mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-05-21 22:22:47 +02:00
Translations: French translation update by Gilles Vasseur, bug #33673
git-svn-id: trunk@57786 -
This commit is contained in:
parent
f2f778368a
commit
2a65c2b974
2
.gitattributes
vendored
2
.gitattributes
vendored
@ -3705,6 +3705,7 @@ components/pas2js/frmpas2jsnodejsprojectoptions.lfm svneol=native#text/plain
|
||||
components/pas2js/frmpas2jsnodejsprojectoptions.pp svneol=native#text/plain
|
||||
components/pas2js/frmpas2jswebservers.lfm svneol=native#text/plain
|
||||
components/pas2js/frmpas2jswebservers.pp svneol=native#text/plain
|
||||
components/pas2js/languages/strpas2jsdesign.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/pas2js/languages/strpas2jsdesign.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/pas2js/languages/strpas2jsdesign.pt_BR.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/pas2js/languages/strpas2jsdesign.ru.po svneol=native#text/plain
|
||||
@ -5227,6 +5228,7 @@ components/virtualtreeview/include/intf/qt5/vtvdragmanager.inc svneol=native#tex
|
||||
components/virtualtreeview/include/intf/win32/olemethods.inc svneol=native#text/plain
|
||||
components/virtualtreeview/include/intf/win32/vtgraphicsi.inc svneol=native#text/plain
|
||||
components/virtualtreeview/include/intf/win32/vtvdragmanager.inc svneol=native#text/plain
|
||||
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.ru.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/virtualtreeview/languages/VirtualTrees.fi.po svneol=native#text/plain
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-03 19:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 08:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: h.mira@free.fr\n"
|
||||
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorallcategory
|
||||
msgid "(All)"
|
||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Ajouter un nouvel élément"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.clbchecklistboxeditor
|
||||
msgid "CheckListBox Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur de \"CheckListBox\""
|
||||
msgstr "Éditeur de CheckListBox"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.clbdeletehint
|
||||
msgid "Delete the Item"
|
||||
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Ajouter des champs"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.dcecolumneditor
|
||||
msgid "DBGrid Columns Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur de colonnes de \"DBGrid\""
|
||||
msgstr "Éditeur de colonnes de DBGrid"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.dcedeleteall
|
||||
msgid "Delete All"
|
||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Toutes les légendes vont être remplacées depuis l'ensemble de donnée
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.dpeunabletoretrievefieldsdefinitions
|
||||
msgid "Unable to retrieve fields definition from dataset."
|
||||
msgstr "Impossible de récupérer la définition des champs depuis l'ensemble de données"
|
||||
msgstr "Impossible de récupérer la définition des champs depuis l'ensemble de données."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fescalculated
|
||||
msgid "&Calculated"
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "&Donnée"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fesdataset
|
||||
msgid "&Dataset:"
|
||||
msgstr "&Ensemble de données"
|
||||
msgstr "&Ensemble de données :"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.fesfetitle
|
||||
msgid "Edit Fields ..."
|
||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Sinon"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.liiselseif
|
||||
msgid "ElseIf"
|
||||
msgstr "\"ElseIf\""
|
||||
msgstr "ElseIf"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.liisif
|
||||
msgid "If"
|
||||
@ -282,11 +282,11 @@ msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.liisifdef
|
||||
msgid "IfDef"
|
||||
msgstr "\"IfDef\""
|
||||
msgstr "IfDef"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.liisifndef
|
||||
msgid "IfNDef"
|
||||
msgstr "\"IfNDef\""
|
||||
msgstr "IfNDef"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.liissetvalue
|
||||
msgid "Set value"
|
||||
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Impossible de trouver un analyseur pour l'outil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.lisunabletofindparserwithname
|
||||
msgid "Unable to find parser with name \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de trouver l’analyseur avec le nom \"%s\""
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.nbcesaddpage
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.nbcesaddpage"
|
||||
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Action"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisactionlistcomponenteditor
|
||||
msgid "Action&List Editor ..."
|
||||
msgstr "Éditeur de &listes d'actions"
|
||||
msgstr "Éditeur de &listes d'actions..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisactionlisteditor
|
||||
msgid "ActionList Editor"
|
||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "&Ajouter des champs"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisaddfieldsfromfielddefs
|
||||
msgid "Add fields from FieldDefs"
|
||||
msgstr "Ajouter des champs depuis \"FieldDefs\""
|
||||
msgstr "Ajouter des champs depuis FieldDefs"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisaddpage
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oisaddpage"
|
||||
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisopenmaskfile
|
||||
msgid "Open masks file (*.dem)"
|
||||
msgstr "Ouvrir un fichier de masques (\"*.dem\")"
|
||||
msgstr "Ouvrir un fichier de masques (*.dem)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisoptions
|
||||
msgid "Options"
|
||||
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Pages"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oispageseditordialog
|
||||
msgid "Pages Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur de pages "
|
||||
msgstr "Éditeur de pages"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oispastecomponents
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.oispastecomponents"
|
||||
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "Restrictions"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisreverttoinherited
|
||||
msgid "Revert to inherited"
|
||||
msgstr "Restaurer vers \"inherited\""
|
||||
msgstr "Restaurer vers l'héritage"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissamplemasks
|
||||
msgid "Sample Masks:"
|
||||
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Définir"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissetmaxconstraints
|
||||
msgid "Set MaxHeight=%d, MaxWidth=%d"
|
||||
msgstr "Définir \"MaxHeight\" à %d et \"MaxWidth\" à %d"
|
||||
msgstr "Définir MaxHeight à %d et MaxWidth à %d"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissetmaxconstraintshint
|
||||
msgid "Use current size as Max Constraints"
|
||||
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Utiliser la taille en cours comme contraintes maximales"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissetminconstraints
|
||||
msgid "Set MinHeight=%d, MinWidth=%d"
|
||||
msgstr "Définir \"MinHeight\" à %d et \"MinWidth\" à %d"
|
||||
msgstr "Définir MinHeight à %d et MinWidth à %d"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oissetminconstraintshint
|
||||
msgid "Use current size as Min Constraints"
|
||||
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Définir la valeur de la propriété à celle par défaut"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisshowalloutputlines
|
||||
msgid "Show all output lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montrer toutes les lignes de sortie"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisshowclasses
|
||||
msgid "Show classes"
|
||||
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Classes standards d'actions"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisstdactionlisteditorclass
|
||||
msgid "Available Action Classes:"
|
||||
msgstr "Classes d'actions disponibles :"
|
||||
msgstr "Classes d'actions disponibles :"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisstring
|
||||
msgid "String"
|
||||
@ -1179,15 +1179,15 @@ msgstr "Examiner l'entrée"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oistheidentifierisnotamethodpresscanceltoundopressign
|
||||
msgid "The identifier \"%s\" is not a method.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||||
msgstr "L'identificateur \"%s\" n'est pas une méthode.%s Appuyez sur \"Annuler\" pour annuler ; %sappuyez sur \"Ignorer\" pour le forcer."
