msgstr "Inserer un objet forme géométrique"
msgstr "Insérer un objet forme géométrique"
#: lr_const.sinterpretator
msgid "Interpretator"
@ -2476,7 +2474,7 @@ msgstr "&Page courante"
#: lr_const.sprintforminfo
msgid "Enter page numbers and/or page ranges, separated by commas. For example, 1,3,5-12"
msgstr "Écrire les numéros de page et/ou intervalle de pages, séparés par des virgules. Par exemple, 1,3,5-12"
msgstr "Écrire les numéros de page et/ou intervalles de pages, séparés par des virgules. Par exemple, 1,3,5-12"
#: lr_const.sprintformnumber
msgid "&Numbers:"
@ -2577,7 +2575,7 @@ msgstr "Cliquez ici pour définir la couleur de l'ombre ou les couleurs du dégr
#: lr_const.sroundrectformsample
msgid "Sample :"
msgstr "Exemple : "
msgstr "Exemple :"
#: lr_const.sroundrectformshadow
msgid "Shadow width"

View File

@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 16:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 08:57+0200\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "Veuillez cocher une ou plusieurs catégories"
#: opkman_const.rscolors_caption
msgctxt "opkman_const.rscolors_caption"
msgid "Colors"
msgstr ""
msgstr "Couleurs"
#: opkman_const.rscolors_cd_title
msgid "Select color"
msgstr ""
msgstr "Choisir une couleur"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Version interne"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1
msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:"
msgstr "Impossible de créer les fichiers JSON à jour ! Message d'erreur :"
msgstr "Impossible de créer les fichiers JSON pour les mises à jour ! Message d'erreur :"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption
msgid "Link to the package zip file"
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Par nom"
#: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier vers le presse-papier"
msgstr "Copier vers le presse-papiers"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates
msgid "Create JSON for updates"
@ -629,11 +629,11 @@ msgstr "Descendant"
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource
msgid "From external source"
msgstr ""
msgstr "Depuis une source externe"
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository
msgid "From repository"
msgstr ""
msgstr "Depuis le dépôt"
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
msgid "Hide JSON"
@ -676,28 +676,20 @@ msgid "A package with the same name already exists!"
msgstr "Un paquet portant le même nom existe déjà !"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
#, fuzzy
#| msgid "The following repository packages are not installed or don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?"
msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?"
msgstr "Les paquets de dépôt suivants ne sont pas installés ou n'ont pas de lien de téléchargement externe correct. Les paquets seront ignorés. Voulez-vous continuer ?"
msgstr "Les paquets de dépôt suivants ne sont pas disponibles en externe. Les paquets seront ignorés. Voulez-vous continuer ?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
#, fuzzy
#| msgid "None of the checked repository packages is installed or has a valid external download link."
msgid "None of the checked repository packages are available externally."
msgstr "Aucun des paquets de dépôt cochés n'est installé ou possède un lien de téléchargement correct."
msgstr "Aucun des paquets de dépôt cochés n'est disponible en externe."
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating packages from external link is not without a risk!\n"
#| "Only update if you trust the package maintainer. Continue?\n"
msgid ""
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
msgstr ""
"La mise à jour depuis un lien externe n'est pas sans risques !\n"
"Ne procédez au téléchargement que si vous faites confiance au mainteneur. Voulez-vous continuer ?\n"
"Ne procédez à l'installation que si vous faites confiance au mainteneur. Voulez-vous continuer ?\n"
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
@ -709,7 +701,7 @@ msgstr "%s paquets ont été enregistrés avec succès dans le fichier !"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror
msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted."
msgstr ""
msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\". L'opération a échoué."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository
msgid "Changing repository. Please wait..."
@ -760,10 +752,8 @@ msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?"
msgstr "Le paquet \"%s\" dépend du paquet \"%s\". Faut-il résoudre cette dépendance ?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
#, fuzzy
#| msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure!"
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?"
msgstr "La non résolution des dépendances peut conduire à un échec de l'installation !"
msgstr "La non résolution des dépendances peut conduire à un échec de l'installation ! Voulez-vous continuer ?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating
msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!"
@ -839,11 +829,9 @@ msgid "Install packages"
msgstr "Installer les paquets"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
msgid "Local repo"
msgstr "Ouvrir"
msgstr "Dépôt local"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
msgid "Open local repository"
@ -919,11 +907,9 @@ msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
msgid "External"
msgstr "Mettre à jour"
msgstr "Externe"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author"
@ -950,11 +936,9 @@ msgid "Description"
msgstr "Description"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
#, fuzzy
#| msgid "Update link (JSON)"
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl"
msgid "External link (JSON)"
msgstr "Mettre à jour le lien (JSON)"
msgstr "Lien externe (JSON)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility"
@ -1137,15 +1121,13 @@ msgid "Up to date"
msgstr "Mise à jour"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
#, fuzzy
#| msgid "New updates available"
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
msgid "New version available"
msgstr "Nouvelles mises à jour disponibles"
msgstr "Nouvelle version disponible"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7
msgid "Ahead of OPM"
msgstr ""
msgstr "Avant OPM"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
msgid "Package status"
@ -1213,25 +1195,24 @@ msgstr "Version"
#: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf
msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?"
msgstr ""
msgstr "Afin que les modifications soient effectives, vous devez reconstruire l'EDI. Voulez-vous le faire maintenant ?"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption
msgid "Install online packages"
msgstr ""
msgstr "Installer les paquets en ligne"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo
msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info"
msgstr ""
msgstr "Veuillez vérifier ce qui suit avant l'installation : compatibilité avec FPC et Lazarus, ensembles graphiques supportés (\"widgetsets\"), licence et informations de version."
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data"
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
msgid "Lazarus Package"
msgstr ""
msgstr "Paquet Lazarus"
#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
@ -1241,7 +1222,7 @@ msgstr "Ajouter"
#: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption"
msgid "Colors"
msgstr ""
msgstr "Couleurs"
#: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption"
@ -1255,7 +1236,7 @@ msgstr "Éditer"
#: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp
msgid "Restore defaults"
msgstr ""
msgstr "Valeurs par défaut"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0
msgid "Every few minutes"
@ -1466,19 +1447,19 @@ msgstr "Veuillez entrer l'adresse du serveur proxy !"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption
msgid "Quick info for repository packages"
msgstr ""
msgstr "Information rapide pour les paquets de dépôt"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0
msgid "Behaves like a regular hint window"
msgstr ""
msgstr "Se comporte comme une fenêtre d'astuce ordinaire"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1
msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse"
msgstr ""
msgstr "C'est déclenché par la touche MAJ ; se déplace avec la souris"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "Désactivé"
#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
msgid "Please enter the remote repository address!"
@ -1533,7 +1514,7 @@ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
#: opkman_const.rspackagesfound
msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
msgstr "(%s paquets de dépôt trouvés, contenant %s fichiers \"lpk\" - taille totale : %s))"
msgstr "(%s paquets de dépôt trouvés, contenant %s fichiers lpk - taille totale : %s))"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
msgid "Downloading packages"
@ -1783,5 +1764,5 @@ msgstr "Nom"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint
msgid "Enter the repository description"
msgstr "Entrer la description du dépôt"
msgstr "Entrez la description du dépôt"

