lazarus/components/codetools/ide/languages/codystrconsts.tr.po
2019-07-21 22:57:16 +00:00

897 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: codystrconsts.crsaddassignmethod
msgid "Add Assign Method"
msgstr "Atama Yöntemi Ekle"
#: codystrconsts.crsaddassignmethod2
msgid "Add Assign Method ..."
msgstr "Atama Yöntemi Ekle..."
#: codystrconsts.crsaddawithblock
msgid "Add a \"With\" Block"
msgstr "\"Birlikte\" bloğu Ekle"
#: codystrconsts.crsaddunittoimplementationusessection
msgctxt "codystrconsts.crsaddunittoimplementationusessection"
msgid "Add unit to implementation uses section"
msgstr "Implementation uses bölümüne birim ekle"
#: codystrconsts.crsaddwithblock
msgid "Add \"With\" Block"
msgstr "\"With\" Bloğu ekle"
#: codystrconsts.crsalreadydefined
msgid "Already defined"
msgstr "Zaten tanımlı"
#: codystrconsts.crsalreadydefinedat
#, object-pascal-format
msgid "Already defined at %s"
msgstr "%s 'de zaten tanımlanmış"
#: codystrconsts.crsandmoreidentifiers
#, object-pascal-format
msgid "... and %s more identifiers"
msgstr "... ve %s daha fazla tanımlayıcılar"
#: codystrconsts.crsany
msgid "Any"
msgstr "Herhangi"
#: codystrconsts.crsawindowforthelazarusideitcanbedockedlikethecodeexp
msgid "A window for the Lazarus IDE. It can be docked like the Code Explorer or the FPDoc Editor. This also creates a menu item in the View menu and a short cut."
msgstr "Lazarus IDE için bir pencere. Kod Gezgini veya FPDoc Düzenleyicisi gibi yerleştirilebilir. Bu aynı zamanda Görünüm menüsünde bir menü öğesi ve bir kısa yol oluşturur."
#: codystrconsts.crsbtncancel
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: codystrconsts.crsbtnok
msgid "&OK"
msgstr "&TAMAM"
#: codystrconsts.crsbyfpccfg
msgid "by fpc.cfg"
msgstr "fpc.cfg"
#: codystrconsts.crscamaddassignmethodtoclass
#, object-pascal-format
msgid "Add Assign method to class %s"
msgstr "%s sınıfına Assign yöntemi ekle"
#: codystrconsts.crscamcallinherited
msgid "Call inherited"
msgstr "Miras alınan çağrı"
#: codystrconsts.crscamcallinheritedonlyifwrongclass
msgid "Call inherited only if wrong class"
msgstr "Çağrı sadece yanlış sınıf varsa"
#: codystrconsts.crscamcursorisnotinapascalclassdeclaration
msgid "cursor is not in a pascal class declaration"
msgstr "imleç pascal sınıf bildiriminde değil"
#: codystrconsts.crscamexistsalready
msgid "exists already"
msgstr "zaten var"
#: codystrconsts.crscaminherited
msgid "Inherited:"
msgstr "Miras:"
#: codystrconsts.crscaminvalididentifier
msgid "invalid identifier"
msgstr "geçersiz Tanımlayıcı"
#: codystrconsts.crscammethod
msgid "Method:"
msgstr "Yöntem:"
#: codystrconsts.crscammethodname
msgid "Method name:"
msgstr "Yöntem adı:"
#: codystrconsts.crscamnewmethod
msgid "New method:"
msgstr "Yeni yöntem:"
#: codystrconsts.crscamoverride
msgid "Override"
msgstr "Geçersiz Kıl"
#: codystrconsts.crscamparametername
msgid "Parameter name:"
msgstr "Parametre adı:"
#: codystrconsts.crscamparametertype
msgid "Parameter type:"
msgstr "Parametre tipi:"
#: codystrconsts.crscampleasepositionthecursorofthesourceeditorinapascalc
msgid "Please position the cursor of the source editor in a pascal class declaration before invoking \"Add Assign method\"."
msgstr "Lütfen kaynak düzenleyicinin imlecini \"Assign yöntemi\" komutunu çağırmadan önce bir pascal sınıf bildirgesine yerleştirin."