|
||||
msgstr "L'identificateur \"%s\" n'est pas une méthode.%s Appuyez sur Annuler pour annuler ; %sappuyez sur Ignorer pour le forcer."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisthemethodisincompatibletothiseventpresscanceltound
|
||||
msgid "The method \"%s\" is incompatible to this event (%s).%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||||
msgstr "La méthode \"%s\"est incompatible avec cet événement (%s). %sAppuyez sur \"Annuler\" pour annuler ; %sappuyez sur \"Ignorer\" pour la forcer."
|
||||
msgstr "La méthode \"%s\"est incompatible avec cet événement (%s). %sAppuyez sur Annuler pour annuler ; %sappuyez sur Ignorer pour la forcer."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisthemethodisnotpublishedpresscanceltoundopressignor
|
||||
msgid "The method \"%s\" is not published.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||||
msgstr "La méthode \"%s\" n'est pas publiée.%s Appuyez sur \"Annuler\" pour annuler ; %sappuyez sur \"Ignorer\" pour la forcer."
|
||||
msgstr "La méthode \"%s\" n'est pas publiée.%s Appuyez sur Annuler pour annuler ; %sappuyez sur Ignorer pour la forcer."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisunabletochangeparentofcontroltonewparent
|
||||
msgid "Unable to change parent of control \"%s\" to new parent \"%s\".%s%s"
|
||||
@ -1312,11 +1312,11 @@ msgstr "&Ajouter..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddmoreresolutions
|
||||
msgid "Add more resolutions ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter de nouvelles résolutions..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddnewresolution
|
||||
msgid "New resolution ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouvelle résolution..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtadjustment
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "&Appliquer"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtcannotdeleteresolution
|
||||
msgid "Cannot delete default resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer la résolution par défaut."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtcaption
|
||||
msgid "ImageList Editor"
|
||||
@ -1355,11 +1355,11 @@ msgstr "&Supprimer"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtdeleteresolution
|
||||
msgid "Delete resolution ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer la résolution..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtdeleteresolutionconfirmation
|
||||
msgid "Select the resolution to delete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez la résolution à supprimer."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtgrplcaption
|
||||
msgid "Images"
|
||||
@ -1367,11 +1367,11 @@ msgstr "Images"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtgrprcaption
|
||||
msgid "Selected Image"
|
||||
msgstr "Image sélectionnée :"
|
||||
msgstr "Image sélectionnée"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtimagewidthofnewresolution
|
||||
msgid "Image width of the new resolution:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Largeur d'image de la nouvelle résolution :"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtmovedown
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtmovedown"
|
||||
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "&Remplacer..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplaceallresolutions
|
||||
msgid "Replace all resolutions ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remplacer toutes les résolutions..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtsave
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtsave"
|
||||
@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccslvedtcaption
|
||||
msgid "ListView Items Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur d'éléments \"ListView\"..."
|
||||
msgstr "Éditeur d'éléments ListView"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccslvedtdelete
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtdelete"
|
||||
@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "Éditeur de panneaux..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedt
|
||||
msgid "Edit StringGrid ..."
|
||||
msgstr "Éditer la grille de chaînes"
|
||||
msgstr "Éditer la grille de chaînes..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccssgedtapply
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccssgedtapply"
|
||||
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtcaption
|
||||
msgid "TreeView Items Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur d'éléments \"TreeView\""
|
||||
msgstr "Éditeur d'éléments TreeView"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtdelete
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtdelete"
|
||||
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "Nouvel élément"
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtnewsubitem
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtnewsubitem"
|
||||
msgid "New SubItem"
|
||||
msgstr "Nouveau sous-élément "
|
||||
msgstr "Nouveau sous-élément"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtopendialog
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtopendialog"
|
||||
|
@ -4,11 +4,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Philippe BOUCAULT <philbouc@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
||||
@ -22,19 +22,19 @@ msgstr "Le débogueur a rencontré une erreur en essayant d'exécuter l'applicat
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmicommandstartmainbreakerror
|
||||
msgid "The debugger could not set a breakpoint on the application's entry point.%0:sThis may be caused by missing debug info."
|
||||
msgstr "Le débogueur pourrait ne pas placer un point d'arrêt sur le point d'entrée de l'application. %0:sCeci peut être dû à l'absence des informations de débogage."
|
||||
msgstr "Le débogueur pourrait ne pas placer un point d'arrêt sur le point d'entrée de l'application. %0:sCeci peut être dû à l'absence d'informations de débogage."
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmicommandstartmainrunerror
|
||||
msgid "The debugger could not run the application.%0:sThis may be caused by missing debug info."
|
||||
msgstr "Le débogueur pourrait ne pas lancer l'application. %0:sCeci pourrait être dû à l'absence des informations de débogage."
|
||||
msgstr "Le débogueur pourrait ne pas lancer l'application. %0:sCeci pourrait être dû à l'absence d'informations de débogage."
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmicommandstartmainrunnopiderror
|
||||
msgid "The debugger failed to get the application's PID.%0:sThis may be caused by missing debug info."
|
||||
msgstr "Le débogueur n'a pas pu obtenir le PID de l'application.%0:sCeci peut être dû à l'absence des informations de débogage."
|
||||
msgstr "Le débogueur n'a pas pu obtenir le PID de l'application.%0:sCeci peut être dû à l'absence d'informations de débogage."
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmicommandstartmainruntostoperror
|
||||
msgid "The debugger was unable to initialize itself.%0:sThe application did run (and terminated) before the debugger could set any breakpoints. %0:sThis may be caused by missing debug info."
|
||||
msgstr "Le débogueur n'a pas été capable de s'initialiser. %0:sL'application a été lancée (et arrêté) avant que le débogueur n'ait pu mettre un point d'arrêt. %0:sCeci peut être dû à l'absence des informations de débogage."
|
||||
msgstr "Le débogueur n'a pas été capable de s'initialiser. %0:sL'application a été lancée (et arrêtée) avant que le débogueur n'ait pu mettre un point d'arrêt. %0:sCela peut être dû à l'absence d'informations de débogage."