View File

@ -0,0 +1,73 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-01 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: strpas2jsdesign.pjsdnodejsappdescription
msgid "A pas2js program running in node.js"
msgstr "Un programme pas2js en cours d'exécution dans node.js"
#: strpas2jsdesign.pjsdnodejsapplication
msgid "Node.js Application"
msgstr "Application Node.js"
#: strpas2jsdesign.pjsdwebappdescription
msgid "A pas2js program running in the browser"
msgstr "Un programme pas2js en cours d'exécution dans le navigateur"
#: strpas2jsdesign.pjsdwebapplication
msgid "Web Browser Application"
msgstr "Application navigateur Web"
#: strpas2jsdesign.spasjswebserverscaption
msgid "Pas2JS WebServers"
msgstr "WebServers Pas2JS"
#: strpas2jsdesign.sstatuserror
msgid "Error starting"
msgstr "Erreur au démarrage"
#: strpas2jsdesign.sstatusrunning
msgid "Running"
msgstr "Processus en cours"
#: strpas2jsdesign.sstatusstopped
msgid "Stopped"
msgstr "Exécution interrompue"
#: strpas2jsdesign.swebserversbasedir
msgid "Root directory"
msgstr "Répertoire racine"
#: strpas2jsdesign.swebserverscaption
msgid "Web server processes"
msgstr "Processus serveur Web"
#: strpas2jsdesign.swebserverscount
msgid "Number of webserver processes:"
msgstr "Nombre de processus serveur Web :"
#: strpas2jsdesign.swebserversextra
msgid "Additional info"
msgstr "Informations supplémentaires"
#: strpas2jsdesign.swebserversport
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: strpas2jsdesign.swebserversproject
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: strpas2jsdesign.swebserversstatus
msgid "Status"
msgstr "Statut"