#: codystrconsts.crscamprivate
msgid "private"
msgstr "özel"
#: codystrconsts.crscamproperty
#, object-pascal-format
msgid "%s property"
msgstr "%s özellikler"
#: codystrconsts.crscamprotected
msgid "protected"
msgstr "korumalı"
#: codystrconsts.crscampublic
msgid "public"
msgstr "genel"
#: codystrconsts.crscampublished
msgid "published"
msgstr "yayınlanan"
#: codystrconsts.crscamselectmemberstoassign
msgid "Select members to assign:"
msgstr "Atanacak üyeleri seçin:"
#: codystrconsts.crscamthereisnoinheritedmethod
msgid "There is no inherited method."
msgstr "Miras alınan hiçbir yöntem yoktur."
#: codystrconsts.crscamvar
#, object-pascal-format
msgid "%s var"
msgstr "%s var"
#: codystrconsts.crscamvisibility
msgid "?visibility?"
msgstr "?görünürlük?"
#: codystrconsts.crscamwrittenbyproperty
#, object-pascal-format
msgid "%s, written by property %s"
msgstr "%s, %s özelliği ile yazılmış"
#: codystrconsts.crscaretoutsideofcode
msgid "Caret outside of code"
msgstr "Kod dışında bir düzeltme işareti"
#: codystrconsts.crscheetaheditor
msgid "Cheetah Editor"
msgstr "Cheetah Editor"
#: codystrconsts.crsclose
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: codystrconsts.crscloseotherpackageandopennew
msgid "Close other package and open new"
msgstr "Diğer paketi kapatın ve yeni açın"
#: codystrconsts.crscodebuffers
msgid "CodeBuffers"
msgstr "Kod Tamponları"
#: codystrconsts.crscodenodeinformation
msgid "Code Node Information"
msgstr "Kod Düğüm Bilgisi"
#: codystrconsts.crscodyfindoverloads
msgid "Cody - Find Overloads"
msgstr "Cody - Aşırı Yük Bul"
#: codystrconsts.crscodyidentifierdictionary
msgid "Identifier Dictionary"
msgstr "Tanımlayıcı Sözlüğü"
#: codystrconsts.crscogeneral
msgctxt "codystrconsts.crscogeneral"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: codystrconsts.crscompatibility
msgid "Compatibility"
msgstr "Uygunluk"
#: codystrconsts.crscompatible
msgid "compatible"
msgstr "uyumlu"
#: codystrconsts.crsconfigurenewidewindow
msgid "Configure new IDE window"
msgstr "Yeni IDE penceresini yapılandır"
#: codystrconsts.crscontains
msgid "Contains"
msgstr "Içerir"
#: codystrconsts.crscontinue
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: codystrconsts.crscopydeclarationtoclipboard
msgid "Copy declaration to Clipboard"
msgstr "Deklarasyonu Pano'ya kopyala"
#: codystrconsts.crscount
msgid "Count"
msgstr "Sayısı"
#: codystrconsts.crscousespath
msgctxt "codystrconsts.crscousespath"
msgid "Uses path"
msgstr "Uses yolu"
#: codystrconsts.crscuallfiles
#, object-pascal-format
msgid "%s|All files (%s)|%s"
msgstr "%s|Tüm dosyalar (%s)|%s"
#: codystrconsts.crscupascalpaspppaspp
msgid "Pascal (*.pas;*.pp)|*.pas;*.pp"
msgstr "Pascal (*.pas;*.pp)|*.pas;*.pp"
#: codystrconsts.crscupleaseplacethecursorofthesourceeditorinanimplement
msgid "Please place the cursor of the source editor in an implementation of an overridden method."
msgstr "Lütfen kaynak düzenleyicinin imlecini geçersiz kılınan bir yöntemin uygulamasına yerleştirin."
#: codystrconsts.crscuselectfiletoinsertatcursor
msgid "Select file to insert at cursor"
msgstr "İmleç içine eklenecek dosyayı seçin"
#: codystrconsts.crscutdeclarationtoclipboard
msgid "Cut declaration to Clipboard"
msgstr "Panoya deklarasyonu kes"
#: codystrconsts.crscuthefileseemstobeabinaryproceed
msgid "The file seems to be a binary. Proceed?"
msgstr "Dosya bir ikili gibi görünüyor. İlerlensin mi?"