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmierroronruncommand
|
||||
msgid "The debugger encountered an error when trying to run/step the application:%0:s%0:s%1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to continue debugging (paused), and correct the problem, or choose an alternative run command.%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
|
||||
@ -54,19 +54,19 @@ msgstr "%0:sLa commande GDB : %0:s\"%1:s\"%0:sa renvoyé l'erreur : %0:s\"%2:s\"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmierrorstateinfocommandnoresult
|
||||
msgid "%0:sThe GDB command:%0:s\"%1:s\"%0:sdid not return any result.%0:s"
|
||||
msgstr "%0:sLa commande GDB : %0:s\"%1:s\"%0:sn'a pas renvoyé de résultat. %0:s"
|
||||
msgstr "%0:sLa commande GDB : %0:s\"%1:s\"%0:sn'a pas renvoyé de résultat.%0:s"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmierrorstateinfofailedread
|
||||
msgid "%0:sCould not read output from GDB.%0:s"
|
||||
msgstr "%0:sImpossible de lire la sortie de GDB. %0:s"
|
||||
msgstr "%0:sImpossible de lire la sortie de GDB.%0:s"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmierrorstateinfofailedwrite
|
||||
msgid "%0:sCould not send a command to GDB.%0:s"
|
||||
msgstr "%0:sImpossible d'envoyer une commande à GDB. %0:s"
|
||||
msgstr "%0:sImpossible d'envoyer une commande à GDB.%0:s"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmierrorstateinfogdbgone
|
||||
msgid "%0:sThe GDB process is no longer running.%0:s"
|
||||
msgstr "%0:sLe processus GDB n'est plus en cours d'exécution. %0:s"
|
||||
msgstr "%0:sLe processus GDB n'est plus en cours d'exécution.%0:s"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmieventlogdebugoutput
|
||||
msgid "Debug Output: %s"
|
||||
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "GDB a rencontré une erreur interne : %s"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmieventlognosymbols
|
||||
msgid "File '%s' has no debug symbols"
|
||||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas de symbole de débogage."
|
||||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas de symboles de débogage"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmieventlogprocessexitcode
|
||||
msgid "Process Exit: %s"
|
||||
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Démarrage du processus : %s"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmifailedtolaunchexternaldbg
|
||||
msgid "Failed to create process for GDB"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le processus pour GDB"
|
||||
msgstr "Impossible de créer de processus pour GDB"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmifailedtoterminategdb
|
||||
msgid "The IDE was unable to terminate the GDB process. This process may be left running outside the control of IDE.%0:sTo ensure the process is not affecting your System, you should locate and terminate it yourself."
|
||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Appuyez sur \"Ignorer\" pour continuer le débogage. Ceci peut ne PAS ê
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmithedebuggerexperiencedanunknowncondition
|
||||
msgid "The debugger experienced an unknown condition"
|
||||
msgstr "Le débogueur a rencontré une condition inconnue."
|
||||
msgstr "Le débogueur a rencontré une condition inconnue"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmitimeoutforcmd
|
||||
msgid "Time-out for command: \"%s\""
|
||||
@ -130,31 +130,27 @@ msgstr "Dépassement de délai pour la commande : \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.gdbmiwarningunknowbreakpoint
|
||||
msgid "The debugger reached an unexpected %1:s%0:s%0:sPress \"Ok\" to continue debugging (paused).%0:sPress \"Stop\" to end the debug session."
|
||||
msgstr "Le débogueur a atteint une situation inattendue %1:s%0:s%0:sAppuyez sur \"Ok\" pour continuer le débogage (en pause).%0:sAppuyez sur \"Stop\" pour mettre fin à la session de débogage."
|
||||
msgstr "Le débogueur a rencontré une situation inattendue %1:s%0:s%0:sAppuyez sur \"Ok\" pour continuer le débogage (en pause).%0:sAppuyez sur \"Stop\" pour mettre fin à la session de débogage."
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.lisnewthegnudebuggerthroughsshallowstoremotedebugviaassh
|
||||
msgid "The GNU debugger through SSH allows to remote debug via a SSH connection. See docs/RemoteDebugging.txt for details. The path must contain the SSH client. Use SSH_Startup_Options for the hostname and optional username. Use Remote_GDB_Exe for the filename of GDB on the remote computer."
|
||||
msgstr "Le débogueur GNU via SSH permet le débogage à distance via une connexion SSH. Voir \"docs/RemoteDebugging.txt\" pour plus de détails. Le chemin doit contenir le client SSH. Utilisez \"SSH_Startup_Options\" pour le nom de l'hôte et pour le nom d'utilisateur optionnel. Utilisez \"Remote_GDB_Exe\" comme nom de fichier de GDB sur l'ordinateur distant."
|
||||
msgstr "Le débogueur GNU avec SSH permet le débogage à distance via une connexion SSH. Voir \"docs/RemoteDebugging.txt\" pour plus de détails. Le chemin doit contenir le client SSH. Utilisez \"SSH_Startup_Options\" pour le nom de l'hôte et pour le nom d'utilisateur optionnel. Utilisez \"Remote_GDB_Exe\" comme nom de fichier de GDB sur l'ordinateur distant."
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.lisresponsecontinue
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Response: %sContinue ?"
|
||||
msgid "Response: %sContinue?"
|
||||
msgstr "Réponse : %sContinuer ?"
|
||||
msgstr "Réponse : %sVoulez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.lissshdebuggertimeout
|
||||
msgid "Timeout has occurred:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une temporisation est survenue :"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.lisunexpectedresultthedebuggerwillterminate
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unexpected result:%sThe debugger will terminate"
|
||||
msgid "Unexpected result:%sThe debugger will terminate."
|
||||
msgstr "Résultat inattendu : %sLe débogueur va s'arrêter."
|
||||
msgstr "Résultat inattendu :%sLe débogueur va s'arrêter."
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.synffailedtoinitializedebugger
|
||||
msgid "Failed to initialize debugger"
|
||||
msgstr "Échec d'initialisation du débogueur"
|
||||
msgstr "Échec de l'initialisation du débogueur"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.synffailedtoinitializethedebuggersetpascalfailed
|
||||
msgid "Failed to initialize the debugger (set pascal failed)"
|
||||
@ -166,5 +162,5 @@ msgstr "Impossible de charger l'exécutable de l'application"
|
||||
|
||||
#: gdbmistringconstants.synfthedebuggerwasunabletosetallbreakpointsduringiniti
|
||||
msgid "The debugger was unable to set all breakpoints during initialization.%0:sYou may wish to check if all sources were compiled with debug-info.%0:sPress OK to ignore this and continue."
|
||||
msgstr "Le débogueur a été incapable de mettre les points d'arrêt pendant l'initialisation. %0:sVeuillez vérifier si toutes les fichiers sources ont été compilés avec \"debug-info\". %0:sAppuyez sur \"OK\" pour ignorer cela et continuer."
|
||||
msgstr "Le débogueur a été incapable de mettre les points d'arrêt pendant l'initialisation. %0:sVeuillez vérifier que tous les fichiers sources ont été compilés avec les informations de débogage. %0:sAppuyez sur \"OK\" pour ignorer cet avertissement et continuer."