View File

@ -3,13 +3,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-08 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 08:09+0200\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: pocheckerconsts.rspochecker
msgid "Check PO Files ..."
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Turque"
#: pocheckerconsts.rs_lang_uk
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien "
msgstr "Ukrainien"
#: pocheckerconsts.rs_lang_zh_cn
msgid "Chinese, simplified"
@ -121,23 +121,19 @@ msgstr "Toutes les langues"
#: pocheckerconsts.scannotwritefileyoucanpressretrytorefreshthistransl
msgid "Cannot write file%s%s%s%sYou can press \"Retry\" to refresh this translation family again and continue."
msgstr "Impossible décrire fichier%s%s%s%sVous pouvez appuyer sur « Recommencer » pour réactualiser cette famille de traduction et continuer."
msgstr "Impossible décrire le fichier%s%s%s%sVous pouvez appuyer sur « Recommencer » pour réactualiser cette famille de traduction et continuer."
#: pocheckerconsts.scheckforduplicateuntranslatedvalues
#, fuzzy
#| msgid "Check for duplicate untranslated values"
msgid "Check for duplicate originals"
msgstr "Vérifier les doublons de valeurs non traduites"
msgstr "Vérifier les doublons des chaînes d'origine"
#: pocheckerconsts.scheckforincompatibleformatarguments
msgid "Check for incompatible format arguments"
msgstr "Vérifier les arguments de format incompatibles"
#: pocheckerconsts.scheckformismatchesinuntranslatedstrings
#, fuzzy
#| msgid "Check for mismatches in untranslated strings"
msgid "Check for mismatches of originals"
msgstr "Vérifier les discordances dans les chaînes non traduites"
msgstr "Vérifier les discordances dans les chaînes d'origine"
#: pocheckerconsts.scheckmissingidentifiers
msgid "Check missing identifiers"
@ -153,7 +149,7 @@ msgstr "Nettoyer"
#: pocheckerconsts.scopy
msgid "&Copy"
msgstr ""
msgstr "&Copier"
#: pocheckerconsts.screatingiconxofy
msgid "Creating icon nr. %d of %d"
@ -168,14 +164,12 @@ msgid "[Line %d] %s"
msgstr "[Ligne %d] %s"
#: pocheckerconsts.sduplicateoriginals
#, fuzzy
#| msgid "The (untranslated) value \"%s\" is used for more than 1 entry:"
msgid "Original value \"%s\" is used for more than 1 entry:"
msgstr "La valeur \"%s\" (non traduite) est utilisée par plus d'une entrée :"
msgstr "La valeur d'origine \"%s\" est utilisée par plus d'une entrée :"
#: pocheckerconsts.sduplicateoriginalstab
msgid "Duplicate Originals"
msgstr ""
msgstr "Chaînes d'origine en doublons"
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
msgid ""
@ -192,7 +186,7 @@ msgid ""
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la création d'une instance de \"TPoFamily\" :\n"
"Erreur lors de la création d'une instance de TPoFamily :\n"
"%s\n"
#: pocheckerconsts.serrorsbytest
@ -201,7 +195,7 @@ msgstr "Erreurs / avertissements rapportés par %s pour :"
#: pocheckerconsts.sfile
msgid "File %s"
msgstr ""
msgstr "Fichier %s"
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
msgid ""
@ -213,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: pocheckerconsts.sfuzzystrings
msgid "Fuzzy strings"
msgstr ""
msgstr "Chaînes floues"
#: pocheckerconsts.sfuzzystringstotal