#: codystrconsts.crscuunabletoloadfile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to load file \"%s\"%s%s"
msgstr "\"%s\" dosyası yüklenemiyor %s%s"
#: codystrconsts.crscuwarning
msgid "Warning"
msgstr "Dikkat"
#: codystrconsts.crscwerror
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: codystrconsts.crscwpleaseplacethecursorofthesourceeditoronawithvariab
msgid "Please place the cursor of the source editor on a With variable."
msgstr "Lütfen kaynak düzenleyicinin imlecini bir With değişkenine yerleştirin."
#: codystrconsts.crsdeclarevariable
msgid "Declare Variable"
msgstr "Değişken bildir"
#: codystrconsts.crsdeclarevariable2
msgid "Declare Variable ..."
msgstr "Değişken bildir ..."
#: codystrconsts.crsdeclarevariable3
#, object-pascal-format
msgid "Declare variable \"%s\""
msgstr "\"%s\" değişkenini bildir"
#: codystrconsts.crsdeletepackage
msgid "Delete package?"
msgstr "Paketi sil?"
#: codystrconsts.crsdeleteunit
msgid "Delete unit?"
msgstr "Birimi Sil?"
#: codystrconsts.crsdistance
msgid "Distance"
msgstr "Uzaklık"
#: codystrconsts.crsdvisakeyword
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgid "\"%s\" is a keyword."
msgstr "\"% s\" bir anahtar kelimedir."
#: codystrconsts.crserror
#, object-pascal-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hata: %s"
#: codystrconsts.crserrorcursorisnotinaprojectunit
msgid "Error: cursor is not in a project unit"
msgstr "Hata: imleç proje biriminde değil"
#: codystrconsts.crserrorneedsourceeditoratprocedurecallordeclaration
msgid "Error: Need source editor at procedure call or declaration"
msgstr "Hata: Prosedür çağrısı veya bildiriminde kaynak editörüne ihtiyacınız var"
#: codystrconsts.crsexact
msgid "exact"
msgstr "kesin"
#: codystrconsts.crsexplodeawithblock
msgid "Explode a \"With\" Block"
msgstr "Explode a \"With\" Block"
#: codystrconsts.crsexpression
msgid "Expression"
msgstr "İfade"
#: codystrconsts.crsextendunitpath
msgid "Extend unit path"
msgstr "Birim yolunu genişlet"
#: codystrconsts.crsfile
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: codystrconsts.crsfiledoesnotexistanymore
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" does not exist anymore."
msgstr "\"%s\" dosyası artık yok."
#: codystrconsts.crsfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: codystrconsts.crsfilereaderror
msgid "File read error"
msgstr "Dosyayı okunamıyor"
#: codystrconsts.crsfilter
msgid "(Filter)"
msgstr "(Filtre)"
#: codystrconsts.crsfilter2
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: codystrconsts.crsfindgdbbacktraceline
msgid "Find GDB backtrace line"
msgstr "GDB geri izleme hattını bulun"
#: codystrconsts.crsfindproceduremethodoverloads
msgid "Find Procedure/Method Overloads"
msgstr "Prosedür/Metod Aşırı Yüklerini Bul"
#: codystrconsts.crsfindsourceofgdbbacktrace
msgid "Find source of GDB backtrace"
msgstr "GDB geri izleme kaynağını bulun"
#: codystrconsts.crsflags
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
#: codystrconsts.crsfpcunitwithoutppu
msgid "FPC unit without ppu"
msgstr "Ppu olmadan FPC birimi"
#: codystrconsts.crsframeworks
msgid "Frameworks"
msgstr "Çerçeveler"
#: codystrconsts.crsgbytes
msgid "Gbytes"
msgstr "Gbytes"
#: codystrconsts.crshelp
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: codystrconsts.crshideabstractmethodsandmethodsofclassinterfaces
msgid "Hide abstract methods and methods of class interfaces"
msgstr "Soyut yöntem ve sınıf arayüzleri yöntemlerini gizle"
#: codystrconsts.crshideunitsofotherprojects
msgid "Hide units of other projects"
msgstr "Diğer projelerin birimlerini gizle"
#: codystrconsts.crsideintegration
msgid "IDE Integration"
msgstr "IDE Entegrasyonu"
#: codystrconsts.crsidentifiernotfound
msgid "Identifier not found"
msgstr "Tanımlayıcı bulunamadı"
#: codystrconsts.crsidentifiernotfoundinunit
#, object-pascal-format
msgid "Identifier \"%s\" not found in unit \"%s\". Maybe the identifier does not exist for this platform or maybe the identifier was deleted/renamed."
msgstr "\"%s\" tanımlayıcısı \"%s\" biriminde bulunamadı. Belki tanımlayıcı bu platform için mevcut değildir veya tanımlayıcı silinmiştir yada yeniden adlandırılmıştır."