|
||||
|
||||
|
@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 08:38+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: lazreport\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: lazreport\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Taille automatique"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sband
|
||||
msgid "Band:"
|
||||
msgstr "Bande : "
|
||||
msgstr "Bande :"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sband1
|
||||
msgid "Report title"
|
||||
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Pied de page colonne"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sband17
|
||||
msgid "Group header"
|
||||
msgstr "En-tête Groupe"
|
||||
msgstr "En-tête de groupe"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sband18
|
||||
msgid "Group footer"
|
||||
msgstr "Pied de page Groupe"
|
||||
msgstr "Pied de page de groupe"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sband19
|
||||
msgid "Cross header"
|
||||
msgstr "En-tête tableau"
|
||||
msgstr "En-tête de tableau"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sband2
|
||||
msgid "Report summary"
|
||||
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "Résumé du rapport"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sband20
|
||||
msgid "Cross data"
|
||||
msgstr "Données tableau"
|
||||
msgstr "Données de tableau"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sband21
|
||||
msgid "Cross footer"
|
||||
msgstr "Pied de page tableau"
|
||||
msgstr "Pied de page de tableau"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sband22
|
||||
msgctxt "lr_const.sband22"
|
||||
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr "Pied de page principal"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sband8
|
||||
msgid "Detail header"
|
||||
msgstr "En-tête Détail"
|
||||
msgstr "En-tête de détail"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sband9
|
||||
msgid "Detail data"
|
||||
msgstr "Données Détail"
|
||||
msgstr "Données de détail"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sbandeditorformcapt
|
||||
msgid "Band data source"
|
||||
@ -259,141 +259,140 @@ msgstr "Confirmer"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditoraverage
|
||||
msgid "Average"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moyenne"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorblue
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bleu"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorbluewhite
|
||||
msgid "Blue and White"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bleu et blanc"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorcaption
|
||||
msgid "Cross tab editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Éditeur de structure de tableau"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorcount
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compter"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorcyan
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cyan"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorgray
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gris"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorgreen
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vert"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorgreenorange
|
||||
msgid "Green and Orange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vert et orange"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditormax
|
||||
msgid "Max"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximum"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditormin
|
||||
msgid "Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimum"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditornone
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lr_const.scrosseditornone"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditororange
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orange"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorshowcolheader
|
||||
msgid "Show column header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montrer l'en-tête de colonne"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorshowcoltotal
|
||||
msgid "Show column total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montrer le total de la colonne"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorshowcorner1
|
||||
msgid "Show corner 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montrer le coin 1"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorshowcorner2
|
||||
msgid "Show corner 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montrer le coin 2"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorshowgrantotal
|
||||
msgid "Show grand total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montrer le total général"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorshowrowheader
|
||||
msgid "Show row header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montrer l'en-tête de ligne"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorshowrowtotal
|
||||
msgid "Show row total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montrer le total de la ligne"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorshowtitle
|
||||
msgid "Show title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montrer le titre"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorsource
|
||||
msgid "Source data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Données sources"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorstructure
|
||||
msgid "Cross-tab structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Structure de tableau"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorstyle
|
||||
msgid "Select style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisir le style"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorsum
|
||||
msgid "Sum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Somme"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosseditorwhite
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blanc"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosstabcoltitle
|
||||
msgid "Col title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titre col"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosstabcoltotal
|
||||
msgid "Col total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total col"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosstabdata
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Données"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosstabgrantotal
|
||||
msgid "Grand total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total général"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosstabrowtitle
|
||||
msgid "Row title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titre de ligne"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosstabrowtotal
|
||||
msgid "Row total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de ligne"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosstabtotalchcell
|
||||
msgid "Total CH cell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total cellule CH"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scrosstabtotalrhcell
|
||||
msgid "Total RH cell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total cellule RH"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scsvfile
|
||||
msgid "CSV File"
|
||||
@ -401,14 +400,13 @@ msgstr "Fichier CSV"
|
||||
|
||||
#: lr_const.scurmemo
|
||||
msgid "Memo:"
|
||||
msgstr "Mémo : "
|
||||
msgstr "Mémo :"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdatainspfields
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Champs"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdatainspvariables
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lr_const.sdatainspvariables"
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Variables"
|
||||
@ -443,7 +441,7 @@ msgstr "Imprimante par défaut"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptionavg
|
||||
msgid "AVG(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the average of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates average for non-visible rows too."
|
||||
msgstr "AVG(<Expression> [,NomBande [,1]])/Calcule la moyenne de <Expression> pour les lignes dans [NomBande]. Si le paramètre [1] est utilisé, calcule également la moyenne des lignes non visibles.\""
|
||||
msgstr "AVG(<Expression> [,NomBande [,1]])/Calcule la moyenne de <Expression> pour les lignes dans [NomBande]. Si le paramètre [1] est utilisé, calcule également la moyenne des lignes non visibles."
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptioncopy
|
||||
msgid "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Returns <Length> characters from <String> starting at <Position>."
|
||||
@ -479,7 +477,7 @@ msgstr "FRAC(<Valeur>)/Retourne la partie fractionnaire de <Valeur>."
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptionif
|
||||
msgid "IF(<expression>, <Value1>, <Value2>)/Returns <Value1>, if <expression> is true; otherwise returns <Value2>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IF(<expression>, <Value1>, <Value2>)/Retourne <Value1>, si <expression> est vraie ; sinon retourne <Value2>."
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptioninc
|
||||
msgid "INC(<Value>)/Increment <Value>."
|
||||
@ -487,7 +485,7 @@ msgstr "INC(<Valeur>)/Incrémente <Valeur>."
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptioninput
|
||||
msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with title <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
|
||||
msgstr "INPUT(<Caption> [,Default])/Affiche une boîte de dialogue avec le titre <Caption> et un champ de saisie. Si le paramètre [Default] est présent, ce texte sera affiché dans le champ de saisie. Lorsque l'utilisateur clique sur \"OK\", le texte est retourné."
|
||||
msgstr "INPUT(<Caption> [,Default])/Affiche une boîte de dialogue avec le titre <Caption> et un champ de saisie. Si le paramètre [Default] est présent, ce texte sera affiché dans le champ de saisie. Lorsque l'utilisateur clique sur OK, le texte est retourné."
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptionint
|
||||
msgid "INT(<Value>)/Returns the integer part of floating point <Value>."
|
||||
@ -567,7 +565,7 @@ msgstr "STRTOTIME(<Chaîne>)/Convertit <Chaîne> en heure."
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptionsum
|
||||
msgid "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the sum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates sum for non-visible rows too."
|
||||
msgstr "SUM(<Expression> [,NomBande [,1]])/Calcule la somme de <Expression> pour les lignes de [NomBande]. Si le paramètre [1] est présent, calcule aussi la somme des lignes non visibles."
|
||||
msgstr "SUM(<Expression> [,NomBande [,1]])/Calcule la somme de <Expression> pour les lignes de [NomBande]. Si le paramètre [1] est présent, calcule aussi la somme des lignes non visibles."
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdescriptiontrim
|
||||
msgid "TRIM(<String>)/Trims all heading and trailing spaces in <String> and returns resulting string."
|
||||
@ -583,7 +581,7 @@ msgstr "YEAROF(<Date>)/Retourne l'année de la date <Date>."