msgid "Fuzzy strings (total: %s)"
@ -221,7 +215,7 @@ msgstr "Chaînes floues (total : %s)"
#: pocheckerconsts.sgeneralinfo
msgid "General Info"
msgstr ""
msgstr "Informations générales"
#: pocheckerconsts.sgrapstatformcaption
msgid "Graphical summary"
@ -229,7 +223,7 @@ msgstr "Résumé graphique"
#: pocheckerconsts.sguipofilecheckingtool
msgid "GUI Po-file checking tool"
msgstr "Outil graphique de vérification des fichiers \"PO\""
msgstr "Outil graphique de vérification des fichiers PO"
#: pocheckerconsts.sidentifiernotfoundin
msgid "Identifier [%s] not found in %s"
@ -241,11 +235,11 @@ msgstr "[Ligne : %d] Arguments de format () incompatibles et/ou incorrects pour
#: pocheckerconsts.slanguage
msgid "Language:"
msgstr ""
msgstr "Langue :"
#: pocheckerconsts.slastsearchpath
msgid "Last search path:"
msgstr ""
msgstr "Dernier chemin de recherche :"
#: pocheckerconsts.slineinfilename
msgid "[Line %d] in %s:"
@ -277,7 +271,7 @@ msgstr "%d erreurs trouvées."
#: pocheckerconsts.snrofitemsmismatch
msgid "Mismatch in number of items for master and child"
msgstr "Discordance entre le nombre d'éléments du maître et celui de la traduction"
msgstr "Discordance entre le nombre d'éléments d'origine et celui de la traduction"
#: pocheckerconsts.snrofitemsmismatchd
msgid "%s: %d items"
@ -361,7 +355,7 @@ msgstr "&Exécuter les tests choisis"
#: pocheckerconsts.ssaveas
msgid "Save &As ..."
msgstr ""
msgstr "&Enregistrer sous..."
#: pocheckerconsts.ssaveerror
msgid ""
@ -417,17 +411,15 @@ msgstr "Le(s) %s fichier(s) .po d'origine suivant(s) a(ont) été retiré(s) de
#: pocheckerconsts.sthefollowingorphanedpofilesfound
msgid "The following %s orphaned .po file(s) found:"
msgstr "Le(s) %s fichier(s) .po orphelin(s) détecté(s) :"
msgstr "Le(s) %s fichier(s) .po orphelin(s) a (ont) été détecté(s) :"
#: pocheckerconsts.stotalerrors
#, fuzzy
#| msgid "Total errors found: %d"
msgid "Total errors: %d"
msgstr "Total des erreurs : %d"
#: pocheckerconsts.stotalerrorsnonfuzzy
msgid "Total errors: %d (formatting errors in non-fuzzy strings: %d)"
msgstr ""
msgstr "Total des erreurs : %d (erreurs de formatage dans les chaînes non floues : %d)"
#: pocheckerconsts.stotalfuzzystrings
msgid "Total fuzzy strings: %s"
@ -442,14 +434,12 @@ msgid "Total untranslated strings: %s"
msgstr "Total des chaînes non traduites : %s"
#: pocheckerconsts.stotalwarnings
#, fuzzy
#| msgid "Total warnings found: %d"
msgid "Total warnings: %d"
msgstr "Total des avertissements : %d"
#: pocheckerconsts.stranslatedstrings
msgid "Translated strings"
msgstr ""
msgstr "Chaînes traduites"
#: pocheckerconsts.stranslatedstringstotal
msgid "Translated strings (total: %s [%.1f%%])"
@ -461,7 +451,7 @@ msgstr "Traduction"
#: pocheckerconsts.stranslationstatistics
msgid "Translation Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiques de traduction"
#: pocheckerconsts.stroublesomefiles
msgid "Troublesome files"
@ -477,7 +467,7 @@ msgstr "Désélectionner tous les fichiers"
#: pocheckerconsts.suntranslatedstrings
msgid "Untranslated strings"
msgstr ""
msgstr "Chaînes non traduites"
#: pocheckerconsts.suntranslatedstringstotal
msgid "Untranslated strings (total: %s)"