#: codystrconsts.crsidewindowdockable
msgid "IDE window, dockable"
msgstr "IDE penceresi, yerleştirilebilir"
#: codystrconsts.crsifidentifierisaddedtotheimplementationsectionandne
msgctxt "codystrconsts.crsifidentifierisaddedtotheimplementationsectionandne"
msgid "If identifier is added to the implementation section and needed unit needs to be added, add to the uses section of the implementation"
msgstr "Implementation bölümüne tanımlayıcı eklenirse ve gerekli birimin eklenmesi gerekiyorsa, implementation uses bölümüne ekleyin"
#: codystrconsts.crsifuncheckedlistalsoprocedureswithsamenameandincomp
msgid "If unchecked list also procedures with same name and incompatible parameter lists."
msgstr "Eğer kontrol edilmezse liste aynı isimde ve uyumsuz parametre listelerinde de işlem görür."
#: codystrconsts.crsimpossibledependency
msgid "Impossible dependency"
msgstr "İmkansız bağımlılık"
#: codystrconsts.crsin
#, object-pascal-format
msgid "in \"%s\""
msgstr "%s içinde"
#: codystrconsts.crsincompatible
msgid "incompatible"
msgstr "uyumsuz"
#: codystrconsts.crsinimplementation
msgid "In implementation"
msgstr "Implementation da"
#: codystrconsts.crsininterface
msgid "In interface"
msgstr "Interface de"
#: codystrconsts.crsinsertcallinherited
msgid "Insert Call Inherited"
msgstr "Inherited Çağrı Ekle"
#: codystrconsts.crsinsertfileatcursor
msgid "Insert File Contents at Cursor ..."
msgstr "İmleç'te Dosya İçeriği Ekle ..."
#: codystrconsts.crsinsertint64idyyyyddmmhhnnss
msgid "Insert int64 ID YYYYDDMMhhnnss"
msgstr "İnt64 kimliği YYYYDDMMhhnnss ekle"
#: codystrconsts.crsjump
msgid "Jump"
msgstr "Atla"
#: codystrconsts.crsjumpto
msgid "&Jump to"
msgstr "&Atla"
#: codystrconsts.crsjumpto2
msgid "Jump to"
msgstr "Atla"
#: codystrconsts.crskbytes
msgid "kbytes"
msgstr "kbytes"
#: codystrconsts.crslinkedfiles
msgid "Linked files"
msgstr "Bağlantılı dosyalar"
#: codystrconsts.crslinks
msgid "Links"
msgstr "Bağlantı"
#: codystrconsts.crsloaddictionaryafter
#, object-pascal-format
msgid "Load dictionary after %s"
msgstr "%s den sonra sözlüğü yükle"
#: codystrconsts.crslocalvariableof
#, object-pascal-format
msgid "Local variable of %s"
msgstr "%s yerel değişkenleri"
#: codystrconsts.crsmainsourcefile
#, object-pascal-format
msgid "Main source file: %s"
msgstr "Ana kaynak dosyası : %s"
#: codystrconsts.crsmbytes
msgid "Mbytes"
msgstr "Mbytes"
#: codystrconsts.crsmemberof
#, object-pascal-format
msgid "%s member of %s %s"
msgstr "%s %s %s üyesi"
#: codystrconsts.crsmenuitemcaption
msgid "Menu item caption:"
msgstr "Menü öğesi başlığı:"
#: codystrconsts.crsminutes
#, object-pascal-format
msgid "%s minutes"
msgstr "%s dakika"
#: codystrconsts.crsmissing
msgid "missing ..."
msgstr "eksik ..."
#: codystrconsts.crsname
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: codystrconsts.crsnoneselected
msgid "none selected"
msgstr "hiçbiri seçilmedi"
#: codystrconsts.crsnooverloadsfoundinprojectunits
msgid "no overloads found in project units"
msgstr "proje birimlerinde aşırı yükleme bulunamadı"
#: codystrconsts.crsnoproject
msgid "No project"
msgstr "Proje yok"
#: codystrconsts.crsnotethenameoftheformmustbeavalidpascalidentifieran
msgid "Note: The name of the form must be a valid pascal identifier and unique across the whole IDE, which includes all packages. Prepend the name with an abbreviation of your package. The prefixes \"IDE\", \"Laz\", \"Pkg\" are already used by the IDE itself."
msgstr "Not: Formun adı geçerli bir pascal tanımlayıcısı olmalı ve tüm paketleri içeren tüm IDE'de benzersiz olmalıdır. Paketinizin kısaltması ile adı kullanın. \"IDE\", \"Laz\", \"Pkg\" önekleri zaten IDE tarafından kullanılıyor."