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdesignreport
|
||||
msgid "Design report"
|
||||
msgstr "Générateur de rapport"
|
||||
msgstr "Concepteur de rapport"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdesoptionsform18pix
|
||||
msgid "&18 pixels (5mm)"
|
||||
@ -612,7 +610,7 @@ msgstr "&Contenu"
|
||||
#: lr_const.sdesoptionsformdes
|
||||
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformdes"
|
||||
msgid "Designer"
|
||||
msgstr "Générateur"
|
||||
msgstr "Concepteur"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdesoptionsformediting
|
||||
msgid "&Editing after insert"
|
||||
@ -633,7 +631,7 @@ msgstr "&Pouces"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdesoptionsforminplace
|
||||
msgid "Use inplace editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser l'édition sur place"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdesoptionsformmm
|
||||
msgid "&MM"
|
||||
@ -675,7 +673,7 @@ msgstr "Unités du rapport"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdoc
|
||||
msgid "Report:"
|
||||
msgstr "Rapport : "
|
||||
msgstr "Rapport :"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sdocautor
|
||||
msgid "Author"
|
||||
@ -937,7 +935,7 @@ msgstr "&Texte à trouver"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfirstpass
|
||||
msgid "Performing 1st pass:"
|
||||
msgstr "Exécution de la première passe"
|
||||
msgstr "Exécution de la première passe :"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfmtformdecid
|
||||
msgid "&Decimal digits"
|
||||
@ -1067,7 +1065,7 @@ msgstr "Inspecteur de données"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerexists
|
||||
msgid "You already have one TfrDesigner component"
|
||||
msgstr "Vous avez déjà un composant \"TfrDesigner\""
|
||||
msgstr "Vous avez déjà un composant TfrDesigner"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sfrdesignerformaddpg
|
||||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformaddpg"
|
||||
@ -1638,7 +1636,7 @@ msgstr "Pouces"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sinsbarcode
|
||||
msgid "Insert Barcode object"
|
||||
msgstr "Insérer un objet code- barres"
|
||||
msgstr "Insérer un objet code-barres"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sinschart
|
||||
msgid "Insert Chart object"
|
||||
@ -1650,7 +1648,7 @@ msgstr "Insérer un objet case à cocher"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sinscrosstab
|
||||
msgid "Insert Cross-tab object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insérer une structure de tableau"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sinsert
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
@ -1698,7 +1696,7 @@ msgstr "Insérer un rectangle arrondi avec une zone ombrée"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sinsshape
|
||||
msgid "Insert Shape object"
|
||||
msgstr "Inserer un objet forme géométrique"
|
||||
msgstr "Insérer un objet forme géométrique"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sinterpretator
|
||||
msgid "Interpretator"
|
||||
@ -2476,7 +2474,7 @@ msgstr "&Page courante"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sprintforminfo
|
||||
msgid "Enter page numbers and/or page ranges, separated by commas. For example, 1,3,5-12"
|
||||
msgstr "Écrire les numéros de page et/ou intervalle de pages, séparés par des virgules. Par exemple, 1,3,5-12"
|
||||
msgstr "Écrire les numéros de page et/ou intervalles de pages, séparés par des virgules. Par exemple, 1,3,5-12"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sprintformnumber
|
||||
msgid "&Numbers:"
|
||||
@ -2577,7 +2575,7 @@ msgstr "Cliquez ici pour définir la couleur de l'ombre ou les couleurs du dégr
|
||||
|
||||
#: lr_const.sroundrectformsample
|
||||
msgid "Sample :"
|
||||
msgstr "Exemple : "
|
||||
msgstr "Exemple :"
|
||||
|
||||
#: lr_const.sroundrectformshadow
|
||||
msgid "Shadow width"
|
||||
|
@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 11:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 16:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 08:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
|
||||
@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "Veuillez cocher une ou plusieurs catégories"
|
||||
#: opkman_const.rscolors_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscolors_caption"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleurs"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscolors_cd_title
|
||||
msgid "Select color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisir une couleur"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption"
|
||||
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Version interne"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1
|
||||
msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:"
|
||||
msgstr "Impossible de créer les fichiers JSON à jour ! Message d'erreur :"
|
||||
msgstr "Impossible de créer les fichiers JSON pour les mises à jour ! Message d'erreur :"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption
|
||||
msgid "Link to the package zip file"
|
||||
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Par nom"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd
|
||||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Copier vers le presse-papier"
|
||||
msgstr "Copier vers le presse-papiers"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates
|
||||
msgid "Create JSON for updates"
|
||||
@ -629,11 +629,11 @@ msgstr "Descendant"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource
|
||||
msgid "From external source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depuis une source externe"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository
|
||||
msgid "From repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depuis le dépôt"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
|
||||
msgid "Hide JSON"
|
||||
@ -676,28 +676,20 @@ msgid "A package with the same name already exists!"
|
||||
msgstr "Un paquet portant le même nom existe déjà !"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following repository packages are not installed or don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?"
|
||||
msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?"
|
||||
msgstr "Les paquets de dépôt suivants ne sont pas installés ou n'ont pas de lien de téléchargement externe correct. Les paquets seront ignorés. Voulez-vous continuer ?"
|
||||
msgstr "Les paquets de dépôt suivants ne sont pas disponibles en externe. Les paquets seront ignorés. Voulez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None of the checked repository packages is installed or has a valid external download link."
|
||||
msgid "None of the checked repository packages are available externally."
|
||||
msgstr "Aucun des paquets de dépôt cochés n'est installé ou possède un lien de téléchargement correct."
|
||||
msgstr "Aucun des paquets de dépôt cochés n'est disponible en externe."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Updating packages from external link is not without a risk!\n"
|
||||
#| "Only update if you trust the package maintainer. Continue?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
|
||||
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mise à jour depuis un lien externe n'est pas sans risques !\n"
|
||||
"Ne procédez au téléchargement que si vous faites confiance au mainteneur. Voulez-vous continuer ?\n"
|
||||
"Ne procédez à l'installation que si vous faites confiance au mainteneur. Voulez-vous continuer ?\n"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
|
||||
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
|
||||
@ -709,7 +701,7 @@ msgstr "%s paquets ont été enregistrés avec succès dans le fichier !"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror
|
||||
msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\". L'opération a échoué."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository
|
||||
msgid "Changing repository. Please wait..."
|
||||
@ -760,10 +752,8 @@ msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?"
|
||||
msgstr "Le paquet \"%s\" dépend du paquet \"%s\". Faut-il résoudre cette dépendance ?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure!"
|
||||
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?"
|
||||
msgstr "La non résolution des dépendances peut conduire à un échec de l'installation !"
|
||||
msgstr "La non résolution des dépendances peut conduire à un échec de l'installation ! Voulez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating
|
||||
msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!"