View File

@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-18 09:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-01 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: printer4lazstrconst.p4lrsadvanced
msgid "Advanced"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Marges"
#: printer4lazstrconst.p4lrsnodefaultprinter
msgid "No default printer found."
msgstr ""
msgstr "Imprimante par défaut introuvable."
#: printer4lazstrconst.p4lrsok
msgid "Ok"
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr "Inverser le portrait"
#: printer4lazstrconst.p4lrsshortunitsinches
msgid "(inches)"
msgstr ""
msgstr "(pouces)"
#: printer4lazstrconst.p4lrsshortunitsmm
msgid "(mm)"
msgstr ""
msgstr "(mm)"
#: printer4lazstrconst.p4lrsstart
msgid "Start"

View File

@ -0,0 +1,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-01 23:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-01 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: vtheaderpopup.sresizetofit
msgid "&Resize All Columns To Fit"
msgstr "&Redimensionner toutes les colonnes pour les adapter"

View File

@ -3,59 +3,51 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-08 08:47+0200\n"
"Last-Translator: <h.mira@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 09:00+0200\n"
"Last-Translator: h.mira@free.fr\n"
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: virtualtrees.scannotsetuserdata
#, fuzzy
msgctxt "virtualtrees.scannotsetuserdata"
msgid "Cannot set initial user data because there is not enough user data space allocated."
msgstr "Impossible de définir les données utilisateur initiales parce quil ny a pas suffisamment d'espace de données utilisateur alloué."
#: virtualtrees.sclipboardfailed
#, fuzzy
msgctxt "virtualtrees.sclipboardfailed"
msgid "Clipboard operation failed."
msgstr "L'opération de presse-papiers a échoué."
#: virtualtrees.scorruptstream1
#, fuzzy
msgctxt "virtualtrees.scorruptstream1"
msgid "Stream data corrupt. A node's anchor chunk is missing."
msgstr "Flux de données corrompu. Un bloc dancrage d'un nœud est manquant."
#: virtualtrees.scorruptstream2
#, fuzzy
msgctxt "virtualtrees.scorruptstream2"
msgid "Stream data corrupt. Unexpected data after node's end position."
msgstr "Flux de données corrompu. Données inattendues après la position de fin d'un nœud."
#: virtualtrees.sstreamtoosmall
#, fuzzy
msgctxt "virtualtrees.sstreamtoosmall"
msgid "Unable to load tree structure, not enough data available."
msgstr "Impossible de charger la structure arborescente ; pas assez de données disponibles."
msgstr "Impossible de charger la structure arborescente : pas assez de données disponibles."
#: virtualtrees.swrongmoveerror
#, fuzzy
msgctxt "virtualtrees.swrongmoveerror"
msgid "Target node cannot be a child node of the node to be moved."
msgstr "Le nœud cible ne peut pas être un nœud enfant du nœud à déplacer."
#: virtualtrees.swrongstreamformat
#, fuzzy
msgctxt "virtualtrees.swrongstreamformat"
msgid "Unable to load tree structure, the format is wrong."
msgstr "Impossible de charger la structure arborescente ; le format est incorrect."
msgstr "Impossible de charger la structure arborescente :; le format est incorrect."
#: virtualtrees.swrongstreamversion
#, fuzzy
msgctxt "virtualtrees.swrongstreamversion"
msgid "Unable to load tree structure, the version is unknown."
msgstr "Impossible de charger la structure arborescente ; la version est inconnue."
msgstr "Impossible de charger la structure arborescente : la version est inconnue."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-29 15:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 09:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 08:17+0200\n"
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: msgjsonviewer.sarray
msgid "Array (%d elements)"
@ -38,15 +38,11 @@ msgid "JSON document modified"
msgstr "Document JSON modifié"
#: msgjsonviewer.sdocumentmodifiedaction
#, fuzzy,badformat
#| msgid ""
#| "The JSON data was changed but not saved.\n"
#| "What do want to do ?\n"
msgid ""
"The JSON data in \"%s\" was changed but not saved.\n"
"What do want to do ?\n"
msgstr ""
"Les données JSON ont été modifiées mais pas enregistrées.\n"