#: codystrconsts.crsnounitselected
msgid "No unit selected"
msgstr "Seçili birim yok"
#: codystrconsts.crsonclipboard
msgid "On clipboard"
msgstr "Panoda"
#: codystrconsts.crsonlydescendantsof
#, object-pascal-format
msgid "Only descendants of %s"
msgstr "Sadece %s torunları"
#: codystrconsts.crsonlymethods
msgid "Only methods"
msgstr "Sadece Yöntemler"
#: codystrconsts.crsonlynonmethods
msgid "Only non methods"
msgstr "Sadece yöntem olmayanlar"
#: codystrconsts.crsonlyprocedureswithcompatibleparameters
msgid "Only procedures with compatible parameters"
msgstr "Sadece uyumlu parametrelere sahip prosedürler"
#: codystrconsts.crsoptions
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: codystrconsts.crsotherobjectfiles
msgid "Other object files"
msgstr "Diğer nesne dosyaları"
#: codystrconsts.crsothersharedlibraries
msgid "Other shared libraries"
msgstr "Diğer paylaşılan kütüphaneler"
#: codystrconsts.crsotherstaticlibraries
msgid "Other static libraries"
msgstr "Diğer statik kütüphaneler"
#: codystrconsts.crspackage
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: codystrconsts.crspackage2
#, object-pascal-format
msgid "Package: %s"
msgstr "Paket: %s"
#: codystrconsts.crspackagenotfound
msgid "Package not found"
msgstr "Paket bulunamadı"
#: codystrconsts.crspackagenotfounditshouldbein
#, object-pascal-format
msgid "Package \"%s\" not found. It should be in \"%s\"."
msgstr "\"%S\" paketi bulunamadı. \"%S\" içinde olmalı."
#: codystrconsts.crspackagesunitsidentifiersfile
#, object-pascal-format
msgid "Packages: %s, Units: %s, Identifiers: %s%sDatabase: %s"
msgstr "Paketler: %s, Birimler: %s, Tanımlayıcılar: %s%s Veritabanı: %s"
#: codystrconsts.crspackagewithsamename
msgid "Package with same name"
msgstr "Aynı isimde paket var"
#: codystrconsts.crsparseerror
msgid "Parse error"
msgstr "Ayrıştırma hatası"
#: codystrconsts.crspastelinesofagdbbacktrace
msgid "Paste lines of a gdb backtrace:"
msgstr "Bir gdb arka izinin satırlarını yapıştırın:"
#: codystrconsts.crspleaseopenaprojectfirst
msgid "Please open a project first."
msgstr "Lütfen önce bir proje açın."
#: codystrconsts.crspleaseplacethecursorofthesourceeditoratanidentifie
#, object-pascal-format
msgid "Please place the cursor of the source editor at an identifier in a statement.%sFor example:%sMyVar:=3;"
msgstr "Lütfen kaynak düzenleyicinin imlecini bir ifadedeki bir tanımlayıcıya yerleştirin. %s Örneğin: %s MyVar: = 3;"
#: codystrconsts.crspleaseplacethecursorofthesourceeditoronanidentifie
msgid "Please place the cursor of the source editor on an identifier of a declaration."
msgstr "Lütfen kaynak editörün imlecini bir bildirimin tanımlayıcısına yerleştirin."
#: codystrconsts.crspleaseselectsomecodeinthesourceeditor
msgid "Please select some code in the Source Editor."
msgstr "Lütfen Kaynak Düzenleyici'de bir kod seçin."
#: codystrconsts.crspleaseselectsomecodeinthesourceeditorforanewwithbl
msgid "Please select some code in the Source Editor for a new \"With\" block. No candidate for a with expression was found."
msgstr "Lütfen Kaynak Düzenleyicisi'nde yeni bir \"With\" bloğu için bir kod seçin. İfadesi için bir aday bulunamadı."