|
||||
@ -839,11 +829,9 @@ msgid "Install packages"
|
||||
msgstr "Installer les paquets"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open"
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
|
||||
msgid "Local repo"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
msgstr "Dépôt local"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
|
||||
msgid "Open local repository"
|
||||
@ -919,11 +907,9 @@ msgid "Repository"
|
||||
msgstr "Dépôt"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Update"
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
|
||||
msgid "External"
|
||||
msgstr "Mettre à jour"
|
||||
msgstr "Externe"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author"
|
||||
@ -950,11 +936,9 @@ msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Update link (JSON)"
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl"
|
||||
msgid "External link (JSON)"
|
||||
msgstr "Mettre à jour le lien (JSON)"
|
||||
msgstr "Lien externe (JSON)"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
||||
@ -1137,15 +1121,13 @@ msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "Mise à jour"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New updates available"
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
|
||||
msgid "New version available"
|
||||
msgstr "Nouvelles mises à jour disponibles"
|
||||
msgstr "Nouvelle version disponible"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7
|
||||
msgid "Ahead of OPM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avant OPM"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
|
||||
msgid "Package status"
|
||||
@ -1213,25 +1195,24 @@ msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf
|
||||
msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afin que les modifications soient effectives, vous devez reconstruire l'EDI. Voulez-vous le faire maintenant ?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption
|
||||
msgid "Install online packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installer les paquets en ligne"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo
|
||||
msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veuillez vérifier ce qui suit avant l'installation : compatibilité avec FPC et Lazarus, ensembles graphiques supportés (\"widgetsets\"), licence et informations de version."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data"
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr "Données"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
|
||||
msgid "Lazarus Package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paquet Lazarus"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
|
||||
@ -1241,7 +1222,7 @@ msgstr "Ajouter"
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleurs"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption"
|
||||
@ -1255,7 +1236,7 @@ msgstr "Éditer"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp
|
||||
msgid "Restore defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeurs par défaut"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0
|
||||
msgid "Every few minutes"
|
||||
@ -1466,19 +1447,19 @@ msgstr "Veuillez entrer l'adresse du serveur proxy !"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption
|
||||
msgid "Quick info for repository packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Information rapide pour les paquets de dépôt"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0
|
||||
msgid "Behaves like a regular hint window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se comporte comme une fenêtre d'astuce ordinaire"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1
|
||||
msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est déclenché par la touche MAJ ; se déplace avec la souris"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désactivé"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
|
||||
msgid "Please enter the remote repository address!"
|
||||
@ -1533,7 +1514,7 @@ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rspackagesfound
|
||||
msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
|
||||
msgstr "(%s paquets de dépôt trouvés, contenant %s fichiers \"lpk\" - taille totale : %s))"
|
||||
msgstr "(%s paquets de dépôt trouvés, contenant %s fichiers lpk - taille totale : %s))"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
|
||||
msgid "Downloading packages"
|
||||
@ -1783,5 +1764,5 @@ msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint
|
||||
msgid "Enter the repository description"
|
||||
msgstr "Entrer la description du dépôt"
|
||||
msgstr "Entrez la description du dépôt"
|
||||
|
||||
|
73
components/pas2js/languages/strpas2jsdesign.fr.po
Normal file
73
components/pas2js/languages/strpas2jsdesign.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,73 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-01 23:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnodejsappdescription
|
||||
msgid "A pas2js program running in node.js"
|
||||
msgstr "Un programme pas2js en cours d'exécution dans node.js"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnodejsapplication
|
||||
msgid "Node.js Application"
|
||||
msgstr "Application Node.js"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdwebappdescription
|
||||
msgid "A pas2js program running in the browser"
|
||||
msgstr "Un programme pas2js en cours d'exécution dans le navigateur"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdwebapplication
|
||||
msgid "Web Browser Application"
|
||||
msgstr "Application navigateur Web"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.spasjswebserverscaption
|
||||
msgid "Pas2JS WebServers"
|
||||
msgstr "WebServers Pas2JS"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.sstatuserror
|
||||
msgid "Error starting"
|
||||
msgstr "Erreur au démarrage"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.sstatusrunning
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr "Processus en cours"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.sstatusstopped
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Exécution interrompue"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.swebserversbasedir
|
||||
msgid "Root directory"
|
||||
msgstr "Répertoire racine"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.swebserverscaption
|
||||
msgid "Web server processes"
|
||||
msgstr "Processus serveur Web"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.swebserverscount
|
||||
msgid "Number of webserver processes:"
|
||||
msgstr "Nombre de processus serveur Web :"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.swebserversextra
|
||||
msgid "Additional info"
|
||||
msgstr "Informations supplémentaires"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.swebserversport
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.swebserversproject
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projet"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.swebserversstatus
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Statut"
|
||||
|
@ -3,13 +3,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 21:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-08 14:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 08:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.rspochecker
|
||||
msgid "Check PO Files ..."
|
||||
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Turque"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.rs_lang_uk
|
||||
msgid "Ukrainian"
|
||||
msgstr "Ukrainien "
|
||||
msgstr "Ukrainien"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.rs_lang_zh_cn
|
||||
msgid "Chinese, simplified"
|
||||
@ -121,23 +121,19 @@ msgstr "Toutes les langues"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.scannotwritefileyoucanpressretrytorefreshthistransl
|
||||
msgid "Cannot write file%s%s%s%sYou can press \"Retry\" to refresh this translation family again and continue."
|
||||
msgstr "Impossible d’écrire fichier%s%s%s%sVous pouvez appuyer sur « Recommencer » pour réactualiser cette famille de traduction et continuer."
|
||||
msgstr "Impossible d’écrire le fichier%s%s%s%sVous pouvez appuyer sur « Recommencer » pour réactualiser cette famille de traduction et continuer."