"Les données JSON dans \"%s\"ont été modifiées mais pas enregistrées.\n"
"Que voulez-vous faire ?\n"
#: msgjsonviewer.sduplicatemembername
@ -55,7 +51,7 @@ msgstr "Nom de membre en doublon \"%s\"."
#: msgjsonviewer.sefilenameneeded
msgid "Filename needed for generated code"
msgstr ""
msgstr "Nom de fichier nécessaire pour le code généré"
#: msgjsonviewer.selement
msgid "Element nr. %d"
@ -75,7 +71,7 @@ msgstr "Valeur incorrecte ou type erroné : \"%s\""
#: msgjsonviewer.serrnovalidjsonclipboard
msgid "The clipboard does not contain valid JSON data"
msgstr "Le presse-papier ne contient pas de données JSON correctes"
msgstr "Le presse-papiers ne contient pas de données JSON correctes"
#: msgjsonviewer.snewmember
msgid "New object member"
@ -104,59 +100,59 @@ msgstr "Enregistrer les changements"
#: tcreatecodeform.caption
msgctxt "tcreatecodeform.caption"
msgid "Create pascal code"
msgstr ""
msgstr "Créer du code Pascal"
#: tcreatecodeform.cgoptions.caption
msgid "Other options"
msgstr ""
msgstr "Autres options"
#: tcreatecodeform.eextraunitnames.texthint
msgid "Unit names, separated by commas"
msgstr ""
msgstr "Noms d'unités, séparées par des virgules"
#: tcreatecodeform.leconstructorargslabel1.caption
msgid "Constructor arguments"
msgstr ""
msgstr "Paramètres de constructeur"
#: tcreatecodeform.lepropertytypesuffix.caption
msgid "Property type suffix"
msgstr ""
msgstr "Suffixe de type propriété"
#: tcreatecodeform.leunitname.caption
msgid "Unit name"
msgstr ""
msgstr "Nom de l'unité"
#: tcreatecodeform.leunitname1.caption
msgid "Field Prefix"
msgstr ""
msgstr "Préfixe de champ"
#: tcreatecodeform.lextraunitnames.caption
msgid "Extra units in uses"
msgstr ""
msgstr "Unités supplémentaires dans uses"
#: tcreatecodeform.lfecode.caption
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Fichier"
#: tcreatecodeform.lparentname.caption
msgid "Object Parent class"
msgstr ""
msgstr "Classe parente d'objet"
#: tcreatecodeform.lseindent.caption
msgid "Indent"
msgstr ""
msgstr "Indenter"
#: tcreatecodeform.tscode.caption
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Aperçu"
#: tcreatecodeform.tsoptions.caption
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Options"
#: tmainform.aclose.caption
msgid "&Close"
msgstr ""
msgstr "&Fermer"
#: tmainform.acopy.caption
msgid "&Copy"
@ -164,12 +160,12 @@ msgstr "&Copier"
#: tmainform.acopy.hint
msgid "Copy selected node to clipboard as JSON"
msgstr "Copier le nœud sélectionné dans le presse-papier au format JSON"
msgstr "Copier le nœud sélectionné dans le presse-papiers au format JSON"
#: tmainform.acreatecode.caption
msgctxt "tmainform.acreatecode.caption"
msgid "Create pascal code"
msgstr ""
msgstr "Créer du code Pascal"
#: tmainform.acut.caption
msgid "C&ut"
@ -177,7 +173,7 @@ msgstr "Co&uper"
#: tmainform.acut.hint
msgid "Cut selected node to clipboard as JSON"
msgstr "Couper le nœud sélectionné dans le presse-papier au format JSON"
msgstr "Couper le nœud sélectionné dans le presse-papiers au format JSON"
#: tmainform.adeletevalue.caption
msgid "&Delete value"
@ -281,7 +277,7 @@ msgstr "&Coller"
#: tmainform.apaste.hint
msgid "Paste JSON data in clipboard as new member"
msgstr "Coller les données JSON dans le presse-papier en tant que nouveaux membres"
msgstr "Coller les données JSON dans le presse-papiers en tant que nouveaux membres"
#: tmainform.apasteasdocument.caption
msgid "Paste as new document"
@ -289,7 +285,7 @@ msgstr "Coller en tant que nouveau document"
#: tmainform.apasteasdocument.hint
msgid "Paste JSON data in clipboard as new document"
msgstr "Coller les données JSON dans le presse-papier en tant que nouveau document"
msgstr "Coller les données JSON dans le presse-papiers en tant que nouveau document"
#: tmainform.aquit.caption
msgid "&Quit"
@ -309,7 +305,7 @@ msgstr "Enregistrer le document JSON"
#: tmainform.asaveas.caption
msgid "Save &as"
msgstr "Enregistrer &sous..."
msgstr "Enregistrer &sous"
#: tmainform.asaveas.hint
msgid "Save JSON document with a new name"
@ -375,7 +371,7 @@ msgstr "Sauvegarder le document JSON dans un fichier"
#: tmainform.tbjson.caption
msgid "TBJSON"
msgstr "\"TBJSON\""
msgstr "TBJSON"
#: tmainform.toolbutton1.caption
msgid "ToolButton1"