#: codystrconsts.crspleasespecifyalocation
msgid "Please specify a location"
msgstr "Lütfen bir yer belirtin"
#: codystrconsts.crspleasespecifyatype
msgid "Please specify a type"
msgstr "Lütfen bir tür belirtin"
#: codystrconsts.crsppu
#, object-pascal-format
msgid "PPU: %s"
msgstr "PPU: %s"
#: codystrconsts.crsppufilesofproject
#, object-pascal-format
msgid "PPU files of project \"%s\""
msgstr "\"%s\" projesinin PPU dosyaları"
#: codystrconsts.crsprivate
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: codystrconsts.crsprojecthasnomainsourcefile
msgid "Project has no main source file."
msgstr "Projenin ana kaynak dosyası yok."
#: codystrconsts.crsprojectoutput
msgid "Project Output"
msgstr "Proje çıktısı"
#: codystrconsts.crsprotected
msgid "Protected"
msgstr "Korumalı"
#: codystrconsts.crspublic
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: codystrconsts.crspublished
msgid "Published"
msgstr "Yayınlanan"
#: codystrconsts.crsreallydeletethepackagefromthedatabasenotethisdoe
#, object-pascal-format
msgid "Really delete the package from the database?%sNote: This does not change the source or any configuration.%s%s\"%s\""
msgstr "Gerçekten paketi veritabanından silmek istiyormusunuz? %s Not: Bu kaynak veya herhangi bir konfigürasyonu değiştirmez. %s%s\"%s\""
#: codystrconsts.crsreallydeletetheunitfromthedatabasenotethisdoesno
#, object-pascal-format
msgid "Really delete the unit from the database?%sNote: This does not change the source or any configuration.%s%sunit: \"%s\""
msgstr "Gerçekten birimi veritabanından silmek istiyormusunuz? %s Not: Bu kaynak veya herhangi bir konfigürasyonu değiştirmez. %s%s birim: \"%s\""
#: codystrconsts.crsrefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: codystrconsts.crsrelations
msgid "Relations:"
msgstr "İlişkiler:"
#: codystrconsts.crsreport
msgid "Report"
msgstr "Rapor"
#: codystrconsts.crssavedictionaryevery
#, object-pascal-format
msgid "Save dictionary every %s"
msgstr "Her %s sözlüğünü kaydet"
#: codystrconsts.crssavedictionarynow
msgid "Save dictionary now"
msgstr "Sözlüğü şimdi kaydet"
#: codystrconsts.crssavetofile
#, object-pascal-format
msgid "Save to file %s"
msgstr "Dosyayı kaydet %s"
#: codystrconsts.crsscanning
msgid "Scanning ..."
msgstr "Taranıyor ..."
#: codystrconsts.crsscanningsunits
#, object-pascal-format
msgid "Scanning: %s units ..."
msgstr "Taranıyor: %s birimi ..."
#: codystrconsts.crssearching
msgid "searching ..."
msgstr "aranıyor...."
#: codystrconsts.crsseconds
#, object-pascal-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s saniye"
#: codystrconsts.crsselectexpression
msgid "Select expression"
msgstr "İfade seç"
#: codystrconsts.crsshowcodetoolsnodeinfo
msgid "Show CodeTools Node Info ..."
msgstr "Kod Araçları Düğüm Bilgilerini Göster ..."
#: codystrconsts.crsshowcodydict
#, object-pascal-format
msgid "Show Cody Dictionary for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için Cody Sözlüğünü göster"
#: codystrconsts.crsshowonlyidentifierscontainingfiltertext
msgid "Show only identifiers containing filter text"
msgstr "Yalnızca filtre metni içeren tanımlayıcıları göster"
#: codystrconsts.crsshowonlyidentifiersstartingwithfiltertext
msgid "Show only identifiers starting with filter text"
msgstr "Show only identifiers starting with filter text"
#: codystrconsts.crsshowunitidentifierdictionary
msgid "Show Unit / Identifier Dictionary ..."
msgstr "Birim / Tanımlayıcı Sözlüğünü Göster ..."
#: codystrconsts.crsshowusedppufiles
msgid "Show Used .ppu Files ..."
msgstr "Kullanılan .ppu Dosyalarını Göster ..."