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.scheckforduplicateuntranslatedvalues
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check for duplicate untranslated values"
|
||||
msgid "Check for duplicate originals"
|
||||
msgstr "Vérifier les doublons de valeurs non traduites"
|
||||
msgstr "Vérifier les doublons des chaînes d'origine"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.scheckforincompatibleformatarguments
|
||||
msgid "Check for incompatible format arguments"
|
||||
msgstr "Vérifier les arguments de format incompatibles"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.scheckformismatchesinuntranslatedstrings
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check for mismatches in untranslated strings"
|
||||
msgid "Check for mismatches of originals"
|
||||
msgstr "Vérifier les discordances dans les chaînes non traduites"
|
||||
msgstr "Vérifier les discordances dans les chaînes d'origine"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.scheckmissingidentifiers
|
||||
msgid "Check missing identifiers"
|
||||
@ -153,7 +149,7 @@ msgstr "Nettoyer"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.scopy
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Copier"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.screatingiconxofy
|
||||
msgid "Creating icon nr. %d of %d"
|
||||
@ -168,14 +164,12 @@ msgid "[Line %d] %s"
|
||||
msgstr "[Ligne %d] %s"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sduplicateoriginals
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The (untranslated) value \"%s\" is used for more than 1 entry:"
|
||||
msgid "Original value \"%s\" is used for more than 1 entry:"
|
||||
msgstr "La valeur \"%s\" (non traduite) est utilisée par plus d'une entrée :"
|
||||
msgstr "La valeur d'origine \"%s\" est utilisée par plus d'une entrée :"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sduplicateoriginalstab
|
||||
msgid "Duplicate Originals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chaînes d'origine en doublons"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.serroroncleanup
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -192,7 +186,7 @@ msgid ""
|
||||
"Error creating an instance of TPoFamily:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la création d'une instance de \"TPoFamily\" :\n"
|
||||
"Erreur lors de la création d'une instance de TPoFamily :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.serrorsbytest
|
||||
@ -201,7 +195,7 @@ msgstr "Erreurs / avertissements rapportés par %s pour :"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sfile
|
||||
msgid "File %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier %s"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -213,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sfuzzystrings
|
||||
msgid "Fuzzy strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chaînes floues"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sfuzzystringstotal
|
||||
msgid "Fuzzy strings (total: %s)"
|
||||
@ -221,7 +215,7 @@ msgstr "Chaînes floues (total : %s)"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sgeneralinfo
|
||||
msgid "General Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informations générales"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sgrapstatformcaption
|
||||
msgid "Graphical summary"
|
||||
@ -229,7 +223,7 @@ msgstr "Résumé graphique"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sguipofilecheckingtool
|
||||
msgid "GUI Po-file checking tool"
|
||||
msgstr "Outil graphique de vérification des fichiers \"PO\""
|
||||
msgstr "Outil graphique de vérification des fichiers PO"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sidentifiernotfoundin
|
||||
msgid "Identifier [%s] not found in %s"
|
||||
@ -241,11 +235,11 @@ msgstr "[Ligne : %d] Arguments de format () incompatibles et/ou incorrects pour
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.slanguage
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Langue :"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.slastsearchpath
|
||||
msgid "Last search path:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dernier chemin de recherche :"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.slineinfilename
|
||||
msgid "[Line %d] in %s:"
|
||||
@ -277,7 +271,7 @@ msgstr "%d erreurs trouvées."
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.snrofitemsmismatch
|
||||
msgid "Mismatch in number of items for master and child"
|
||||
msgstr "Discordance entre le nombre d'éléments du maître et celui de la traduction"
|
||||
msgstr "Discordance entre le nombre d'éléments d'origine et celui de la traduction"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.snrofitemsmismatchd
|
||||
msgid "%s: %d items"
|
||||
@ -361,7 +355,7 @@ msgstr "&Exécuter les tests choisis"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.ssaveas
|
||||
msgid "Save &As ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Enregistrer sous..."
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.ssaveerror
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -417,17 +411,15 @@ msgstr "Le(s) %s fichier(s) .po d'origine suivant(s) a(ont) été retiré(s) de
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sthefollowingorphanedpofilesfound
|
||||
msgid "The following %s orphaned .po file(s) found:"
|
||||
msgstr "Le(s) %s fichier(s) .po orphelin(s) détecté(s) :"
|
||||
msgstr "Le(s) %s fichier(s) .po orphelin(s) a (ont) été détecté(s) :"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stotalerrors
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Total errors found: %d"
|
||||
msgid "Total errors: %d"
|
||||
msgstr "Total des erreurs : %d"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stotalerrorsnonfuzzy
|
||||
msgid "Total errors: %d (formatting errors in non-fuzzy strings: %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total des erreurs : %d (erreurs de formatage dans les chaînes non floues : %d)"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stotalfuzzystrings
|
||||
msgid "Total fuzzy strings: %s"
|
||||
@ -442,14 +434,12 @@ msgid "Total untranslated strings: %s"
|
||||
msgstr "Total des chaînes non traduites : %s"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stotalwarnings
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Total warnings found: %d"
|
||||
msgid "Total warnings: %d"
|
||||
msgstr "Total des avertissements : %d"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stranslatedstrings
|
||||
msgid "Translated strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chaînes traduites"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stranslatedstringstotal
|
||||
msgid "Translated strings (total: %s [%.1f%%])"
|
||||
@ -461,7 +451,7 @@ msgstr "Traduction"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stranslationstatistics
|
||||
msgid "Translation Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistiques de traduction"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.stroublesomefiles
|
||||
msgid "Troublesome files"
|
||||
@ -477,7 +467,7 @@ msgstr "Désélectionner tous les fichiers"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.suntranslatedstrings
|
||||
msgid "Untranslated strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chaînes non traduites"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.suntranslatedstringstotal
|
||||
msgid "Untranslated strings (total: %s)"
|
||||
|
@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-18 09:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-01 20:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsadvanced
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Marges"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsnodefaultprinter
|
||||
msgid "No default printer found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimante par défaut introuvable."
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsok
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr "Inverser le portrait"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsshortunitsinches
|
||||
msgid "(inches)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(pouces)"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsshortunitsmm
|
||||
msgid "(mm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(mm)"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsstart
|
||||
msgid "Start"
|
||||
|
17
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.fr.po
Normal file
17
components/virtualtreeview/languages/VTHeaderPopup.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,17 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-01 23:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-01 23:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: vtheaderpopup.sresizetofit
|
||||
msgid "&Resize All Columns To Fit"
|
||||
msgstr "&Redimensionner toutes les colonnes pour les adapter"
|
||||
|
@ -3,59 +3,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-08 08:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: <h.mira@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 09:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: h.mira@free.fr\n"
|
||||
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: virtualtrees.scannotsetuserdata
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "virtualtrees.scannotsetuserdata"
|
||||
msgid "Cannot set initial user data because there is not enough user data space allocated."
|
||||
msgstr "Impossible de définir les données utilisateur initiales parce qu’il n’y a pas suffisamment d'espace de données utilisateur alloué."
|
||||
|
||||
#: virtualtrees.sclipboardfailed
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "virtualtrees.sclipboardfailed"
|
||||
msgid "Clipboard operation failed."
|
||||
msgstr "L'opération de presse-papiers a échoué."
|
||||
|
||||
#: virtualtrees.scorruptstream1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "virtualtrees.scorruptstream1"
|
||||
msgid "Stream data corrupt. A node's anchor chunk is missing."
|
||||
msgstr "Flux de données corrompu. Un bloc d’ancrage d'un nœud est manquant."
|
||||
|
||||
#: virtualtrees.scorruptstream2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "virtualtrees.scorruptstream2"
|
||||
msgid "Stream data corrupt. Unexpected data after node's end position."
|
||||
msgstr "Flux de données corrompu. Données inattendues après la position de fin d'un nœud."
|
||||
|
||||
#: virtualtrees.sstreamtoosmall
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "virtualtrees.sstreamtoosmall"
|
||||
msgid "Unable to load tree structure, not enough data available."
|
||||
msgstr "Impossible de charger la structure arborescente ; pas assez de données disponibles."
|
||||
msgstr "Impossible de charger la structure arborescente : pas assez de données disponibles."
|
||||
|
||||
#: virtualtrees.swrongmoveerror
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "virtualtrees.swrongmoveerror"
|
||||
msgid "Target node cannot be a child node of the node to be moved."
|
||||
msgstr "Le nœud cible ne peut pas être un nœud enfant du nœud à déplacer."
|
||||
|
||||
#: virtualtrees.swrongstreamformat
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "virtualtrees.swrongstreamformat"
|
||||
msgid "Unable to load tree structure, the format is wrong."
|
||||
msgstr "Impossible de charger la structure arborescente ; le format est incorrect."
|
||||
msgstr "Impossible de charger la structure arborescente :; le format est incorrect."
|
||||
|
||||
#: virtualtrees.swrongstreamversion
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "virtualtrees.swrongstreamversion"
|
||||
msgid "Unable to load tree structure, the version is unknown."
|
||||
msgstr "Impossible de charger la structure arborescente ; la version est inconnue."
|
||||
msgstr "Impossible de charger la structure arborescente : la version est inconnue."