#: codystrconsts.crssizeofofile
msgid "Size of .o file"
msgstr ".o dosyasının boyutu"
#: codystrconsts.crssizeofppufile
msgid "Size of .ppu file"
msgstr ".Ppu dosyasının boyutu"
#: codystrconsts.crssource
#, object-pascal-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Kaynak: %s"
#: codystrconsts.crsstarts
msgid "Starts"
msgstr "Başlar"
#: codystrconsts.crsthedictionaryisloadedondemandorafterthistime
msgid "The dictionary is loaded on demand or after this time"
msgstr "Sözlük istek üzerine veya bu saatten sonra yüklenir"
#: codystrconsts.crsthedictionaryissavedinintervals
msgid "The dictionary is saved in intervals"
msgstr "Sözlük aralıklarla kaydedilir"
#: codystrconsts.crstheidentifierisalreadydefined
#, object-pascal-format
msgid "The identifier \"%s\" is already defined."
msgstr "Tanımlayıcı %s zaten tanımlandı."
#: codystrconsts.crsthereisalreadyanotherpackageloadedwiththesamenameo
#, object-pascal-format
msgid "There is already another package loaded with the same name.%sOpen package: %s%sNew package: %s%sOnly one package can be loaded at a time."
msgstr "Aynı ada sahip başka bir paket zaten var.%s Paketi aç: %s%s Yeni paket: %s%s Bir seferde yalnızca bir paket yüklenebilir."
#: codystrconsts.crsthetargetunithasthesamenameasthecurrentunitfreepas
#, object-pascal-format
msgid "The target unit has the same name as the current unit.%s Free Pascal does not support that."
msgstr "Hedef birim, geçerli birim ile aynı ada sahip.%s Free Pascal bunu desteklemiyor."
#: codystrconsts.crstheunitispartofitcannotuseanotherpackagewiththesam
#, object-pascal-format
msgid "The unit \"%s\"%sis part of \"%s\".%sIt can not use another package with the same name:%s\"%s\""
msgstr "\"%s\" %s birimi \"%s\" nin bir parçasıdır. %s Aynı ada sahip başka bir paket kullanamazsınız: %s \"%s\""
#: codystrconsts.crsthisunitislocatedinthefreepascalsourcesbutnoppufil
msgid "This unit is located in the Free Pascal sources, but no ppu file is installed. Maybe this unit is not available for this target platform."
msgstr "Bu birim, Serbest Pascal kaynaklarında bulunur, ancak yüklü bir ppu dosyası yoktur. Belki bu birim bu hedef platform için uygun değildir."
#: codystrconsts.crstotal
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#: codystrconsts.crstype
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: codystrconsts.crsunabletodelete
#, object-pascal-format
msgid "Unable to delete \"%s\""
msgstr "\"%s\" silinemiyor"
#: codystrconsts.crsunabletoreadfile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to read file \"%s\"."
msgstr "Dosya \"%s\" okunamadı."
#: codystrconsts.crsunabletorenameto
#, object-pascal-format
msgid "unable to rename \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" ifadesini \"%s\" olarak değiştiremedi"
#: codystrconsts.crsunit
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
#: codystrconsts.crsunit2
#, object-pascal-format
msgid "Unit: %s"
msgstr "Birim: %s"
#: codystrconsts.crsunitidentifierdictionary
msgid "Unit / Identifier Dictionary"
msgstr "Birim / Tanımlayıcı Sözlüğü"
#: codystrconsts.crsunitnameclash
msgid "Unit name clash"
msgstr "Birim adı çakışması"
#: codystrconsts.crsunitobjectfiles
msgid "Unit object files"
msgstr "Diğer nesne dosyaları"
#: codystrconsts.crsunits
msgid "Units"
msgstr "Birimler"
#: codystrconsts.crsunitsharedlibraries
msgid "Unit shared libraries"
msgstr "Diğer paylaşılan kütüphaneler"
#: codystrconsts.crsunitss
#, object-pascal-format
msgid "Units: %s"
msgstr "Birimler: %s"
#: codystrconsts.crsunitstaticlibraries
msgid "Unit static libraries"
msgstr "Birim statik kütüphaneleri"
#: codystrconsts.crsusedby
msgid "Used by"
msgstr "Kullanılan"
#: codystrconsts.crsuseidentifier
msgid "&Use identifier"
msgstr "&Tanımlayıcı kullan"
#: codystrconsts.crsuses
msgid "Uses"
msgstr "Uses"
#: codystrconsts.crsvirtualunit
msgid "Virtual Unit"
msgstr "Sanal Birim"
#: codystrconsts.crswhere
msgid "Where"
msgstr "Nerede"