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-29 15:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 09:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 08:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: msgjsonviewer.sarray
|
||||
msgid "Array (%d elements)"
|
||||
@ -38,15 +38,11 @@ msgid "JSON document modified"
|
||||
msgstr "Document JSON modifié"
|
||||
|
||||
#: msgjsonviewer.sdocumentmodifiedaction
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The JSON data was changed but not saved.\n"
|
||||
#| "What do want to do ?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The JSON data in \"%s\" was changed but not saved.\n"
|
||||
"What do want to do ?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les données JSON ont été modifiées mais pas enregistrées.\n"
|
||||
"Les données JSON dans \"%s\"ont été modifiées mais pas enregistrées.\n"
|
||||
"Que voulez-vous faire ?\n"
|
||||
|
||||
#: msgjsonviewer.sduplicatemembername
|
||||
@ -55,7 +51,7 @@ msgstr "Nom de membre en doublon \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: msgjsonviewer.sefilenameneeded
|
||||
msgid "Filename needed for generated code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de fichier nécessaire pour le code généré"
|
||||
|
||||
#: msgjsonviewer.selement
|
||||
msgid "Element nr. %d"
|
||||
@ -75,7 +71,7 @@ msgstr "Valeur incorrecte ou type erroné : \"%s\""
|
||||
|
||||
#: msgjsonviewer.serrnovalidjsonclipboard
|
||||
msgid "The clipboard does not contain valid JSON data"
|
||||
msgstr "Le presse-papier ne contient pas de données JSON correctes"
|
||||
msgstr "Le presse-papiers ne contient pas de données JSON correctes"
|
||||
|
||||
#: msgjsonviewer.snewmember
|
||||
msgid "New object member"
|
||||
@ -104,59 +100,59 @@ msgstr "Enregistrer les changements"
|
||||
#: tcreatecodeform.caption
|
||||
msgctxt "tcreatecodeform.caption"
|
||||
msgid "Create pascal code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer du code Pascal"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.cgoptions.caption
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autres options"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.eextraunitnames.texthint
|
||||
msgid "Unit names, separated by commas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noms d'unités, séparées par des virgules"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.leconstructorargslabel1.caption
|
||||
msgid "Constructor arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres de constructeur"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.lepropertytypesuffix.caption
|
||||
msgid "Property type suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suffixe de type propriété"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.leunitname.caption
|
||||
msgid "Unit name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de l'unité"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.leunitname1.caption
|
||||
msgid "Field Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Préfixe de champ"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.lextraunitnames.caption
|
||||
msgid "Extra units in uses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unités supplémentaires dans uses"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.lfecode.caption
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.lparentname.caption
|
||||
msgid "Object Parent class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Classe parente d'objet"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.lseindent.caption
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indenter"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.tscode.caption
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperçu"
|
||||
|
||||
#: tcreatecodeform.tsoptions.caption
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
|
||||
#: tmainform.aclose.caption
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Fermer"
|
||||
|
||||
#: tmainform.acopy.caption
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
@ -164,12 +160,12 @@ msgstr "&Copier"
|
||||
|
||||
#: tmainform.acopy.hint
|
||||
msgid "Copy selected node to clipboard as JSON"
|
||||
msgstr "Copier le nœud sélectionné dans le presse-papier au format JSON"
|
||||
msgstr "Copier le nœud sélectionné dans le presse-papiers au format JSON"
|
||||
|
||||
#: tmainform.acreatecode.caption
|
||||
msgctxt "tmainform.acreatecode.caption"
|
||||
msgid "Create pascal code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer du code Pascal"
|
||||
|
||||
#: tmainform.acut.caption
|
||||
msgid "C&ut"
|
||||
@ -177,7 +173,7 @@ msgstr "Co&uper"
|
||||
|
||||
#: tmainform.acut.hint
|
||||
msgid "Cut selected node to clipboard as JSON"
|
||||
msgstr "Couper le nœud sélectionné dans le presse-papier au format JSON"
|
||||
msgstr "Couper le nœud sélectionné dans le presse-papiers au format JSON"
|
||||
|
||||
#: tmainform.adeletevalue.caption
|
||||
msgid "&Delete value"
|
||||
@ -281,7 +277,7 @@ msgstr "&Coller"
|
||||
|
||||
#: tmainform.apaste.hint
|
||||
msgid "Paste JSON data in clipboard as new member"
|
||||
msgstr "Coller les données JSON dans le presse-papier en tant que nouveaux membres"
|
||||
msgstr "Coller les données JSON dans le presse-papiers en tant que nouveaux membres"
|
||||
|
||||
#: tmainform.apasteasdocument.caption
|
||||
msgid "Paste as new document"
|
||||
@ -289,7 +285,7 @@ msgstr "Coller en tant que nouveau document"
|
||||
|
||||
#: tmainform.apasteasdocument.hint
|
||||
msgid "Paste JSON data in clipboard as new document"
|
||||
msgstr "Coller les données JSON dans le presse-papier en tant que nouveau document"
|
||||
msgstr "Coller les données JSON dans le presse-papiers en tant que nouveau document"
|
||||
|
||||
#: tmainform.aquit.caption
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
@ -309,7 +305,7 @@ msgstr "Enregistrer le document JSON"
|
||||
|
||||
#: tmainform.asaveas.caption
|
||||
msgid "Save &as"
|
||||
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
||||
msgstr "Enregistrer &sous"
|
||||
|
||||
#: tmainform.asaveas.hint
|
||||
msgid "Save JSON document with a new name"
|
||||
@ -375,7 +371,7 @@ msgstr "Sauvegarder le document JSON dans un fichier"
|
||||
|
||||
#: tmainform.tbjson.caption
|
||||
msgid "TBJSON"
|
||||
msgstr "\"TBJSON\""
|
||||
msgstr "TBJSON"
|
||||
|
||||
#: tmainform.toolbutton1.caption
|
||||
msgid "ToolButton1"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user